1 00:00:05,005 --> 00:00:06,840 Aufladen! Los! 2 00:00:31,532 --> 00:00:34,326 Eure Majestät! Wir haben diesen Mann im Wald aufgegriffen. 3 00:00:39,206 --> 00:00:40,249 Sibeth? 4 00:00:43,043 --> 00:00:44,294 Kofun? 5 00:00:46,171 --> 00:00:47,422 Bist du das wirklich? 6 00:00:49,299 --> 00:00:51,426 Was tust du hier? Was soll das? 7 00:00:51,593 --> 00:00:54,555 - Knie vor deiner Königin, Hexer. - Sie ist nicht meine Königin. 8 00:00:57,975 --> 00:01:01,770 Armer Kofun. Wie immer einen Schritt zu spät. 9 00:01:02,271 --> 00:01:04,397 Doch fairerweise muss ich dir danken. 10 00:01:04,565 --> 00:01:07,568 Weil du mich aus den Fängen meiner Schwester befreit hast. 11 00:01:07,734 --> 00:01:09,945 Du kollaborierst mit Trivantes. 12 00:01:10,779 --> 00:01:12,990 Du bist irre. Sie werden Pennsa zerstören. 13 00:01:13,782 --> 00:01:14,950 Nein. 14 00:01:15,117 --> 00:01:17,411 Ich werde Pennsa zerstören. 15 00:01:24,042 --> 00:01:28,088 Kofun, ich will mich nicht fragen müssen, ob meine Zuneigung für dich nicht bloß 16 00:01:28,255 --> 00:01:29,923 eine Charakterschwäche ist. 17 00:01:30,841 --> 00:01:32,759 Du wirst Tausende in den Tod reißen. 18 00:01:32,926 --> 00:01:36,138 Daran hätte Maghra vor ihrem kleinen Putsch denken sollen. 19 00:01:38,432 --> 00:01:40,809 Tormada, sind wir bereit? 20 00:01:40,976 --> 00:01:42,728 Ja, meine Königin. 21 00:01:42,895 --> 00:01:45,689 Sibeth, bitte. Tu das nicht. 22 00:01:46,398 --> 00:01:47,441 Los. 23 00:01:48,692 --> 00:01:49,735 Auf mein Zeichen! 24 00:01:50,652 --> 00:01:53,572 Wach bleiben, Kofun. Das solltest du nicht verpassen. 25 00:01:54,573 --> 00:01:55,616 Weg mit ihm. 26 00:02:34,029 --> 00:02:37,783 Warum machst du dir die Mühe, Verräter zu beerdigen? 27 00:02:37,950 --> 00:02:41,495 Weil niemand sonst die letzten Gebete für sie spricht. 28 00:02:55,884 --> 00:02:57,636 Ich habe sie ausgebildet. 29 00:03:00,764 --> 00:03:02,975 Ich habe neben ihnen gekämpft. 30 00:03:08,772 --> 00:03:12,484 Ich hätte mir das nie vorstellen können. 31 00:03:15,028 --> 00:03:16,947 Sie haben versucht, uns zu töten. 32 00:03:19,700 --> 00:03:21,410 Sie haben getan, 33 00:03:21,577 --> 00:03:24,997 was sie für das Richtige hielten. 34 00:03:29,084 --> 00:03:31,461 Sie haben ihr Leben lang 35 00:03:33,172 --> 00:03:35,340 einem Ideal gedient. 36 00:03:37,092 --> 00:03:40,095 Wir waren es, die die Regeln geändert haben. 37 00:04:01,992 --> 00:04:03,118 Gehen wir. 38 00:04:05,704 --> 00:04:07,497 Wie laufen die Vorbereitungen? 39 00:04:07,664 --> 00:04:11,210 Es ist schwierig, sich auf einen Feind vorzubereiten, den wir nicht kennen, 40 00:04:11,376 --> 00:04:15,297 und auf Waffen, die wir nicht verstehen. Aber die Armee steht bereit. 41 00:04:16,298 --> 00:04:20,844 Glaubst du, was Shiloh sagte? Dass Sibeth eine Allianz mit Trivantes schmiedete? 42 00:04:21,011 --> 00:04:25,599 Hexenjäger lügen nicht. Ich traue Eurer Schwester alles zu. 43 00:04:25,766 --> 00:04:29,895 Welchen Nutzen haben Sibeth oder die Hexenjäger für Trivantes? 44 00:04:30,062 --> 00:04:34,525 Wenn Tormada wirklich nur eine Gruppe Abtrünniger der Trivantes-Armee anführt, 45 00:04:34,691 --> 00:04:37,194 sind es vielleicht weniger als befürchtet. 46 00:04:37,361 --> 00:04:40,822 Deshalb ist er das Bündnis mit ihr vielleicht gern eingegangen. 47 00:04:40,989 --> 00:04:44,910 Ihre Zahl ist egal, wenn diese Bomben so zerstörerisch sind, wie Baba sagt. 48 00:05:06,932 --> 00:05:08,517 Bewaffnet und bereit, Sir. 49 00:05:10,686 --> 00:05:13,981 Sobald wir im Palast sind, schicke ich Truppen zu den Toren. 50 00:05:14,147 --> 00:05:16,191 Wir halten die Waffen von der Stadt fern. 51 00:05:31,498 --> 00:05:32,791 Feuer! 52 00:05:35,294 --> 00:05:36,753 Feuer! 53 00:06:00,694 --> 00:06:02,362 Was ist los? 54 00:06:10,954 --> 00:06:13,040 - Wir kommen zu spät. - Nein ... 55 00:06:20,464 --> 00:06:21,632 Meine Güte. 56 00:06:30,849 --> 00:06:32,100 Maghra? 57 00:06:36,647 --> 00:06:37,814 Tamacti. 58 00:06:38,815 --> 00:06:40,901 Sie haben die Mauern durchbrochen. Kommt. 59 00:06:41,902 --> 00:06:44,446 Sie haben die Mauern nicht durchbrochen. 60 00:06:44,613 --> 00:06:46,740 Ihre Bomben sind über die Mauern gekommen. 61 00:06:46,907 --> 00:06:48,617 Ich habe sie fliegen hören. 62 00:06:49,159 --> 00:06:50,202 Wolffe. 63 00:06:52,829 --> 00:06:53,956 Nachlegen! 64 00:07:21,859 --> 00:07:22,943 Haniwa! 65 00:07:25,863 --> 00:07:26,905 Schatz! 66 00:07:30,659 --> 00:07:32,661 Lauft weiter! Los! 67 00:07:47,426 --> 00:07:49,136 Maghra! 68 00:07:49,511 --> 00:07:52,389 - Maghra! - Papa! Wir können sie nicht finden. 69 00:07:52,556 --> 00:07:53,765 Weiter, Schatz! 70 00:08:05,611 --> 00:08:07,029 - Wolffe! - Hier! 71 00:08:11,491 --> 00:08:12,993 - Weg hier. - Hier ist es sicherer. 72 00:08:13,160 --> 00:08:14,578 Nein. Komm. 73 00:08:16,538 --> 00:08:17,664 Feuer! 74 00:08:36,350 --> 00:08:38,559 Nein! Nein! 75 00:08:38,727 --> 00:08:39,561 Nein! 76 00:10:05,522 --> 00:10:09,193 REICH DER BLINDEN 77 00:10:31,757 --> 00:10:32,799 Hallo? 78 00:10:33,800 --> 00:10:35,010 Wer ist da? 79 00:10:37,054 --> 00:10:39,056 Ganz ruhig. Du bist in Sicherheit. 80 00:10:40,098 --> 00:10:41,475 Wo bin ich? 81 00:10:42,017 --> 00:10:44,102 Das ist das Land der Alkenny. 82 00:10:44,269 --> 00:10:45,771 Alkenny? 83 00:10:46,897 --> 00:10:49,107 Einer der versteckten Stämme? 84 00:10:50,526 --> 00:10:53,904 Wie du das sagst, verrät mir, dass du von keinem der Stämme bist. 85 00:10:56,281 --> 00:10:57,324 Nein. 86 00:10:58,450 --> 00:11:00,202 Woher dann? 87 00:11:01,411 --> 00:11:03,121 Aus den nördlichen Bergen. 88 00:11:05,040 --> 00:11:07,042 Das ist ein weiter Weg. 89 00:11:08,961 --> 00:11:10,587 Wie bin ich hergekommen? 90 00:11:12,005 --> 00:11:13,799 Erinnerst du dich nicht? 91 00:11:16,218 --> 00:11:17,719 Da war eine Frau. 92 00:11:20,347 --> 00:11:21,932 Ja. Paris. 93 00:11:23,141 --> 00:11:26,854 Sie fand dich im Schnee umherirrend und brachte dich in dieses Dorf. 94 00:11:27,896 --> 00:11:30,315 Sie sagt, du seist davongelaufen. 95 00:11:31,191 --> 00:11:32,651 Sie sagt, 96 00:11:33,068 --> 00:11:36,071 dass du vielleicht nicht weit genug gelaufen bist. 97 00:11:43,579 --> 00:11:45,747 Haniwa, was ist los? 98 00:11:46,498 --> 00:11:48,250 Der Palast ist zerstört. 99 00:11:49,042 --> 00:11:50,085 Papa ... 100 00:11:51,753 --> 00:11:53,088 Was ist? 101 00:11:53,297 --> 00:11:55,215 Nein. Nein! 102 00:12:01,972 --> 00:12:03,390 Nein. 103 00:12:07,769 --> 00:12:09,354 Maghra! 104 00:12:11,732 --> 00:12:13,400 Komm, Baby ... Papa! 105 00:12:14,109 --> 00:12:15,152 Maghra. 106 00:12:17,654 --> 00:12:19,031 Ranger, hilf mir. 107 00:12:24,661 --> 00:12:25,913 Baba Voss. 108 00:12:26,079 --> 00:12:27,372 Tamacti Jun. 109 00:12:27,539 --> 00:12:28,749 Ranger, hilf ihm. 110 00:12:35,297 --> 00:12:38,008 Sie atmet noch. Sie atmet noch. Maghra. 111 00:12:38,175 --> 00:12:39,176 Tormada. 112 00:12:39,968 --> 00:12:42,054 Sag mir, dass du mich nicht enttäuschst. 113 00:12:42,221 --> 00:12:46,016 Meine Ayuras melden direkte Treffer, meine Königin. 114 00:12:49,853 --> 00:12:50,896 Kofun! 115 00:12:52,022 --> 00:12:53,774 Was hast du gesehen? 116 00:12:56,318 --> 00:12:58,195 Du bombardierst dein eigenes Kind? 117 00:12:59,154 --> 00:13:02,157 Wenn er in Gefahr ist, hat er seine Lage deiner Mutter zu verdanken. 118 00:13:02,324 --> 00:13:04,034 Genau wie du deine Lage. 119 00:13:06,119 --> 00:13:07,621 Fick dich. 120 00:13:07,788 --> 00:13:09,748 Bringt ihn in mein Zelt. 121 00:13:16,964 --> 00:13:18,590 - Nachladen! - Warte, warte. 122 00:13:19,633 --> 00:13:23,428 Meine Schwester soll Zeit haben, zu begreifen, in welcher Lage sie ist. 123 00:13:24,263 --> 00:13:26,557 Und wie viel Tod sie verursacht hat. 124 00:13:26,723 --> 00:13:27,724 Seid Ihr sicher? 125 00:13:27,891 --> 00:13:31,103 Wir haben die Stadt kartografiert und Schlüsselkoordinaten festgelegt. 126 00:13:31,270 --> 00:13:36,275 Keine Sorge. Wie ich meine Schwester kenne, könnt ihr schon bald nachladen. 127 00:14:05,262 --> 00:14:06,638 Ich höre dich. 128 00:14:10,350 --> 00:14:12,311 Du kämpfst gegen deine Fesseln. 129 00:14:14,646 --> 00:14:16,648 Und ich habe das Gefühl, 130 00:14:18,108 --> 00:14:21,403 dass du das tust, seitdem ich dich kenne. 131 00:14:22,196 --> 00:14:24,823 Du kämpfst gegen die unsichtbaren Fesseln, 132 00:14:24,990 --> 00:14:26,617 die dich binden. 133 00:14:27,659 --> 00:14:29,328 Du kannst dich nicht befreien, 134 00:14:29,494 --> 00:14:31,538 aber versuchst es immer weiter. 135 00:14:32,331 --> 00:14:34,875 Das liebe ich am meisten an dir. 136 00:14:35,792 --> 00:14:39,880 Du liebst mich nicht. Du weißt nichts über die Liebe. 137 00:14:40,047 --> 00:14:41,256 Ganz im Gegenteil. 138 00:14:41,423 --> 00:14:43,425 Ich liebe eher zu viel. 139 00:14:44,051 --> 00:14:45,427 Zu tief. 140 00:14:46,512 --> 00:14:50,891 Deshalb habe ich auch geglaubt, Maghra würde mich nicht erneut verraten. 141 00:14:52,809 --> 00:14:55,103 Wenn du mich liebst, tötest du mich nicht. 142 00:15:00,067 --> 00:15:03,737 Und ich bin es, die nichts über die Liebe weiß? 143 00:15:18,043 --> 00:15:19,711 Armer Kofun. 144 00:15:22,965 --> 00:15:25,676 Vor einem Jahr warst du noch ein Alkenny. 145 00:15:25,843 --> 00:15:28,053 Ein einfacher Bergjunge. 146 00:15:28,220 --> 00:15:29,513 Und nun ... 147 00:15:30,973 --> 00:15:34,059 musst du Aufstieg und Fall von Königreichen erleben. 148 00:15:35,227 --> 00:15:38,355 Es gibt vieles, was du nicht verstehst. 149 00:15:38,522 --> 00:15:41,733 Ich verstehe, dass du eine Mörderin und Verräterin bist. 150 00:15:47,364 --> 00:15:51,159 Und worin unterscheide ich mich dann von deiner Mutter? 151 00:15:55,914 --> 00:16:00,002 Sie hat sich gegen die geweihte Königin gestellt. Ist sie keine Verräterin? 152 00:16:01,003 --> 00:16:05,340 In Pennsa ließ sie eine Hinrichtung ausrichten. Ist sie keine Mörderin? 153 00:16:07,092 --> 00:16:09,511 Verräterin, Mörderin ... Das sind bloß Begriffe. 154 00:16:10,554 --> 00:16:14,641 Ob sie wahr sind, hängt davon ab, auf welcher Seite du stehst. 155 00:16:14,808 --> 00:16:17,227 - Du stehst auf der Seite von Trivantes. - Nein. 156 00:16:17,394 --> 00:16:20,147 Ich bin auf Gottes Seite. 157 00:16:21,815 --> 00:16:25,527 Wieso bin ich sonst noch am Leben, trotz meines Todesurteils? 158 00:16:25,694 --> 00:16:28,071 Bald werde ich meinen Thron zurückerobern. 159 00:16:29,031 --> 00:16:32,701 Dein blindes Kind war ein Geschenk Gottes. 160 00:16:32,868 --> 00:16:36,121 Es zögerte meine Hinrichtung hinaus, sodass ich fliehen konnte. 161 00:16:36,288 --> 00:16:39,541 Er ist auch dein Sohn, egal wie oft du es abstreitest. 162 00:16:41,126 --> 00:16:45,255 Er hat seinen heiligen Zweck erfüllt und wird dafür in Erinnerung bleiben. 163 00:16:47,424 --> 00:16:48,926 Du bist ein Monster. 164 00:16:52,930 --> 00:16:55,182 Und du bist ein Hexer. 165 00:16:56,016 --> 00:16:58,727 Die kurze Herrschaft deiner Mutter verleitet dich wohl, 166 00:16:58,894 --> 00:17:01,063 etwas anderes zu denken. 167 00:17:02,481 --> 00:17:05,983 Aber vor diesem Zelt stehen hundert Hexenjäger, 168 00:17:06,151 --> 00:17:08,444 die dich zu gern verbrennen würden, 169 00:17:08,612 --> 00:17:11,156 nur um dich daran zu erinnern, wer du bist. 170 00:17:11,698 --> 00:17:14,785 Ich will dich nur daran erinnern, wer du bist. 171 00:17:15,577 --> 00:17:17,119 Und wer bin ich? 172 00:17:18,413 --> 00:17:20,165 Du bist Wolffes Mutter. 173 00:17:23,001 --> 00:17:24,294 Und er braucht dich. 174 00:17:26,922 --> 00:17:31,051 Du sagst, er ist da, um dich zu retten. Vielleicht ist er damit noch nicht fertig. 175 00:17:32,803 --> 00:17:34,304 Er ist dein Sohn. 176 00:17:37,808 --> 00:17:39,560 Er ist dein Sohn, Sibeth. 177 00:17:47,150 --> 00:17:48,694 Er ist dein Sohn. 178 00:17:59,288 --> 00:18:01,039 Bitte wach auf. 179 00:18:01,790 --> 00:18:02,833 Maghra. 180 00:18:07,296 --> 00:18:09,715 Mama. Bitte wach auf. 181 00:18:09,882 --> 00:18:10,924 Wie heißt du? 182 00:18:14,803 --> 00:18:16,597 Du willst es mir nicht verraten? 183 00:18:18,056 --> 00:18:19,766 Ich will dich nicht anlügen. 184 00:18:23,145 --> 00:18:25,272 Bist du der Anführer der Alkenny? 185 00:18:26,106 --> 00:18:27,149 Ja. 186 00:18:29,067 --> 00:18:30,819 Aber du bist nicht von hier? 187 00:18:32,279 --> 00:18:34,740 Dein Akzent stammt nicht aus den Bergen. 188 00:18:34,907 --> 00:18:37,659 - Wirst du verfolgt? - Nein. 189 00:18:38,118 --> 00:18:39,912 Du wolltest nicht lügen. 190 00:18:43,540 --> 00:18:44,625 Ich wurde verfolgt, 191 00:18:44,791 --> 00:18:47,669 aber ich bin lange unterwegs und habe keine Spuren hinterlassen. 192 00:18:48,795 --> 00:18:50,631 Das kannst du nicht wissen. 193 00:18:50,797 --> 00:18:52,716 Nein, das kann ich nicht. 194 00:18:54,760 --> 00:18:57,930 Ruh dich aus. Sobald du laufen kannst, musst du uns verlassen. 195 00:18:58,096 --> 00:19:00,641 Das könnte länger dauern, als du denkst. 196 00:19:01,433 --> 00:19:02,851 Und wieso? 197 00:19:03,644 --> 00:19:05,229 Ich erwarte ein Kind. 198 00:19:08,857 --> 00:19:10,817 Sie wird wach. 199 00:19:10,984 --> 00:19:12,236 Maghra. 200 00:19:15,197 --> 00:19:16,240 Baba. 201 00:19:18,575 --> 00:19:20,327 Ich bin hier. Mit Haniwa. 202 00:19:23,121 --> 00:19:26,333 Ich bin so froh, dass ihr wieder da seid. Ich hatte solche Angst. 203 00:19:27,376 --> 00:19:30,754 Das Haus ist einfach ... zerborsten. 204 00:19:30,921 --> 00:19:32,130 Ich weiß. 205 00:19:32,297 --> 00:19:35,217 Das war der Götterdonner. Die Bomben. 206 00:19:35,384 --> 00:19:37,678 Ihr konntet sie nicht aufhalten? 207 00:19:37,845 --> 00:19:38,887 Nein. 208 00:19:40,097 --> 00:19:41,139 Wolffe! 209 00:19:41,306 --> 00:19:44,142 Schon gut. Er ist in Sicherheit. Du hast ihn gerettet. 210 00:19:47,396 --> 00:19:50,023 Wo ist Kofun? Warum ist er nicht hier? 211 00:19:51,149 --> 00:19:52,943 Er sollte euch warnen. 212 00:19:53,110 --> 00:19:55,946 - Er war nicht hier. - Wo ist er? Er könnte verletzt sein. 213 00:19:56,113 --> 00:19:58,991 - Wir finden ihn. - Das ist alles meine Schuld. 214 00:20:01,910 --> 00:20:03,453 Mama. 215 00:20:03,620 --> 00:20:05,539 - Red keinen Unsinn. - Nein. 216 00:20:05,706 --> 00:20:08,625 Du hast alles getan, um mit Trivantes Frieden zu schließen. 217 00:20:09,585 --> 00:20:11,545 Das war nicht Trivantes. 218 00:20:12,129 --> 00:20:13,714 Sondern Sibeth. 219 00:20:14,381 --> 00:20:16,175 Wie kann das sein? 220 00:20:16,341 --> 00:20:21,013 Sie hat eine Allianz zwischen Hexenjägern und Tormadas Armee geschlossen. 221 00:20:21,180 --> 00:20:24,391 Ich habe sie vor der Hinrichtung bewahrt. 222 00:20:24,558 --> 00:20:27,019 Ich habe die Hexenjäger leben lassen. 223 00:20:27,895 --> 00:20:31,356 Ich habe die Armee erschaffen, die uns nun zerstören wird. 224 00:20:33,650 --> 00:20:35,235 Ich muss rausgehen. 225 00:20:39,823 --> 00:20:41,283 Mama ... 226 00:20:42,159 --> 00:20:44,244 Haniwa, was siehst du? 227 00:20:44,411 --> 00:20:49,499 Die Hütten stehen in Flammen. Überall liegen Tote und Verwundete. 228 00:20:51,502 --> 00:20:53,003 Die Menschen ... 229 00:20:54,087 --> 00:20:55,631 irren ... 230 00:20:56,173 --> 00:20:57,549 umher und ... 231 00:20:59,092 --> 00:21:01,136 Sie wirken verängstigt. 232 00:21:01,303 --> 00:21:03,138 Natürlich sind sie das. 233 00:21:03,847 --> 00:21:05,807 Feuer fällt wie Regen vom Himmel. 234 00:21:06,767 --> 00:21:10,312 - Vom Himmel fällt kein Feuer mehr. - Vorerst. 235 00:21:11,647 --> 00:21:14,525 Sibeth will uns wissen lassen, dass sie die Kontrolle hat. 236 00:21:15,150 --> 00:21:19,029 Tamacti. Versammle die königliche Garde, um die Brände zu löschen. 237 00:21:19,196 --> 00:21:20,864 Versorgt die Verwundeten. 238 00:21:21,031 --> 00:21:24,409 Evakuiert diejenigen, die laufen können, nach Altoona, 239 00:21:24,576 --> 00:21:28,080 wo wir uns neu formieren und wieder kampfbereit sein werden. 240 00:21:31,750 --> 00:21:33,836 Wir müssen deinen Bruder finden. 241 00:21:34,002 --> 00:21:36,713 Wir haben Mama und Wolffe gefunden. 242 00:21:36,880 --> 00:21:38,590 Wir finden auch Kofun. 243 00:21:40,050 --> 00:21:41,218 Komm, Mama. 244 00:21:51,436 --> 00:21:52,479 Kofun. 245 00:21:53,856 --> 00:21:57,484 Es tut mir leid, dass man uns noch nicht angemessen vorgestellt hat. 246 00:21:59,027 --> 00:22:00,988 Es gab viel zu tun, 247 00:22:01,154 --> 00:22:02,364 wie du weißt. 248 00:22:04,366 --> 00:22:05,784 Ich weiß, wer Sie sind. 249 00:22:06,827 --> 00:22:09,162 Ja. Da bin ich mir sicher. 250 00:22:11,874 --> 00:22:13,959 Ich will dir nur sagen: 251 00:22:14,126 --> 00:22:17,713 So düster sich die Dinge gerade anfühlen mögen, 252 00:22:17,880 --> 00:22:20,048 du hast noch immer die Wahl. 253 00:22:20,799 --> 00:22:22,176 Die Wahl? 254 00:22:23,343 --> 00:22:28,432 Deine Gaben sind nicht immer angemessen gewürdigt worden, oder? 255 00:22:30,184 --> 00:22:32,644 Für die Payaner 256 00:22:32,811 --> 00:22:34,605 bist du ein Hexer. 257 00:22:34,771 --> 00:22:38,609 Für die Trivantianer bist du eine Gefahr für die Republik, und ich ... 258 00:22:40,736 --> 00:22:42,362 ich bewundere dich. 259 00:22:43,363 --> 00:22:45,616 Ich erkenne dein Potenzial. 260 00:22:47,659 --> 00:22:50,162 - Wenn du dich mir anschließt ... - Sie wollten uns töten. 261 00:22:50,329 --> 00:22:54,499 Ja. Aber das war einmal. Die Dinge haben sich geändert. 262 00:22:54,666 --> 00:22:58,837 Damals ahnte ich noch nichts von einer Allianz mit Queen Kane. 263 00:23:00,839 --> 00:23:03,008 Sie wird dich töten, wenn sie mit dir fertig ist. 264 00:23:03,175 --> 00:23:03,926 Genau. 265 00:23:04,593 --> 00:23:08,347 Oder ich bringe sie um. Oder niemand wird getötet. 266 00:23:10,224 --> 00:23:12,559 Jeder Tag ist ein Neuanfang, Kofun. 267 00:23:13,560 --> 00:23:16,063 - Heute könnte deiner sein. - Fick dich. 268 00:23:16,230 --> 00:23:17,648 Ja, natürlich. 269 00:23:19,191 --> 00:23:22,277 Jungen in deinem Alter glauben immer, sie wüssten so viel, 270 00:23:22,444 --> 00:23:25,572 sind aber zu dumm, zu erkennen, was sie nicht wissen. 271 00:23:25,739 --> 00:23:28,325 Ich weiß, dass mein Vater dich töten wird. 272 00:23:28,492 --> 00:23:30,118 Wie ich sagte: dumm. 273 00:23:30,285 --> 00:23:32,746 Wir werden dich noch erziehen. Was ist? 274 00:23:33,747 --> 00:23:35,749 Die Königin verlangt nach ihm. 275 00:23:36,416 --> 00:23:37,459 Warum? 276 00:23:39,586 --> 00:23:41,213 Fragen Sie sie selbst. 277 00:24:18,250 --> 00:24:21,170 Ihr Lager liegt etwa 100 Herzschläge östlich. 278 00:24:21,795 --> 00:24:23,255 Wie viele Soldaten? 279 00:24:25,883 --> 00:24:28,135 Ich sehe an die 50. 280 00:24:30,888 --> 00:24:32,181 Wo ist der Rest? 281 00:24:38,937 --> 00:24:40,397 Leise! 282 00:24:42,274 --> 00:24:44,151 Es führt kein Weg aus der Stadt. 283 00:24:44,318 --> 00:24:46,945 - Werden sie uns stürmen? - Ich glaube nicht. 284 00:24:47,779 --> 00:24:51,533 Sie können weitere Bomben werfen. Warum Soldaten riskieren? 285 00:24:52,284 --> 00:24:56,705 Sibeth will ihre Stadt zurückhaben. Warum sollte sie sie zerstören? 286 00:24:56,872 --> 00:24:59,166 Sie hätte mehr Bomben gehabt. 287 00:24:59,333 --> 00:25:02,836 Die Tatsache, dass wir noch stehen, zeigt, dass sie eine intakte Stadt will. 288 00:25:04,505 --> 00:25:06,840 Dafür müsste sie ihre Armee hineinschicken. 289 00:25:09,676 --> 00:25:12,721 Wenn Harlan und Trovere ihren Plan in Trivantes umsetzen konnten, 290 00:25:12,888 --> 00:25:15,766 könnten sie mit Verstärkung auf dem Rückweg sein. 291 00:25:15,933 --> 00:25:16,975 Mama. 292 00:25:18,060 --> 00:25:19,645 Harlan ist tot. 293 00:25:25,067 --> 00:25:27,069 Er hat sich für mich geopfert. 294 00:25:36,578 --> 00:25:37,788 Er ... 295 00:25:38,914 --> 00:25:41,542 wollte, dass ich dir etwas gebe. 296 00:25:47,631 --> 00:25:48,924 Ein Schlüssel. 297 00:25:50,676 --> 00:25:52,177 Wofür ist der? 298 00:25:52,344 --> 00:25:55,347 Ich weiß es nicht. Er sagte, er könnte hilfreich sein. 299 00:26:10,654 --> 00:26:11,488 Haniwa? 300 00:26:13,323 --> 00:26:15,450 - Kofun. - Kofun? 301 00:26:16,410 --> 00:26:18,287 - Geht es dir gut? - Ja, und dir? 302 00:26:18,453 --> 00:26:20,372 Ja. Papa. 303 00:26:21,623 --> 00:26:23,083 Wo warst du? 304 00:26:23,250 --> 00:26:26,712 Sibeth. Sie hat mich vor den Toren der Stadt gefangen genommen. 305 00:26:31,049 --> 00:26:33,427 - Sie schickt eine Botschaft. - Eine Botschaft? 306 00:26:33,844 --> 00:26:35,804 Ja. Sie hat sie geknotet. 307 00:26:39,141 --> 00:26:42,644 Sie verlangt deine Abdankung und völlige Kapitulation. 308 00:26:44,563 --> 00:26:47,065 Du wirst allein zu ihrem Lager gehen, 309 00:26:47,232 --> 00:26:51,361 wo du deine Krone und dein Königreich an sie abtreten wirst. 310 00:26:52,654 --> 00:26:55,824 Sie sagt, wenn du das nicht bald tust, 311 00:26:55,991 --> 00:26:59,953 verbrennt sie Pennsa und jeden darin zu Asche. 312 00:27:11,882 --> 00:27:14,510 Sie will nicht nur ihr Königreich zurück. 313 00:27:14,676 --> 00:27:16,803 Sie will mich bestrafen. 314 00:27:17,471 --> 00:27:18,680 Du darfst nicht gehen. 315 00:27:18,847 --> 00:27:20,891 Keine Diskussion. Natürlich gehe ich. 316 00:27:21,058 --> 00:27:23,977 - Sie wird dich töten. - Sie wird uns alle töten, und viele mehr, 317 00:27:24,144 --> 00:27:26,063 wenn ich nicht gehe. 318 00:27:27,606 --> 00:27:32,110 Sie ist meine Schwester, und so sehr ich sie auch verachte, 319 00:27:32,277 --> 00:27:34,780 brachte ich es nicht übers Herz, sie zu töten. 320 00:27:34,947 --> 00:27:37,950 Vielleicht wird sie auch zögern, mich zu töten. 321 00:27:38,116 --> 00:27:39,743 Das glaubst du doch selbst nicht. 322 00:27:39,910 --> 00:27:43,497 Das ist egal. Ich muss gehen. Ich lasse nicht zu, dass sie ... 323 00:27:43,664 --> 00:27:45,249 - Maghra! - Mama! 324 00:27:50,671 --> 00:27:52,172 Paris sagt, du isst nichts. 325 00:27:52,923 --> 00:27:55,467 Warum darf ich die Höhle nicht verlassen? 326 00:27:55,634 --> 00:27:57,302 Bin ich eure Gefangene? 327 00:27:58,303 --> 00:28:01,265 Die Dorfbewohner misstrauen Fremden. 328 00:28:02,349 --> 00:28:04,309 Du bist da draußen nicht sicher. 329 00:28:04,476 --> 00:28:06,854 Wenn ich hier nicht willkommen bin, gehe ich. 330 00:28:07,437 --> 00:28:08,689 Wohin willst du gehen? 331 00:28:12,901 --> 00:28:16,154 Du verrätst mir nicht, wie du heißt oder woher du kommst. 332 00:28:16,989 --> 00:28:20,534 Wenn wir dir trauen sollen, musst du uns trauen. 333 00:28:21,869 --> 00:28:23,495 Du kannst mir trauen. 334 00:28:24,746 --> 00:28:25,998 Warum sollte ich dir trauen? 335 00:28:27,040 --> 00:28:29,459 Weil ich es war, der dich beschützt hat. 336 00:28:32,337 --> 00:28:33,380 Maghra. 337 00:28:34,798 --> 00:28:36,717 - Was? - Mein Name 338 00:28:36,884 --> 00:28:38,468 ist Maghra. 339 00:28:38,927 --> 00:28:42,222 Maghra. Was für ein Name ist Maghra? 340 00:28:42,973 --> 00:28:45,392 Was für ein Name ist Baba? 341 00:28:47,060 --> 00:28:48,896 Guter Punkt, Maghra. 342 00:28:52,858 --> 00:28:54,943 Warum bist du es, der mich beschützt? 343 00:28:56,862 --> 00:28:59,573 Weil ich mal in der gleichen Lage war wie du jetzt. 344 00:29:00,449 --> 00:29:03,160 Wie hast du das Vertrauen der Dorfbewohner gewonnen? 345 00:29:03,994 --> 00:29:06,163 Ich habe ihren stärksten Krieger besiegt. 346 00:29:07,539 --> 00:29:09,416 Dann muss ich wohl dich besiegen. 347 00:29:12,419 --> 00:29:13,462 Ja. 348 00:29:22,763 --> 00:29:23,805 Mama. 349 00:29:27,434 --> 00:29:28,810 Geht es dir gut? 350 00:29:29,645 --> 00:29:30,771 Maghra. 351 00:29:33,023 --> 00:29:34,608 Ja. Es geht. 352 00:29:35,651 --> 00:29:36,860 Wir sind alle hier. 353 00:29:45,953 --> 00:29:47,579 Ich muss gehen. 354 00:29:48,038 --> 00:29:49,748 Nein, nein. 355 00:29:49,915 --> 00:29:51,959 Wir lassen dich nicht gehen. 356 00:29:53,544 --> 00:29:57,381 Sie würde dich auf der Stelle töten. Damit wäre nichts gewonnen. 357 00:29:59,007 --> 00:30:00,717 Und was ist mit Pennsa? 358 00:30:00,884 --> 00:30:04,680 Sie würde meinetwegen die ganze Stadt niederbrennen. Das lass ich nicht zu. 359 00:30:05,180 --> 00:30:08,183 Sie wird Pennsa so oder so zerstören, ob du lebst oder nicht. 360 00:30:08,350 --> 00:30:11,854 - Können wir die Stadt anders räumen? - Vor allen Toren stehen Soldaten. 361 00:30:12,020 --> 00:30:14,439 - Dann kämpfen wir uns raus. - Wenn sie Widerstand hören, 362 00:30:14,606 --> 00:30:15,566 fliegen die Bomben. 363 00:30:16,441 --> 00:30:18,527 Die Bomben werden so oder so fliegen. 364 00:30:18,694 --> 00:30:20,904 Aber unsere Familie wird dann nicht mehr hier sein. 365 00:30:22,447 --> 00:30:23,490 Harlan. 366 00:30:24,867 --> 00:30:26,243 Was ist das? 367 00:30:29,079 --> 00:30:31,832 Er war allen anderen immer drei Schritte voraus. 368 00:30:33,083 --> 00:30:35,627 Dieser Mann war schrecklich nervtötend. 369 00:30:36,670 --> 00:30:41,341 Er gab mir keinen Grund, ihm zu trauen. Trotzdem tat ich es. 370 00:30:41,508 --> 00:30:45,762 Nun, er hätte sich selbst retten können, aber er kam meinetwegen zurück. 371 00:30:53,103 --> 00:30:54,563 Hier vielleicht? 372 00:31:01,320 --> 00:31:03,030 - Nein? - Nein. 373 00:31:09,286 --> 00:31:11,205 Er war in dich verliebt. 374 00:31:24,218 --> 00:31:26,053 Ich habe ihn benutzt. 375 00:31:28,138 --> 00:31:29,723 Jetzt ist er tot. 376 00:31:33,143 --> 00:31:37,356 Harlan war niemand, den man benutzen konnte, wenn er es nicht selbst wollte. 377 00:31:50,410 --> 00:31:51,370 Was ist das? 378 00:31:54,623 --> 00:31:56,667 - Mama ... - Kannst du es herbringen? 379 00:32:05,884 --> 00:32:07,719 Ein Klangstab? 380 00:32:08,512 --> 00:32:10,055 Was ist da noch drin? 381 00:32:12,641 --> 00:32:14,351 Nur eine alte Karte. 382 00:32:23,277 --> 00:32:25,028 Das könnte Pennsa sein. 383 00:32:25,404 --> 00:32:27,364 Das ist Pennsa. 384 00:32:27,531 --> 00:32:28,490 Aber ... 385 00:32:29,950 --> 00:32:31,869 auch noch etwas anderes. 386 00:32:33,245 --> 00:32:34,621 Oh Harlan. 387 00:32:35,831 --> 00:32:38,625 Du gerissener Teufelskerl. 388 00:32:38,792 --> 00:32:40,002 Was ist das? 389 00:32:40,878 --> 00:32:42,296 Tunnel. 390 00:32:42,462 --> 00:32:44,173 Schmuggler-Tunnel. 391 00:32:45,132 --> 00:32:46,425 Wo führen sie hin? 392 00:32:47,801 --> 00:32:49,303 Aus der Stadt hinaus. 393 00:32:49,469 --> 00:32:50,721 Komm mit. 394 00:33:04,067 --> 00:33:06,361 Meine Königin. 395 00:33:06,528 --> 00:33:07,738 Tormada. 396 00:33:07,905 --> 00:33:09,239 Setz dich zu mir. 397 00:33:21,710 --> 00:33:24,922 Wie laufen Eure Machenschaften? 398 00:33:26,840 --> 00:33:30,219 Inzwischen wird unsere Botschaft überbracht worden sein. 399 00:33:32,221 --> 00:33:36,391 Ich bin sicher, dass sich meine Schwester bald ergeben wird. 400 00:33:37,643 --> 00:33:41,855 Und dann gehört ganz Paya uns. 401 00:33:42,022 --> 00:33:45,442 Pennsa dem Erdboden gleichzumachen, sendet eine dramatischere Botschaft. 402 00:33:46,652 --> 00:33:51,156 Ich habe das nicht alles erlitten, um über Trümmer und Leichen zu herrschen. 403 00:33:52,157 --> 00:33:55,577 Paya wird sich nach Maghras Kapitulation fügen. 404 00:33:55,744 --> 00:33:58,664 Ich rede nicht von Paya. 405 00:33:59,957 --> 00:34:01,375 Trivantes. 406 00:34:01,542 --> 00:34:03,961 Unterschätzt nicht ihre Stärke. 407 00:34:04,127 --> 00:34:06,255 Unterschätze nicht unsere. 408 00:34:07,506 --> 00:34:09,466 Glaubt mir, das tue ich nicht. 409 00:34:10,300 --> 00:34:12,261 Eine Bitte habe ich aber. 410 00:34:13,804 --> 00:34:15,429 Euer Neffe? 411 00:34:15,597 --> 00:34:17,099 Kofun? 412 00:34:17,266 --> 00:34:20,601 Ihr hättet mich fragen sollen, bevor Ihr ihn gehen ließet. 413 00:34:21,395 --> 00:34:25,274 Nachdem mir die anderen Kinder von Jerlamarel entkommen sind, wäre er 414 00:34:25,440 --> 00:34:27,860 von unschätzbarem Wert für mich. 415 00:34:31,196 --> 00:34:32,656 Dir ist doch klar, dass 416 00:34:32,822 --> 00:34:35,701 meine Abmachung mit den Hexenjägern auf der Vereinbarung beruht, 417 00:34:35,868 --> 00:34:38,745 dass alle Sehenden Hexen sind und verbrannt werden müssen? 418 00:34:38,911 --> 00:34:41,456 Ich brauche sie ja nicht ewig. 419 00:34:41,623 --> 00:34:47,629 Ich werde das System so anpassen, dass ihre Sehkraft nicht mehr nötig ist. 420 00:34:50,090 --> 00:34:56,013 Bis dahin müssen sich die Hexenjäger auf einige Ausnahmen einstellen. 421 00:34:56,847 --> 00:35:00,017 - Die Hexenjäger können gefährlich sein. - Das kann ich auch. 422 00:35:00,809 --> 00:35:03,228 Sie haben Gott an ihrer Seite. 423 00:35:04,021 --> 00:35:06,398 Ich hoffe, Ihr nehmt mir das nicht übel, 424 00:35:07,441 --> 00:35:09,651 aber ich glaube nicht an Gott. 425 00:35:09,818 --> 00:35:11,361 Ach nein? 426 00:35:20,412 --> 00:35:24,166 Vielleicht ist dir das Göttliche noch nie begegnet. 427 00:35:33,342 --> 00:35:36,136 - Sicher, dass du sie richtig verstehst? - Ja. 428 00:35:36,303 --> 00:35:38,555 Alle wichtigen Punkte sind verzeichnet. 429 00:35:38,722 --> 00:35:39,765 Zeig mal. 430 00:35:47,397 --> 00:35:48,524 Hier lang. 431 00:36:45,289 --> 00:36:47,708 Laut Karte sollte es genau hier sein. 432 00:36:54,131 --> 00:36:55,757 Ich sehe nichts. 433 00:36:56,758 --> 00:36:58,677 Vielleicht ist die Karte falsch. 434 00:36:59,386 --> 00:37:01,221 Du kanntest Harlan nicht. 435 00:37:02,848 --> 00:37:04,266 Die Karte ist nicht falsch. 436 00:37:10,314 --> 00:37:11,857 Hallo? 437 00:37:18,572 --> 00:37:20,073 Hier ist nichts. 438 00:37:57,236 --> 00:37:58,862 Ich bin gleich wieder da. 439 00:38:36,400 --> 00:38:38,652 Wir sind dem Tunnel bis zum Ende gefolgt. 440 00:38:38,819 --> 00:38:42,990 Er endet in einer kleinen Höhle in den Bergen, westlich von Pennsa. 441 00:38:43,156 --> 00:38:46,618 Wenn wir jetzt losgehen, sind wir in Altoona, bevor unsere Flucht auffällt. 442 00:38:46,785 --> 00:38:49,121 Dann bringen sie ihre Bomben nach Altoona. 443 00:38:49,288 --> 00:38:53,208 Sibeths Armee ist noch klein. Wir können uns in Altoona neu formieren. 444 00:38:53,375 --> 00:38:56,545 Soldaten versammeln. Bereit sein, bevor sie 445 00:38:56,712 --> 00:38:59,089 Stellung beziehen, so wie hier. 446 00:39:00,424 --> 00:39:02,634 Wir haben keine Zeit zu verlieren. 447 00:39:02,801 --> 00:39:04,386 Captain Gosset? 448 00:39:05,053 --> 00:39:08,348 Ihre Männer werden schnellstens die Bürger zusammentreiben. 449 00:39:08,515 --> 00:39:10,601 Jeder nimmt nur, was er tragen kann. 450 00:39:10,767 --> 00:39:11,977 Haniwa. 451 00:39:12,519 --> 00:39:15,564 Du und Wren führt den Captain zum Eingang des Tunnels. 452 00:39:20,736 --> 00:39:21,778 Kofun. 453 00:39:22,654 --> 00:39:23,614 Tamacti. 454 00:39:23,780 --> 00:39:24,823 Ranger. 455 00:39:25,824 --> 00:39:27,868 Lasst uns einen Moment allein. 456 00:39:40,005 --> 00:39:41,048 Baba. 457 00:39:44,551 --> 00:39:46,386 Du hast nicht ein Wort gesagt. 458 00:39:47,846 --> 00:39:49,681 Du bist die Königin. 459 00:39:50,349 --> 00:39:52,851 Du weißt, was das Beste für dein Volk ist. 460 00:39:54,645 --> 00:39:59,107 Ja, ich muss mich um mein Königreich kümmern. Aber du bist mein Mann. 461 00:39:59,691 --> 00:40:01,944 Und Vater von Haniwa und Kofun. 462 00:40:03,320 --> 00:40:05,697 Du entscheidest, was das Beste für uns ist. 463 00:40:09,284 --> 00:40:10,744 Ich verstehe nicht. 464 00:40:12,079 --> 00:40:14,748 Meine Schwester jagt uns seit 17 Jahren. 465 00:40:16,250 --> 00:40:19,545 Sie hat damals nicht aufgegeben, und das wird sie auch jetzt nicht. 466 00:40:20,712 --> 00:40:23,465 Sie wird die Jagd auf diese Familie nie aufgeben. 467 00:40:28,053 --> 00:40:30,138 Was willst du damit sagen? 468 00:40:31,223 --> 00:40:33,183 Ich will damit sagen, 469 00:40:33,350 --> 00:40:36,061 dass du recht hattest, die ganze Zeit. 470 00:40:37,980 --> 00:40:40,357 Wenn wir unser Volk aus Pennsa geführt haben, 471 00:40:40,524 --> 00:40:45,821 gehen du und ich mit Kofun, Wolffe und Haniwa ganz weit weg. 472 00:40:45,988 --> 00:40:48,991 Hinauf in die Berge oder noch weiter. 473 00:40:49,157 --> 00:40:52,077 Wir werden die Familie, die wir einst waren. 474 00:40:54,121 --> 00:40:58,750 Ohne mich wird Sibeth ihren Zorn nicht gegen die Payaner richten. 475 00:41:03,130 --> 00:41:04,590 Bist du dir sicher? 476 00:41:07,301 --> 00:41:10,762 Ich bin schon viel länger Mutter, als ich Königin bin. 477 00:41:12,055 --> 00:41:16,351 Und wenn ich eine schlechte Königin bin, weil meine Familie vorgeht, 478 00:41:18,478 --> 00:41:20,689 dann beweist das nur, 479 00:41:21,523 --> 00:41:23,317 dass ich keine sein sollte. 480 00:41:25,861 --> 00:41:27,821 Ich spüre gar nichts. 481 00:41:27,988 --> 00:41:29,031 Hier. 482 00:41:29,448 --> 00:41:31,116 Zeig mal. 483 00:41:31,283 --> 00:41:32,492 Da ist es. 484 00:41:34,870 --> 00:41:37,414 - Hier. Spürst du das? - Nein. 485 00:41:38,749 --> 00:41:40,250 Immer noch nichts. 486 00:41:41,251 --> 00:41:44,838 Du suchst doch nur eine Ausrede, die Hände auf mich zu legen. 487 00:41:45,005 --> 00:41:46,673 Vielleicht gefällt dir das ja. 488 00:41:46,840 --> 00:41:48,842 Vielleicht ja schon. 489 00:41:54,848 --> 00:41:56,808 Du spürst immer noch nichts? 490 00:41:58,352 --> 00:42:00,187 Vielleicht hat es Angst vor mir. 491 00:42:01,855 --> 00:42:05,108 Vielleicht ist es nicht das Baby, das Angst hat. 492 00:42:05,609 --> 00:42:07,361 Wie meinst du das? 493 00:42:07,528 --> 00:42:09,196 Warum sollte ich Angst haben? 494 00:42:10,197 --> 00:42:12,699 Weil du noch kein Kind hast. 495 00:42:15,410 --> 00:42:16,954 Und dieses Kind ... 496 00:42:17,120 --> 00:42:18,830 könnte meins sein? 497 00:42:24,878 --> 00:42:26,505 Willst du das? 498 00:42:30,300 --> 00:42:32,261 So sehr, wie ich dich will. 499 00:42:34,638 --> 00:42:36,515 Dann sind wir beide dein. 500 00:42:43,897 --> 00:42:45,649 Ich liebe dich. 501 00:42:49,945 --> 00:42:51,446 Ich liebe dich, 502 00:42:52,281 --> 00:42:53,657 Baba Voss. 503 00:42:55,659 --> 00:42:57,536 Ich liebe dich, Maghra Voss. 504 00:43:01,206 --> 00:43:03,584 Glaubst du, dass es immer so sein wird? 505 00:43:04,793 --> 00:43:07,004 Hast du Angst, dass es das nicht wird? 506 00:43:07,171 --> 00:43:09,131 Ich fürchte um mein Kind. 507 00:43:14,178 --> 00:43:18,891 Ich würde eher sterben, bevor ich zulasse, dass dir oder dem Kind etwas zustößt. 508 00:43:20,726 --> 00:43:22,853 Und wir werden dich beschützen. 509 00:43:23,020 --> 00:43:24,104 Ja. 510 00:43:25,105 --> 00:43:27,816 - Ihr beschützt mich. Ich brauche das. - Ja. 511 00:43:27,983 --> 00:43:29,109 - Oh, warte. - Was? 512 00:43:29,860 --> 00:43:32,362 - Spürst du das? - Da ist es. 513 00:43:32,529 --> 00:43:35,199 Es tritt. Und noch mal. 514 00:43:35,866 --> 00:43:38,285 Oh, es ist ein sehr wütendes Baby. 515 00:43:38,827 --> 00:43:41,121 Es ist aufbrausend wie seine Mutter. 516 00:43:41,288 --> 00:43:44,249 Aufbrausend? Ich bin nicht aufbrausend. 517 00:43:44,416 --> 00:43:47,252 - Nein, natürlich nicht. - Ich bin nicht aufbrausend. 518 00:43:48,212 --> 00:43:50,923 - Das musst du gerade sagen. - Komm her. 519 00:43:51,256 --> 00:43:52,883 - Freches Baby. - Freches ... 520 00:43:53,050 --> 00:43:55,636 Freches wütendes Baby wie seine Mutter. 521 00:44:12,236 --> 00:44:13,904 Dein Hund stinkt. 522 00:44:17,574 --> 00:44:18,909 Nein, das bin ich. 523 00:44:19,076 --> 00:44:20,202 Rauf, Junge. 524 00:44:21,662 --> 00:44:23,872 Geh nach Hause, mein Freund. 525 00:44:24,498 --> 00:44:28,043 Mein Zuhause wurde dank dir in die Luft gejagt. 526 00:44:28,669 --> 00:44:30,504 Du weißt, was ich meine. 527 00:44:30,671 --> 00:44:32,589 Und du weißt, was ich meine. 528 00:44:36,802 --> 00:44:40,681 Ich meide die Menschen seit fast 20 Jahren. 529 00:44:42,683 --> 00:44:45,435 Und wenn ich das hier überlebe, kommt bald der Tag, 530 00:44:45,602 --> 00:44:48,230 an dem ich noch 20 Jahre dranhänge. 531 00:44:48,814 --> 00:44:51,066 Aber dieser Tag ist nicht heute. 532 00:44:51,733 --> 00:44:53,527 Verdammt, Ranger. 533 00:44:53,694 --> 00:44:57,614 Wenn dir was zustößt, wird mich Lu finden und im Schlaf umbringen. 534 00:44:58,282 --> 00:44:59,324 Nein. 535 00:45:00,242 --> 00:45:03,328 Sie wird dich vorher wecken, damit du auch alles mitkriegst. 536 00:45:06,248 --> 00:45:09,501 Es war meine Entscheidung, den Berg zu verlassen. 537 00:45:09,668 --> 00:45:12,921 Das wird sich vielleicht als großer Fehler erweisen, aber ... 538 00:45:13,088 --> 00:45:16,717 jetzt in diesem Moment ist meine Klinge scharf. 539 00:45:16,884 --> 00:45:21,096 Mein Gras ist gut und die Sonne wärmt mein Gesicht, also ... 540 00:45:21,555 --> 00:45:23,473 So wie es sich gerade anfühlt, 541 00:45:24,349 --> 00:45:27,936 werde ich wohl bleiben, um zu erfahren, wie die Geschichte endet. 542 00:45:29,938 --> 00:45:31,398 Was denkst du? 543 00:45:32,941 --> 00:45:35,611 Dass du zu viel von dem Kraut rauchst. 544 00:45:36,695 --> 00:45:38,405 - Möglich. - Zu viel. 545 00:45:41,283 --> 00:45:43,702 Oder du rauchst zu wenig davon. 546 00:46:23,617 --> 00:46:27,663 Wir haben alle Bürger zusammengetrieben. Die letzten sind auf dem Weg. 547 00:46:28,372 --> 00:46:30,582 Ich höre Unruhe in deiner Stimme. 548 00:46:33,085 --> 00:46:38,298 Habt Ihr Euch je gefragt, warum wir Bisons und Rehe essen, aber keine Bären? 549 00:46:39,967 --> 00:46:44,137 Bisons und Rehe laufen davon, das macht sie verwundbar. 550 00:46:45,097 --> 00:46:48,851 Wenn man einen Bären jagt, jagt der Bär einen ebenfalls. 551 00:46:49,643 --> 00:46:52,688 Daraus leitet sich ab: Wer flieht, wird gefressen. 552 00:46:53,272 --> 00:46:55,983 In Altoona haben wir aber eine bessere Chance. 553 00:46:56,441 --> 00:47:00,404 Ja. Aber erst mal müssen wir es dahin schaffen. 554 00:47:02,698 --> 00:47:05,617 Mom? Es tut mir so leid. Es ist meine Schuld. 555 00:47:05,784 --> 00:47:08,036 - Kofun. - Ich hab sie laufen lassen. 556 00:47:08,203 --> 00:47:11,248 - Ich hab sie leben lassen. - Hey, meine Lieben. 557 00:47:12,040 --> 00:47:13,333 Hört mir zu. 558 00:47:13,500 --> 00:47:14,543 Haniwa. 559 00:47:15,711 --> 00:47:17,629 Ihr seid nicht nur meine Familie. 560 00:47:18,255 --> 00:47:20,591 Ihr seid die Besten, die ich kenne. 561 00:47:21,758 --> 00:47:24,887 Ich trage schon lange Schuld mit mir herum. 562 00:47:25,929 --> 00:47:27,514 Wegen der Alkenny. 563 00:47:27,681 --> 00:47:31,018 Wegen Edo. Und allem, was davor war. 564 00:47:32,936 --> 00:47:36,982 Ich habe von meinem gelegentlich weisen Freund Ranger gelernt, 565 00:47:37,149 --> 00:47:40,360 dass Selbstvorwürfe niemandem etwas nützen. 566 00:47:41,028 --> 00:47:44,948 Konzentriert euch auf das, was vor euch liegt, nicht auf das, was war. 567 00:47:45,115 --> 00:47:47,284 - Ja. - Würdest du das tun? 568 00:47:49,328 --> 00:47:51,371 Ein klügerer Mann würde das tun. 569 00:47:59,796 --> 00:48:01,215 Kommt, meine Lieben. 570 00:48:01,381 --> 00:48:02,758 Verschwinden wir. 571 00:48:07,513 --> 00:48:08,931 Mama. 572 00:48:09,097 --> 00:48:10,265 Hier lang. 573 00:48:53,684 --> 00:48:54,726 Weitergehen. 574 00:49:01,525 --> 00:49:02,818 Zusammenbleiben. 575 00:49:03,861 --> 00:49:05,696 Wir können nicht nach Hause gehen. 576 00:49:05,863 --> 00:49:08,115 Komm, Schatz. Nein, nein. 577 00:49:08,282 --> 00:49:10,325 Komm, Bella, wir müssen weiter. 578 00:49:10,492 --> 00:49:14,329 - Ich will nach Hause. - Das geht nicht. Wir müssen weiter. 579 00:49:14,496 --> 00:49:17,791 - Ich will nicht. - Bella. Bitte. 580 00:49:18,292 --> 00:49:19,418 Verzeihung. 581 00:49:21,211 --> 00:49:23,672 - Dein Name ist Bella? - Ja. 582 00:49:23,839 --> 00:49:26,216 Das ist aber ein schöner Name. 583 00:49:26,758 --> 00:49:28,719 Mein Name ist Maghra. 584 00:49:28,886 --> 00:49:30,429 Meine Königin. 585 00:49:30,929 --> 00:49:33,849 - Hast du Angst, Bella? - Ja. 586 00:49:34,016 --> 00:49:35,684 Ich hab auch Angst. 587 00:49:36,643 --> 00:49:39,980 Aber ich hab da etwas, was mir hilft. 588 00:49:43,233 --> 00:49:44,610 Fühl mal. 589 00:49:45,777 --> 00:49:47,738 Das ist ein Klangstab. 590 00:49:48,405 --> 00:49:51,325 Es ist nicht nur irgendein Klangstab, 591 00:49:51,491 --> 00:49:54,286 sondern der Klangstab der Königin. 592 00:49:55,120 --> 00:49:56,163 Warte. 593 00:50:01,084 --> 00:50:06,173 Weißt du, ich suche jemanden, der ihn für mich sicher aufbewahrt. 594 00:50:06,673 --> 00:50:08,884 - Meinst du, du schaffst das? - Ja. 595 00:50:09,051 --> 00:50:10,093 Gut. 596 00:50:12,054 --> 00:50:15,474 Du bringst ihn für mich durch den Tunnel. 597 00:50:15,641 --> 00:50:19,686 Wenn du Angst bekommst, schlägst du ihn einfach gegen die Wand. 598 00:50:20,354 --> 00:50:22,523 Dann lauschst du dem Klang 599 00:50:22,689 --> 00:50:26,777 und denkst daran, dass du eine Gesandte der Königin bist. 600 00:50:26,944 --> 00:50:27,778 Gut? 601 00:50:29,947 --> 00:50:31,907 Dann los, tapferes Mädchen. 602 00:50:37,120 --> 00:50:38,872 - Maghra. - Ja. 603 00:50:39,039 --> 00:50:40,332 Meine Liebe. 604 00:50:43,627 --> 00:50:46,046 Du bist eine wahre Königin. 605 00:50:48,966 --> 00:50:50,509 Für dein Volk. 606 00:50:51,885 --> 00:50:53,345 Und für mich. 607 00:50:58,851 --> 00:50:59,977 Komm. 608 00:51:23,041 --> 00:51:26,795 In diesem Tempo sind wir noch einen Tag unter Tage. 609 00:51:27,546 --> 00:51:30,632 Wir gehen so langsam wie unser langsamster Einwohner. 610 00:51:30,799 --> 00:51:34,052 Baba Voss. Übernimmst du die Nachhut? 611 00:51:35,679 --> 00:51:36,722 Baba! 612 00:51:38,098 --> 00:51:39,141 Baba? 613 00:51:40,184 --> 00:51:43,145 - Wo ist er? - Er war eben noch hier. 614 00:51:44,646 --> 00:51:45,606 Halt! 615 00:51:47,441 --> 00:51:48,483 Haniwa! 616 00:51:52,446 --> 00:51:53,488 Baba? 617 00:51:54,364 --> 00:51:56,867 - Wo ist er? - Baba? 618 00:51:57,034 --> 00:51:58,410 Ich weiß es nicht. 619 00:51:59,953 --> 00:52:02,539 - Dad! - Vielleicht hilft er den Nachzüglern. 620 00:52:03,582 --> 00:52:06,585 - Ich schicke Späher, die ihn suchen. - Nein. 621 00:52:06,752 --> 00:52:07,961 Dort ist er nicht. 622 00:52:08,921 --> 00:52:13,717 - Was heißt das? Was hat er dir gesagt? - Nichts. Sonst hätte ich ihn aufgehalten. 623 00:52:14,134 --> 00:52:16,803 Aber ich kenne euren Vater besser als mich selbst, so wie ihr. 624 00:52:17,596 --> 00:52:18,847 Er ist zurückgegangen. 625 00:52:19,014 --> 00:52:20,140 Was? 626 00:52:20,307 --> 00:52:23,769 Warum sollte er? Er kann eine ganze Armee nicht allein besiegen. 627 00:52:26,813 --> 00:52:28,815 Er will meine Schwester töten. 628 00:53:15,404 --> 00:53:17,281 Du rauchst wirklich zu viel. 629 00:53:18,532 --> 00:53:20,492 Das gibt's gar nicht. 630 00:53:25,831 --> 00:53:27,249 Wo willst du hin? 631 00:53:29,084 --> 00:53:32,254 Ich will der Dämonenkönigin das Herz rausschneiden. 632 00:53:32,421 --> 00:53:35,257 Klingt nach 'ner miesen Idee. Kann ich mitkommen? 633 00:53:35,424 --> 00:53:36,466 Klar. 634 00:53:37,634 --> 00:53:39,803 Vorsicht vor den Wölfen, Baba Voss. 635 00:53:40,512 --> 00:53:42,139 Die verdammten Wölfe sind wir. 636 00:53:42,306 --> 00:53:43,307 Na dann. 637 00:54:45,202 --> 00:54:48,038 Untertitel: Johanna Kantimm 638 00:54:48,205 --> 00:54:51,041 FFS-Subtitling GmbH