1 00:00:05,005 --> 00:00:06,381 תטענו! עכשיו! 2 00:00:30,989 --> 00:00:33,992 הוד מלכותך, מצאנו את הגבר הזה רוכב ביער. 3 00:00:39,122 --> 00:00:40,123 סיבת'? 4 00:00:43,126 --> 00:00:44,127 קופון? 5 00:00:46,171 --> 00:00:47,506 זה באמת אתה? 6 00:00:48,549 --> 00:00:51,426 מה את עושה כאן? מה זה? 7 00:00:51,510 --> 00:00:53,095 כרע ברך בפני מלכתך, מכשף. 8 00:00:53,178 --> 00:00:54,638 היא לא המלכה שלי. 9 00:00:57,933 --> 00:01:01,520 קופון המסכן. תמיד ולנצח צעד מאחור. 10 00:01:02,271 --> 00:01:06,859 אם כי למען ההגינות, עליי להודות לך ששחררת אותי מאחיזתה של אחותי. 11 00:01:07,734 --> 00:01:09,528 את עובדת עם טריבנטס. 12 00:01:10,988 --> 00:01:13,073 את משוגעת. הם ישמידו את פנסה. 13 00:01:13,866 --> 00:01:17,077 לא, אני אשמיד את פנסה. 14 00:01:23,959 --> 00:01:25,419 קופון, אל תגרום לי לתהות 15 00:01:25,502 --> 00:01:28,964 אם חיבתי אליך היא אולי פגם באופי. 16 00:01:30,966 --> 00:01:32,259 את תהרגי אלפים. 17 00:01:32,926 --> 00:01:35,637 מגרא הייתה צריכה לחשוב על זה לפני ההפיכה שלה. 18 00:01:38,348 --> 00:01:40,184 טורמאדה, אנחנו מוכנים? 19 00:01:40,934 --> 00:01:42,186 כן, מלכתי. 20 00:01:42,686 --> 00:01:45,772 סיבת', אל תעשי את זה, בבקשה. 21 00:01:46,356 --> 00:01:47,524 תעשה את זה. 22 00:01:48,692 --> 00:01:49,818 לפי הסימן שלי! 23 00:01:50,652 --> 00:01:52,905 חכה, קופון. לא תרצה לפספס את זה. 24 00:01:54,072 --> 00:01:55,073 תזיזו אותו. 25 00:02:33,987 --> 00:02:37,032 למה אתה מטריד את עצמך בקבורה של בוגדים? 26 00:02:37,991 --> 00:02:40,786 אין אף אחד אחר שיישא את התפילות האחרונות בשבילם. 27 00:02:55,884 --> 00:02:56,885 אני אימנתי אותם. 28 00:03:00,848 --> 00:03:02,099 אני נלחמתי לצדם. 29 00:03:08,605 --> 00:03:12,150 בחיים לא דמיינתי את זה. 30 00:03:14,987 --> 00:03:16,238 הם ניסו להרוג אותנו. 31 00:03:19,700 --> 00:03:24,413 הם עשו את מה שהיה לשיטתם הדבר הנכון. 32 00:03:29,042 --> 00:03:34,798 הם שירתו כל חייהם אידיאל מסוים. 33 00:03:37,009 --> 00:03:40,137 אנחנו אלה ששינו את החוקים. 34 00:04:01,909 --> 00:04:02,910 בואי נלך. 35 00:04:05,746 --> 00:04:07,414 איך מתקדמות ההכנות? 36 00:04:07,497 --> 00:04:11,376 קשה להתכונן לקראת אויב שאנחנו לא מכירים 37 00:04:11,460 --> 00:04:13,295 עם כלי נשק שאנחנו לא מבינים. 38 00:04:13,378 --> 00:04:14,922 אבל הצבא התכנס. 39 00:04:16,298 --> 00:04:18,257 האמנת למה ששיילו אמרה 40 00:04:18,341 --> 00:04:20,969 על כך שסיבת' כרתה ברית עם הטריבנטים? 41 00:04:21,053 --> 00:04:24,681 ציידי מכשפות לא משקרים. ואחותך לא תבחל בדבר. 42 00:04:25,766 --> 00:04:29,478 בשביל מה הטריבנטים צריכים את סיבת' או את ציידי מכשפות? 43 00:04:30,020 --> 00:04:34,066 אם טורמאדה אכן מנהיג פלג סורר של הצבא הטריבנטי, 44 00:04:34,691 --> 00:04:37,277 ייתכן שמספרם לא גדול כפי שאנחנו חוששים. 45 00:04:37,361 --> 00:04:40,948 וייתכן שלכן הם קידמו בברכה ברית איתה. 46 00:04:41,031 --> 00:04:44,451 המספרים לא ישנו אם הפצצות הללו מסוגלות לעשות את מה שבאבה אמר. 47 00:05:06,974 --> 00:05:08,183 חמושים ומוכנים, המפקד. 48 00:05:10,143 --> 00:05:14,147 ברגע שנגיע לארמון, אשלח גדודים אל השערים. 49 00:05:14,231 --> 00:05:16,275 לא נאפשר לכלי הנשק האלה להיכנס לעיר. 50 00:05:31,373 --> 00:05:32,457 אש! 51 00:05:34,918 --> 00:05:36,420 אש! 52 00:06:00,694 --> 00:06:01,695 מה זה? 53 00:06:11,538 --> 00:06:13,123 הגענו מאוחר מדי. -לא. 54 00:06:20,130 --> 00:06:21,131 אוי, לי. 55 00:06:30,807 --> 00:06:31,808 מגרא! 56 00:06:33,852 --> 00:06:34,895 מגרא! 57 00:06:36,396 --> 00:06:37,397 טאמאקטי. 58 00:06:38,732 --> 00:06:40,943 הם פרצו את החומות. בואי. 59 00:06:41,902 --> 00:06:43,862 לא, הם לא פרצו את החומות. 60 00:06:44,571 --> 00:06:48,033 הפצצות חלפו מעל לחומות. שמעתי אותן עפות. 61 00:06:49,159 --> 00:06:50,160 וולפי. 62 00:06:52,454 --> 00:06:53,622 שוב! 63 00:07:21,775 --> 00:07:24,611 הניווה! הניווה! 64 00:07:30,576 --> 00:07:32,327 תמשיכו להתקדם. קדימה! 65 00:07:47,593 --> 00:07:48,594 מגרא! 66 00:07:49,595 --> 00:07:51,430 מגרא. -אבא! אנחנו לא מוצאים אותה. 67 00:07:51,513 --> 00:07:53,307 תמשיכי להתקדם. בסדר? -בסדר. 68 00:08:05,611 --> 00:08:06,987 וולפי! -כאן! 69 00:08:11,200 --> 00:08:12,326 אנחנו חייבות להסתלק. 70 00:08:12,409 --> 00:08:14,119 נהיה בטוחות יותר כאן. -לא. בואי. 71 00:08:16,538 --> 00:08:17,539 אש! 72 00:08:36,350 --> 00:08:39,227 לא! לא! לא! 73 00:10:31,798 --> 00:10:34,426 הלו? מי שם? 74 00:10:36,970 --> 00:10:38,805 תירגעי. את בטוחה. 75 00:10:40,098 --> 00:10:41,099 איפה אני? 76 00:10:41,975 --> 00:10:43,393 בארץ האלקני. 77 00:10:44,311 --> 00:10:48,857 אלקני? אחד השבטים הנסתרים? 78 00:10:50,526 --> 00:10:53,195 האופן שבו את אומרת את זה מלמד אותי שאת לא בת שבט. 79 00:10:56,281 --> 00:10:57,282 לא. 80 00:10:58,450 --> 00:10:59,451 אז מאיפה? 81 00:11:01,411 --> 00:11:03,038 ההרים הצפוניים. 82 00:11:04,831 --> 00:11:06,083 עברת דרך ארוכה. 83 00:11:08,961 --> 00:11:10,212 איך הגעתי לכאן? 84 00:11:12,005 --> 00:11:13,131 את לא זוכרת? 85 00:11:16,176 --> 00:11:17,803 הייתה אישה. 86 00:11:20,305 --> 00:11:21,849 כן. פריס. 87 00:11:22,975 --> 00:11:26,311 היא מצאה אותך משוטטת בשלג. היא הביאה אותך לכפר הזה. 88 00:11:27,855 --> 00:11:29,731 היא אמרה שברחת ממשהו. 89 00:11:31,233 --> 00:11:34,945 היא אומרת שאולי לא ברחת מספיק רחוק. 90 00:11:43,662 --> 00:11:45,163 הניווה, מה קרה? 91 00:11:46,498 --> 00:11:49,543 הארמון הושמד. אבא. 92 00:11:51,670 --> 00:11:53,088 מה אתה שומע? 93 00:11:53,172 --> 00:11:55,007 לא. לא! 94 00:12:01,930 --> 00:12:02,931 לא. 95 00:12:07,186 --> 00:12:08,187 מגרא! 96 00:12:11,523 --> 00:12:13,483 בוא, מותק. אבא. 97 00:12:13,567 --> 00:12:14,902 מגרא. 98 00:12:17,487 --> 00:12:18,530 ריינג'ר, תעזור לי! 99 00:12:24,661 --> 00:12:25,996 באבה ווס. 100 00:12:26,079 --> 00:12:28,290 טאמאקטי ג'ון. ריינג'ר, תעזור לו. 101 00:12:35,255 --> 00:12:38,091 היא עדיין נושמת. עדיין נושמת. מגרא. 102 00:12:38,175 --> 00:12:41,178 טורמאדה, תגיד לי שלא אכזבת. 103 00:12:42,221 --> 00:12:45,432 לוחמי האיוראס שלי מדווחים על פגיעות ישירות, מלכתי. 104 00:12:49,811 --> 00:12:54,233 קופון. מה ראית? הא? 105 00:12:56,443 --> 00:12:58,278 הפצצת את התינוק שלך. 106 00:12:59,112 --> 00:13:02,241 אם הוא נמצא בסכנה, אימא שלך היא זו שהציבה אותו שם, 107 00:13:02,324 --> 00:13:04,117 בדיוק כפי שהציבה אותך כאן. 108 00:13:06,119 --> 00:13:07,120 לכי להזדיין. 109 00:13:07,788 --> 00:13:09,331 תכניסו אותו לאוהל שלי. 110 00:13:16,964 --> 00:13:18,590 תטענו! -חכה, חכה. 111 00:13:20,133 --> 00:13:23,262 בוא ניתן לאחותי קצת זמן להבין את מצבה. 112 00:13:24,221 --> 00:13:25,973 את ההרוגים שמתו בגללה. 113 00:13:26,723 --> 00:13:27,975 את בטוחה? 114 00:13:28,058 --> 00:13:30,394 מיפינו את העיר, איתרנו נקודות ציון חשובות. 115 00:13:31,144 --> 00:13:32,145 אל תדאג. 116 00:13:32,855 --> 00:13:36,358 מהיכרותי עם אחותי, תשגר עוד פצצות בקרוב מאוד. 117 00:14:05,220 --> 00:14:06,221 אני שומעת אותך... 118 00:14:10,184 --> 00:14:12,144 נאבק בקשרים שלך. 119 00:14:14,688 --> 00:14:16,732 ואני לא יכולה שלא להרגיש 120 00:14:18,025 --> 00:14:20,861 שזה מה שעשית מאז שאני מכירה אותך, 121 00:14:22,196 --> 00:14:25,657 נאבקת בקשרים הבלתי נראים שקושרים אותך. 122 00:14:27,618 --> 00:14:30,787 אתה לא יכול להשתחרר, אבל לעולם לא תפסיק לנסות. 123 00:14:32,289 --> 00:14:34,499 אני חושבת שזה מה שאני הכי אוהבת בך. 124 00:14:35,792 --> 00:14:39,338 את לא אוהבת אותי. את לא יודעת דבר על אהבה. 125 00:14:40,047 --> 00:14:41,340 נהפוך הוא. 126 00:14:41,423 --> 00:14:44,718 אם כבר, אני אוהבת יותר מדי, עמוק מדי. 127 00:14:46,470 --> 00:14:50,599 לכן אפשרתי לעצמי להאמין שמגרא לא תבגוד בי שוב. 128 00:14:52,809 --> 00:14:54,436 אם את אוהבת אותי, לא תהרגי אותי. 129 00:15:00,150 --> 00:15:03,278 אני זו שלא יודעת דבר על אהבה? 130 00:15:18,210 --> 00:15:19,294 קופון המסכן. 131 00:15:23,090 --> 00:15:27,344 לפני שנה היית אלקני. נער הרים פשוט. 132 00:15:28,136 --> 00:15:33,600 ועכשיו אתה עד לעלייתן ולנפילתן של ממלכות. 133 00:15:35,185 --> 00:15:37,813 יש הרבה כל כך שאתה לא מבין. 134 00:15:38,522 --> 00:15:41,525 אני מבין שאת רוצחת ובוגדת. 135 00:15:47,406 --> 00:15:50,993 ומה הופך אותי לשונה מאימא שלך? 136 00:15:55,998 --> 00:15:59,960 היא מרדה במלכה שמונתה בידי האל. האם היא לא בוגדת? 137 00:16:01,003 --> 00:16:03,547 בפעם האחרונה שהייתי בפנסה, היא ביצעה הוצאה להורג. 138 00:16:03,630 --> 00:16:05,174 האם היא לא רוצחת? 139 00:16:07,050 --> 00:16:09,178 "בוגדת", "רוצחת", אלה סתם מילים. 140 00:16:10,596 --> 00:16:14,558 והאמת שלהן נקבעת בידי הצד שבו אתה נמצא. 141 00:16:14,641 --> 00:16:17,186 את בצד של הטריבנטים. -לא. 142 00:16:17,269 --> 00:16:20,063 אני בצד של אלוהים. 143 00:16:21,899 --> 00:16:25,569 איך תסביר את העובדה שאני עדיין בחיים למרות גזר דין המוות שלי, 144 00:16:25,652 --> 00:16:27,779 ועומדת להשתלט מחדש על ממלכתי? 145 00:16:29,072 --> 00:16:32,784 הילד העיוור שלך נשלח אליי בידי האל 146 00:16:32,868 --> 00:16:36,163 כדי לעכב את הוצאתי להורג במספיק זמן כדי שאוכל לברוח. 147 00:16:36,246 --> 00:16:38,999 הוא גם הבן שלך, לא משנה כמה פעמים תכחישי את זה. 148 00:16:41,126 --> 00:16:45,047 הוא שירת את מטרתו הקדושה וייזכר בשל כך. הא. 149 00:16:47,382 --> 00:16:48,592 את מפלצת. 150 00:16:52,930 --> 00:16:54,056 ואתה מכשף. 151 00:16:56,016 --> 00:16:58,727 אולי שלטונה הקצר של אימא שלך תעתע בך 152 00:16:58,810 --> 00:17:00,479 וגרם לך לחשוב אחרת. 153 00:17:02,564 --> 00:17:06,108 אבל ישנם 100 ציידי מכשפות מחוץ לאוהל הזה 154 00:17:06,193 --> 00:17:10,696 שישמחו לשרוף אותך חי רק כדי להזכיר לך מי אתה. 155 00:17:11,823 --> 00:17:14,034 אני רק מנסה להזכיר לך מי את. 156 00:17:15,618 --> 00:17:16,828 ומי אני? 157 00:17:18,329 --> 00:17:19,623 את אימא של וולפי. 158 00:17:22,960 --> 00:17:24,377 והוא זקוק לך. 159 00:17:26,839 --> 00:17:30,384 אמרת שהוא הגיע לכאן כדי להציל אותך. אולי הוא לא סיים את תפקידו. 160 00:17:32,886 --> 00:17:34,304 הוא הבן שלך. 161 00:17:37,933 --> 00:17:39,268 הוא הבן שלך, סיבת'. 162 00:17:47,150 --> 00:17:48,277 הוא הבן שלך. 163 00:17:59,288 --> 00:18:00,289 תתעוררי, בבקשה. 164 00:18:01,665 --> 00:18:02,666 מגרא. 165 00:18:07,296 --> 00:18:09,298 תתעוררי, בבקשה. תתעוררי. 166 00:18:09,840 --> 00:18:11,008 מה שמך? 167 00:18:14,761 --> 00:18:16,054 לא תגידי לי את שמך? 168 00:18:18,056 --> 00:18:19,433 אני לא רוצה לשקר לך. 169 00:18:23,228 --> 00:18:24,771 אתה המנהיג של האלקני? 170 00:18:26,064 --> 00:18:27,065 כן. 171 00:18:29,109 --> 00:18:30,277 אבל אתה לא מכאן. 172 00:18:32,237 --> 00:18:34,823 אני לא מזהה את המבטא שלך, אבל הוא לא מההרים. 173 00:18:34,907 --> 00:18:37,117 רודפים אחרייך? -לא. 174 00:18:38,035 --> 00:18:39,411 אמרת שאת לא רוצה לשקר. 175 00:18:43,582 --> 00:18:46,460 רדפו אחריי, אבל צעדתי במשך זמן רב, 176 00:18:46,543 --> 00:18:47,753 ולא הותרתי עקבות. 177 00:18:48,754 --> 00:18:49,755 את לא יכולה לדעת את זה. 178 00:18:50,839 --> 00:18:52,090 לא, אני לא יכולה. 179 00:18:54,760 --> 00:18:57,137 תנוחי. תעזבי ברגע שתוכלי ללכת. 180 00:18:58,138 --> 00:19:00,098 זה ייקח קצת יותר זמן מכפי שאתה חושב. 181 00:19:01,433 --> 00:19:02,434 למה? 182 00:19:03,560 --> 00:19:04,686 אני בהיריון. 183 00:19:08,774 --> 00:19:10,025 היא מתעוררת. 184 00:19:11,026 --> 00:19:12,819 מגרא. מגרא. 185 00:19:15,113 --> 00:19:16,114 באבה. 186 00:19:18,575 --> 00:19:20,160 אני כאן עם הניווה. 187 00:19:22,996 --> 00:19:24,540 אני שמחה כל כך שחזרת. 188 00:19:24,623 --> 00:19:25,916 דאגתי כל כך. 189 00:19:27,251 --> 00:19:29,962 הבית פשוט... התפוצץ. 190 00:19:30,921 --> 00:19:34,383 אני יודע. זה אל הרעם. הפצצות. 191 00:19:35,342 --> 00:19:36,844 לא הצלחת לעצור אותן? 192 00:19:37,845 --> 00:19:38,846 לא. 193 00:19:40,097 --> 00:19:41,098 וולף! 194 00:19:41,181 --> 00:19:44,017 זה בסדר. הוא בריא ושלם. הצלת אותו. 195 00:19:47,354 --> 00:19:49,940 איפה קופון? למה הוא לא כאן? 196 00:19:51,108 --> 00:19:52,484 שלחנו אותו להזהיר אותך. 197 00:19:53,068 --> 00:19:54,278 לא, הוא לא הגיע לכאן. 198 00:19:54,361 --> 00:19:56,989 איפה הוא? ייתכן שהוא נפצע. -נמצא אותו. 199 00:19:57,573 --> 00:19:59,074 זה הכול באשמתי. 200 00:20:01,910 --> 00:20:04,788 אימא. אל תהיי מגוחכת. 201 00:20:04,872 --> 00:20:07,708 לא, עשית כמיטב יכולתך לעשות שלום עם טריבנטס. 202 00:20:09,585 --> 00:20:13,046 לא, לא מדובר בטריבנטס. זו סיבת'. 203 00:20:14,381 --> 00:20:15,757 איך זה ייתכן? 204 00:20:15,841 --> 00:20:17,759 סיבת' יצרה ברית 205 00:20:17,843 --> 00:20:20,679 בין ציידי מכשפות המורדים לבין צבאו של טורמאדה. 206 00:20:21,180 --> 00:20:23,473 אני הגנתי עליה מהוצאה להורג. 207 00:20:24,600 --> 00:20:26,435 הנחתי לציידי המכשפות לחיות. 208 00:20:27,978 --> 00:20:30,647 יצרתי את הצבא שעכשיו ישמיד אותנו. 209 00:20:33,775 --> 00:20:34,943 אני צריכה לצאת החוצה. 210 00:20:37,988 --> 00:20:41,366 חכי, חכי. אימא. אימא. 211 00:20:42,117 --> 00:20:43,911 הניווה, מה את רואה? 212 00:20:44,411 --> 00:20:49,208 הבקתות בוערות. יש מתים ופצועים בכל מקום. 213 00:20:51,502 --> 00:20:56,632 אנשים משוטטים... 214 00:20:59,134 --> 00:21:00,636 והם נראים מבועתים. 215 00:21:01,220 --> 00:21:05,891 ודאי שהם מבועתים. אש נופלת מהשמים כמו גשם. 216 00:21:06,683 --> 00:21:08,894 אין יותר אש שנופלת מהשמים. 217 00:21:08,977 --> 00:21:09,978 לעת עתה. 218 00:21:11,772 --> 00:21:13,899 סיבת' מודיעה לנו שהיא שולטת במצב. 219 00:21:15,150 --> 00:21:19,029 טאמאקטי, תכנס את המשמר המלכותי כדי לכבות את השרפות, 220 00:21:19,112 --> 00:21:20,948 וכדי לפנות את הפצועים ולטפל בהם. 221 00:21:21,031 --> 00:21:24,493 תפנה את אלה שיכולים לנוע מהר לאלטונה, 222 00:21:24,576 --> 00:21:27,955 שם נתארגן מחדש ונתכונן לקרב. 223 00:21:31,750 --> 00:21:33,752 חייבים למצוא את אח שלך. 224 00:21:33,836 --> 00:21:37,881 מצאנו את אימא ואת וולפי. נמצא גם את קופון. 225 00:21:40,050 --> 00:21:41,051 בואי, אימא. 226 00:21:51,395 --> 00:21:56,859 קופון! צר לי שלא הכירו בינינו כראוי עד כה. 227 00:21:58,902 --> 00:22:02,447 זאת הייתה תקופה עמוסה מאוד, כפי שאתה ודאי יודע. 228 00:22:04,324 --> 00:22:05,534 אני יודע מי אתה. 229 00:22:06,910 --> 00:22:08,871 כן, אני בטוח. 230 00:22:11,790 --> 00:22:13,041 ואני רק רוצה לומר, 231 00:22:14,042 --> 00:22:19,381 שעד כמה שהמצב נראה נואש עכשיו, עדיין יש לך אפשרויות. 232 00:22:20,841 --> 00:22:21,925 אפשרויות? 233 00:22:23,343 --> 00:22:27,264 הכישרונות שלך לא תמיד זכו להערכה הראויה. 234 00:22:30,184 --> 00:22:33,896 טוב, הפאיאנים חושבים שאתה מכשף, 235 00:22:34,730 --> 00:22:38,442 הטריבנטים חושבים שאתה מטיל איום על הרפובליקה, ואני... 236 00:22:40,694 --> 00:22:41,945 אני מעריץ אותך. 237 00:22:43,363 --> 00:22:45,032 אני מבין את הפוטנציאל שלך. 238 00:22:47,409 --> 00:22:48,619 אם תחבור אליי... 239 00:22:48,702 --> 00:22:50,245 אתה ניסית להרוג אותנו. 240 00:22:50,329 --> 00:22:54,082 כן, אבל זה היה בעבר. המצב השתנה. 241 00:22:54,666 --> 00:22:58,921 לבטח לא ידעתי שאהיה בעל ברית של המלכה קיין. 242 00:23:00,881 --> 00:23:02,758 היא תהרוג אותך ברגע שלא תזדקק לך. 243 00:23:02,841 --> 00:23:04,009 בדיוק. 244 00:23:04,593 --> 00:23:08,180 או שאולי אני אהרוג אותה. או שאולי איש לא יהרוג איש. 245 00:23:10,224 --> 00:23:14,770 כל יום הוא יום חדש, קופון. היום יכול להיות יום חדש עבורך. 246 00:23:14,853 --> 00:23:15,938 לך תזדיין. 247 00:23:16,021 --> 00:23:17,731 כן, כמובן. 248 00:23:19,191 --> 00:23:22,402 בחורים בגילך תמיד חושבים שהם יודעים הרבה כל כך, 249 00:23:22,486 --> 00:23:25,656 כשבעצם הם טיפשים מכדי להבין את מה שהם לא יודעים. 250 00:23:25,739 --> 00:23:27,324 אני יודע שאבא שלי יהרוג אותך. 251 00:23:27,991 --> 00:23:31,703 כפי שאמרתי. טיפש. יהיה לנו שפע של זמן לחנך אותך. 252 00:23:31,787 --> 00:23:32,788 במה מדובר? 253 00:23:33,789 --> 00:23:35,707 המלכה רוצה לדבר איתו. 254 00:23:36,458 --> 00:23:37,459 בשביל מה? 255 00:23:39,545 --> 00:23:41,046 תשאל אותה בעצמך. 256 00:24:18,208 --> 00:24:20,460 המחנה שלהם במרחק של כ-100 פעימות לב בכיוון מזרח. 257 00:24:21,670 --> 00:24:22,838 כמה חיילים? 258 00:24:25,716 --> 00:24:27,759 אני רואה כ-50. 259 00:24:31,013 --> 00:24:32,264 איפה השאר? 260 00:24:38,937 --> 00:24:40,022 הס. 261 00:24:42,107 --> 00:24:44,109 אין דרך לצאת מהעיר. 262 00:24:44,193 --> 00:24:45,694 הם יפלשו? 263 00:24:45,777 --> 00:24:46,778 לא נראה לי. 264 00:24:47,821 --> 00:24:51,617 אם הם יכולים להמשיך לשגר פצצות, למה לסכן חיילים? 265 00:24:52,284 --> 00:24:55,871 סיבת' רוצה את העיר שלה חזרה. למה שתשמיד אותה? 266 00:24:56,371 --> 00:24:58,415 היא יכלה לשגר עוד פצצות רבות, 267 00:24:59,249 --> 00:25:02,920 אבל העובדה שאנחנו עדיין בחיים אומרת שהיא רוצה את העיר שלמה. 268 00:25:04,588 --> 00:25:06,757 כדי לעשות את זה, היא תצטרך לשלוח את הצבא. 269 00:25:09,718 --> 00:25:12,679 אם הרלן וטרובר הצליחו לשכנע את האנשים בטריבנטס, 270 00:25:12,763 --> 00:25:15,349 ייתכן שהם בדרכם חזרה עכשיו עם תגבורת. 271 00:25:15,933 --> 00:25:18,852 אימא. הרלן מת. 272 00:25:25,067 --> 00:25:26,318 הוא מת כדי להציל אותי. 273 00:25:34,409 --> 00:25:35,410 אימא... 274 00:25:36,578 --> 00:25:40,749 הוא רצה שאתן לך משהו. 275 00:25:47,631 --> 00:25:48,632 מפתח? 276 00:25:50,634 --> 00:25:51,635 בשביל מה זה? 277 00:25:52,344 --> 00:25:55,180 אני לא יודעת. הוא אמר שזה עשוי לעזור. 278 00:26:10,821 --> 00:26:12,155 הניווה? 279 00:26:12,948 --> 00:26:14,283 קופון. 280 00:26:14,366 --> 00:26:15,367 קופון? 281 00:26:16,410 --> 00:26:18,287 את בסדר? -אתה בסדר? 282 00:26:18,370 --> 00:26:20,163 כן. אבא. 283 00:26:21,623 --> 00:26:23,041 איפה היית? 284 00:26:23,125 --> 00:26:26,086 סיבת'. היא תפסה אותי מחוץ לעיר. 285 00:26:30,883 --> 00:26:32,259 היא שלחה הודעה. 286 00:26:32,342 --> 00:26:33,760 הודעה? 287 00:26:33,844 --> 00:26:35,053 כן, היא קשרה את זה. 288 00:26:39,141 --> 00:26:42,186 היא רוצה שתוותרי על כס המלוכה וכניעה מוחלטת. 289 00:26:44,563 --> 00:26:46,440 את תצעדי לבד למחנה שלה, 290 00:26:47,107 --> 00:26:50,903 ושם תמסרי את הכתר שלך ואת הממלכה שלך לידיה. 291 00:26:52,654 --> 00:26:54,281 היא אומרת שאם לא תצאי בקרוב, 292 00:26:54,364 --> 00:26:58,994 היא תהפוך את פנסה ואת כל מי שנמצא בה לאפר. 293 00:27:11,757 --> 00:27:16,345 היא לא רוצה רק את הממלכה שלה. היא רוצה להעניש אותי. 294 00:27:17,471 --> 00:27:20,182 את לא יכולה ללכת. -לא ננהל את הוויכוח הזה, הניווה. 295 00:27:20,265 --> 00:27:21,850 ודאי שאלך. -היא תהרוג אותך. 296 00:27:21,934 --> 00:27:25,229 היא תהרוג את כולנו ועוד רבים נוספים אם לא אלך. 297 00:27:27,564 --> 00:27:31,276 היא אחותי, וחרף התיעוב הרב שאני חשה כלפיה, 298 00:27:32,277 --> 00:27:34,780 כשהגיע הרגע, לא הייתי מסוגלת להרוג אותה. 299 00:27:34,863 --> 00:27:37,449 אולי גם היא תהסס להרוג אותי. 300 00:27:37,533 --> 00:27:39,034 את לא מאמינה בזה. 301 00:27:39,117 --> 00:27:42,538 זה לא משנה. אני חייבת ללכת. אני לא יכולה לתת לה... 302 00:27:43,664 --> 00:27:45,165 מגרא! -אימא! 303 00:27:50,629 --> 00:27:52,256 פריס אמרה שאת לא אוכלת. 304 00:27:52,965 --> 00:27:56,718 למה אסור לי לצאת מהמערה? אני אסירה שלך? 305 00:27:58,262 --> 00:28:01,348 בני הכפר חושדים בזרים. 306 00:28:02,266 --> 00:28:04,434 לא בטוח עבורך להסתובב בחוץ. 307 00:28:04,518 --> 00:28:06,770 אם הם לא רוצים אותי כאן, אני אלך. 308 00:28:07,396 --> 00:28:08,772 ולאן תלכי? 309 00:28:13,068 --> 00:28:15,529 לא אמרת לי מה שמך או מאין את באה. 310 00:28:17,030 --> 00:28:20,117 אם את רוצה שנבטח בך, את חייבת לבטוח בנו. 311 00:28:21,743 --> 00:28:22,870 את יכולה לבטוח בי. 312 00:28:24,746 --> 00:28:26,081 מדוע שאבטח בך? 313 00:28:26,957 --> 00:28:28,917 אני הוא זה שמגן עלייך. 314 00:28:32,212 --> 00:28:33,213 מגרא. 315 00:28:34,715 --> 00:28:37,718 מה? -שמי מגרא. 316 00:28:38,886 --> 00:28:42,014 מגרא? איזה מין שם זה מגרא? 317 00:28:43,015 --> 00:28:45,392 איזה מין שם זה באבה? 318 00:28:46,977 --> 00:28:48,228 יש משהו בדברייך, מגרא. 319 00:28:52,900 --> 00:28:54,610 למה אתה הוא זה שמגן עליי? 320 00:28:56,778 --> 00:28:59,281 כי פעם הייתי באותו מצב. 321 00:29:00,365 --> 00:29:02,492 ואיך גרמת לכפריים לבטוח בך? 322 00:29:03,952 --> 00:29:05,537 ניצחתי את הלוחם הכי חזק שלהם. 323 00:29:07,456 --> 00:29:09,208 אז אני צריכה לנצח אותך. 324 00:29:12,252 --> 00:29:13,253 כן. 325 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 אימא? 326 00:29:27,392 --> 00:29:28,393 את בסדר? 327 00:29:29,645 --> 00:29:30,896 מגרא. 328 00:29:33,023 --> 00:29:34,358 כן, אני בסדר. 329 00:29:35,442 --> 00:29:36,652 כולנו כאן. 330 00:29:45,911 --> 00:29:47,913 אני... אני צריכה ללכת. 331 00:29:47,996 --> 00:29:50,874 לא, לא. לא ניתן לך ללכת. 332 00:29:53,544 --> 00:29:57,089 היא תהרוג אותך בו במקום, ולא נרוויח מכך דבר. 333 00:29:58,966 --> 00:30:00,384 ומה בנוגע לפנסה? 334 00:30:00,968 --> 00:30:03,470 היא תשרוף את העיר כולה רק כדי להרגיז אותי. 335 00:30:03,554 --> 00:30:04,763 לא אתן לזה לקרות. 336 00:30:04,847 --> 00:30:08,225 אם בכוונתה להשמיד את פנסה, היא תשמיד בין שאת חיה ובין שאת מתה. 337 00:30:08,308 --> 00:30:09,935 אין דרך אחרת לפנות את העיר? 338 00:30:10,018 --> 00:30:13,021 הם הציבו גדודים מול כל השערים. -אז נפרוץ החוצה בלחימה. 339 00:30:13,105 --> 00:30:15,649 ברגע שהם ישמעו התנגדות, הפצצות יגיעו. 340 00:30:16,316 --> 00:30:17,985 הפצצות יגיעו בכל מקרה, 341 00:30:18,652 --> 00:30:20,988 אבל המשפחה הזאת לא תהיה כאן כשזה יקרה. 342 00:30:22,406 --> 00:30:23,407 הרלן. 343 00:30:24,741 --> 00:30:25,868 מה זה? 344 00:30:29,079 --> 00:30:31,456 הוא תמיד הקדים את כולם בשלושה צעדים. 345 00:30:32,708 --> 00:30:35,002 הוא היה גבר מרגיז כל כך. 346 00:30:36,587 --> 00:30:40,966 הוא לא נתן לי כל סיבה לבטוח בו. משום מה, בטחתי בו. 347 00:30:41,592 --> 00:30:45,554 הוא יכול היה להציל את עצמו, אבל הוא חזר בשבילי. 348 00:30:52,936 --> 00:30:53,937 אולי כאן? 349 00:31:01,361 --> 00:31:02,988 לא? -לא. 350 00:31:09,244 --> 00:31:10,537 הוא היה מאוהב בך. 351 00:31:24,301 --> 00:31:25,302 ניצלתי אותו. 352 00:31:28,055 --> 00:31:29,097 עכשיו הוא מת. 353 00:31:33,101 --> 00:31:37,105 הרלן לא נראה לי כמו אחד שניתן היה לנצל אם הוא לא רצה. 354 00:31:50,369 --> 00:31:51,453 מה זה? 355 00:31:54,665 --> 00:31:56,291 אימא. -את יכולה להביא את זה? 356 00:32:05,926 --> 00:32:07,052 שרביט צליל? 357 00:32:08,595 --> 00:32:09,805 מה עוד יש בקופסה? 358 00:32:12,599 --> 00:32:13,684 רק המפה הישנה הזאת. 359 00:32:23,235 --> 00:32:24,486 זה נראה כמו פנסה. 360 00:32:25,404 --> 00:32:27,823 זאת אכן פנסה, אבל... 361 00:32:29,950 --> 00:32:31,410 גם עוד משהו. 362 00:32:33,203 --> 00:32:34,705 הו, הרלן. 363 00:32:35,789 --> 00:32:38,166 ממזר חמקני שכמותך. 364 00:32:38,792 --> 00:32:39,793 מה זה? 365 00:32:40,711 --> 00:32:44,131 מנהרות. מנהרות של מבריחים. 366 00:32:45,132 --> 00:32:46,508 לאן הן מובילות? 367 00:32:47,801 --> 00:32:50,345 אל מחוץ לעיר. בואי. 368 00:33:04,109 --> 00:33:05,569 מלכתי. 369 00:33:06,528 --> 00:33:08,614 טורמאדה. שב איתי. 370 00:33:21,668 --> 00:33:24,838 איך מתקדמים התככים שלך? 371 00:33:26,757 --> 00:33:29,843 המסר שלנו כבר נמסר. 372 00:33:32,179 --> 00:33:33,722 אני בטוחה לחלוטין 373 00:33:33,805 --> 00:33:36,433 שאחותי תגיע בקרוב כדי להיכנע. 374 00:33:37,601 --> 00:33:41,939 וכשהיא תיכנע, כל פאיא תהיה שלנו. 375 00:33:42,022 --> 00:33:45,526 אני חושב שלהפוך את פנסה לעיי חורבות ישלח מסר דרמטי יותר. 376 00:33:46,652 --> 00:33:50,697 לא סבלתי את כל מה שסבלתי כדי לשלוט בעיי חורבות ובגוויות. 377 00:33:52,157 --> 00:33:54,952 פאיא תיישר קו לאחר שמגרא תיכנע. 378 00:33:55,744 --> 00:33:57,913 אני לא מדבר על פאיא. 379 00:33:59,957 --> 00:34:00,958 טריבנטס. 380 00:34:01,625 --> 00:34:03,418 אל תזלזלי בכוחם. 381 00:34:04,169 --> 00:34:05,671 אל תזלזל בכוחנו שלנו. 382 00:34:07,506 --> 00:34:08,882 תאמיני לי, אני לא. 383 00:34:10,300 --> 00:34:11,885 יש לי בקשה אחת. 384 00:34:13,804 --> 00:34:16,139 האחיין שלך. -קופון? 385 00:34:17,306 --> 00:34:19,893 הלוואי שהיית שואלת אותי לפני ששחררת אותו. 386 00:34:21,311 --> 00:34:23,397 מאחר שאיבדתי את שאר ילדיו של ג'רלאמארל, 387 00:34:23,480 --> 00:34:27,025 הוא יכול היה להיות יקר ערך עבורי. 388 00:34:31,154 --> 00:34:34,241 אתה מבין שההסדר שלי עם ציידי מכשפות 389 00:34:34,324 --> 00:34:37,327 מבוסס על ההסכמה שכל הרואים הם מכשפים 390 00:34:37,411 --> 00:34:38,786 וחייבים להישרף? 391 00:34:38,871 --> 00:34:40,414 אני לא אזדקק להם לנצח. 392 00:34:41,581 --> 00:34:47,254 אני עובד כדי להתאים את השיטה כך שלא יהיה יותר צורך בראייה שלהם. 393 00:34:50,047 --> 00:34:51,466 אבל עד אז, 394 00:34:51,550 --> 00:34:55,387 ציידי המכשפות יצטרכו להסכים לכמה חריגים. 395 00:34:56,804 --> 00:34:59,057 ציידי המכשפות יכולים להיות מסוכנים. -גם אני. 396 00:35:00,809 --> 00:35:03,103 אלוהים עומד לצדם. 397 00:35:04,021 --> 00:35:08,775 אני מקווה שלא תיעלבי, אבל אני לא מאמין באלוהים. 398 00:35:09,860 --> 00:35:10,861 לא? 399 00:35:20,412 --> 00:35:22,998 אולי עדיין לא פגשת את האל הנכון. 400 00:35:33,342 --> 00:35:36,178 את קוראת את המפה נכון? -כן. 401 00:35:36,261 --> 00:35:38,013 כל ציוני הדרך זוהו. 402 00:35:38,597 --> 00:35:39,598 תראי לי את זה. 403 00:35:47,356 --> 00:35:48,357 לכיוון הזה. 404 00:36:45,205 --> 00:36:47,541 לפי המפה זה אמור להיות כאן. 405 00:36:54,047 --> 00:36:55,048 אני לא רואה דבר. 406 00:36:56,717 --> 00:36:58,010 אולי המפה הזאת שגויה. 407 00:36:59,386 --> 00:37:00,804 לא הכרת את הרלן. 408 00:37:02,806 --> 00:37:04,349 המפה לא שגויה. 409 00:37:10,230 --> 00:37:11,607 שלום? 410 00:37:18,530 --> 00:37:19,656 אין כאן דבר. 411 00:37:57,236 --> 00:37:58,237 אני כבר חוזרת. 412 00:38:36,358 --> 00:38:37,943 הלכנו במנהרה עד לקצה שלה. 413 00:38:38,777 --> 00:38:41,238 היא מסתיימת במערה קטנה בהרים. 414 00:38:41,321 --> 00:38:42,531 ממערב לפנסה. 415 00:38:43,156 --> 00:38:46,702 אם ננוע עכשיו, נהיה באמצע הדרך לאלטונה לפני שהם יבינו שעזבנו. 416 00:38:46,785 --> 00:38:49,121 ומה ימנע מהם מלהביא פצצות לאלטונה? 417 00:38:49,204 --> 00:38:51,290 הצבא של סיבת' עדיין קטן. 418 00:38:51,373 --> 00:38:54,626 נוכל להתארגן מחדש באלטונה. לקבץ חיילים. 419 00:38:54,710 --> 00:38:57,838 להיות מוכנים לפני שהם יתבססו בשטח 420 00:38:57,921 --> 00:38:58,922 כפי שעשו כאן. 421 00:39:00,340 --> 00:39:01,675 אסור לבזבז אף רגע. 422 00:39:02,801 --> 00:39:07,431 קפטן גוסט, תורה לאנשיך להתחיל לקבץ את האזרחים מיד. 423 00:39:08,473 --> 00:39:10,267 איש לא ייקח יותר מכפי שהוא מסוגל לסחוב. 424 00:39:10,767 --> 00:39:14,730 הניווה, את ורן תובילו את הקפטן לכניסה שמצאתן. 425 00:39:20,736 --> 00:39:24,323 קופון, טאמאקטי, ריינג'ר. 426 00:39:25,866 --> 00:39:27,242 תשאירו אותנו לבד לרגע. 427 00:39:40,005 --> 00:39:41,006 באבה. 428 00:39:44,468 --> 00:39:45,761 לא אמרת מילה. 429 00:39:47,930 --> 00:39:52,100 את מלכה. את יודעת מה הכי טוב לבני עמך. 430 00:39:54,728 --> 00:39:57,022 כן, אני חייבת לשמור על הממלכה. 431 00:39:57,105 --> 00:40:01,652 אבל אתה בעלי. ואבא של הניווה ושל קופון. 432 00:40:03,320 --> 00:40:05,656 אתה חייב להחליט מה הכי טוב עבורנו. 433 00:40:09,243 --> 00:40:10,369 אני לא מבין. 434 00:40:11,995 --> 00:40:14,581 אחותי רדפה אחרינו במשך 17 שנים. 435 00:40:16,208 --> 00:40:19,294 היא לא הפסיקה אז, והיא לא תפסיק עכשיו. 436 00:40:20,712 --> 00:40:22,548 היא לעולם לא תפסיק לרדוף אחרי משפחתנו. 437 00:40:27,886 --> 00:40:29,263 אז מה את אומרת? 438 00:40:31,139 --> 00:40:35,644 אני אומרת שצדקת מהרגע הראשון. 439 00:40:37,938 --> 00:40:40,315 לאחר שנוביל את העם אל מחוץ לפנסה, 440 00:40:40,399 --> 00:40:45,404 אתה, אני, קופון, וולפי והניווה, נלך הרחק מכאן. 441 00:40:46,071 --> 00:40:48,532 נחזור אל ההרים או אולי אפילו מעבר להם, 442 00:40:49,074 --> 00:40:51,451 שם נוכל להיות המשפחה שהיינו פעם. 443 00:40:54,162 --> 00:40:55,163 אולי אם אעזוב, 444 00:40:55,247 --> 00:40:58,876 אחותי תהיה להוטה פחות לשפוך את חמתה על הפאיאנים. 445 00:41:03,088 --> 00:41:04,089 את בטוחה? 446 00:41:07,384 --> 00:41:10,679 אני אימא הרבה יותר זמן מאשר מלכה. 447 00:41:12,097 --> 00:41:16,059 ואם העובדה שמשפחתי קודמת לכול הופכת אותי למלכה גרועה... 448 00:41:18,520 --> 00:41:22,649 זה רק מוכיח שאני... שאני לא צריכה להיות מלכה. 449 00:41:25,736 --> 00:41:27,070 אני לא חש דבר. 450 00:41:27,988 --> 00:41:30,073 כאן. -כוונתך כאן? 451 00:41:31,200 --> 00:41:32,242 הנה זה. 452 00:41:34,828 --> 00:41:36,872 כאן. אתה מרגיש? -איפה? אה, כאן. 453 00:41:36,955 --> 00:41:39,625 לא. עדיין כלום. 454 00:41:41,335 --> 00:41:44,880 אני חושבת שאתה סתם מחפש תירוץ להניח עליי את ידיך. 455 00:41:44,963 --> 00:41:48,759 אני חושב שאת אוהבת את ידיי עלייך. -אולי. 456 00:41:54,806 --> 00:41:56,058 אתה עדיין לא חש דבר? 457 00:41:58,393 --> 00:41:59,561 אולי התינוק פוחד ממני. 458 00:42:01,855 --> 00:42:04,191 אולי התינוק הוא לא זה שמפחד. 459 00:42:05,651 --> 00:42:08,529 על מה את מדברת? למה שאפחד? 460 00:42:10,155 --> 00:42:11,865 כי מעולם לא היה לך ילד. 461 00:42:15,369 --> 00:42:17,913 והילד הזה, הוא יהיה שלי? 462 00:42:24,837 --> 00:42:26,338 אתה רוצה שהוא יהיה שלך? 463 00:42:30,259 --> 00:42:31,635 כפי שאני רוצה אותך. 464 00:42:34,638 --> 00:42:36,473 אז שנינו שלך. 465 00:42:43,939 --> 00:42:44,982 אני אוהב אותך. 466 00:42:49,987 --> 00:42:53,198 אני אוהבת אותך, באבה ווס. 467 00:42:55,617 --> 00:42:57,119 אני אוהב אותך, מגרא ווס. 468 00:43:01,206 --> 00:43:03,083 אתה חושב שזה תמיד יהיה ככה? 469 00:43:04,668 --> 00:43:05,878 את חוששת שלא? 470 00:43:07,129 --> 00:43:08,380 אני חוששת לילד שלי. 471 00:43:14,136 --> 00:43:15,846 אני נשבע לך שאמות 472 00:43:15,929 --> 00:43:18,348 לפני שאתן שמשהו יקרה לך או לתינוק שלנו. 473 00:43:20,601 --> 00:43:22,060 ואנחנו נגן עליך. 474 00:43:22,978 --> 00:43:23,979 כן. 475 00:43:25,147 --> 00:43:27,566 כן, תגנו עליי. אני זקוק לזה. -כן. 476 00:43:27,649 --> 00:43:29,193 רגע. -מה? 477 00:43:29,276 --> 00:43:30,736 אתה מרגיש? 478 00:43:30,819 --> 00:43:32,362 הנה זה. -כן? 479 00:43:32,446 --> 00:43:34,823 זה בועט. שוב. -כן. 480 00:43:35,824 --> 00:43:38,827 זה תינוק כועס מאוד. -וואו. 481 00:43:38,911 --> 00:43:40,579 הוא חם מזג כמו אימא שלו. 482 00:43:41,288 --> 00:43:44,208 חמת מזג? אני לא חמת מזג. על מה אתה מדבר? 483 00:43:44,291 --> 00:43:47,336 לא, ודאי שלא. -אני לא חמת מזג. מה כוונתך? 484 00:43:48,212 --> 00:43:49,630 זה מגוחך כשאתה אומר את זה. 485 00:43:49,713 --> 00:43:52,841 תראי. תינוק חצוף. -תינוק חצו... 486 00:43:52,925 --> 00:43:55,135 תינוק חצוף וכועס כמו אימא שלך. 487 00:44:12,236 --> 00:44:13,987 הכלב שלך מסריח. 488 00:44:14,571 --> 00:44:16,031 קום. 489 00:44:17,533 --> 00:44:18,909 לא, הריח ממני. 490 00:44:18,992 --> 00:44:20,118 קום, בחור. 491 00:44:21,620 --> 00:44:23,163 תחזור הביתה, ידידי. 492 00:44:24,581 --> 00:44:27,793 הבית שלי התפוצץ, הודות לך. 493 00:44:28,669 --> 00:44:31,547 אתה מבין את כוונתי. -אתה מבין את כוונתי. 494 00:44:36,718 --> 00:44:40,264 התחמקתי מהאנושות במשך 20 שנים כמעט. 495 00:44:42,683 --> 00:44:44,226 ואם אשרוד הפעם, 496 00:44:44,309 --> 00:44:47,354 יגיע במהרה היום שבו אתחמק מהם למשך 20 שנים נוספות. 497 00:44:48,772 --> 00:44:50,148 אבל היום הוא לא היום הזה. 498 00:44:51,650 --> 00:44:52,651 לעזאזל, ריינג'ר. 499 00:44:53,569 --> 00:44:54,945 אם יקרה לך משהו, 500 00:44:55,028 --> 00:44:57,406 לו תרדוף אחריי ותהרוג אותי בשנתי. 501 00:44:58,240 --> 00:45:02,828 לא. היא תעיר אותך קודם, כדי שתרגיש את זה קורה. 502 00:45:06,248 --> 00:45:08,876 קיבלתי החלטה לעזוב את ההר. 503 00:45:09,668 --> 00:45:12,296 ייתכן שיתברר שזאת הייתה טעות איומה, 504 00:45:13,088 --> 00:45:16,675 אבל נכון לרגע זה, הלהב שלי חד. 505 00:45:16,758 --> 00:45:19,928 המריחואנה שלי מעולה, והשמש מחממת את פניי. 506 00:45:20,012 --> 00:45:23,056 אז לאור המצב, 507 00:45:24,308 --> 00:45:27,227 אני חושב שאשאר ואגלה איך הסיפור מסתיים. 508 00:45:29,897 --> 00:45:30,939 מה דעתך? 509 00:45:32,858 --> 00:45:34,902 אני חושב שאתה מעשן יותר מדי מהעשב הזה. 510 00:45:36,403 --> 00:45:38,488 כן, אולי. -יותר מדי. 511 00:45:41,241 --> 00:45:43,118 או שאולי אתה לא מעשן מספיק. 512 00:46:23,534 --> 00:46:25,619 כינסנו את כל האזרחים. 513 00:46:25,702 --> 00:46:27,621 מי שעדיין לא הגיע נמצא בדרך. 514 00:46:28,372 --> 00:46:29,665 אני שומעת אי-שקט בקולך. 515 00:46:33,126 --> 00:46:37,673 תהית פעם מדוע אנחנו אוכלים ביזונים ואיילים, אבל לא דובים? 516 00:46:39,925 --> 00:46:42,386 כשאת צדה ביזונים ואיילים, הם בורחים, 517 00:46:42,469 --> 00:46:44,304 וזה הופך אותם לפגיעים. 518 00:46:45,055 --> 00:46:48,433 אם את צדה דוב, הדוב צד אותך חזרה. 519 00:46:49,643 --> 00:46:52,771 ככלל, אלה שנסים הם אלה שנטרפים. 520 00:46:53,438 --> 00:46:56,066 הסכמת שיש לנו סיכוי טוב יותר באלטונה. 521 00:46:56,149 --> 00:47:00,070 כן, אבל תחילה עלינו להגיע לאלטונה. 522 00:47:02,614 --> 00:47:04,157 אימא, אני מצטער כל כך. 523 00:47:04,241 --> 00:47:06,159 זה קרה באשמתי. -קופון. 524 00:47:06,243 --> 00:47:09,454 זאת אשמתי. שחררתי אותה. -אני אפשרתי לה לחיות. 525 00:47:09,538 --> 00:47:12,791 היי, אהוביי. תקשיבו לי. 526 00:47:12,875 --> 00:47:14,209 הניווה. 527 00:47:15,711 --> 00:47:19,756 אתם לא רק משפחתי. אתם האנשים הטובים ביותר שהכרתי. 528 00:47:21,717 --> 00:47:24,636 אני נושא בנטל האשמה על כתפיי 529 00:47:25,846 --> 00:47:30,642 בגלל האלקני, בגלל אידו, בגלל כל מה שקרה בעבר. 530 00:47:32,895 --> 00:47:36,106 ולמדתי מחברי החכם לפרקים, ריינג'ר, 531 00:47:36,190 --> 00:47:39,526 שהאשמות עצמיות לא עוזרות לאיש. 532 00:47:40,986 --> 00:47:43,614 אתם חייבים להתמקד בעתיד, לא בעבר. 533 00:47:45,157 --> 00:47:46,783 כן. -זה מה שאתה תעשה? 534 00:47:49,286 --> 00:47:50,954 זה מה שאיש חכם יותר יעשה. 535 00:47:59,796 --> 00:48:02,341 קדימה, אהוביי. בואו נסתלק מכאן. 536 00:48:07,554 --> 00:48:08,805 אימא. 537 00:48:08,889 --> 00:48:09,890 אחריי. 538 00:49:05,737 --> 00:49:08,031 בואי, מותק. לא, לא. 539 00:49:09,241 --> 00:49:11,618 חייבים להמשיך להתקדם. -אני רוצה הביתה. 540 00:49:11,702 --> 00:49:14,371 אי אפשר. חייבים להמשיך להתקדם. 541 00:49:14,454 --> 00:49:17,416 לא, אני לא רוצה. -בלה, אנא. 542 00:49:18,292 --> 00:49:22,880 תסלחי לי. שמך בלה? 543 00:49:22,963 --> 00:49:25,299 כן. -זה שם יפהפה. 544 00:49:26,800 --> 00:49:27,968 שמי מגרא. 545 00:49:28,886 --> 00:49:29,887 מלכתי. 546 00:49:31,013 --> 00:49:33,765 את פוחדת, בלה? -כן. 547 00:49:33,849 --> 00:49:35,392 גם אני. 548 00:49:36,643 --> 00:49:39,313 אבל יש לי משהו שעוזר לי. 549 00:49:43,358 --> 00:49:44,359 תמששי. 550 00:49:45,861 --> 00:49:47,821 זה שרביט צליל. 551 00:49:48,405 --> 00:49:50,908 וזה לא סתם שרביט צליל. 552 00:49:50,991 --> 00:49:53,619 זה שרביט הצליל של המלכה. 553 00:49:55,037 --> 00:49:56,038 תקשיבי. 554 00:50:01,126 --> 00:50:06,256 חיפשתי מישהו שיחזיק בזה בשבילי וישמור על זה. 555 00:50:06,340 --> 00:50:08,550 את חושבת שתוכלי לעשות את זה? -כן. 556 00:50:08,634 --> 00:50:09,927 מצוין. 557 00:50:11,970 --> 00:50:15,057 תיקחי אותו במנהרה בשבילי. 558 00:50:15,641 --> 00:50:19,144 ואם תפחדי, תחבטי אותו בקיר, 559 00:50:20,354 --> 00:50:21,939 ותאזיני לצליל. 560 00:50:22,689 --> 00:50:25,943 ותזכרי שאת שליחה של המלכה. 561 00:50:26,860 --> 00:50:27,861 בסדר? 562 00:50:29,863 --> 00:50:31,448 תלכי, ילדה אמיצה. 563 00:50:37,120 --> 00:50:38,413 מגרא. -כן. 564 00:50:39,039 --> 00:50:40,040 אהובתי. 565 00:50:43,669 --> 00:50:45,671 את מלכה אמיתית, אהובתי. 566 00:50:48,966 --> 00:50:52,636 לעם שלך. ולי. 567 00:50:58,892 --> 00:50:59,893 בוא. 568 00:51:23,000 --> 00:51:26,545 בקצב הזה נהיה מתחת לפני האדמה למשך יום נוסף. 569 00:51:27,379 --> 00:51:29,715 נתקדם בקצב של האזרח האיטי ביותר. 570 00:51:30,883 --> 00:51:33,552 באבה ווס, למה שלא תהיה במאסף? 571 00:51:35,762 --> 00:51:36,763 באבה! 572 00:51:38,056 --> 00:51:39,057 באבה? 573 00:51:40,267 --> 00:51:42,769 איפה הוא? -הוא היה כאן לפני רגע. 574 00:51:44,688 --> 00:51:45,689 תעצרו! 575 00:51:47,441 --> 00:51:48,442 הניווה! 576 00:51:52,404 --> 00:51:53,405 באבה? 577 00:51:54,406 --> 00:51:56,033 איפה הוא? -באבה? 578 00:51:57,034 --> 00:51:58,035 אני לא יודעת. 579 00:51:59,578 --> 00:52:00,579 אבא! 580 00:52:00,662 --> 00:52:03,498 אולי הוא חזר כדי לעזור למזדנבים. 581 00:52:03,582 --> 00:52:05,542 אשלח כמה סיירים לחפש אותו. -לא. 582 00:52:06,793 --> 00:52:08,045 הוא לא יהיה שם. 583 00:52:08,629 --> 00:52:10,547 מה כוונתך? מה הוא אמר לך? 584 00:52:10,631 --> 00:52:13,300 הוא לא אמר לי דבר כי הוא ידע שאני אעצור אותו. 585 00:52:14,092 --> 00:52:16,887 אני מכירה את אבא שלכם מצוין, וכך גם אתם. 586 00:52:17,513 --> 00:52:18,931 הוא חזר. 587 00:52:19,014 --> 00:52:21,725 מה? -למה שהוא יעשה את זה? 588 00:52:21,808 --> 00:52:24,144 הוא לא יכול לנצח צבא שלם לבד. 589 00:52:26,855 --> 00:52:28,315 הוא הלך להרוג את אחותי. 590 00:53:15,237 --> 00:53:16,864 אתה באמת מעשן יותר מדי. 591 00:53:18,574 --> 00:53:19,575 אין דבר כזה. 592 00:53:25,789 --> 00:53:26,790 לאן אתה הולך? 593 00:53:29,084 --> 00:53:31,753 אני אצוד את המלכה השטנית הזאת ואעקור את לבה. 594 00:53:31,837 --> 00:53:34,089 נשמע כמו רעיון נוראי. 595 00:53:34,173 --> 00:53:35,382 אני יכול להצטרף? 596 00:53:35,465 --> 00:53:36,466 בטח. 597 00:53:37,676 --> 00:53:39,303 היזהר מזאבים, באבה ווס. 598 00:53:40,512 --> 00:53:41,763 אנחנו הזאבים המזוינים. 599 00:53:42,306 --> 00:53:43,307 אחלה. 600 00:54:55,128 --> 00:54:57,130 תרגום: גיא רקוביצקי