1 00:00:05,005 --> 00:00:06,381 어서 실어! 당장! 2 00:00:30,989 --> 00:00:33,992 폐하, 숲에서 말을 탄 남자를 발견했습니다 3 00:00:39,122 --> 00:00:40,123 시베스? 4 00:00:43,126 --> 00:00:44,127 코푼? 5 00:00:46,171 --> 00:00:47,506 정말 너야? 6 00:00:48,549 --> 00:00:51,426 대체... 여긴 웬일이에요? 이건 다 뭐예요? 7 00:00:51,510 --> 00:00:53,095 여왕님 앞에 무릎을 꿇어, 마녀 8 00:00:53,178 --> 00:00:54,638 내 여왕이 아니야 9 00:00:57,933 --> 00:01:01,520 가엾은 코푼, 항상 뒤처졌지 10 00:01:02,271 --> 00:01:06,859 솔직히 내 동생의 손아귀에서 풀어 준 데 감사해야겠어 11 00:01:07,734 --> 00:01:09,528 트라반티스와 한패로군요 12 00:01:10,988 --> 00:01:13,073 미쳤어요 저들은 펜사를 파괴할 거라고요 13 00:01:13,866 --> 00:01:17,077 아니, 내가 펜사를 파괴할 거야 14 00:01:23,959 --> 00:01:25,419 코푼, 너에 대한 정이 15 00:01:25,502 --> 00:01:28,964 실수가 아닌지 의심하게 하지 마 16 00:01:30,966 --> 00:01:32,259 수천 명이 죽을 거예요 17 00:01:32,926 --> 00:01:35,637 반란을 일으키기 전에 마그라가 그건 생각했어야지 18 00:01:38,348 --> 00:01:40,184 토마다, 준비됐나? 19 00:01:40,934 --> 00:01:42,186 그렇습니다, 여왕님 20 00:01:42,686 --> 00:01:45,772 시베스, 제발 이러지 말아요 21 00:01:46,356 --> 00:01:47,524 시작해 22 00:01:48,692 --> 00:01:49,818 내 신호에 따른다! 23 00:01:50,652 --> 00:01:52,905 기다려, 코푼, 이건 꼭 봐야 해 24 00:01:54,072 --> 00:01:55,073 데려와 25 00:02:33,987 --> 00:02:37,032 귀찮게 배신자들을 왜 묻어? 26 00:02:37,991 --> 00:02:40,786 이들을 위해 마지막 기도를 할 사람이 없으니까요 27 00:02:55,884 --> 00:02:56,885 내가 훈련시켰어요 28 00:03:00,848 --> 00:03:02,099 함께 싸웠고요 29 00:03:08,605 --> 00:03:12,150 이렇게 될 줄 상상도 못 했어요 30 00:03:14,987 --> 00:03:16,238 우리를 죽이려고 했어 31 00:03:19,700 --> 00:03:24,413 자기 신념을 따랐을 뿐입니다 32 00:03:29,042 --> 00:03:34,798 평생 신을 섬기며 살았으니까요 33 00:03:37,009 --> 00:03:40,137 그 규칙을 바꾼 건 우리예요 34 00:04:01,909 --> 00:04:02,910 갑시다 35 00:04:05,746 --> 00:04:07,414 준비는 어떻게 되어 가? 36 00:04:07,497 --> 00:04:11,376 모르는 적과 이해할 수 없는 무기를 37 00:04:11,460 --> 00:04:13,295 대비하는 건 어려워요 38 00:04:13,378 --> 00:04:14,922 하지만 군대는 모였습니다 39 00:04:16,298 --> 00:04:18,257 시베스 언니가 트라반티스와 40 00:04:18,341 --> 00:04:20,969 동맹을 맺을 거라던 말, 믿어? 41 00:04:21,053 --> 00:04:24,681 마녀 수색대는 거짓말하지 않고 시베스는 뭐든 할 사람입니다 42 00:04:25,766 --> 00:04:29,478 트라반티스에 시베스나 마녀 수색대가 무슨 도움이 될까? 43 00:04:30,020 --> 00:04:34,066 토마다가 정말 트라반티스 군의 일부를 통솔한다면 44 00:04:34,691 --> 00:04:37,277 우리가 두려워할 만한 숫자는 아닐 겁니다 45 00:04:37,361 --> 00:04:40,948 그러니 시베스와의 동맹을 환영했겠죠 46 00:04:41,031 --> 00:04:44,451 바바가 말한 폭탄이라면 수는 상관없을 텐데 47 00:05:06,974 --> 00:05:08,183 무장 및 준비를 마쳤습니다 48 00:05:10,143 --> 00:05:14,147 성에 도착하면 성문으로 부대를 보낼 겁니다 49 00:05:14,231 --> 00:05:16,275 그 무기가 도시에 들어오게 할 수 없어요 50 00:05:31,373 --> 00:05:32,457 발사! 51 00:05:34,918 --> 00:05:36,420 발사! 52 00:06:00,694 --> 00:06:01,695 뭐죠? 53 00:06:11,538 --> 00:06:13,123 - 우리가 너무 늦었어요 - 아니야 54 00:06:20,130 --> 00:06:21,131 세상에 55 00:06:30,807 --> 00:06:31,808 마그라! 56 00:06:33,852 --> 00:06:34,895 마그라! 57 00:06:36,396 --> 00:06:37,397 타막티 58 00:06:38,732 --> 00:06:40,943 성벽 안으로 진입했어요 59 00:06:41,902 --> 00:06:43,862 아니, 아직 벽을 못 뚫었어 60 00:06:44,571 --> 00:06:48,033 폭탄은 벽 위로 넘어왔어 날아가는 소리를 들었어 61 00:06:49,159 --> 00:06:50,160 울프 62 00:06:52,454 --> 00:06:53,622 다시! 63 00:07:21,775 --> 00:07:24,611 하니와, 하니와! 64 00:07:30,576 --> 00:07:32,327 계속 가! 어서! 65 00:07:47,593 --> 00:07:48,594 마그라! 66 00:07:49,595 --> 00:07:51,430 - 마그라! - 아빠! 못 찾겠어요 67 00:07:51,513 --> 00:07:53,307 - 계속 움직여, 응? - 네 68 00:08:05,611 --> 00:08:06,987 - 울프! - 여기요! 69 00:08:11,200 --> 00:08:12,326 가야 해 70 00:08:12,409 --> 00:08:14,119 - 여기가 안전할 거예요 - 아니야, 빨리 와 71 00:08:16,538 --> 00:08:17,539 발사! 72 00:08:36,350 --> 00:08:39,227 안 돼! 안 돼! 73 00:10:05,272 --> 00:10:09,151 '어둠의 나날' - SEE 74 00:10:31,798 --> 00:10:34,426 누구세요? 거기 누구예요? 75 00:10:36,970 --> 00:10:38,805 긴장 풀어, 안전해 76 00:10:40,098 --> 00:10:41,099 여긴 어디죠? 77 00:10:41,975 --> 00:10:43,393 알케니 영토야 78 00:10:44,311 --> 00:10:48,857 알케니? 숨겨진 부족 중 하나? 79 00:10:50,526 --> 00:10:53,195 그렇게 말하는 걸 보니 부족 출신이 아닌가 보네 80 00:10:56,281 --> 00:10:57,282 아니에요 81 00:10:58,450 --> 00:10:59,451 그러면 어디서 왔지? 82 00:11:01,411 --> 00:11:03,038 북쪽 산맥 83 00:11:04,831 --> 00:11:06,083 멀리까지 왔군 84 00:11:08,961 --> 00:11:10,212 내가 어떻게 여기에 왔죠? 85 00:11:12,005 --> 00:11:13,131 기억 안 나? 86 00:11:16,176 --> 00:11:17,803 어떤 여자가 있었어요 87 00:11:20,305 --> 00:11:21,849 그래, 패리스 88 00:11:22,975 --> 00:11:26,311 눈 속에서 헤매는 걸 패리스가 발견해서 이 마을로 데려왔지 89 00:11:27,855 --> 00:11:29,731 무언가로부터 도망치는 중이랬어 90 00:11:31,233 --> 00:11:34,945 어쩌면 아직 멀리 도망친 게 아닌 거라고도 91 00:11:43,662 --> 00:11:45,163 하니와, 왜 그래? 92 00:11:46,498 --> 00:11:49,543 전부 파괴됐어요, 아빠 93 00:11:51,670 --> 00:11:53,088 뭐가 들려요? 94 00:11:53,172 --> 00:11:55,007 노, 노! 95 00:12:01,930 --> 00:12:02,931 노 96 00:12:07,186 --> 00:12:08,187 마그라! 97 00:12:11,523 --> 00:12:13,483 아가야 아빠 98 00:12:13,567 --> 00:12:14,902 마그라 99 00:12:17,487 --> 00:12:18,530 레인저, 도와줘! 100 00:12:24,661 --> 00:12:25,996 바바 보스 101 00:12:26,079 --> 00:12:28,290 타막티 준 레인저, 좀 도와줘 102 00:12:35,255 --> 00:12:38,091 아직 숨을 쉬어, 쉬고 있어 마그라 103 00:12:38,175 --> 00:12:41,178 토마다, 실망시키지 않았겠지? 104 00:12:42,221 --> 00:12:45,432 내 아유라들의 보고에 따르면 전부 명중입니다, 여왕님 105 00:12:49,811 --> 00:12:54,233 코푼, 뭐가 보였어? 응? 106 00:12:56,443 --> 00:12:58,278 자기 자식을 폭파하다니 107 00:12:59,112 --> 00:13:02,241 울프가 위험한 곳에 있었다면 그건 네 엄마 책임이야 108 00:13:02,324 --> 00:13:04,117 너를 여기 둔 것처럼 109 00:13:06,119 --> 00:13:07,120 꺼져 110 00:13:07,788 --> 00:13:09,331 내 텐트에 가둬 놔 111 00:13:16,964 --> 00:13:18,590 - 실어! - 잠깐, 잠깐 112 00:13:20,133 --> 00:13:23,262 내 동생에게 자기 상황을 만끽할 시간을 좀 주자고 113 00:13:24,221 --> 00:13:25,973 자기가 초래한 죽음을 114 00:13:26,723 --> 00:13:27,975 확실해요? 115 00:13:28,058 --> 00:13:30,394 도시 지형을 살피고 주요 좌표를 설정했어요 116 00:13:31,144 --> 00:13:32,145 걱정 마 117 00:13:32,855 --> 00:13:36,358 내 동생을 잘 알아 곧 더 발사하게 될 거야 118 00:14:05,220 --> 00:14:06,221 들려... 119 00:14:10,184 --> 00:14:12,144 줄을 풀려고 안간힘을 쓰는 게 120 00:14:14,688 --> 00:14:16,732 그런데 내 생각엔 121 00:14:18,025 --> 00:14:20,861 처음 봤을 때부터 넌 늘 그러고 있었던 것 같아 122 00:14:22,196 --> 00:14:25,657 너를 묶은 그 보이지 않는 줄을 벗어나려고 안간힘을 썼지 123 00:14:27,618 --> 00:14:30,787 자유로워질 수 없는데 시도를 멈추지 않아 124 00:14:32,289 --> 00:14:34,499 너의 그 면을 가장 사랑했던 것 같아 125 00:14:35,792 --> 00:14:39,338 날 사랑하지 않잖아요 사랑에 대해 아무것도 몰라요 126 00:14:40,047 --> 00:14:41,340 정반대야 127 00:14:41,423 --> 00:14:44,718 난 오히려 너를 너무 사랑해 너무 깊이 128 00:14:46,470 --> 00:14:50,599 그래서 마그라가 나를 다시 배신하지 않으리라 믿은 거야 129 00:14:52,809 --> 00:14:54,436 나를 사랑한다면 죽이지 않겠죠 130 00:15:00,150 --> 00:15:03,278 사랑을 모르는 게 나라고? 131 00:15:18,210 --> 00:15:19,294 가엾은 코푼 132 00:15:23,090 --> 00:15:27,344 1년 전에 넌 알케니에 있었지 순박한 산골 소년이었어 133 00:15:28,136 --> 00:15:33,600 이제는 왕국들의 흥망을 목격하고 있어 134 00:15:35,185 --> 00:15:37,813 네가 모르는 게 너무 많아 135 00:15:38,522 --> 00:15:41,525 당신이 살인자이자 반역자인 건 알아요 136 00:15:47,406 --> 00:15:50,993 네 엄마랑 다른 게 없잖아? 137 00:15:55,998 --> 00:15:59,960 네 엄마는 여왕에게 반역했어 그래도 반역자가 아니야? 138 00:16:01,003 --> 00:16:03,547 지난번, 펜사에 있었을 때 마그라는 처형을 집행했지 139 00:16:03,630 --> 00:16:05,174 그래도 살인자가 아니라고? 140 00:16:07,050 --> 00:16:09,178 '살인자'와 '반역자'는 그냥 단어야 141 00:16:10,596 --> 00:16:14,558 네가 어느 편인가에 따라 진실은 달라져 142 00:16:14,641 --> 00:16:17,186 - 당신은 트라반티스 편이죠 - 아니 143 00:16:17,269 --> 00:16:20,063 난 신의 편이야 144 00:16:21,899 --> 00:16:25,569 아니면 어떻게 사형을 선고받고도 살아남아서 145 00:16:25,652 --> 00:16:27,779 내 왕좌를 탈환하려고 하겠어? 146 00:16:29,072 --> 00:16:32,784 네 시력 없는 아기는 신이 보내신 거야 147 00:16:32,868 --> 00:16:36,163 내가 탈출할 때까지 사형 집행을 연기하려고 148 00:16:36,246 --> 00:16:38,999 아무리 부정해도 당신 아들이기도 해요 149 00:16:41,126 --> 00:16:45,047 그 애는 성스러운 목적을 다했고 그걸로 기억될 거야 150 00:16:47,382 --> 00:16:48,592 당신은 괴물이야 151 00:16:52,930 --> 00:16:54,056 그리고 넌 마녀지 152 00:16:56,016 --> 00:16:58,727 네 엄마의 짧은 통치 기간 때문에 153 00:16:58,810 --> 00:17:00,479 다르게 생각할 수도 있겠지만 154 00:17:02,564 --> 00:17:06,108 지금 이 텐트 밖에 네가 누군지 알려 주기 위해 155 00:17:06,193 --> 00:17:10,696 기꺼이 너를 산 채로 태울 마녀 사냥꾼이 100명이나 있어 156 00:17:11,823 --> 00:17:14,034 그냥 당신이 누군지 상기시켜 주려는 거예요 157 00:17:15,618 --> 00:17:16,828 내가 누군데? 158 00:17:18,329 --> 00:17:19,623 울프의 엄마죠 159 00:17:22,960 --> 00:17:24,377 울프에겐 당신이 필요해요 160 00:17:26,839 --> 00:17:30,384 당신을 구하려고 보내졌다면서요 아직 끝나지 않았을 수도 있어요 161 00:17:32,886 --> 00:17:34,304 당신 아들이에요 162 00:17:37,933 --> 00:17:39,268 울프는 당신 아들이에요, 시베스 163 00:17:47,150 --> 00:17:48,277 당신 아들이에요 164 00:17:59,288 --> 00:18:00,289 제발 일어나요 165 00:18:01,665 --> 00:18:02,666 음, 마그라 166 00:18:07,296 --> 00:18:09,298 제발, 제발 일어나요 167 00:18:09,840 --> 00:18:11,008 이름이 뭐지? 168 00:18:14,761 --> 00:18:16,054 안 가르쳐 줄 건가? 169 00:18:18,056 --> 00:18:19,433 거짓말하고 싶지 않아요 170 00:18:23,228 --> 00:18:24,771 알케니의 지도자인가요? 171 00:18:26,064 --> 00:18:27,065 그래 172 00:18:29,109 --> 00:18:30,277 이곳 사람이 아니잖아요 173 00:18:32,237 --> 00:18:34,823 당신 억양은 잘 몰라도 산맥 억양은 아니에요 174 00:18:34,907 --> 00:18:37,117 - 쫓기고 있나? - 아니요 175 00:18:38,035 --> 00:18:39,411 거짓말하고 싶지 않다며 176 00:18:43,582 --> 00:18:46,460 쫓겼지만 오랫동안 이동했어요 177 00:18:46,543 --> 00:18:47,753 흔적도 남기지 않았고요 178 00:18:48,754 --> 00:18:49,755 그건 모르지 179 00:18:50,839 --> 00:18:52,090 네, 몰라요 180 00:18:54,760 --> 00:18:57,137 푹 쉬어, 걸을 수 있게 되면 바로 떠날 거니까 181 00:18:58,138 --> 00:19:00,098 생각보다 오래 걸릴 수도 있어요 182 00:19:01,433 --> 00:19:02,434 왜지? 183 00:19:03,560 --> 00:19:04,686 임신했으니까요 184 00:19:08,774 --> 00:19:10,025 깨어나고 있어요 185 00:19:11,026 --> 00:19:12,819 마그라, 마그라 186 00:19:15,113 --> 00:19:16,114 바바 187 00:19:18,575 --> 00:19:20,160 여기 하니와랑 같이 있어 188 00:19:22,996 --> 00:19:24,540 돌아와서 기뻐 189 00:19:24,623 --> 00:19:25,916 정말 걱정했어 190 00:19:27,251 --> 00:19:29,962 집은 그냥 폭발해 버렸어 191 00:19:30,921 --> 00:19:34,383 알아, 천둥 신이야 폭탄 말이야 192 00:19:35,342 --> 00:19:36,844 못 막았어? 193 00:19:37,845 --> 00:19:38,846 응 194 00:19:40,097 --> 00:19:41,098 울프! 195 00:19:41,181 --> 00:19:44,017 괜찮아, 괜찮아 울프는 안전해, 당신이 구했어 196 00:19:47,354 --> 00:19:49,940 코푼은 어디 있어? 왜 여기 없어? 197 00:19:51,108 --> 00:19:52,484 미리 당신에게 경고하러 보냈어 198 00:19:53,068 --> 00:19:54,278 아니, 안 왔어 199 00:19:54,361 --> 00:19:56,989 - 어딨죠? 다쳤을지도요 - 찾을 거다 200 00:19:57,573 --> 00:19:59,074 다 내 잘못이야 201 00:20:01,910 --> 00:20:04,788 엄마, 무슨 소리예요 202 00:20:04,872 --> 00:20:07,708 당신은 트라반티스와 평화롭게 지내려고 했어 203 00:20:09,585 --> 00:20:13,046 아니, 트라반티스가 아니야 시베스 언니야 204 00:20:14,381 --> 00:20:15,757 어떻게 그럴 수 있어? 205 00:20:15,841 --> 00:20:17,759 시베스가 반란 마녀 수색대와 206 00:20:17,843 --> 00:20:20,679 토마다의 군대 사이에 동맹을 맺었어요 207 00:20:21,180 --> 00:20:23,473 내가 언니의 처형을 막았어 208 00:20:24,600 --> 00:20:26,435 마녀 수색대를 살려 줬고 209 00:20:27,978 --> 00:20:30,647 우리를 파멸할 군대를 내가 만든 거야 210 00:20:33,775 --> 00:20:34,943 나가야 해 211 00:20:37,988 --> 00:20:41,366 잠깐, 엄마 212 00:20:42,117 --> 00:20:43,911 하니와, 뭐가 보여? 213 00:20:44,411 --> 00:20:49,208 집들이 불타고 있어요 죽은 사람과 부상자가 많아요 214 00:20:51,502 --> 00:20:56,632 사람들이 그냥 돌아다니고 있고... 215 00:20:59,134 --> 00:21:00,636 겁에 질린 것 같아요 216 00:21:01,220 --> 00:21:05,891 당연히 겁에 질렸겠지 하늘에서 화염 비가 내리는데 217 00:21:06,683 --> 00:21:08,894 화염 비는 안 와 218 00:21:08,977 --> 00:21:09,978 지금은 219 00:21:11,772 --> 00:21:13,899 시베스가 우리에게 자기 힘을 알려 주는 거야 220 00:21:15,150 --> 00:21:19,029 타막티, 왕실 근위대를 모아서 불을 진압하고 221 00:21:19,112 --> 00:21:20,948 부상자들을 모아서 치료하게 해 222 00:21:21,031 --> 00:21:24,493 움직일 수 있는 사람들은 앨투나로 피신시켜 223 00:21:24,576 --> 00:21:27,955 거기서 재정비하고 전투를 준비한다 224 00:21:31,750 --> 00:21:33,752 코푼을 찾아야 해 225 00:21:33,836 --> 00:21:37,881 엄마와 울프를 찾았으니 코푼도 찾을 수 있어요 226 00:21:40,050 --> 00:21:41,051 가요, 엄마 227 00:21:51,395 --> 00:21:56,859 코푼! 지금까지 제대로 인사한 적이 없어서 미안해 228 00:21:58,902 --> 00:22:02,447 너도 알다시피 바쁜 시기였거든 229 00:22:04,324 --> 00:22:05,534 당신이 누군지 알아요 230 00:22:06,910 --> 00:22:08,871 물론 그렇겠지 231 00:22:11,790 --> 00:22:13,041 말해 주고 싶었어 232 00:22:14,042 --> 00:22:19,381 지금 상황이 나빠 보이지만 너에게 여전히 선택지가 있어 233 00:22:20,841 --> 00:22:21,925 선택지? 234 00:22:23,343 --> 00:22:27,264 아직 네 재능을 제대로 인정받지 못했잖아? 235 00:22:30,184 --> 00:22:33,896 파얀족은 너를 마녀로 생각하고 236 00:22:34,730 --> 00:22:38,442 트라반티스족은 왕국에 위험이 된다고 생각하지만, 나는... 237 00:22:40,694 --> 00:22:41,945 난 너에게 감탄해 238 00:22:43,363 --> 00:22:45,032 네 가능성을 잘 이해하지 239 00:22:47,409 --> 00:22:48,619 나와 함께한다면... 240 00:22:48,702 --> 00:22:50,245 우리를 죽이려고 했잖아요 241 00:22:50,329 --> 00:22:54,082 그래, 전엔 그랬지만 상황이 바뀌었어 242 00:22:54,666 --> 00:22:58,921 내가 케인 여왕과 한 편이 될 줄은 몰랐거든 243 00:23:00,881 --> 00:23:02,758 다 쓰고 나면 당신도 죽일 거예요 244 00:23:02,841 --> 00:23:04,009 그러겠지 245 00:23:04,593 --> 00:23:08,180 아니면 내가 죽일지도 또는 누구도 안 죽을 수도 있지 246 00:23:10,224 --> 00:23:14,770 매일 새로운 기회가 있어 너에게 오늘이 그럴 수도 있고 247 00:23:14,853 --> 00:23:15,938 꺼져요 248 00:23:16,021 --> 00:23:17,731 그래, 그렇겠지 249 00:23:19,191 --> 00:23:22,402 네 나이대 남자애들은 자기가 많이 안다고 생각하지 250 00:23:22,486 --> 00:23:25,656 하지만 사실 뭘 모르는지 깨닫지 못한 바보일 뿐이야 251 00:23:25,739 --> 00:23:27,324 우리 아빠가 당신을 죽일 거라는 거 알아요 252 00:23:27,991 --> 00:23:31,703 말했잖아, 바보라고 너는 교육을 많이 받아야겠다 253 00:23:31,787 --> 00:23:32,788 뭐야? 254 00:23:33,789 --> 00:23:35,707 여왕님이 데려오라고 하셨습니다 255 00:23:36,458 --> 00:23:37,459 왜? 256 00:23:39,545 --> 00:23:41,046 직접 여쭤보시죠 257 00:24:18,208 --> 00:24:20,460 야영지가 동쪽으로 100 심박수 떨어진 곳에 있어요 258 00:24:21,670 --> 00:24:22,838 병사는 몇이나 되지? 259 00:24:25,716 --> 00:24:27,759 50명쯤 보여요 260 00:24:31,013 --> 00:24:32,264 나머지는 어디 있어? 261 00:24:38,937 --> 00:24:40,022 조용 262 00:24:42,107 --> 00:24:44,109 도시에서 나갈 방법이 없어요 263 00:24:44,193 --> 00:24:45,694 침략할까? 264 00:24:45,777 --> 00:24:46,778 아닌 것 같습니다 265 00:24:47,821 --> 00:24:51,617 계속 폭탄을 발사할 수 있다면 병사들을 위험하게 할 필요가 없죠 266 00:24:52,284 --> 00:24:55,871 언니는 도시를 되찾고 싶어 하는데 왜 파괴하겠어? 267 00:24:56,371 --> 00:24:58,415 훨씬 더 많이 발사할 수 있었는데 268 00:24:59,249 --> 00:25:02,920 이 상태인 걸 보면 온전한 채로 원한다는 거죠 269 00:25:04,588 --> 00:25:06,757 그러려면 군대를 보내야 할 거야 270 00:25:09,718 --> 00:25:12,679 할런과 트로비어가 트라반티스에서 설득에 성공했다면 271 00:25:12,763 --> 00:25:15,349 지금쯤 추가 병력과 돌아오는 길일 거야 272 00:25:15,933 --> 00:25:18,852 엄마, 할런은 죽었어요 273 00:25:25,067 --> 00:25:26,318 절 구하다가 죽었어요 274 00:25:34,409 --> 00:25:35,410 엄마... 275 00:25:36,578 --> 00:25:40,749 할런이 엄마에게 전해 달라고 했어요 276 00:25:47,631 --> 00:25:48,632 열쇠? 277 00:25:50,634 --> 00:25:51,635 무슨 열쇠야? 278 00:25:52,344 --> 00:25:55,180 몰라요 도움이 될 거라고 했어요 279 00:26:10,821 --> 00:26:12,155 하니와? 280 00:26:12,948 --> 00:26:14,283 코푼 281 00:26:14,366 --> 00:26:15,367 코푼? 282 00:26:16,410 --> 00:26:18,287 - 괜찮아? - 넌 괜찮아? 283 00:26:18,370 --> 00:26:20,163 네, 아빠 284 00:26:21,623 --> 00:26:23,041 어디 있었어? 285 00:26:23,125 --> 00:26:26,086 시베스요, 도시 외곽에서 절 잡았어요 286 00:26:30,883 --> 00:26:32,259 전언을 보냈어요 287 00:26:32,342 --> 00:26:33,760 전언? 288 00:26:33,844 --> 00:26:35,053 네, 끈을 묶었어요 289 00:26:39,141 --> 00:26:42,186 엄마가 왕위를 포기하고 항복하길 원한대요 290 00:26:44,563 --> 00:26:46,440 혼자 시베스의 야영지로 가서 291 00:26:47,107 --> 00:26:50,903 왕관과 왕국을 넘겨주길 원해요 292 00:26:52,654 --> 00:26:54,281 빨리 오지 않으면 293 00:26:54,364 --> 00:26:58,994 펜사와 그 안의 모두를 잿더미로 만든댔어요 294 00:27:11,757 --> 00:27:16,345 그냥 왕국을 원하는 게 아니라 날 벌하고 싶어 하네 295 00:27:17,471 --> 00:27:20,182 - 가면 안 돼요 - 논쟁할 필요 없어, 하니와 296 00:27:20,265 --> 00:27:21,850 - 당연히 가야 해 - 엄마를 죽일 거예요 297 00:27:21,934 --> 00:27:25,229 안 가면 우리 모두와 더 많은 사람을 죽일 거야 298 00:27:27,564 --> 00:27:31,276 내 언니야 아무리 언니를 증오해도 299 00:27:32,277 --> 00:27:34,780 기회가 왔을 때 난 언니를 죽일 수 없었어 300 00:27:34,863 --> 00:27:37,449 어쩌면 언니도 똑같이 날 못 죽일 수도 있어 301 00:27:37,533 --> 00:27:39,034 그걸 믿는 건 아니지? 302 00:27:39,117 --> 00:27:42,538 상관없어 가야 해, 그냥 둘 수는... 303 00:27:43,664 --> 00:27:45,165 - 마그라! - 엄마! 304 00:27:50,629 --> 00:27:52,256 패리스 말로는 밥을 안 먹는다더군 305 00:27:52,965 --> 00:27:56,718 왜 이 동굴에서 나갈 수 없죠? 저는 죄수인가요? 306 00:27:58,262 --> 00:28:01,348 이 마을 사람들은... 이방인을 의심해 307 00:28:02,266 --> 00:28:04,434 바깥은 안전하지 않아 308 00:28:04,518 --> 00:28:06,770 나를 싫어한다면 떠날게요 309 00:28:07,396 --> 00:28:08,772 어디로 갈 건데? 310 00:28:13,068 --> 00:28:15,529 이름이나 출신지도 안 말해 줬잖아 311 00:28:17,030 --> 00:28:20,117 당신을 믿길 바란다면 우리를 믿어야 해 312 00:28:21,743 --> 00:28:22,870 날 믿어도 돼 313 00:28:24,746 --> 00:28:26,081 왜 내가 당신을 믿겠어요? 314 00:28:26,957 --> 00:28:28,917 내가 지금까지 당신을 보호했으니까 315 00:28:32,212 --> 00:28:33,213 마그라예요 316 00:28:34,715 --> 00:28:37,718 - 뭐? - 이름은 마그라예요 317 00:28:38,886 --> 00:28:42,014 마그라? 무슨 이름이 그래? 318 00:28:43,015 --> 00:28:45,392 바바는 어떻고요? 319 00:28:46,977 --> 00:28:48,228 그건 그렇네, 마그라 320 00:28:52,900 --> 00:28:54,610 왜 나를 보호하죠? 321 00:28:56,778 --> 00:28:59,281 한때 당신과 같은 입장이었으니까 322 00:29:00,365 --> 00:29:02,492 어떻게 마을 사람들에게 당신을 믿게 했죠? 323 00:29:03,952 --> 00:29:05,537 가장 강한 전사를 때려눕혔어 324 00:29:07,456 --> 00:29:09,208 그러면 난 당신을 이겨야겠네요 325 00:29:12,252 --> 00:29:13,253 그래 326 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 엄마? 327 00:29:27,392 --> 00:29:28,393 괜찮아요? 328 00:29:29,645 --> 00:29:30,896 마그라 329 00:29:33,023 --> 00:29:34,358 응, 괜찮아 330 00:29:35,442 --> 00:29:36,652 우리 다 여기 있어 331 00:29:45,911 --> 00:29:47,913 난 가야 해 332 00:29:47,996 --> 00:29:50,874 아니, 안 돼 가게 둘 수 없어 333 00:29:53,544 --> 00:29:57,089 당신을 바로 죽일 거야 이득 볼 게 없어 334 00:29:58,966 --> 00:30:00,384 펜사는? 335 00:30:00,968 --> 00:30:03,470 나를 화나게 하려고 펜사 전체를 태우겠지 336 00:30:03,554 --> 00:30:04,763 그렇게 둘 수 없어 337 00:30:04,847 --> 00:30:08,225 시베스가 펜사를 파괴할 거라면 당신이 죽든 살든 그렇게 할 거야 338 00:30:08,308 --> 00:30:09,935 이 도시에서 나갈 다른 방법은 없나? 339 00:30:10,018 --> 00:30:13,021 - 모든 입구에 부대가 있어 - 싸우면서 나가면 되지 340 00:30:13,105 --> 00:30:15,649 반항하는 순간 더 많은 폭탄이 날아올 거야 341 00:30:16,316 --> 00:30:17,985 어떻게 해도 폭탄은 와 342 00:30:18,652 --> 00:30:20,988 하지만 그때 이 가족은 여기에 없을 거야 343 00:30:22,406 --> 00:30:23,407 할런 344 00:30:24,741 --> 00:30:25,868 뭐? 345 00:30:29,079 --> 00:30:31,456 할런은 늘 앞서 있었어 346 00:30:32,708 --> 00:30:35,002 정말 짜증 나는 남자였지 347 00:30:36,587 --> 00:30:40,966 믿을 만한 면이 전혀 없었는데 이상하게 믿게 됐어 348 00:30:41,592 --> 00:30:45,554 살 수 있었는데 나를 구하러 돌아왔어요 349 00:30:52,936 --> 00:30:53,937 여기일까요? 350 00:31:01,361 --> 00:31:02,988 - 아니야? - 아니에요 351 00:31:09,244 --> 00:31:10,537 할런은 엄마를 사랑했어요 352 00:31:24,301 --> 00:31:25,302 난 그를 이용했어 353 00:31:28,055 --> 00:31:29,097 이제 죽었고 354 00:31:33,101 --> 00:31:37,105 할런은 이유 없이 이용당할 사람이 아닌 것 같던데요 355 00:31:50,369 --> 00:31:51,453 뭐야? 356 00:31:54,665 --> 00:31:56,291 - 엄마 - 가져와 봐 357 00:32:05,926 --> 00:32:07,052 소리 지팡이? 358 00:32:08,595 --> 00:32:09,805 상자 안에 또 뭐가 있어? 359 00:32:12,599 --> 00:32:13,684 오래된 지도뿐이에요 360 00:32:23,235 --> 00:32:24,486 펜사 같은데요 361 00:32:25,404 --> 00:32:27,823 펜사야, 하지만... 362 00:32:29,950 --> 00:32:31,410 다른 것도 있어 363 00:32:33,203 --> 00:32:34,705 오, 할런 364 00:32:35,789 --> 00:32:38,166 이 교활한 자식 365 00:32:38,792 --> 00:32:39,793 뭐예요? 366 00:32:40,711 --> 00:32:44,131 터널이야, 밀수꾼의 터널 367 00:32:45,132 --> 00:32:46,508 어디로 이어지죠? 368 00:32:47,801 --> 00:32:50,345 도시 밖으로, 가자 369 00:33:04,109 --> 00:33:05,569 여왕님 370 00:33:06,528 --> 00:33:08,614 토마다, 와서 같이 앉아 371 00:33:21,668 --> 00:33:24,838 계획은 진행되고 있나요? 372 00:33:26,757 --> 00:33:29,843 지금쯤 우리 전언을 받았겠지 373 00:33:32,179 --> 00:33:33,722 난 확신해 374 00:33:33,805 --> 00:33:36,433 내 동생은 곧 항복하러 올 거야 375 00:33:37,601 --> 00:33:41,939 그러면 파얀 전체가 우리 것이 되는 거지 376 00:33:42,022 --> 00:33:45,526 펜사를 잿더미로 만들면 더 극적인 전언이 될 텐데요 377 00:33:46,652 --> 00:33:50,697 폐허와 시체를 통치하려고 그렇게 견뎌 낸 게 아니야 378 00:33:52,157 --> 00:33:54,952 마그라가 항복하면 파야는 따를 거야 379 00:33:55,744 --> 00:33:57,913 파야 얘기가 아닙니다 380 00:33:59,957 --> 00:34:00,958 트라반티스 381 00:34:01,625 --> 00:34:03,418 그들의 힘을 무시하지 마세요 382 00:34:04,169 --> 00:34:05,671 우리 힘을 무시하지 마 383 00:34:07,506 --> 00:34:08,882 무시 안 합니다 384 00:34:10,300 --> 00:34:11,885 요청할 게 있어요 385 00:34:13,804 --> 00:34:16,139 - 당신 조카요 - 코푼? 386 00:34:17,306 --> 00:34:19,893 놓아주기 전에 저한테 말했으면 좋았을 겁니다 387 00:34:21,311 --> 00:34:23,397 젤라마렐의 나머지 아이들을 다 잃었으니 388 00:34:23,480 --> 00:34:27,025 저에게 코푼은 매우 중요했을 거예요 389 00:34:31,154 --> 00:34:34,241 마녀 수색대와의 계약에 390 00:34:34,324 --> 00:34:37,327 시력이 있는 모든 마녀를 태우겠다는 391 00:34:37,411 --> 00:34:38,786 조건이 있는 건 알지? 392 00:34:38,871 --> 00:34:40,414 영원히 필요하진 않아요 393 00:34:41,581 --> 00:34:47,254 시력을 요구하지 않는 시스템을 만들고 있었거든요 394 00:34:50,047 --> 00:34:51,466 그게 완성될 때까지 395 00:34:51,550 --> 00:34:55,387 마녀 수색대는 예외를 허용해야 할 겁니다 396 00:34:56,804 --> 00:34:59,057 - 마녀 수색대는 위험해 - 저도 그래요 397 00:35:00,809 --> 00:35:03,103 그들 편엔 신이 있어 398 00:35:04,021 --> 00:35:08,775 불쾌하지 않길 바랍니다만 저는 신을 믿지 않아요 399 00:35:09,860 --> 00:35:10,861 안 믿어? 400 00:35:20,412 --> 00:35:22,998 아직 적합한 신을 못 만났나 봐 401 00:35:33,342 --> 00:35:36,178 - 제대로 해석한 거야? - 응 402 00:35:36,261 --> 00:35:38,013 주요 지형지물을 다 확인했어 403 00:35:38,597 --> 00:35:39,598 좀 보자 404 00:35:47,356 --> 00:35:48,357 이쪽이야 405 00:36:45,205 --> 00:36:47,541 지도에 따르면 여기에 있어야 해 406 00:36:54,047 --> 00:36:55,048 아무것도 없는데 407 00:36:56,717 --> 00:36:58,010 지도가 틀렸나 보지 408 00:36:59,386 --> 00:37:00,804 넌 할런을 몰라서 그래 409 00:37:02,806 --> 00:37:04,349 지도는 틀리지 않았어 410 00:37:10,230 --> 00:37:11,607 누구 있어요? 411 00:37:18,530 --> 00:37:19,656 아무것도 없어 412 00:37:57,236 --> 00:37:58,237 금방 돌아올게 413 00:38:36,358 --> 00:38:37,943 터널 끝까지 따라갔어요 414 00:38:38,777 --> 00:38:41,238 산속 작은 동굴로 이어져요 415 00:38:41,321 --> 00:38:42,531 펜사 서쪽이에요 416 00:38:43,156 --> 00:38:46,702 지금 가면 떠난 게 발각되기 전에 반은 이동할 수 있어요 417 00:38:46,785 --> 00:38:49,121 앨투나로 폭탄을 가져오지 않을 이유가 없잖아 418 00:38:49,204 --> 00:38:51,290 시베스의 병력은 아직 작아요 419 00:38:51,373 --> 00:38:54,626 앨투나에서 재정비할 수 있어요 병사들을 모으고요 420 00:38:54,710 --> 00:38:57,838 그들이 여기처럼 자리 잡기 전에 421 00:38:57,921 --> 00:38:58,922 준비할 수 있어요 422 00:39:00,340 --> 00:39:01,675 시간이 없어 423 00:39:02,801 --> 00:39:07,431 고셋 대위, 병사들에게 시민들을 당장 모으게 해 424 00:39:08,473 --> 00:39:10,267 들고 갈 수 있는 것만 가져간다 425 00:39:10,767 --> 00:39:14,730 하니와와 렌은 너희가 찾은 입구로 대위를 안내하도록 426 00:39:20,736 --> 00:39:24,323 코푼, 타막티, 레인저 427 00:39:25,866 --> 00:39:27,242 잠깐 자리 좀 비켜 줘 428 00:39:40,005 --> 00:39:41,006 바바 429 00:39:44,468 --> 00:39:45,761 한마디도 안 했잖아 430 00:39:47,930 --> 00:39:52,100 당신이 여왕이니 제일 잘 알겠지 431 00:39:54,728 --> 00:39:57,022 그래, 난 왕국을 챙겨야 해 432 00:39:57,105 --> 00:40:01,652 하지만 당신은 내 남편이고 하니와와 코푼의 아버지잖아 433 00:40:03,320 --> 00:40:05,656 그러니 당신이 우리에게 제일 나은 길을 택해야 해 434 00:40:09,243 --> 00:40:10,369 모르겠어 435 00:40:11,995 --> 00:40:14,581 언니는 우리를 17년이나 쫓았어 436 00:40:16,208 --> 00:40:19,294 그때 멈추지 않았으니 지금도 멈추지 않을 거야 437 00:40:20,712 --> 00:40:22,548 이 가족을 쫓는 걸 절대 멈추지 않을 거야 438 00:40:27,886 --> 00:40:29,263 그래서? 439 00:40:31,139 --> 00:40:35,644 당신 말이 옳았다는 거야 440 00:40:37,938 --> 00:40:40,315 사람들을 펜사에서 피신시키고 441 00:40:40,399 --> 00:40:45,404 당신과 나, 코푼, 울프, 하니와는 멀리 떠나야 해 442 00:40:46,071 --> 00:40:48,532 다시 산으로 돌아가든지 아니면 더 멀리 443 00:40:49,074 --> 00:40:51,451 다시 가족으로 살 수 있는 곳으로 444 00:40:54,162 --> 00:40:55,163 내가 사라지면 445 00:40:55,247 --> 00:40:58,876 파야에 대한 언니의 분노가 조금은 사그라들지도 몰라 446 00:41:03,088 --> 00:41:04,089 괜찮겠어? 447 00:41:07,384 --> 00:41:10,679 난 여왕보다 엄마로 살아온 기간이 더 길어 448 00:41:12,097 --> 00:41:16,059 가족을 우선시한다고 여왕으로서 실격이라면 449 00:41:18,520 --> 00:41:22,649 내가 여왕이 되지 말아야 한다는 뜻이겠지 450 00:41:25,736 --> 00:41:27,070 아무것도 안 느껴져 451 00:41:27,988 --> 00:41:30,073 - 여기 - 여기 말이야? 452 00:41:31,200 --> 00:41:32,242 아, 여기 있네 453 00:41:34,828 --> 00:41:36,872 - 여기, 느껴져? - 어디? 아, 여기 454 00:41:36,955 --> 00:41:39,625 아니, 안 느껴져 455 00:41:41,335 --> 00:41:44,880 그냥 나를 만질 핑계를 찾는 것 같은데 456 00:41:44,963 --> 00:41:48,759 - 내가 만지는 게 좋은 거 아냐? - 음, 그럴지도 457 00:41:54,806 --> 00:41:56,058 아직도 안 느껴져? 458 00:41:58,393 --> 00:41:59,561 내가 무서운가 봐 459 00:42:01,855 --> 00:42:04,191 음, 무서워하는 게 아기가 아닐지도 460 00:42:05,651 --> 00:42:08,529 무슨 소리야? 내가 왜 무서워하겠어? 461 00:42:10,155 --> 00:42:11,865 아이는 처음이니까 462 00:42:15,369 --> 00:42:17,913 이 아기는 내 아기가 될까? 463 00:42:24,837 --> 00:42:26,338 당신 아기면 좋겠어? 464 00:42:30,259 --> 00:42:31,635 당신을 원하는 것만큼이나 465 00:42:34,638 --> 00:42:36,473 그러면 우리 둘 다 당신 거야 466 00:42:43,939 --> 00:42:44,982 사랑해 467 00:42:49,987 --> 00:42:53,198 사랑해, 바바 보스 468 00:42:55,617 --> 00:42:57,119 사랑해, 마그라 보스 469 00:43:01,206 --> 00:43:03,083 늘 이럴까? 470 00:43:04,668 --> 00:43:05,878 아닐까 봐 두려워? 471 00:43:07,129 --> 00:43:08,380 아기 때문에 두려워 472 00:43:14,136 --> 00:43:15,846 맹세하는데 473 00:43:15,929 --> 00:43:18,348 죽음을 무릅쓰고 당신과 우리 아이를 보호할 거야 474 00:43:20,601 --> 00:43:22,060 우린 당신을 보호할 거야 475 00:43:22,978 --> 00:43:23,979 그래 476 00:43:25,147 --> 00:43:27,566 - 날 보호해 줘, 그게 필요해 - 응 477 00:43:27,649 --> 00:43:29,193 - 잠깐 - 왜? 478 00:43:29,276 --> 00:43:30,736 느껴져? 479 00:43:30,819 --> 00:43:32,362 - 여기 있네 - 느껴져? 480 00:43:32,446 --> 00:43:34,823 - 발로 찼어, 또 했다 - 그래 481 00:43:35,824 --> 00:43:38,827 - 화가 많은 아기네 - 우와 482 00:43:38,911 --> 00:43:40,579 성질은 엄마를 닮았어 483 00:43:41,288 --> 00:43:44,208 성질? 난 성질 안 부려 무슨 소리야? 484 00:43:44,291 --> 00:43:47,336 - 당연히 그러시겠죠 - 성질 안 부린다니까 485 00:43:48,212 --> 00:43:49,630 대체 누가 할 말이야? 486 00:43:49,713 --> 00:43:52,841 - 까칠한 아기네 - 응, 까칠한... 487 00:43:52,925 --> 00:43:55,135 엄마처럼 까칠하고 성질부리는 아기야 488 00:44:12,236 --> 00:44:13,987 개 냄새가 심하네요 489 00:44:14,571 --> 00:44:16,031 일어나 490 00:44:17,533 --> 00:44:18,909 아니, 내 냄새야 491 00:44:18,992 --> 00:44:20,118 일어나렴 492 00:44:21,620 --> 00:44:23,163 집에 가야지, 친구 493 00:44:24,581 --> 00:44:27,793 당신 덕분에 내 집은 날아갔어요 494 00:44:28,669 --> 00:44:31,547 - 무슨 말인지 알잖아 - 내 말도 알잖아요 495 00:44:36,718 --> 00:44:40,264 거의 20년 가까이 인류를 피해 왔어요 496 00:44:42,683 --> 00:44:44,226 여기서 살아남는다면 497 00:44:44,309 --> 00:44:47,354 또 20년간 피할 겁니다 498 00:44:48,772 --> 00:44:50,148 하지만 오늘은 아니죠 499 00:44:51,650 --> 00:44:52,651 젠장, 레인저 500 00:44:53,569 --> 00:44:54,945 너한테 무슨 일이 생긴다면 501 00:44:55,028 --> 00:44:57,406 루가 나를 찾아내서 잘 때 내 목숨을 끊을 거야 502 00:44:58,240 --> 00:45:02,828 아뇨, 우선 깨우겠죠 확실히 느낄 수 있도록요 503 00:45:06,248 --> 00:45:08,876 난 스스로 산을 떠나기로 했어요 504 00:45:09,668 --> 00:45:12,296 끔찍한 실수였을 수도 있지만 505 00:45:13,088 --> 00:45:16,675 지금으로서는 준비됐어요 506 00:45:16,758 --> 00:45:19,928 약도 충분하고 햇살은 따뜻해요 507 00:45:20,012 --> 00:45:23,056 그러니 지금 상황에서는 508 00:45:24,308 --> 00:45:27,227 남아서 이 이야기의 결말을 보고 싶어요 509 00:45:29,897 --> 00:45:30,939 어떻게 생각해요? 510 00:45:32,858 --> 00:45:34,902 약을 너무 많이 피우는 것 같아 511 00:45:36,403 --> 00:45:38,488 - 네, 어쩌면요 - 너무 많이 512 00:45:41,241 --> 00:45:43,118 아니면 당신이 좀 피워야 할지도 모르죠 513 00:46:23,534 --> 00:46:25,619 모든 시민을 모았습니다 514 00:46:25,702 --> 00:46:27,621 아직 도착하지 않은 시민은 오는 중입니다 515 00:46:28,372 --> 00:46:29,665 목소리에서 불안함이 느껴져 516 00:46:33,126 --> 00:46:37,673 우리가 왜 들소와 사슴을 먹어도 곰은 안 먹는지 아십니까? 517 00:46:39,925 --> 00:46:42,386 사냥할 때 들소와 사슴은 도망치죠 518 00:46:42,469 --> 00:46:44,304 그래서 그들은 약한 거예요 519 00:46:45,055 --> 00:46:48,433 곰은 사냥당하면 맞서요 520 00:46:49,643 --> 00:46:52,771 일반적으로 도망치는 쪽이 먹히죠 521 00:46:53,438 --> 00:46:56,066 앨투나에 가면 이길 확률이 높아진다고 했잖아 522 00:46:56,149 --> 00:47:00,070 네, 하지만 먼저 앨투나에 도착해야 해요 523 00:47:02,614 --> 00:47:04,157 엄마, 정말 죄송해요 524 00:47:04,241 --> 00:47:06,159 - 이건 제 탓이에요 - 코푼, 코푼 525 00:47:06,243 --> 00:47:09,454 - 제 탓이에요, 제가 놓아줬어요 - 내가 살려 줬어 526 00:47:09,538 --> 00:47:12,791 자, 얘들아, 잘 들어 527 00:47:12,875 --> 00:47:14,209 하니와 528 00:47:15,711 --> 00:47:19,756 너희는 그냥 가족이 아니야 내가 본 최고의 사람들이야 529 00:47:21,717 --> 00:47:24,636 난 모든 죄책감을 지고 다녔어 530 00:47:25,846 --> 00:47:30,642 알케니와 이도 그 전에 일어난 모든 일의 죄책감 531 00:47:32,895 --> 00:47:36,106 그리고 가끔 현명하기도 한 내 친구 레인저에게 배웠지 532 00:47:36,190 --> 00:47:39,526 자기를 탓하는 건 아무에게도 도움이 되지 않는다고 533 00:47:40,986 --> 00:47:43,614 과거 말고 앞일에 집중해야 해 534 00:47:45,157 --> 00:47:46,783 - 그래 - 아빠도 그럴 거예요? 535 00:47:49,286 --> 00:47:50,954 더 현명한 사람은 그렇게 하지 536 00:47:59,796 --> 00:48:02,341 자, 내 사랑들, 여기서 나가자 537 00:48:07,554 --> 00:48:08,805 엄마 538 00:48:08,889 --> 00:48:09,890 이쪽이에요 539 00:49:05,737 --> 00:49:08,031 이리 오렴, 얘야 540 00:49:09,241 --> 00:49:11,618 - 계속 가야 해 - 집에 가고 싶어요 541 00:49:11,702 --> 00:49:14,371 집에 못 가 계속 가야 해 542 00:49:14,454 --> 00:49:17,416 - 싫어요 - 벨라, 제발 543 00:49:18,292 --> 00:49:22,880 실례할게, 네 이름이 벨라니? 544 00:49:22,963 --> 00:49:25,299 - 네 - 정말 예쁜 이름이구나 545 00:49:26,800 --> 00:49:27,968 내 이름은 마그라야 546 00:49:28,886 --> 00:49:29,887 여왕님 547 00:49:31,013 --> 00:49:33,765 - 무섭니, 벨라? - 네 548 00:49:33,849 --> 00:49:35,392 나도 무서워 549 00:49:36,643 --> 00:49:39,313 그런데 도움이 되는 게 있어 550 00:49:43,358 --> 00:49:44,359 만져 봐 551 00:49:45,861 --> 00:49:47,821 이건 소리 지팡이야 552 00:49:48,405 --> 00:49:50,908 그냥 평범한 소리 지팡이가 아니지 553 00:49:50,991 --> 00:49:53,619 여왕의 소리 지팡이란다 554 00:49:55,037 --> 00:49:56,038 들어 봐 555 00:50:01,126 --> 00:50:06,256 나 대신 이걸 안전하게 지켜 줄 사람이 필요했어 556 00:50:06,340 --> 00:50:08,550 - 네가 할 수 있겠니? - 네 557 00:50:08,634 --> 00:50:09,927 좋아 558 00:50:11,970 --> 00:50:15,057 나 대신 터널을 지날 때 들어 줘 559 00:50:15,641 --> 00:50:19,144 무서울 때는 그냥 벽에 두드리고 560 00:50:20,354 --> 00:50:21,939 그 소리를 들어 보렴 561 00:50:22,689 --> 00:50:25,943 그리고 네가 여왕의 특사인 걸 기억하는 거야 562 00:50:26,860 --> 00:50:27,861 알겠지? 563 00:50:29,863 --> 00:50:31,448 자, 가 봐 용감한 소녀야 564 00:50:37,120 --> 00:50:38,413 - 마그라 - 응 565 00:50:39,039 --> 00:50:40,040 내 사랑 566 00:50:43,669 --> 00:50:45,671 당신은 진정한 여왕이야, 내 사랑 567 00:50:48,966 --> 00:50:52,636 당신 시민에게도, 나에게도 568 00:50:58,892 --> 00:50:59,893 가자 569 00:51:23,000 --> 00:51:26,545 이 속도로는 또 하루를 지하에서 보내겠어요 570 00:51:27,379 --> 00:51:29,715 가장 느린 사람에게 맞춰서 가야 해 571 00:51:30,883 --> 00:51:33,552 바바 보스, 뒤를 맡지 그래요? 572 00:51:35,762 --> 00:51:36,763 바바! 573 00:51:38,056 --> 00:51:39,057 바바? 574 00:51:40,267 --> 00:51:42,769 - 어디 갔지? - 방금 여기 있었는데요 575 00:51:44,688 --> 00:51:45,689 멈춰요! 576 00:51:47,441 --> 00:51:48,442 하니와! 577 00:51:52,404 --> 00:51:53,405 바바? 578 00:51:54,406 --> 00:51:56,033 - 어디 갔죠? - 바바? 579 00:51:57,034 --> 00:51:58,035 몰라 580 00:51:59,578 --> 00:52:00,579 아빠! 581 00:52:00,662 --> 00:52:03,498 뒤처진 사람을 도와주러 갔나 봐요 582 00:52:03,582 --> 00:52:05,542 - 찾아보라고 사람을 보낼게요 - 아니 583 00:52:06,793 --> 00:52:08,045 거기 없을 거야 584 00:52:08,629 --> 00:52:10,547 무슨 소리예요? 아빠가 뭐라고 했어요? 585 00:52:10,631 --> 00:52:13,300 아무 말도 안 했어 말했다면 내가 막을 테니까 586 00:52:14,092 --> 00:52:16,887 난 나 자신보다 네 아빠를 더 잘 알아, 너도 그렇지 587 00:52:17,513 --> 00:52:18,931 돌아갔군요 588 00:52:19,014 --> 00:52:21,725 - 뭐? - 왜 그런 일을 해요? 589 00:52:21,808 --> 00:52:24,144 혼자서 군대를 무찌를 순 없어요 590 00:52:26,855 --> 00:52:28,315 내 언니를 죽이러 갔어 591 00:53:15,237 --> 00:53:16,864 정말 너무 많이 피우네 592 00:53:18,574 --> 00:53:19,575 그렇지 않다니까요 593 00:53:25,789 --> 00:53:26,790 어디 가세요? 594 00:53:29,084 --> 00:53:31,753 그 사악한 여왕을 잡아서 심장을 도려낼 거야 595 00:53:31,837 --> 00:53:34,089 끔찍한 생각 같네요 596 00:53:34,173 --> 00:53:35,382 같이 가도 돼요? 597 00:53:35,465 --> 00:53:36,466 그래 598 00:53:37,676 --> 00:53:39,303 늑대들을 조심해요, 바바 보스 599 00:53:40,512 --> 00:53:41,763 우리가 그 망할 늑대들이야 600 00:53:42,306 --> 00:53:43,307 알겠어요 601 00:54:55,128 --> 00:54:57,130 자막: 김지연