1 00:00:05,005 --> 00:00:06,381 Lad opp! Nå! 2 00:00:30,989 --> 00:00:33,992 Deres majestet, vi fant denne mannen ridende gjennom skogen. 3 00:00:39,122 --> 00:00:40,123 Sibeth? 4 00:00:43,126 --> 00:00:44,127 Kofun? 5 00:00:46,171 --> 00:00:47,506 Er det virkelig deg? 6 00:00:48,549 --> 00:00:51,426 Hva er det du… Hva gjør du her? Hva er dette? 7 00:00:51,510 --> 00:00:54,638 -Knel for din dronning, heks. -Hun er ikke min dronning. 8 00:00:57,933 --> 00:01:01,520 Stakkars Kofun. Alltid ett skritt etter. 9 00:01:02,271 --> 00:01:06,859 Men jeg må takke deg for at du befridde meg fra min søsters klør. 10 00:01:07,734 --> 00:01:09,528 Du samarbeider med trivantene. 11 00:01:10,988 --> 00:01:13,073 Du er gal. De vil ødelegge Pennsa. 12 00:01:13,866 --> 00:01:17,077 Nei, jeg vil ødelegge Pennsa. 13 00:01:23,959 --> 00:01:28,964 Kofun, ikke få meg til å lure på om min godhet for deg er en karakterbrist. 14 00:01:30,966 --> 00:01:32,259 Du kommer til å drepe tusener. 15 00:01:32,926 --> 00:01:35,637 Maghra skulle ha tenkt på det før det lille kuppet. 16 00:01:38,348 --> 00:01:42,186 -Er vi klare, Tormada? -Ja, min dronning. 17 00:01:42,686 --> 00:01:45,772 Sibeth, vær så snill, ikke gjør dette. 18 00:01:46,356 --> 00:01:47,524 Gjør det. 19 00:01:48,692 --> 00:01:49,818 Når jeg sier ifra. 20 00:01:50,652 --> 00:01:52,905 Vent. Dette vil du ikke gå glipp av. 21 00:01:54,072 --> 00:01:55,073 Flytt ham. 22 00:02:33,987 --> 00:02:37,032 Hvorfor begraver du forrædere? 23 00:02:37,991 --> 00:02:40,786 Ingen andre kan be de siste bønnene for dem. 24 00:02:55,884 --> 00:02:56,885 Jeg trente dem. 25 00:03:00,848 --> 00:03:02,099 Jeg kjempet med dem. 26 00:03:08,605 --> 00:03:12,150 Jeg forestilte meg aldri dette. 27 00:03:14,987 --> 00:03:16,238 De prøvde å drepe oss. 28 00:03:19,700 --> 00:03:24,413 De gjorde det de trodde var riktig. 29 00:03:29,042 --> 00:03:34,798 De har levd hele livet i et ideals tjeneste. 30 00:03:37,009 --> 00:03:40,137 Det var vi som forandret reglene. 31 00:04:01,909 --> 00:04:02,910 Kom. 32 00:04:05,746 --> 00:04:07,414 Hvordan går forberedelsene? 33 00:04:07,497 --> 00:04:11,376 Det er vanskelig å forberede seg på en fiende vi ikke kjenner 34 00:04:11,460 --> 00:04:13,295 med våpen vi ikke forstår. 35 00:04:13,378 --> 00:04:14,922 Men hæren er samlet. 36 00:04:16,298 --> 00:04:20,969 Tror du på det Shiloh sa om at Sibeth går sammen med trivantene? 37 00:04:21,053 --> 00:04:24,681 Heksejegere lyver ikke. Og søsteren din er i stand til alt. 38 00:04:25,766 --> 00:04:29,478 Hvilken nytte kan trivantene ha av Sibeth eller heksejegerne? 39 00:04:30,020 --> 00:04:34,066 Hvis Tormada virkelig leder opprørere fra den trivantiske hæren, 40 00:04:34,691 --> 00:04:37,277 er antallet kanskje ikke så høyt som vi frykter. 41 00:04:37,361 --> 00:04:40,948 Derfor kan de ha sagt ja til en allianse med henne. 42 00:04:41,031 --> 00:04:44,451 Antallet spiller ingen rolle hvis bombene kan gjøre det Baba sa. 43 00:05:06,974 --> 00:05:08,183 Bevæpnet og klar, sir. 44 00:05:10,143 --> 00:05:14,147 Når vi kommer til slottet, skal jeg beordre bataljoner til portene. 45 00:05:14,231 --> 00:05:16,275 Vi lar ikke disse våpnene komme inn i byen. 46 00:05:31,373 --> 00:05:32,457 Fyr! 47 00:05:34,918 --> 00:05:36,420 Fyr! 48 00:06:00,694 --> 00:06:01,695 Hva er det? 49 00:06:11,538 --> 00:06:13,123 -Vi kommer for sent. -Nei. 50 00:06:20,130 --> 00:06:21,131 Du store. 51 00:06:30,807 --> 00:06:31,808 Maghra! 52 00:06:33,852 --> 00:06:34,895 Maghra! 53 00:06:36,396 --> 00:06:37,397 Tamacti. 54 00:06:38,732 --> 00:06:40,943 De har brutt gjennom murene. Kom. 55 00:06:41,902 --> 00:06:43,862 Nei, de brøt ikke gjennom murene. 56 00:06:44,571 --> 00:06:48,033 Bombene kom over murene. Jeg hørte dem fly. 57 00:06:49,159 --> 00:06:50,160 Wolffe. 58 00:06:52,454 --> 00:06:53,622 Igjen! 59 00:07:21,775 --> 00:07:24,611 Haniwa! Haniwa! 60 00:07:30,576 --> 00:07:32,327 Fortsett! Gå! 61 00:07:47,593 --> 00:07:48,594 Maghra! 62 00:07:49,595 --> 00:07:51,430 -Maghra. -Vi finner henne ikke. 63 00:07:51,513 --> 00:07:53,307 -Gå videre. Greit? -Greit. 64 00:08:05,611 --> 00:08:06,987 -Wolffe! -Her! 65 00:08:11,200 --> 00:08:12,326 Vi må dra. 66 00:08:12,409 --> 00:08:14,119 -Vi er tryggere her. -Nei. Kom igjen. 67 00:08:16,538 --> 00:08:17,539 Fyr! 68 00:08:36,350 --> 00:08:39,227 Nei! Nei! Nei! 69 00:10:31,798 --> 00:10:34,426 Hallo? Hvem der? 70 00:10:36,970 --> 00:10:38,805 Slapp av. Du er trygg. 71 00:10:40,098 --> 00:10:41,099 Hvor er jeg? 72 00:10:41,975 --> 00:10:43,393 Du er på alkennysk jord. 73 00:10:44,311 --> 00:10:48,857 Alkennysk? En av de skjulte stammer? 74 00:10:50,526 --> 00:10:53,195 Måten du sier det på, viser at du ikke er fra en stamme. 75 00:10:56,281 --> 00:10:57,282 Nei. 76 00:10:58,450 --> 00:10:59,451 Så hvor? 77 00:11:01,411 --> 00:11:03,038 Fjellene i nord. 78 00:11:04,831 --> 00:11:06,083 Du har reist langt. 79 00:11:08,961 --> 00:11:10,212 Hvordan kom jeg hit? 80 00:11:12,005 --> 00:11:13,131 Husker du det ikke? 81 00:11:16,176 --> 00:11:17,803 Det var en… kvinne. 82 00:11:20,305 --> 00:11:21,849 Ja. Paris. 83 00:11:22,975 --> 00:11:26,311 Hun fant deg vandrende rundt i snøen. Hun tok deg med hit. 84 00:11:27,855 --> 00:11:29,731 Hun sier at du rømte fra noe. 85 00:11:31,233 --> 00:11:34,945 Hun sier at du kanskje ikke har dratt langt nok. 86 00:11:43,662 --> 00:11:45,163 Haniwa, hva er det? 87 00:11:46,498 --> 00:11:49,543 Slottet er ødelagt, pappa. 88 00:11:51,670 --> 00:11:53,088 Hva hører du? 89 00:11:53,172 --> 00:11:55,007 Nei. Nei! 90 00:12:01,930 --> 00:12:02,931 Nei. 91 00:12:07,186 --> 00:12:08,187 Maghra! 92 00:12:11,523 --> 00:12:13,483 Kom, småen. Pappa. 93 00:12:13,567 --> 00:12:14,902 Maghra. 94 00:12:17,487 --> 00:12:18,530 Ranger, hjelp meg! 95 00:12:24,661 --> 00:12:25,996 Baba Voss. 96 00:12:26,079 --> 00:12:28,290 Tamacti Jun. Ranger, hjelp ham. 97 00:12:35,255 --> 00:12:38,091 Hun puster fortsatt. Puster fortsatt. Maghra. 98 00:12:38,175 --> 00:12:41,178 Tormada, si at du ikke skuffet. 99 00:12:42,221 --> 00:12:45,432 Ayuraene mine melder om direkte treff, min dronning. 100 00:12:49,811 --> 00:12:54,233 Kofun. Hva så du? 101 00:12:56,443 --> 00:12:58,278 Du bombet ditt eget barn. 102 00:12:59,112 --> 00:13:02,241 Hvis han er i fare, er det moren din som har plassert ham der, 103 00:13:02,324 --> 00:13:04,117 akkurat som hun har plassert deg her. 104 00:13:06,119 --> 00:13:07,120 Faen ta deg. 105 00:13:07,788 --> 00:13:09,331 Sikre ham i teltet mitt. 106 00:13:16,964 --> 00:13:18,590 -Lad opp! -Vent. 107 00:13:20,133 --> 00:13:23,262 La oss gi søsteren min tid til å forstå situasjonen. 108 00:13:24,221 --> 00:13:25,973 Dødsfallene hun har forårsaket. 109 00:13:26,723 --> 00:13:27,975 Er du sikker? 110 00:13:28,058 --> 00:13:30,394 Vi har kartlagt byen og fastslått nøkkelkoordinater. 111 00:13:31,144 --> 00:13:32,145 Slapp av. 112 00:13:32,855 --> 00:13:36,358 Kjenner jeg søsteren min rett, kan du snart sende ut flere. 113 00:14:05,220 --> 00:14:06,221 Jeg hører deg. 114 00:14:10,184 --> 00:14:12,144 Du kjemper mot båndene dine. 115 00:14:14,688 --> 00:14:20,861 Jeg har følelsen av at det er det du har gjort så lenge jeg har kjent deg. 116 00:14:22,196 --> 00:14:25,657 Kjempet mot usynlige bånd som binder deg. 117 00:14:27,618 --> 00:14:30,787 Du kan ikke komme fri, men du slutter aldri å prøve. 118 00:14:32,289 --> 00:14:34,499 Det er nok det jeg elsker mest ved deg. 119 00:14:35,792 --> 00:14:39,338 Du elsker meg ikke. Du vet ingenting om kjærlighet. 120 00:14:40,047 --> 00:14:41,340 Tvert imot. 121 00:14:41,423 --> 00:14:44,718 Om noe, elsker jeg for mye, for dypt. 122 00:14:46,470 --> 00:14:50,599 Det var derfor jeg tillot meg å tro at Maghra ikke ville forråde meg igjen. 123 00:14:52,809 --> 00:14:54,436 Elsker du meg, dreper du meg ikke. 124 00:15:00,150 --> 00:15:03,278 Er det jeg som ikke vet noe om kjærlighet? 125 00:15:18,210 --> 00:15:19,294 Stakkars Kofun. 126 00:15:23,090 --> 00:15:27,344 For ett år siden var du en alkennyer. En enkel fjellgutt. 127 00:15:28,136 --> 00:15:33,600 Og nå bærer du vitne om kongerikers fødsel og fall. 128 00:15:35,185 --> 00:15:37,813 Det er så mye du ikke forstår. 129 00:15:38,522 --> 00:15:41,525 Jeg forstår at du er en morder og en forræder. 130 00:15:47,406 --> 00:15:50,993 Og hva gjør meg annerledes enn moren din? 131 00:15:55,998 --> 00:15:59,960 Hun reiste seg mot den ordinerte dronningen. Er hun ikke forræder? 132 00:16:01,003 --> 00:16:03,547 Sist jeg var i Pennsa, sto hun for en henrettelse. 133 00:16:03,630 --> 00:16:05,174 Er hun ikke morder? 134 00:16:07,050 --> 00:16:09,178 "Forræder", "morder", det er bare ord. 135 00:16:10,596 --> 00:16:14,558 Og sannheten i dem dikteres av hvilken side du er på. 136 00:16:14,641 --> 00:16:17,186 -Du er på trivantenes side. -Nei. 137 00:16:17,269 --> 00:16:20,063 Jeg er på Guds side. 138 00:16:21,899 --> 00:16:25,569 Hvordan kan du ellers forklare at jeg lever trass i dødsdommen, 139 00:16:25,652 --> 00:16:27,779 og er klar til å ta tilbake tronen? 140 00:16:29,072 --> 00:16:32,784 Ditt blinde barn ble sendt til meg av Gud 141 00:16:32,868 --> 00:16:36,163 for å utsette henrettelsen min lenge nok til å rømme. 142 00:16:36,246 --> 00:16:38,999 Han er din sønn også uansett hvor mye du benekter det. 143 00:16:41,126 --> 00:16:45,047 Han har gjort sin hellige oppgave og vil bli husket for det. 144 00:16:47,382 --> 00:16:48,592 Du er et monster. 145 00:16:52,930 --> 00:16:54,056 Og du er en heks. 146 00:16:56,016 --> 00:17:00,479 Kanskje din mors korte regjeringstid har narret deg til å tro noe annet. 147 00:17:02,564 --> 00:17:06,108 Men det er hundre heksejegere utenfor dette teltet 148 00:17:06,193 --> 00:17:10,696 som gjerne brenner deg levende for å minne deg på hvem du er. 149 00:17:11,823 --> 00:17:14,034 Jeg prøver bare å minne deg på hvem du er. 150 00:17:15,618 --> 00:17:16,828 Og hvem er det? 151 00:17:18,329 --> 00:17:19,623 Du er Wolffes mor. 152 00:17:22,960 --> 00:17:24,377 Og han trenger deg. 153 00:17:26,839 --> 00:17:30,384 Du sa at han ble sendt for å redde deg. Kanskje han ikke er ferdig med det. 154 00:17:32,886 --> 00:17:34,304 Han er sønnen din. 155 00:17:37,933 --> 00:17:39,268 Han er sønnen din, Sibeth. 156 00:17:47,150 --> 00:17:48,277 Han er sønnen din. 157 00:17:59,288 --> 00:18:00,289 Våkne. 158 00:18:01,665 --> 00:18:02,666 Maghra. 159 00:18:07,296 --> 00:18:09,298 Vær så snill og våkne. 160 00:18:09,840 --> 00:18:11,008 Hva heter du? 161 00:18:14,761 --> 00:18:16,054 Vil du ikke fortelle det? 162 00:18:18,056 --> 00:18:19,433 Jeg vil ikke lyve for deg. 163 00:18:23,228 --> 00:18:24,771 Er du alkennyenes leder? 164 00:18:26,064 --> 00:18:27,065 Ja. 165 00:18:29,109 --> 00:18:30,277 Men du er ikke herfra. 166 00:18:32,237 --> 00:18:34,823 Jeg kjenner ikke aksenten, men den er ikke fra fjellene. 167 00:18:34,907 --> 00:18:37,117 -Blir du forfulgt? -Nei. 168 00:18:38,035 --> 00:18:39,411 Du sa at du ikke ville lyve. 169 00:18:43,582 --> 00:18:47,753 Jeg ble forfulgt, men jeg har reist lenge, og jeg etterlot ingen spor. 170 00:18:48,754 --> 00:18:52,090 -Det kan du ikke vite. -Nei, det kan jeg ikke. 171 00:18:54,760 --> 00:18:57,137 Hvil deg. Du må dra så snart du kan gå. 172 00:18:58,138 --> 00:19:02,434 -Det kan ta litt lengre tid enn du tror. -Hvorfor det? 173 00:19:03,560 --> 00:19:04,686 Jeg er med barn. 174 00:19:08,774 --> 00:19:10,025 Hun våkner. 175 00:19:11,026 --> 00:19:12,819 Maghra. Maghra. 176 00:19:15,113 --> 00:19:16,114 Baba. 177 00:19:18,575 --> 00:19:20,160 Jeg er her sammen med Haniwa. 178 00:19:22,996 --> 00:19:25,916 Så godt at dere er her. Jeg var så redd. 179 00:19:27,251 --> 00:19:29,962 Huset bare… fløy i stykker. 180 00:19:30,921 --> 00:19:34,383 Jeg vet det. Det er gudetorden. Bombene. 181 00:19:35,342 --> 00:19:38,846 -Dere klarte ikke å stoppe dem? -Nei. 182 00:19:40,097 --> 00:19:41,098 Wolffe! 183 00:19:41,181 --> 00:19:44,017 Alt i orden. Han er trygg. Du reddet ham. 184 00:19:47,354 --> 00:19:49,940 Hvor er Kofun? Hvorfor er han ikke her? 185 00:19:51,108 --> 00:19:54,278 -Vi sendte ham for å advare deg. -Han har ikke vært her. 186 00:19:54,361 --> 00:19:56,989 -Han kan være skadet. -Vi finner ham. 187 00:19:57,573 --> 00:19:59,074 Dette er min skyld. 188 00:20:01,910 --> 00:20:04,788 Mamma. Ikke vær dum. 189 00:20:04,872 --> 00:20:07,708 Du prøvde å inngå fred med Trivantes. 190 00:20:09,585 --> 00:20:13,046 Nei, det er ikke Trivantes. Det er Sibeth. 191 00:20:14,381 --> 00:20:15,757 Hvordan er det mulig? 192 00:20:15,841 --> 00:20:17,759 Sibeth inngikk en allianse 193 00:20:17,843 --> 00:20:20,679 mellom de opprørske heksejegerne og Tormadas hær. 194 00:20:21,180 --> 00:20:23,473 Jeg beskyttet henne mot henrettelse. 195 00:20:24,600 --> 00:20:26,435 Jeg lot heksejegerne leve. 196 00:20:27,978 --> 00:20:30,647 Jeg skapte hæren som nå vil knuse oss. 197 00:20:33,775 --> 00:20:34,943 Jeg må gå ut. 198 00:20:37,988 --> 00:20:41,366 Vent. Mamma. 199 00:20:42,117 --> 00:20:43,911 Haniwa, hva ser du? 200 00:20:44,411 --> 00:20:49,208 Hyttene brenner. Det er døde og skadde overalt. 201 00:20:51,502 --> 00:20:56,632 Folk streifer rundt… 202 00:20:59,134 --> 00:21:00,636 …og de ser vettskremte ut. 203 00:21:01,220 --> 00:21:05,891 Selvfølgelig er de vettskremte. Ild faller fra himmelen som regn. 204 00:21:06,683 --> 00:21:08,894 Det faller ikke mer ild fra himmelen. 205 00:21:08,977 --> 00:21:13,899 Foreløpig. Sibeth lar oss vite at hun har kontroll. 206 00:21:15,150 --> 00:21:19,029 Tamacti, samle Den kongelige garde for å slokke brannene, 207 00:21:19,112 --> 00:21:20,948 og samle og behandle de skadde. 208 00:21:21,031 --> 00:21:24,493 Evakuer de som kan bevege seg raskt til Altoona, 209 00:21:24,576 --> 00:21:27,955 der vi omgrupperer og gjør oss klare til kamp. 210 00:21:31,750 --> 00:21:33,752 Vi må finne broren din. 211 00:21:33,836 --> 00:21:37,881 Vi fant mamma og Wolffe. Vi finner Kofun. 212 00:21:40,050 --> 00:21:41,051 Kom, mamma. 213 00:21:51,395 --> 00:21:56,859 Kofun! Vi har ikke blitt ordentlig presentert før. 214 00:21:58,902 --> 00:22:02,447 Det har vært travelt, som du sikkert vet. 215 00:22:04,324 --> 00:22:05,534 Jeg vet hvem du er. 216 00:22:06,910 --> 00:22:08,871 Ja, det gjør du sikkert. 217 00:22:11,790 --> 00:22:13,041 Og jeg vil bare si 218 00:22:14,042 --> 00:22:19,381 at selv om det nok føles vanskelig nå, har du fortsatt valg. 219 00:22:20,841 --> 00:22:21,925 Valg? 220 00:22:23,343 --> 00:22:27,264 Evnene dine har vel ikke alltid blitt verdsatt nok. 221 00:22:30,184 --> 00:22:33,896 Payanerne mener at du er en heks. 222 00:22:34,730 --> 00:22:38,442 Trivantene mener at du er en trussel mot republikken, og jeg… 223 00:22:40,694 --> 00:22:41,945 …jeg beundrer deg. 224 00:22:43,363 --> 00:22:45,032 Jeg forstår potensialet ditt. 225 00:22:47,409 --> 00:22:48,619 Hvis du ble med meg… 226 00:22:48,702 --> 00:22:50,245 Du prøvde å drepe oss. 227 00:22:50,329 --> 00:22:54,082 Ja, men det var før. Ting er annerledes. 228 00:22:54,666 --> 00:22:58,921 Jeg ante ikke at jeg ville gå i allianse med dronning Kane. 229 00:23:00,881 --> 00:23:04,009 -Hun dreper deg når hun er ferdig med deg. -Nettopp. 230 00:23:04,593 --> 00:23:08,180 Eller kanskje jeg dreper henne. Eller kanskje ingen dreper noen. 231 00:23:10,224 --> 00:23:14,770 Hver dag er en ny dag, Kofun. I dag kan bli en ny dag for deg. 232 00:23:14,853 --> 00:23:15,938 Dra til helvete. 233 00:23:16,021 --> 00:23:17,731 Ja, selvsagt. 234 00:23:19,191 --> 00:23:22,402 Gutter på din alder virker som de tror de vet så mye, 235 00:23:22,486 --> 00:23:25,656 når de egentlig er for dumme til å forstå hva de ikke vet. 236 00:23:25,739 --> 00:23:27,324 Jeg vet at faren min vil drepe deg. 237 00:23:27,991 --> 00:23:31,703 Som jeg sa. Dum. Vi får nok av tid til å lære deg opp. 238 00:23:31,787 --> 00:23:32,788 Hva er det? 239 00:23:33,789 --> 00:23:37,459 -Dronningen ber ham komme. -Hvorfor det? 240 00:23:39,545 --> 00:23:41,046 Spør henne selv. 241 00:24:18,208 --> 00:24:20,460 Leiren deres er 100 hjerteslag mot øst. 242 00:24:21,670 --> 00:24:22,838 Hvor mange soldater? 243 00:24:25,716 --> 00:24:27,759 Jeg kan se omtrent 50. 244 00:24:31,013 --> 00:24:32,264 Hvor er resten? 245 00:24:38,937 --> 00:24:40,022 Hysj. 246 00:24:42,107 --> 00:24:44,109 Det er ingen vei ut av byen. 247 00:24:44,193 --> 00:24:46,778 -Vil de invadere? -Jeg tror ikke det. 248 00:24:47,821 --> 00:24:51,617 Hvorfor risikere soldater hvis de kan fortsette å sende bomber? 249 00:24:52,284 --> 00:24:55,871 Sibeth vil ha tilbake byen sin. Hvorfor vil hun ødelegge den? 250 00:24:56,371 --> 00:24:58,415 Hun kunne ha sendt flere, 251 00:24:59,249 --> 00:25:02,920 men det at vi fortsatt er her, betyr at hun vil ha byen hel. 252 00:25:04,588 --> 00:25:06,757 For å klare det, må hun sende inn hæren. 253 00:25:09,718 --> 00:25:12,679 Hvis Harlan og Trovere klarte å forhandle med trivantene, 254 00:25:12,763 --> 00:25:15,349 kan de være på vei tilbake nå med forsterkninger. 255 00:25:15,933 --> 00:25:18,852 Mamma. Harlan er død. 256 00:25:25,067 --> 00:25:26,318 Han døde for å redde meg. 257 00:25:34,409 --> 00:25:35,410 Mamma… 258 00:25:36,578 --> 00:25:40,749 Han ba meg gi deg noe. 259 00:25:47,631 --> 00:25:48,632 En nøkkel? 260 00:25:50,634 --> 00:25:51,635 Hva er den til? 261 00:25:52,344 --> 00:25:55,180 Jeg vet ikke. Han sa at den kunne være til nytte. 262 00:26:10,821 --> 00:26:12,155 Haniwa? 263 00:26:12,948 --> 00:26:14,283 Kofun. 264 00:26:14,366 --> 00:26:15,367 Kofun? 265 00:26:16,410 --> 00:26:18,287 -Går det bra? -Går det bra med deg? 266 00:26:18,370 --> 00:26:20,163 Ja. Pappa. 267 00:26:21,623 --> 00:26:23,041 Hvor har du vært? 268 00:26:23,125 --> 00:26:26,086 Sibeth. Hun fanget meg like utenfor byen. 269 00:26:30,883 --> 00:26:32,259 Hun sendte en melding. 270 00:26:32,342 --> 00:26:33,760 En melding? 271 00:26:33,844 --> 00:26:35,053 Ja, hun knøt den. 272 00:26:39,141 --> 00:26:42,186 Hun krever din abdisering og full overgivelse. 273 00:26:44,563 --> 00:26:50,903 Du skal gå alene til leiren hennes, der du gir kronen og kongeriket til henne. 274 00:26:52,654 --> 00:26:58,994 Hun sier at om du ikke går snart, vil hun gjøre Pennsa og alle i den til aske. 275 00:27:11,757 --> 00:27:16,345 Hun vil ikke bare ha tilbake kongeriket. Hun vil straffe meg. 276 00:27:17,471 --> 00:27:20,182 -Du kan ikke gå. -Dette diskuterer vi ikke, Haniwa. 277 00:27:20,265 --> 00:27:21,850 -Jeg går. -Hun dreper deg. 278 00:27:21,934 --> 00:27:25,229 Hun dreper oss alle og mange flere om jeg ikke går. 279 00:27:27,564 --> 00:27:31,276 Hun er søsteren min, og selv om jeg forakter henne, 280 00:27:32,277 --> 00:27:34,780 var jeg ikke i stand til å drepe henne da jeg skulle det. 281 00:27:34,863 --> 00:27:37,449 Kanskje hun vil nøle like mye med å drepe meg. 282 00:27:37,533 --> 00:27:39,034 Det tror du ikke. 283 00:27:39,117 --> 00:27:42,538 Det spiller ingen rolle. Jeg må gå. Jeg kan ikke… 284 00:27:43,664 --> 00:27:45,165 -Maghra! -Mamma! 285 00:27:50,629 --> 00:27:52,256 Paris sier at du ikke spiser. 286 00:27:52,965 --> 00:27:56,718 Hvorfor får jeg ikke forlate hulen? Er jeg fangen din? 287 00:27:58,262 --> 00:28:01,348 Landsbyboerne… De er mistenksomme mot fremmede. 288 00:28:02,266 --> 00:28:06,770 -Det er ikke trygt for deg å være der ute. -Hvis de ikke vil ha meg her, drar jeg. 289 00:28:07,396 --> 00:28:08,772 Og hvor skal du dra? 290 00:28:13,068 --> 00:28:15,529 Du har ikke fortalt navnet ditt eller hvor du er fra. 291 00:28:17,030 --> 00:28:20,117 Om du vil at vi skal stole på deg, må du stole på oss. 292 00:28:21,743 --> 00:28:22,870 Du kan stole på meg. 293 00:28:24,746 --> 00:28:26,081 Hvorfor skulle jeg det? 294 00:28:26,957 --> 00:28:28,917 Det er jeg som har beskyttet deg. 295 00:28:32,212 --> 00:28:33,213 Det er Maghra. 296 00:28:34,715 --> 00:28:37,718 -Hva? -Navnet mitt er Maghra. 297 00:28:38,886 --> 00:28:42,014 Maghra? Hva slags navn er Maghra? 298 00:28:43,015 --> 00:28:45,392 Hva slags navn er Baba? 299 00:28:46,977 --> 00:28:48,228 Godt poeng, Maghra. 300 00:28:52,900 --> 00:28:54,610 Hvorfor er det du som beskytter meg? 301 00:28:56,778 --> 00:28:59,281 Fordi jeg har vært i samme situasjon som deg. 302 00:29:00,365 --> 00:29:05,537 -Hvordan fikk du folk til å stole på deg? -Jeg beseiret den sterkeste krigeren. 303 00:29:07,456 --> 00:29:09,208 Da må vel jeg beseire deg. 304 00:29:12,252 --> 00:29:13,253 Ja. 305 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 Mamma? 306 00:29:27,392 --> 00:29:28,393 Er alt i orden? 307 00:29:29,645 --> 00:29:30,896 Maghra. 308 00:29:33,023 --> 00:29:34,358 Ja, det går bra. 309 00:29:35,442 --> 00:29:36,652 Alle er her. 310 00:29:45,911 --> 00:29:47,913 Jeg må… Jeg må gå. 311 00:29:47,996 --> 00:29:50,874 Nei. Vi kan ikke la deg gå. 312 00:29:53,544 --> 00:29:57,089 Hun vil drepe deg straks, og ingenting blir oppnådd. 313 00:29:58,966 --> 00:30:00,384 Og hva med Pennsa? 314 00:30:00,968 --> 00:30:03,470 Hun vil brenne ned hele byen bare av nag til meg. 315 00:30:03,554 --> 00:30:04,763 Jeg kan ikke la det skje. 316 00:30:04,847 --> 00:30:08,225 Hvis hun vil ødelegge Pennsa, gjør hun det enten du lever eller dør. 317 00:30:08,308 --> 00:30:09,935 Er det ikke mulig å evakuere byen? 318 00:30:10,018 --> 00:30:13,021 -De har bataljoner ved portene. -Da kjemper vi oss ut. 319 00:30:13,105 --> 00:30:15,649 Straks de hører motstand, vil bombene komme. 320 00:30:16,316 --> 00:30:17,985 Bombene vil komme uansett, 321 00:30:18,652 --> 00:30:20,988 men da vil ikke denne familien være her. 322 00:30:22,406 --> 00:30:23,407 Harlan. 323 00:30:24,741 --> 00:30:25,868 Hva da? 324 00:30:29,079 --> 00:30:31,456 Han var alltid tre skritt foran alle. 325 00:30:32,708 --> 00:30:35,002 Han var en irriterende mann. 326 00:30:36,587 --> 00:30:40,966 Han ga meg ingen grunn til å stole på ham. Likevel gjorde jeg det. 327 00:30:41,592 --> 00:30:45,554 Han kunne ha reddet seg selv, men han kom for å hjelpe meg. 328 00:30:52,936 --> 00:30:53,937 Kanskje her? 329 00:31:01,361 --> 00:31:02,988 -Ikke? -Nei. 330 00:31:09,244 --> 00:31:10,537 Han var forelsket i deg. 331 00:31:24,301 --> 00:31:25,302 Jeg utnyttet ham. 332 00:31:28,055 --> 00:31:29,097 Nå er han død. 333 00:31:33,101 --> 00:31:37,105 Harlan slo meg ikke som en som kunne utnyttes om han ikke ville det. 334 00:31:50,369 --> 00:31:51,453 Hva er det? 335 00:31:54,665 --> 00:31:56,291 -Mamma. -Kan du ta det med? 336 00:32:05,926 --> 00:32:07,052 En lydstav? 337 00:32:08,595 --> 00:32:09,805 Hva mer er i kassen? 338 00:32:12,599 --> 00:32:13,684 Bare dette gamle kartet. 339 00:32:23,235 --> 00:32:24,486 Det ser ut som Pennsa. 340 00:32:25,404 --> 00:32:27,823 Det er Pennsa, men… 341 00:32:29,950 --> 00:32:31,410 …noe annet også. 342 00:32:33,203 --> 00:32:34,705 Å, Harlan. 343 00:32:35,789 --> 00:32:38,166 Din sleipe jævel. 344 00:32:38,792 --> 00:32:39,793 Hva er det? 345 00:32:40,711 --> 00:32:44,131 Tunneler. Smuglertunneler. 346 00:32:45,132 --> 00:32:46,508 Hvor går de? 347 00:32:47,801 --> 00:32:50,345 Ut av byen. Kom igjen. 348 00:33:04,109 --> 00:33:05,569 Min dronning. 349 00:33:06,528 --> 00:33:08,614 Tormada. Kom og sitt hos meg. 350 00:33:21,668 --> 00:33:24,838 Hvordan går renkespillet ditt? 351 00:33:26,757 --> 00:33:29,843 Meldingen vår er blitt levert. 352 00:33:32,179 --> 00:33:36,433 Jeg er helt sikker på at søsteren min snart kommer for å overgi seg. 353 00:33:37,601 --> 00:33:41,939 Og når hun gjør det, vil hele Paya være vårt. 354 00:33:42,022 --> 00:33:45,526 Å legge Pennsa i ruiner vil sende et mer dramatisk budskap. 355 00:33:46,652 --> 00:33:50,697 Jeg har ikke holdt ut alt dette for å herske over ruiner og lik. 356 00:33:52,157 --> 00:33:54,952 Paya vil gi etter når Maghra overgir seg. 357 00:33:55,744 --> 00:33:57,913 Det er ikke Paya jeg snakker om. 358 00:33:59,957 --> 00:34:00,958 Trivantes. 359 00:34:01,625 --> 00:34:03,418 Ikke undervurder styrken deres. 360 00:34:04,169 --> 00:34:05,671 Ikke undervurder vår. 361 00:34:07,506 --> 00:34:08,882 Tro meg, det gjør jeg ikke. 362 00:34:10,300 --> 00:34:11,885 Jeg har en anmodning. 363 00:34:13,804 --> 00:34:16,139 -Nevøen din. -Kofun? 364 00:34:17,306 --> 00:34:19,893 Jeg skulle ønske du hadde spurt meg før du løslot ham. 365 00:34:21,311 --> 00:34:27,025 Jeg har mistet resten av Jerlamarels barn, så han ville vært uvurderlig for meg. 366 00:34:31,154 --> 00:34:34,241 Er du klar over at min avtale med heksejegerne 367 00:34:34,324 --> 00:34:38,786 er basert på en enighet om at alle seende er hekser og må brennes? 368 00:34:38,871 --> 00:34:40,414 Jeg vil ikke trenge dem evig. 369 00:34:41,581 --> 00:34:47,254 Jeg har arbeidet med å tilpasse systemet til ikke å avhenge av synet deres. 370 00:34:50,047 --> 00:34:55,387 Men inntil da må heksejegerne gå med på visse unntak. 371 00:34:56,804 --> 00:34:59,057 -Heksejegerne kan være farlige. -Jeg også. 372 00:35:00,809 --> 00:35:03,103 De har Gud på sin side. 373 00:35:04,021 --> 00:35:08,775 Jeg håper ikke du blir fornærmet, men jeg tror ikke på Gud. 374 00:35:09,860 --> 00:35:10,861 Ikke? 375 00:35:20,412 --> 00:35:22,998 Kanskje du ikke har møtt den rette ennå. 376 00:35:33,342 --> 00:35:36,178 -Sikker på at du tolker det riktig? -Ja. 377 00:35:36,261 --> 00:35:38,013 Alle landemerkene er med. 378 00:35:38,597 --> 00:35:39,598 La meg se. 379 00:35:47,356 --> 00:35:48,357 Denne veien. 380 00:36:45,205 --> 00:36:47,541 Ifølge kartet bør det være her. 381 00:36:54,047 --> 00:36:55,048 Jeg ser ingenting. 382 00:36:56,717 --> 00:36:58,010 Kanskje kartet er feil. 383 00:36:59,386 --> 00:37:00,804 Du kjente ikke Harlan. 384 00:37:02,806 --> 00:37:04,349 Kartet er ikke feil. 385 00:37:10,230 --> 00:37:11,607 Hallo? 386 00:37:18,530 --> 00:37:19,656 Det er ingenting her. 387 00:37:57,236 --> 00:37:58,237 Kommer straks tilbake. 388 00:38:36,358 --> 00:38:37,943 Vi fulgte tunnelen til enden. 389 00:38:38,777 --> 00:38:41,238 Den kommer ut i en liten grotte i fjellet. 390 00:38:41,321 --> 00:38:42,531 Like vest for Pennsa. 391 00:38:43,156 --> 00:38:46,702 Om vi drar nå, er vi halvveis til Altoona før de vet at vi er borte. 392 00:38:46,785 --> 00:38:49,121 Og hva hindrer dem i å ta med bomber til Altoona? 393 00:38:49,204 --> 00:38:51,290 Sibeths hær er fortsatt liten. 394 00:38:51,373 --> 00:38:54,626 Vi kan omgruppere i Altoona. Samle soldater. 395 00:38:54,710 --> 00:38:58,922 Være klare før de kan innta stilling, som de gjorde her. 396 00:39:00,340 --> 00:39:01,675 Vi har ingen tid å miste. 397 00:39:02,801 --> 00:39:07,431 Kaptein Gosset, få mennene dine til å samle innbyggerne straks. 398 00:39:08,473 --> 00:39:10,267 Ingen tar med mer enn de kan bære. 399 00:39:10,767 --> 00:39:14,730 Haniwa, du og Wren leder kapteinen til inngangen dere fant. 400 00:39:20,736 --> 00:39:24,323 Kofun, Tamacti, Ranger. 401 00:39:25,866 --> 00:39:27,242 La oss være alene et øyeblikk. 402 00:39:40,005 --> 00:39:41,006 Baba. 403 00:39:44,468 --> 00:39:45,761 Du har ikke sagt ett ord. 404 00:39:47,930 --> 00:39:52,100 Du er dronning. Du vet hva som er best for folket ditt. 405 00:39:54,728 --> 00:39:57,022 Ja, jeg må ta vare på kongeriket. 406 00:39:57,105 --> 00:40:01,652 Men du er mannen min. Og du er Haniwa og Kofuns far. 407 00:40:03,320 --> 00:40:05,656 Så du må bestemme hva som er best for oss. 408 00:40:09,243 --> 00:40:10,369 Jeg forstår ikke. 409 00:40:11,995 --> 00:40:14,581 Søsteren min jaktet på oss i 17 år. 410 00:40:16,208 --> 00:40:22,548 Hun ga seg ikke da, og gir seg ikke nå. Hun vil aldri slutte å jakte på familien. 411 00:40:27,886 --> 00:40:29,263 Så hva sier du? 412 00:40:31,139 --> 00:40:35,644 Jeg sier at du hadde rett hele tiden. 413 00:40:37,938 --> 00:40:40,315 Når vi har ledet folket ut av Pennsa, 414 00:40:40,399 --> 00:40:45,404 skal du og jeg og Kofun og Wolffe og Haniwa dra langt bort. 415 00:40:46,071 --> 00:40:48,532 Tilbake til fjellene eller enda lenger, 416 00:40:49,074 --> 00:40:51,451 der vi kan være den familien vi var før. 417 00:40:54,162 --> 00:40:58,876 Når jeg er borte, vil kanskje søsteren min ikke rette sin vrede mot payanerne. 418 00:41:03,088 --> 00:41:04,089 Er du sikker? 419 00:41:07,384 --> 00:41:10,679 Jeg har vært mor mye lenger enn jeg har vært dronning. 420 00:41:12,097 --> 00:41:16,059 Og hvis det at familien kommer først gjør meg til en dårlig dronning… 421 00:41:18,520 --> 00:41:22,649 …viser det at jeg ikke burde være en. 422 00:41:25,736 --> 00:41:27,070 Jeg kjenner ingenting. 423 00:41:27,988 --> 00:41:30,073 -Her. -Mener du her? 424 00:41:31,200 --> 00:41:32,242 Ok, der er det. 425 00:41:34,828 --> 00:41:36,872 -Her. Kjenner du det? -Hvor? Å, her. 426 00:41:36,955 --> 00:41:39,625 Nei. Fortsatt ingenting. 427 00:41:41,335 --> 00:41:44,880 Jeg tror du bare liker å ha en unnskyldning for å røre meg. 428 00:41:44,963 --> 00:41:48,759 -Jeg tror du liker at jeg rører deg. -Kanskje jeg gjør det. 429 00:41:54,806 --> 00:41:56,058 Kjenner du fortsatt ikke noe? 430 00:41:58,393 --> 00:41:59,561 Kanskje det er redd meg? 431 00:42:01,855 --> 00:42:04,191 Kanskje det ikke er barnet som er redd. 432 00:42:05,651 --> 00:42:08,529 Hva mener du? Hvorfor skulle jeg være redd? 433 00:42:10,155 --> 00:42:11,865 Fordi du aldri har hatt et barn. 434 00:42:15,369 --> 00:42:17,913 Og dette barnet, vil det være mitt? 435 00:42:24,837 --> 00:42:26,338 Vil du at det skal være ditt? 436 00:42:30,259 --> 00:42:31,635 Like mye som jeg vil ha deg. 437 00:42:34,638 --> 00:42:36,473 Da er vi begge dine. 438 00:42:43,939 --> 00:42:44,982 Jeg elsker deg. 439 00:42:49,987 --> 00:42:53,198 Jeg elsker deg, Baba Voss. 440 00:42:55,617 --> 00:42:57,119 Jeg elsker deg, Maghra Voss. 441 00:43:01,206 --> 00:43:05,878 -Tror du det vil være sånn alltid? -Er du redd det ikke blir det? 442 00:43:07,129 --> 00:43:08,380 Jeg frykter for barnet mitt. 443 00:43:14,136 --> 00:43:15,846 Jeg sverger at jeg vil dø 444 00:43:15,929 --> 00:43:18,348 før jeg lar noe skje deg eller barnet vårt. 445 00:43:20,601 --> 00:43:22,060 Og vi skal beskytte deg. 446 00:43:22,978 --> 00:43:23,979 Ja. 447 00:43:25,147 --> 00:43:27,566 -Du beskytter meg. Det trenger jeg. -Ja. 448 00:43:27,649 --> 00:43:29,193 -Vent. -Hva? 449 00:43:29,276 --> 00:43:30,736 Kjenner du det? 450 00:43:30,819 --> 00:43:32,362 -Der er det. -Ja? 451 00:43:32,446 --> 00:43:34,823 -Det sparker. Og igjen. -Ja. 452 00:43:35,824 --> 00:43:38,827 Det er et veldig sint barn. 453 00:43:38,911 --> 00:43:44,208 -Og han har temperament som moren sin. -Jeg har ikke temperament. Hva mener du? 454 00:43:44,291 --> 00:43:47,336 -Nei, selvsagt ikke. -Jeg har ikke temperament. 455 00:43:48,212 --> 00:43:49,630 Og det sier du? 456 00:43:49,713 --> 00:43:52,841 -Se på det. Uforskammet barn. -Uforskammet… 457 00:43:52,925 --> 00:43:55,135 Uforskammet, sint barn, som moren din. 458 00:44:12,236 --> 00:44:13,987 Hunden din stinker. 459 00:44:14,571 --> 00:44:16,031 Opp. 460 00:44:17,533 --> 00:44:18,909 Nei, det er meg. 461 00:44:18,992 --> 00:44:20,118 Opp, gutt. 462 00:44:21,620 --> 00:44:23,163 Du bør dra hjem, min venn. 463 00:44:24,581 --> 00:44:27,793 Hjemmet mitt ble sprengt, takket være deg. 464 00:44:28,669 --> 00:44:31,547 -Du vet hva jeg mener. -Du vet hva jeg mener. 465 00:44:36,718 --> 00:44:40,264 Jeg har unngått menneskeheten i nesten 20 år. 466 00:44:42,683 --> 00:44:44,226 Og overlever jeg dette, 467 00:44:44,309 --> 00:44:47,354 vil snart den dagen komme da jeg unngår dem i 20 til. 468 00:44:48,772 --> 00:44:50,148 Men i dag er ikke den dagen. 469 00:44:51,650 --> 00:44:52,651 Pokker heller, Ranger. 470 00:44:53,569 --> 00:44:57,406 Hvis det skjer deg noe, vil Lu jakte på meg og drepe meg mens jeg sover. 471 00:44:58,240 --> 00:45:02,828 Nei. Hun vil vekke deg først, så du kjenner at det skjer. 472 00:45:06,248 --> 00:45:08,876 Jeg valgte å forlate fjellet. 473 00:45:09,668 --> 00:45:12,296 Det kan vise seg å være en fryktelig tabbe, 474 00:45:13,088 --> 00:45:16,675 men akkurat nå er kniven min skarp. 475 00:45:16,758 --> 00:45:19,928 Gresset mitt er bra, og solen varmer ansiktet mitt. 476 00:45:20,012 --> 00:45:23,056 Så når ting er som de er, 477 00:45:24,308 --> 00:45:27,227 blir jeg for å finne ut hvordan historien ender. 478 00:45:29,897 --> 00:45:30,939 Hva mener du? 479 00:45:32,858 --> 00:45:34,902 At du røyker for mye av den urten. 480 00:45:36,403 --> 00:45:38,488 -Ja, kanskje. -For mye. 481 00:45:41,241 --> 00:45:43,118 Eller så røyker ikke du nok. 482 00:46:23,534 --> 00:46:25,619 Vi har samlet hver eneste borger. 483 00:46:25,702 --> 00:46:29,665 -De som ikke er her nå, er på vei. -Jeg hører uro i stemmen din. 484 00:46:33,126 --> 00:46:37,673 Har du undret deg over hvorfor vi spiser bison og hjort, men ikke bjørn? 485 00:46:39,925 --> 00:46:42,386 Når du jakter på bison og hjort, løper de sin vei, 486 00:46:42,469 --> 00:46:44,304 og det gjør dem sårbare. 487 00:46:45,055 --> 00:46:48,433 Hvis du jakter på en bjørn, jakter den på deg tilbake. 488 00:46:49,643 --> 00:46:52,771 Generelt er det de som flykter, som blir spist. 489 00:46:53,438 --> 00:46:56,066 Du var enig i at vi har bedre sjanser i Altoona. 490 00:46:56,149 --> 00:47:00,070 Ja, men først må vi komme oss til Altoona. 491 00:47:02,614 --> 00:47:04,157 Jeg er så lei meg. 492 00:47:04,241 --> 00:47:06,159 -Dette er min skyld. -Kofun. 493 00:47:06,243 --> 00:47:09,454 -Det er min skyld. Jeg slapp henne fri. -Jeg lot henne leve. 494 00:47:09,538 --> 00:47:12,791 Hei, mine kjære. Hør på meg. 495 00:47:12,875 --> 00:47:14,209 Haniwa. 496 00:47:15,711 --> 00:47:19,756 Dere er ikke bare familien min. Dere er de beste jeg har kjent. 497 00:47:21,717 --> 00:47:24,636 Jeg har båret skyld på skuldrene 498 00:47:25,846 --> 00:47:30,642 for Alkenny, for Edo, for alt som har vært før. 499 00:47:32,895 --> 00:47:36,106 Og jeg har lært av min iblant kloke venn, Ranger, 500 00:47:36,190 --> 00:47:39,526 at å klandre seg selv ikke fører til noe godt. 501 00:47:40,986 --> 00:47:43,614 Dere må fokusere på det som ligger foran, ikke bak. 502 00:47:45,157 --> 00:47:46,783 -Ja. -Ville du ha gjort det? 503 00:47:49,286 --> 00:47:50,954 En klokere mann ville gjort det. 504 00:47:59,796 --> 00:48:02,341 Kom, mine kjære. La oss dra herfra. 505 00:48:07,554 --> 00:48:08,805 Mamma. 506 00:48:08,889 --> 00:48:09,890 Denne veien. 507 00:49:05,737 --> 00:49:08,031 Kom igjen, vennen min. 508 00:49:09,241 --> 00:49:11,618 -Vi må fortsette. -Jeg vil hjem. 509 00:49:11,702 --> 00:49:14,371 Vi kan ikke dra hjem. Vi må videre. 510 00:49:14,454 --> 00:49:17,416 -Jeg vil ikke. -Vær så snill, Bella. 511 00:49:18,292 --> 00:49:22,880 Unnskyld meg. Heter du Bella? 512 00:49:22,963 --> 00:49:25,299 -Ja. -Det er et fint navn. 513 00:49:26,800 --> 00:49:27,968 Jeg heter Maghra. 514 00:49:28,886 --> 00:49:29,887 Min dronning. 515 00:49:31,013 --> 00:49:33,765 -Er du redd, Bella? -Ja. 516 00:49:33,849 --> 00:49:35,392 Jeg er også redd. 517 00:49:36,643 --> 00:49:39,313 Men jeg har noe som hjelper meg. 518 00:49:43,358 --> 00:49:44,359 Kjenn her. 519 00:49:45,861 --> 00:49:47,821 Det er en lydstav. 520 00:49:48,405 --> 00:49:50,908 Og det er ikke en hvilken som helst lydstav. 521 00:49:50,991 --> 00:49:53,619 Det er dronningens lydstav. 522 00:49:55,037 --> 00:49:56,038 Hør her. 523 00:50:01,126 --> 00:50:06,256 Jeg har prøvd å finne noen som kan bære den for meg og holde den trygg. 524 00:50:06,340 --> 00:50:08,550 -Tror du at du kan det? -Ja. 525 00:50:08,634 --> 00:50:09,927 Bra. 526 00:50:11,970 --> 00:50:15,057 Du kan bære den gjennom tunnelen. 527 00:50:15,641 --> 00:50:19,144 Og hvis du blir redd, slår du den mot veggen 528 00:50:20,354 --> 00:50:21,939 og lytter til lyden. 529 00:50:22,689 --> 00:50:25,943 Og husk at du er dronningens emissær. 530 00:50:26,860 --> 00:50:27,861 Greit? 531 00:50:29,863 --> 00:50:31,448 Gå nå, modige jente. 532 00:50:37,120 --> 00:50:38,413 -Maghra. -Ja. 533 00:50:39,039 --> 00:50:40,040 Min kjære. 534 00:50:43,669 --> 00:50:45,671 Du er en ekte dronning, min kjære. 535 00:50:48,966 --> 00:50:52,636 For folket ditt. Og for meg. 536 00:50:58,892 --> 00:50:59,893 Kom igjen. 537 00:51:23,000 --> 00:51:26,545 Med denne farten blir vi under jorden en dag til. 538 00:51:27,379 --> 00:51:29,715 Vi går like sakte som de langsomste borgerne. 539 00:51:30,883 --> 00:51:33,552 Baba Voss, vil du gå bakerst? 540 00:51:35,762 --> 00:51:36,763 Baba! 541 00:51:38,056 --> 00:51:39,057 Baba? 542 00:51:40,267 --> 00:51:42,769 -Hvor er han? -Han var her for litt siden. 543 00:51:44,688 --> 00:51:45,689 Stopp! 544 00:51:47,441 --> 00:51:48,442 Haniwa! 545 00:51:52,404 --> 00:51:53,405 Baba? 546 00:51:54,406 --> 00:51:56,033 -Hvor er han? -Baba? 547 00:51:57,034 --> 00:51:58,035 Jeg vet ikke. 548 00:51:59,578 --> 00:52:00,579 Pappa! 549 00:52:00,662 --> 00:52:03,498 Kanskje han gikk tilbake for å hjelpe de som sliter. 550 00:52:03,582 --> 00:52:08,045 -Jeg sender speidere for å finne ham. -Nei. Han er ikke der. 551 00:52:08,629 --> 00:52:10,547 Hva mener du? Hva sa han til deg? 552 00:52:10,631 --> 00:52:13,300 Ingenting, for han vet at jeg ville stoppet ham. 553 00:52:14,092 --> 00:52:16,887 Jeg kjenner ham bedre enn meg selv, og det gjør dere også. 554 00:52:17,513 --> 00:52:18,931 Han har gått tilbake. 555 00:52:19,014 --> 00:52:21,725 -Hva? -Hvorfor det? 556 00:52:21,808 --> 00:52:24,144 Han kan ikke nedkjempe en hel hær alene. 557 00:52:26,855 --> 00:52:28,315 Han vil drepe søsteren min. 558 00:53:15,237 --> 00:53:16,864 Du røyker virkelig for mye. 559 00:53:18,574 --> 00:53:19,575 Slett ikke. 560 00:53:25,789 --> 00:53:26,790 Hvor skal du? 561 00:53:29,084 --> 00:53:31,753 Jeg skal finne demondronningen og skjære ut hjertet hennes. 562 00:53:31,837 --> 00:53:34,089 Høres ut som en veldig dum idé. 563 00:53:34,173 --> 00:53:35,382 Kan jeg bli med? 564 00:53:35,465 --> 00:53:36,466 Klart det. 565 00:53:37,676 --> 00:53:39,303 Pass deg for ulver, Baba Voss. 566 00:53:40,512 --> 00:53:41,763 Vi er de jævla ulvene. 567 00:53:42,306 --> 00:53:43,307 Greit. 568 00:54:55,128 --> 00:54:57,130 Tekst: Evy Hvidsten