1 00:00:05,047 --> 00:00:06,423 Давайте! Сильнее! 2 00:00:30,989 --> 00:00:34,034 Ваше Величество! Этот человек скакал через лес. 3 00:00:39,164 --> 00:00:40,165 Сибет? 4 00:00:43,168 --> 00:00:44,169 Кофун? 5 00:00:46,213 --> 00:00:47,548 Это правда ты? 6 00:00:48,590 --> 00:00:51,468 Что ты... Что ты здесь делаешь? Что это? 7 00:00:51,552 --> 00:00:53,136 На колени перед царицей. 8 00:00:53,220 --> 00:00:54,680 Она не царица. 9 00:00:57,975 --> 00:01:01,562 Бедный Кофун. Всегда отстаёт на один шаг. 10 00:01:02,312 --> 00:01:06,900 Но, если честно, я благодарна, что ты вызволил меня из рук сестры. 11 00:01:07,734 --> 00:01:09,570 Ты спелась с тривантийцами. 12 00:01:11,029 --> 00:01:13,115 Ты спятила! Они уничтожат Пеннсу! 13 00:01:13,907 --> 00:01:17,119 Нет. Я хочу уничтожить Пеннсу. 14 00:01:24,001 --> 00:01:25,460 Кофун, не заставляй меня думать, 15 00:01:25,544 --> 00:01:29,006 что моя симпатия к тебе это просто слабость. 16 00:01:31,008 --> 00:01:32,301 Ты убьёшь тысячи. 17 00:01:32,968 --> 00:01:35,679 Об этом стоило бы задуматься Магре. 18 00:01:38,390 --> 00:01:40,225 Тормада, мы готовы? 19 00:01:40,934 --> 00:01:42,227 Готовы, царица. 20 00:01:42,728 --> 00:01:45,814 Сибет, пожалуйста, не надо. 21 00:01:46,398 --> 00:01:47,524 Давай. 22 00:01:48,734 --> 00:01:49,860 По команде! 23 00:01:50,694 --> 00:01:52,946 Держись, Кофун, или ты всё пропустишь. 24 00:01:54,114 --> 00:01:55,115 Убрать. 25 00:02:34,029 --> 00:02:37,074 Зачем утруждать себя похоронами предателей? 26 00:02:38,033 --> 00:02:40,827 Кроме меня за них некому помолиться. 27 00:02:55,884 --> 00:02:56,927 Я учил их. 28 00:03:00,889 --> 00:03:02,140 Я служил с ними. 29 00:03:08,647 --> 00:03:12,192 И не представлял... такого. 30 00:03:15,028 --> 00:03:16,280 Они бы убили нас. 31 00:03:19,741 --> 00:03:24,454 Они поступали по совести. 32 00:03:29,084 --> 00:03:34,840 Они посвятили жизнь служению идеалу. 33 00:03:37,050 --> 00:03:40,179 Это же мы изменили правила. 34 00:04:01,950 --> 00:04:02,910 Идёмте. 35 00:04:05,787 --> 00:04:07,456 Как идут приготовления? 36 00:04:07,539 --> 00:04:11,418 Довольно сложно быть готовым к врагу, которого не знаем, 37 00:04:11,502 --> 00:04:13,337 с непонятным для нас оружием. 38 00:04:13,420 --> 00:04:14,963 Но армия собрана. 39 00:04:16,339 --> 00:04:18,300 Ты поверил словам Шайло? 40 00:04:18,382 --> 00:04:21,011 Что Сибет объединилась с тривантийцами? 41 00:04:21,094 --> 00:04:24,723 Охотники не лгут. А она способна на всё. 42 00:04:25,807 --> 00:04:29,520 Но зачем тривантийцам нужна Сибет или Охотники? 43 00:04:30,062 --> 00:04:34,107 Если Тормада действительно ведёт мятежную часть тривантийской армии, 44 00:04:34,733 --> 00:04:37,319 то их может быть не так уж и много. 45 00:04:37,402 --> 00:04:40,989 Поэтому союзник может им пригодиться. 46 00:04:41,073 --> 00:04:44,493 Численность не важна, если эти бомбы действительно так страшны. 47 00:05:07,015 --> 00:05:08,225 Мы готовы, сэр! 48 00:05:10,185 --> 00:05:14,189 Как только дойдём до дворца, я пошлю батальоны к воротам. 49 00:05:14,273 --> 00:05:16,275 Мы не дадим провезти в город оружие. 50 00:05:31,415 --> 00:05:32,499 Огонь! 51 00:05:34,960 --> 00:05:36,461 Огонь! 52 00:06:00,736 --> 00:06:01,737 Что такое? 53 00:06:11,580 --> 00:06:13,165 - Опоздали. - Нет. 54 00:06:20,172 --> 00:06:21,173 Вот как. 55 00:06:30,849 --> 00:06:31,850 Магра! 56 00:06:33,894 --> 00:06:34,937 Магра! 57 00:06:36,396 --> 00:06:37,439 Тамакти. 58 00:06:38,774 --> 00:06:40,984 Они пробили стены. Идёмте. 59 00:06:41,944 --> 00:06:43,904 Нет, стены остались целы. 60 00:06:44,613 --> 00:06:48,075 Бомбы летели над стенами. Я их слышала. 61 00:06:49,201 --> 00:06:50,202 Вулфф. 62 00:06:52,496 --> 00:06:53,664 Ещё! 63 00:07:21,817 --> 00:07:24,653 Ханива! Ханива! 64 00:07:30,617 --> 00:07:32,369 Уходим! Живо! 65 00:07:47,634 --> 00:07:48,635 Магра! 66 00:07:49,595 --> 00:07:51,471 - Магра. - Папа! Не вижу её. 67 00:07:51,555 --> 00:07:53,348 - Ищем! - Поняла. 68 00:08:05,652 --> 00:08:07,029 - Вулфф! - Здесь! 69 00:08:11,200 --> 00:08:12,367 Надо уходить. 70 00:08:12,451 --> 00:08:14,161 - Но здесь безопаснее. - Нет. Идём. 71 00:08:16,580 --> 00:08:17,581 Огонь! 72 00:08:36,350 --> 00:08:39,269 Нет! Нет! Нет! 73 00:10:05,272 --> 00:10:09,151 ВИДЕТЬ 74 00:10:31,840 --> 00:10:34,468 Эй? Кто здесь? 75 00:10:37,012 --> 00:10:38,847 Отдыхай. Тут безопасно. 76 00:10:40,140 --> 00:10:41,141 А где я? 77 00:10:42,017 --> 00:10:43,435 Ты на земле Алкенни. 78 00:10:44,353 --> 00:10:48,899 Алкенни? Это... одно из тайных племён? 79 00:10:50,567 --> 00:10:53,195 Раз ты так говоришь, значит, ты не из племени. 80 00:10:56,323 --> 00:10:57,324 Нет. 81 00:10:58,492 --> 00:10:59,493 А откуда? 82 00:11:01,453 --> 00:11:03,080 С северных гор. 83 00:11:04,873 --> 00:11:06,124 Далеко ты зашла. 84 00:11:09,002 --> 00:11:10,254 Как я сюда попала? 85 00:11:12,047 --> 00:11:13,173 А ты не помнишь? 86 00:11:16,218 --> 00:11:17,845 Я помню... женщину. 87 00:11:20,347 --> 00:11:21,890 Да. Пэрис. 88 00:11:23,016 --> 00:11:26,353 Нашла тебя в ужасную пургу и привела тебя в деревню. 89 00:11:27,896 --> 00:11:29,773 Говорит, ты от чего-то бежала. 90 00:11:31,275 --> 00:11:34,945 И, возможно, ты убежала недостаточно далеко. 91 00:11:43,704 --> 00:11:45,205 Ханива. Что такое? 92 00:11:46,540 --> 00:11:49,585 Весь дворец разрушен. Папа. 93 00:11:51,670 --> 00:11:53,130 Что ты слышишь? 94 00:11:53,213 --> 00:11:55,048 Это Нет. Нет! 95 00:12:01,972 --> 00:12:02,973 Нет. 96 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 Магра! 97 00:12:11,565 --> 00:12:13,525 О, Боже. Папа! 98 00:12:13,609 --> 00:12:14,943 Магра! 99 00:12:17,529 --> 00:12:18,572 Лесник, помоги! 100 00:12:24,703 --> 00:12:26,038 Баба Восс. 101 00:12:26,121 --> 00:12:28,290 Тамакти Джун. Лесник, помоги ему. 102 00:12:35,297 --> 00:12:38,091 Ещё дышит. Она дышит. Магра. 103 00:12:38,175 --> 00:12:41,220 Тормада, ты же меня не подвёл? 104 00:12:42,262 --> 00:12:45,474 Мои Айюры говорят о прямых попаданиях, царица. 105 00:12:49,853 --> 00:12:54,274 Кофун! Что ты видел? А? 106 00:12:56,485 --> 00:12:58,320 Ты бомбила своего сына. 107 00:12:59,154 --> 00:13:02,282 Если он пострадал, то виновата только твоя мать. 108 00:13:02,366 --> 00:13:04,159 Как и в том, что ты здесь. 109 00:13:06,161 --> 00:13:07,162 Да пошла ты! 110 00:13:07,829 --> 00:13:09,373 Связать и держать в палатке. 111 00:13:17,005 --> 00:13:18,632 - Заряжай! - Стой, стой, стой. 112 00:13:20,175 --> 00:13:23,303 Дадим сестре время хорошенько оценить своё положение. 113 00:13:24,263 --> 00:13:26,014 Она же убийца. 114 00:13:26,765 --> 00:13:28,016 Уверены? 115 00:13:28,100 --> 00:13:30,435 Мы теперь знаем все ключевые точки города. 116 00:13:31,186 --> 00:13:32,187 Ничего. 117 00:13:32,896 --> 00:13:36,400 Я знаю сестру. Операция продолжится скоро. 118 00:14:05,262 --> 00:14:06,263 Я слышу... 119 00:14:10,225 --> 00:14:12,186 ...как ты пытаешься вырваться. 120 00:14:14,730 --> 00:14:16,773 И у меня ощущение, 121 00:14:18,066 --> 00:14:20,903 что ты только этим и занимаешься. 122 00:14:22,237 --> 00:14:25,699 Борешься против невидимых пут, вырываясь. 123 00:14:27,659 --> 00:14:30,829 Освободиться не можешь, но попыток не оставляешь. 124 00:14:32,331 --> 00:14:34,541 Наверно, за это я тебя и люблю. 125 00:14:35,834 --> 00:14:39,379 Это не любовь. О любви ты ничего не знаешь. 126 00:14:40,088 --> 00:14:41,381 Наоборот. 127 00:14:41,465 --> 00:14:44,760 Я способна любить сильно, глубоко. 128 00:14:46,512 --> 00:14:50,641 Вот поэтому я и поверила, что Магра меня больше не предаст. 129 00:14:52,851 --> 00:14:54,478 Если любишь меня, то не убьёшь. 130 00:15:00,150 --> 00:15:03,320 Так это, значит, я ничего не знаю о любви? 131 00:15:18,252 --> 00:15:19,336 Бедный Кофун. 132 00:15:23,131 --> 00:15:27,386 Год назад ты был Алкенни. Простым жителем гор. 133 00:15:28,178 --> 00:15:33,600 Теперь, ты стал свидетелем падения и расцвета царств. 134 00:15:35,185 --> 00:15:37,855 Ты многого просто не понимаешь. 135 00:15:38,564 --> 00:15:41,567 Я понимаю, что ты убийца и предатель. 136 00:15:47,447 --> 00:15:51,034 И я, по-твоему, не такая, как твоя мать? 137 00:15:56,039 --> 00:15:59,960 Она восстала против законной царицы, и она не предатель? 138 00:16:01,044 --> 00:16:03,547 Когда я была в Пеннсе, она провела там казнь. 139 00:16:03,630 --> 00:16:05,215 И она не убийца? 140 00:16:07,092 --> 00:16:09,219 «Предатель», «убийца» – это лишь слова. 141 00:16:10,637 --> 00:16:14,600 Отношение диктует лишь то, на чьей ты оказался стороне. 142 00:16:14,683 --> 00:16:17,227 - Ты на стороне тривантийцев. - Нет. 143 00:16:17,311 --> 00:16:20,105 Я на стороне Бога. 144 00:16:21,940 --> 00:16:25,611 Как ещё объяснить, что я жива, несмотря на смертный приговор? 145 00:16:25,694 --> 00:16:27,821 И вот-вот отвоюю трон? 146 00:16:29,114 --> 00:16:32,826 Твой слепой сын был ниспослан мне Богом, 147 00:16:32,910 --> 00:16:36,205 чтобы отсрочить мою казнь настолько, чтобы я бежала. 148 00:16:36,288 --> 00:16:39,041 Он и твой сын, как бы ты это ни отрицала. 149 00:16:41,168 --> 00:16:45,088 Он послужил священной цели, и за это его будут помнить. 150 00:16:47,424 --> 00:16:48,634 Чудовище. 151 00:16:52,971 --> 00:16:54,097 А ты ведьмак. 152 00:16:56,058 --> 00:16:58,769 Недолгое правление твоей матери, возможно, 153 00:16:58,852 --> 00:17:00,521 убедило тебя в обратном. 154 00:17:02,606 --> 00:17:06,151 Но возле палатки стоит сотня Охотников на ведьм, 155 00:17:06,234 --> 00:17:10,739 и они будут рады сжечь тебя, чтобы напомнить тебе, кто ты. 156 00:17:11,865 --> 00:17:14,076 А я хочу напомнить тебе, кто ты. 157 00:17:15,661 --> 00:17:16,869 И кто же? 158 00:17:18,372 --> 00:17:19,665 Ты мать Вулффа. 159 00:17:23,001 --> 00:17:24,419 Ты нужна ему. 160 00:17:26,880 --> 00:17:30,425 Ты сказала, он должен был тебя спасти, может быть, он не закончил. 161 00:17:32,928 --> 00:17:34,346 Он твой сын. 162 00:17:37,975 --> 00:17:39,309 Он твой сын, Сибет. 163 00:17:47,192 --> 00:17:48,318 Он твой сын. 164 00:17:59,329 --> 00:18:00,330 Мама, очнись. 165 00:18:01,707 --> 00:18:02,708 Магра. 166 00:18:07,337 --> 00:18:09,339 Пожалуйста, очнись, пожалуйста! 167 00:18:09,882 --> 00:18:11,049 Как твоё имя? 168 00:18:14,803 --> 00:18:16,096 Не хочешь говорить? 169 00:18:18,098 --> 00:18:19,474 Не хочу тебе лгать. 170 00:18:23,270 --> 00:18:24,813 А ты старший из Алкенни? 171 00:18:26,106 --> 00:18:27,065 Да. 172 00:18:29,151 --> 00:18:30,319 Но ты не здешний. 173 00:18:32,279 --> 00:18:34,865 Мне не знаком акцент, но ты точно не с гор. 174 00:18:34,948 --> 00:18:37,117 - Тебя преследуют? - Нет. 175 00:18:38,076 --> 00:18:39,453 Ты же не хотела лгать. 176 00:18:43,624 --> 00:18:46,502 За мной и правда гнались, но я уже очень давно иду, 177 00:18:46,585 --> 00:18:47,794 не оставляя следов. 178 00:18:48,795 --> 00:18:49,796 Это не точно. 179 00:18:50,881 --> 00:18:52,090 Нет, не точно. 180 00:18:54,801 --> 00:18:57,137 Поспи. Как только сможешь идти, уйдёшь. 181 00:18:58,180 --> 00:19:00,140 На это уйдёт больше времени, чем кажется. 182 00:19:01,475 --> 00:19:02,476 Почему? 183 00:19:03,560 --> 00:19:04,728 Я жду ребёнка. 184 00:19:08,815 --> 00:19:10,067 Она приходит в себя. 185 00:19:11,068 --> 00:19:12,861 Магра. Магра. 186 00:19:15,155 --> 00:19:16,156 Баба. 187 00:19:18,575 --> 00:19:20,160 Я здесь с Ханивой. 188 00:19:23,038 --> 00:19:24,581 Наконец вы здесь! 189 00:19:24,665 --> 00:19:25,958 Я волновалась. 190 00:19:27,292 --> 00:19:30,003 Дом просто... разлетелся. 191 00:19:30,963 --> 00:19:34,424 Я знаю. Это Бог Грома. Бомбы. 192 00:19:35,384 --> 00:19:36,885 Остановить их не удалось? 193 00:19:37,886 --> 00:19:38,846 Нет. 194 00:19:40,138 --> 00:19:41,139 Вулфф! 195 00:19:41,223 --> 00:19:44,059 Спокойно. Спокойно. Он жив, ты спасла его. 196 00:19:47,396 --> 00:19:49,982 Где Кофун? Почему его нет? 197 00:19:51,149 --> 00:19:52,526 Он поехал предупредить тебя. 198 00:19:53,110 --> 00:19:54,319 Нет, он не приезжал. 199 00:19:54,403 --> 00:19:57,030 - Где он? Вдруг он ранен? - Мы найдём его. 200 00:19:57,614 --> 00:19:59,116 Всё из-за меня. 201 00:20:01,910 --> 00:20:04,830 Мама. Не говори ерунды. 202 00:20:04,913 --> 00:20:07,749 Нет. Ты хотела заключить мир с Тривантисом. 203 00:20:09,626 --> 00:20:13,088 Это не Тривантис. Это Сибет. 204 00:20:14,423 --> 00:20:15,799 Как такое может быть? 205 00:20:15,883 --> 00:20:17,801 Сибет заключила союз 206 00:20:17,885 --> 00:20:20,721 между мятежными Охотниками и армией Тормады. 207 00:20:21,221 --> 00:20:23,515 Это я не дала её казнить. 208 00:20:24,641 --> 00:20:26,476 Я пощадила Охотников. 209 00:20:28,020 --> 00:20:30,689 Я создала армию, что всех нас уничтожит. 210 00:20:33,775 --> 00:20:34,985 Мне нужно наружу. 211 00:20:38,030 --> 00:20:41,408 Стой, стой. Мама. Мама. 212 00:20:42,159 --> 00:20:43,911 Ханива, что ты видишь? 213 00:20:44,453 --> 00:20:49,249 Хижины пылают. Всюду тела и раненые люди. 214 00:20:51,543 --> 00:20:56,673 Жители просто... бродят по городу. 215 00:20:59,176 --> 00:21:00,677 И они в ужасе. 216 00:21:01,261 --> 00:21:05,933 Конечно, в ужасе. Огонь, будто дождь, падает с неба. 217 00:21:06,725 --> 00:21:08,936 Огонь с неба больше не падает. 218 00:21:09,019 --> 00:21:10,020 Пока. 219 00:21:11,813 --> 00:21:13,941 Сибет даёт понять, что всё контролирует. 220 00:21:15,192 --> 00:21:19,071 Тамакти, собери царскую стражу, чтобы потушить пожары. 221 00:21:19,154 --> 00:21:20,989 И пусть займутся ранеными. 222 00:21:21,073 --> 00:21:24,535 Вывезти всех, кто несильно пострадал в Алтуну. 223 00:21:24,618 --> 00:21:27,996 Там перегруппируемся и подготовимся к бою. 224 00:21:31,792 --> 00:21:33,752 Нужно найти брата. 225 00:21:33,836 --> 00:21:37,923 Нашли маму и Вулффа. Найдём и Кофуна. 226 00:21:40,092 --> 00:21:41,093 Идём, мама. 227 00:21:51,436 --> 00:21:56,900 Кофун! Прости, что нас с тобой друг другу так и не представили. 228 00:21:58,944 --> 00:22:02,489 Напряжённое время, как ты понимаешь. 229 00:22:04,366 --> 00:22:05,576 Я знаю, кто вы. 230 00:22:06,952 --> 00:22:08,871 Да, не сомневаюсь. 231 00:22:11,832 --> 00:22:13,083 Я лишь хочу сказать, 232 00:22:14,084 --> 00:22:19,423 каким бы мрачным всё ни казалось, у тебя есть выбор. 233 00:22:20,883 --> 00:22:21,967 Выбор? 234 00:22:23,385 --> 00:22:27,306 Твой дар далеко не всегда ценили по достоинству. 235 00:22:30,225 --> 00:22:33,896 Скажем, пайаны хотят тебя сжечь, 236 00:22:34,771 --> 00:22:38,483 тривантийцы считают угрозой республике, а... 237 00:22:40,736 --> 00:22:41,987 а я восхищён тобой. 238 00:22:43,405 --> 00:22:45,073 Я знаю твой потенциал. 239 00:22:47,451 --> 00:22:48,660 Если мы объединимся... 240 00:22:48,744 --> 00:22:50,287 Ты хотел убить нас. 241 00:22:50,370 --> 00:22:54,124 Ну, да. Так было раньше. Всё изменилось. 242 00:22:54,708 --> 00:22:58,921 Я никак не думал, что вступлю в союз с Царицей Кейн. 243 00:23:00,923 --> 00:23:02,799 После всего она вас прикончит. 244 00:23:02,883 --> 00:23:04,051 Конечно! 245 00:23:04,635 --> 00:23:08,222 А может быть, я её. А может, никто никого не убьёт. 246 00:23:10,265 --> 00:23:14,811 Каждый день даёт шанс, Кофун. Сегодня шанс выпал тебе. 247 00:23:14,895 --> 00:23:15,979 Пошёл ты. 248 00:23:16,063 --> 00:23:17,773 Да. Конечно. 249 00:23:19,233 --> 00:23:22,444 В твоём возрасте все думают, что знают так много, 250 00:23:22,528 --> 00:23:25,697 а на деле слишком глупы, чтобы понять, сколького не знают. 251 00:23:25,781 --> 00:23:27,366 Я знаю, что отец тебя убьёт. 252 00:23:28,033 --> 00:23:31,745 Говорю же. Глупый. У нас будет время тебя подучить. 253 00:23:31,828 --> 00:23:32,829 В чём дело? 254 00:23:33,830 --> 00:23:35,749 Царица за ним послала. 255 00:23:36,500 --> 00:23:37,501 Зачем? 256 00:23:39,586 --> 00:23:41,088 Сами спросите. 257 00:24:18,250 --> 00:24:20,460 Их лагерь в ста ударах сердца к востоку. 258 00:24:21,712 --> 00:24:22,880 Сколько там воинов? 259 00:24:25,716 --> 00:24:27,801 Я вижу около пятидесяти. 260 00:24:31,054 --> 00:24:32,306 Где остальные? 261 00:24:38,979 --> 00:24:40,063 Тихо! 262 00:24:42,149 --> 00:24:44,151 Путь из города отрезан. 263 00:24:44,234 --> 00:24:45,736 Они вторгнутся? 264 00:24:45,819 --> 00:24:46,820 Я не думаю. 265 00:24:47,863 --> 00:24:51,658 Можно и дальше забрасывать бомбы, не рискуя людьми. 266 00:24:52,326 --> 00:24:55,913 Сибет хочет вернуть город. Зачем его разрушать? 267 00:24:56,413 --> 00:24:58,457 Она могла сбросить и больше, 268 00:24:59,291 --> 00:25:02,961 но то, что мы ещё живы, значит, что город нужен целым. 269 00:25:04,630 --> 00:25:06,798 Но тогда ей придётся послать армию. 270 00:25:09,760 --> 00:25:12,721 Если Харлан и Тровер донесли свою мысль в Тривантисе, 271 00:25:12,804 --> 00:25:15,390 то, возможно, они уже идут с подкреплением. 272 00:25:15,974 --> 00:25:18,894 Мама. Харлан погиб. 273 00:25:25,108 --> 00:25:26,360 Погиб, спасая меня. 274 00:25:34,451 --> 00:25:35,452 Мама... 275 00:25:36,620 --> 00:25:40,791 Он просил передать тебе кое-что. 276 00:25:47,673 --> 00:25:48,674 Ключ? 277 00:25:50,676 --> 00:25:51,677 От чего? 278 00:25:52,386 --> 00:25:55,222 Я не знаю. Он сказал, может пригодиться. 279 00:26:10,821 --> 00:26:12,197 Ханива? 280 00:26:12,990 --> 00:26:14,324 Кофун! 281 00:26:14,408 --> 00:26:15,409 Кофун? 282 00:26:16,451 --> 00:26:18,328 - Ты цела? - А ты сам? 283 00:26:18,412 --> 00:26:20,205 Да. Папа. 284 00:26:21,665 --> 00:26:23,083 И где ты был? 285 00:26:23,166 --> 00:26:26,128 Сибет. Она поймала меня прямо возле города. 286 00:26:30,924 --> 00:26:32,301 От неё послание. 287 00:26:32,384 --> 00:26:33,802 Послание? 288 00:26:33,886 --> 00:26:35,095 Да. В узелках. 289 00:26:39,141 --> 00:26:42,227 Она требует твоего отречения и капитуляции. 290 00:26:44,605 --> 00:26:46,481 Ты должна прийти в её лагерь одна, 291 00:26:47,149 --> 00:26:50,944 где передашь ей корону и царство. 292 00:26:52,696 --> 00:26:54,323 Говорит, если ты не придёшь, 293 00:26:54,406 --> 00:26:59,036 то она обратит Пеннсу и всех её жителей в прах. 294 00:27:11,798 --> 00:27:16,386 Она не просто хочет вернуть царство. Она хочет наказать меня. 295 00:27:17,471 --> 00:27:20,224 - Не ходи. - Мы не будем сейчас спорить, Ханива. 296 00:27:20,307 --> 00:27:21,892 - Я должна. - Погибнешь! 297 00:27:21,975 --> 00:27:25,270 Она убьёт нас всех, погибнут жители, если я не пойду. 298 00:27:27,606 --> 00:27:31,318 Она моя сестра. И как бы я её ни призирала, 299 00:27:32,319 --> 00:27:34,821 когда пришло время, я не смогла убить её. 300 00:27:34,905 --> 00:27:37,491 Может быть, она также не сможет убить меня. 301 00:27:37,574 --> 00:27:39,076 Ты в это не веришь. 302 00:27:39,159 --> 00:27:42,579 Ты... Это не важно. Мне надо идти. Я не позволю... 303 00:27:43,705 --> 00:27:45,207 - Магра! - Мама! 304 00:27:50,671 --> 00:27:52,297 Пэрис говорит, ты не ешь. 305 00:27:53,006 --> 00:27:56,760 Почему я не могу покинуть пещеру? Я твоя пленница? 306 00:27:58,303 --> 00:28:01,390 Жители... не доверяют чужакам. 307 00:28:02,307 --> 00:28:04,476 Выходить отсюда опасно. 308 00:28:04,560 --> 00:28:06,812 Если я нежеланный гость, то я уйду. 309 00:28:07,396 --> 00:28:08,814 Куда ты пойдёшь? 310 00:28:13,110 --> 00:28:15,571 Ты не сказала ни своё имя, ни откуда ты. 311 00:28:17,072 --> 00:28:20,158 Чтобы мы тебе верили, нужно верить нам. 312 00:28:21,785 --> 00:28:22,911 Мне верить можно. 313 00:28:24,788 --> 00:28:26,123 С чего бы это? 314 00:28:26,999 --> 00:28:28,959 Это же я тебя защищаю. 315 00:28:32,254 --> 00:28:33,255 Я Магра. 316 00:28:34,756 --> 00:28:37,718 - Что? - Моё имя. Я Магра. 317 00:28:38,927 --> 00:28:42,055 Магра? Что за имя – Магра? 318 00:28:43,056 --> 00:28:45,434 А... А что за имя Баба? 319 00:28:47,019 --> 00:28:48,270 Хороший ответ, Магра. 320 00:28:52,941 --> 00:28:54,651 Почему ты защищаешь меня? 321 00:28:56,820 --> 00:28:59,281 Просто я когда-то был в таком же положении. 322 00:29:00,407 --> 00:29:02,534 Как ты заставил жителей поверить тебе? 323 00:29:03,994 --> 00:29:05,579 Победил сильнейшего воина. 324 00:29:07,456 --> 00:29:09,249 Значит, я должна победить тебя? 325 00:29:12,294 --> 00:29:13,295 Да. 326 00:29:22,846 --> 00:29:23,847 Мама? 327 00:29:27,434 --> 00:29:28,435 Тебе лучше? 328 00:29:29,686 --> 00:29:30,896 Магра. 329 00:29:33,065 --> 00:29:34,399 Да, лучше. 330 00:29:35,484 --> 00:29:36,693 Мы все здесь. 331 00:29:45,911 --> 00:29:47,955 Мне надо идти. 332 00:29:48,038 --> 00:29:50,916 Нет, нет, нет. Мы тебя не пустим. 333 00:29:53,585 --> 00:29:57,130 Она убьёт тебя на месте. А выигрыш нулевой. 334 00:29:59,007 --> 00:30:00,425 Тогда, как же Пеннса? 335 00:30:01,009 --> 00:30:03,512 Она сожжёт весь город, чтоб достать меня, 336 00:30:03,595 --> 00:30:04,805 я не допущу этого. 337 00:30:04,888 --> 00:30:08,267 Если она хочет сжечь Пеннсу, она это сделает, будь ты жива или мертва. 338 00:30:08,350 --> 00:30:09,977 Есть другой способ вывести жителей? 339 00:30:10,060 --> 00:30:13,063 - У всех ворот стоят их войска. - Мы прорвёмся с боем. 340 00:30:13,146 --> 00:30:15,691 Как только они нас услышат, начнут бомбить. 341 00:30:16,358 --> 00:30:18,026 Бомбить нас начнут так и так. 342 00:30:18,694 --> 00:30:21,029 Но нашей семьи здесь уже не будет. 343 00:30:22,447 --> 00:30:23,448 Харлан. 344 00:30:24,783 --> 00:30:25,909 Ты о чём? 345 00:30:29,121 --> 00:30:31,498 Он всегда был на три шага впереди всех. 346 00:30:32,749 --> 00:30:35,043 Порой он ужасно раздражал. 347 00:30:36,628 --> 00:30:40,966 Не давал повода верить ему. Но я верила. 348 00:30:41,633 --> 00:30:45,596 Ну, он ведь мог спастись сам, но он вернулся за мной. 349 00:30:52,978 --> 00:30:53,979 Может, здесь? 350 00:31:01,403 --> 00:31:03,030 - Нет? - Нет. 351 00:31:09,286 --> 00:31:10,579 Он был в тебя влюблён. 352 00:31:24,301 --> 00:31:25,344 А я его... 353 00:31:28,096 --> 00:31:29,139 использовала. 354 00:31:33,143 --> 00:31:37,147 Харлан не был тем, кого можно использовать, если он этого не хотел. 355 00:31:50,410 --> 00:31:51,495 Что такое? 356 00:31:54,706 --> 00:31:56,333 - Мама. - Ты принесёшь? 357 00:32:05,926 --> 00:32:07,094 Поющий жезл? 358 00:32:08,637 --> 00:32:09,847 Что ещё в ящике? 359 00:32:12,641 --> 00:32:13,725 Старая карта. 360 00:32:23,277 --> 00:32:24,486 Похоже на Пеннсу. 361 00:32:25,445 --> 00:32:27,865 Это и есть Пеннса, но... 362 00:32:29,992 --> 00:32:31,451 Здесь что-то ещё. 363 00:32:33,245 --> 00:32:34,746 О, Харлан. 364 00:32:35,831 --> 00:32:38,208 Ну ты и проныра. 365 00:32:38,834 --> 00:32:39,835 Что это? 366 00:32:40,752 --> 00:32:44,173 Туннели. Для контрабанды. 367 00:32:45,174 --> 00:32:46,550 Куда ведут? 368 00:32:47,801 --> 00:32:50,387 Из города. Идём. 369 00:33:04,151 --> 00:33:05,611 Моя царица. 370 00:33:06,570 --> 00:33:08,655 Тормада. Садись сюда. 371 00:33:21,710 --> 00:33:24,880 Как ваши махинации? 372 00:33:26,798 --> 00:33:29,885 Сейчас... послание уже доставлено. 373 00:33:32,221 --> 00:33:33,764 И я вполне уверена, 374 00:33:33,847 --> 00:33:36,475 что скоро моя сестра придёт, чтобы сдаться. 375 00:33:37,643 --> 00:33:41,980 И вот тогда, царство Пайан станет нашим. 376 00:33:42,064 --> 00:33:45,567 Думаю, что сравняв Пеннсу с землёй, мы убедим всех быстрее. 377 00:33:46,693 --> 00:33:50,739 Я столько вынесла не для того, чтобы править прахом и трупами. 378 00:33:52,199 --> 00:33:54,993 Пайан вернётся ко мне, когда Магра сдастся. 379 00:33:55,786 --> 00:33:57,955 Не о Пайане я говорю. 380 00:33:59,998 --> 00:34:00,999 Тривантис. 381 00:34:01,667 --> 00:34:03,460 Нельзя их недооценивать. 382 00:34:04,211 --> 00:34:05,712 Нельзя недооценивать нас. 383 00:34:07,548 --> 00:34:08,924 Поверьте, я знаю. 384 00:34:10,342 --> 00:34:11,927 Но у меня есть просьба. 385 00:34:13,846 --> 00:34:16,181 - Племянник. - Кофун? 386 00:34:17,349 --> 00:34:19,935 Вы отпустили его, не спросив меня. 387 00:34:21,311 --> 00:34:23,438 Я потерял других зрячих детей, 388 00:34:23,522 --> 00:34:27,067 и он был бы для меня ценен. 389 00:34:31,196 --> 00:34:34,283 Ты понимаешь, что моя договорённость с Охотниками 390 00:34:34,366 --> 00:34:37,369 основывается на том, что все зрячие ведьмы 391 00:34:37,452 --> 00:34:38,829 должны умереть? 392 00:34:38,911 --> 00:34:40,455 Они нужны ненадолго. 393 00:34:41,623 --> 00:34:47,295 Я уже работаю над новой системой, где вовсе не нужно зрение. 394 00:34:50,090 --> 00:34:51,507 А пока что... 395 00:34:51,592 --> 00:34:55,429 Охотникам нужно пойти на небольшие уступки. 396 00:34:56,847 --> 00:34:59,099 - Охотники очень опасны. - Как и я. 397 00:35:00,851 --> 00:35:03,103 Но сама Бог их ведёт. 398 00:35:04,062 --> 00:35:08,817 Надеюсь, вы не обидитесь, но я не верю в Бога. 399 00:35:09,902 --> 00:35:10,903 Серьёзно? 400 00:35:20,454 --> 00:35:23,040 Может, ты его просто не встречал? 401 00:35:33,383 --> 00:35:36,178 - А вы точно всё верно поняли? - Да. 402 00:35:36,261 --> 00:35:38,055 Там все отметки совпадают. 403 00:35:38,639 --> 00:35:39,640 Покажи мне. 404 00:35:47,397 --> 00:35:48,398 Сюда. 405 00:36:45,247 --> 00:36:47,583 Ну, если верить карте, то мы на месте. 406 00:36:54,089 --> 00:36:55,090 Ничего не вижу. 407 00:36:56,758 --> 00:36:58,051 Может, карта врёт. 408 00:36:59,428 --> 00:37:00,846 Ты не знала Харлана. 409 00:37:02,848 --> 00:37:04,391 Карта точная. 410 00:37:10,272 --> 00:37:11,648 Есть кто? 411 00:37:18,572 --> 00:37:19,656 Здесь ничего нет. 412 00:37:57,277 --> 00:37:58,237 Сейчас вернусь. 413 00:38:36,400 --> 00:38:37,985 Прошли по туннелю до конца. 414 00:38:38,819 --> 00:38:41,238 Выход в небольшой пещере среди гор. 415 00:38:41,321 --> 00:38:42,573 Западней Пеннсы. 416 00:38:43,156 --> 00:38:46,743 Выйдем сейчас, будем на полпути к Алтуне, пока они нас хватятся. 417 00:38:46,827 --> 00:38:49,162 Что им мешает привезти бомбы в Алтуну? 418 00:38:49,246 --> 00:38:51,331 Войско Сибет невелико. 419 00:38:51,415 --> 00:38:54,668 Перегруппируемся в Алтуне. Соберём силы. 420 00:38:54,751 --> 00:38:57,880 Подготовимся до того, как они снова развернут 421 00:38:57,963 --> 00:38:58,964 свои войска. 422 00:39:00,382 --> 00:39:01,717 Времени у нас мало. 423 00:39:02,843 --> 00:39:07,472 Капитан Госсет. Пусть ваши воины немедленно начнут собирать гражданских. 424 00:39:08,515 --> 00:39:10,309 Брать лишь то, что можно унести. 425 00:39:10,809 --> 00:39:14,771 Ханива. Вы с Рен отведёте капитана ко входу, который нашли. 426 00:39:20,777 --> 00:39:24,364 Кофун, Тамакти, Лесник. 427 00:39:25,908 --> 00:39:27,284 Оставьте нас с мужем. 428 00:39:40,047 --> 00:39:41,048 Баба. 429 00:39:44,510 --> 00:39:45,802 Ты не сказал ни слова. 430 00:39:47,971 --> 00:39:52,142 Ты царица. Ты знаешь, что нужно народу. 431 00:39:54,770 --> 00:39:57,064 Да, я должна заботиться о народе. 432 00:39:57,147 --> 00:40:01,652 Но ты мой супруг. Ты отец Ханивы и Кофуна. 433 00:40:03,362 --> 00:40:05,697 И ты должен решить, что нужно нам. 434 00:40:09,284 --> 00:40:10,410 Я не понимаю. 435 00:40:12,037 --> 00:40:14,623 Сестра 17 лет нас преследовала. 436 00:40:16,250 --> 00:40:19,336 Не прекратила раньше, не прекратит и сейчас. 437 00:40:20,754 --> 00:40:22,589 Она всегда будет на нас охотиться. 438 00:40:27,928 --> 00:40:29,304 К чему ты клонишь? 439 00:40:31,181 --> 00:40:35,686 Я к тому... что ты был прав. Как всегда. 440 00:40:37,980 --> 00:40:40,357 Как только выведем людей из Пеннсы, 441 00:40:40,440 --> 00:40:45,445 мы с тобой, и Кофун, и Вулфф, и Ханива, уйдём подальше от всех. 442 00:40:46,113 --> 00:40:48,574 Мы вернёмся в горы или уйдём дальше. 443 00:40:49,116 --> 00:40:51,451 И будем одной семьёй, как раньше. 444 00:40:54,204 --> 00:40:55,205 Когда я уйду, возможно, 445 00:40:55,289 --> 00:40:58,917 сестра уже не захочет обращать свой гнев на пайанов. 446 00:41:03,130 --> 00:41:04,131 Уверена? 447 00:41:07,426 --> 00:41:10,721 Я была матерью намного дольше, чем была царицей. 448 00:41:12,139 --> 00:41:16,101 Если моя семья для меня на первом месте, я плохая царица. 449 00:41:18,562 --> 00:41:22,691 А это значит, что я... ей быть не должна. 450 00:41:25,777 --> 00:41:27,112 Ничего не чувствую. 451 00:41:28,030 --> 00:41:30,115 - Здесь. - Или здесь? 452 00:41:31,241 --> 00:41:32,284 Да, точно. 453 00:41:34,870 --> 00:41:36,914 - Здесь. Ты чувствуешь? - Где? А, здесь? 454 00:41:36,997 --> 00:41:39,666 Нет. Ничего. 455 00:41:41,376 --> 00:41:44,922 По-моему, тебе лишь нужен предлог, чтобы меня потрогать. 456 00:41:45,005 --> 00:41:48,800 - Или тебе нравится, что я тебя трогаю? - Ну, да, может, и так. 457 00:41:54,848 --> 00:41:56,099 Так и не чувствуешь? 458 00:41:58,435 --> 00:41:59,603 Он меня боится. 459 00:42:01,897 --> 00:42:04,233 А может, это не ребёнок боится. 460 00:42:05,692 --> 00:42:08,529 О чём это ты? Мне с чего бояться? 461 00:42:10,197 --> 00:42:11,907 Ну, ведь у тебя детей не было. 462 00:42:15,410 --> 00:42:17,955 А этот? Он будет мой? 463 00:42:24,878 --> 00:42:26,380 А ты этого хочешь? 464 00:42:30,300 --> 00:42:31,677 Так же, как хочу тебя. 465 00:42:34,680 --> 00:42:36,515 Тогда, мы оба твои. 466 00:42:43,981 --> 00:42:44,982 Я люблю тебя. 467 00:42:49,987 --> 00:42:53,240 И я тебя, Баба Восс. 468 00:42:55,659 --> 00:42:57,160 Люблю тебя, Магра Восс. 469 00:43:01,248 --> 00:43:03,125 Думаешь, у нас всегда так будет? 470 00:43:04,710 --> 00:43:05,919 Боишься, что нет? 471 00:43:07,171 --> 00:43:08,422 Я боюсь за дитя. 472 00:43:14,178 --> 00:43:15,888 Клянусь тебе, я лучше умру, чем допущу, 473 00:43:15,971 --> 00:43:18,390 чтобы с тобой или ребёнком что-то случилось. 474 00:43:20,642 --> 00:43:22,102 А мы защитим тебя. 475 00:43:23,020 --> 00:43:24,021 Да. 476 00:43:25,147 --> 00:43:27,608 - Защищайте, мне нужно. - Да. 477 00:43:27,691 --> 00:43:29,234 - Стой. - Что? 478 00:43:29,318 --> 00:43:30,777 Чувствуешь? 479 00:43:30,861 --> 00:43:32,404 - Вот ты где. - Да? 480 00:43:32,487 --> 00:43:34,865 - Дерётся. И опять. - Да. 481 00:43:35,866 --> 00:43:38,869 - О, какой сердитый малыш. - О, да. 482 00:43:38,952 --> 00:43:40,621 И такой же вспыльчивый, как мама. 483 00:43:41,330 --> 00:43:44,249 Вспыльчивый? Я не вспыльчивая. Да что за глупости? 484 00:43:44,333 --> 00:43:47,377 - Ну, конечно, нет. - Не вспыльчивая я! Да о чём ты? 485 00:43:48,253 --> 00:43:49,671 Кто бы вообще говорил. 486 00:43:49,755 --> 00:43:52,883 - Иди сюда. Вредный малыш. - Ага. Вредный ма... 487 00:43:52,966 --> 00:43:55,177 Вредный и сердитый, и весь в маму. 488 00:44:12,277 --> 00:44:14,029 Твой пёс воняет! 489 00:44:14,613 --> 00:44:16,073 Прыгай. 490 00:44:17,574 --> 00:44:18,951 Это я. 491 00:44:19,034 --> 00:44:20,160 Прыгай. 492 00:44:21,662 --> 00:44:23,205 Иди домой, друг мой. 493 00:44:24,623 --> 00:44:27,835 Мой дом уничтожен. Из-за тебя. 494 00:44:28,669 --> 00:44:31,588 - Но ты меня понял. - А ты понял меня. 495 00:44:36,760 --> 00:44:40,305 Я избегал людей почти... почти 20 лет. 496 00:44:42,724 --> 00:44:44,268 И если я выживу, 497 00:44:44,351 --> 00:44:47,396 однажды обнаружу, что прожил без них ещё 20. 498 00:44:48,814 --> 00:44:50,190 Но этот день ещё не настал. 499 00:44:51,692 --> 00:44:52,693 Слушай, Лесник. 500 00:44:53,610 --> 00:44:54,987 Если с тобой что случится, 501 00:44:55,070 --> 00:44:57,447 Лу меня выследит и прикончит во сне. 502 00:44:58,282 --> 00:45:02,870 Нет. Она тебя разбудит, чтобы ты всё прочувствовал. 503 00:45:06,290 --> 00:45:08,917 Я сам решил покинуть горы. 504 00:45:09,710 --> 00:45:12,337 Возможно, это была ужасная ошибка, но 505 00:45:13,130 --> 00:45:16,717 на данный момент меч заточен. 506 00:45:16,800 --> 00:45:19,970 Трава хороша, и солнце согревает лицо, 507 00:45:20,053 --> 00:45:23,098 и, раз уж всё так вышло, 508 00:45:24,349 --> 00:45:27,269 я лучше останусь узнать, чем всё кончится. 509 00:45:29,938 --> 00:45:30,981 Что думаешь? 510 00:45:32,900 --> 00:45:34,943 Я думаю, ты слишком много куришь. 511 00:45:36,445 --> 00:45:38,530 - Наверное. - Слишком. 512 00:45:41,283 --> 00:45:43,160 А может, ты слишком мало. 513 00:46:23,575 --> 00:46:25,661 Мы собрали всех горожан. 514 00:46:25,744 --> 00:46:27,663 Те, кого пока нет, скоро будут 515 00:46:28,413 --> 00:46:29,706 Мне слышится беспокойство. 516 00:46:33,168 --> 00:46:37,714 Вы не думали, почему мы едим бизонов, овец, а медведей - нет? 517 00:46:39,967 --> 00:46:42,427 Когда охотишься на бизона, бизон бежит. 518 00:46:42,511 --> 00:46:44,346 Становится уязвимым. 519 00:46:45,097 --> 00:46:48,475 Охотишься на медведя – он идёт на тебя. 520 00:46:49,685 --> 00:46:52,813 Всегда и везде, тот, кто бежит – становится добычей. 521 00:46:53,480 --> 00:46:56,108 Ты согласился, что в Алтуне у нас шансов больше. 522 00:46:56,191 --> 00:47:00,112 Да, но сперва до Алтуны нужно добраться. 523 00:47:02,656 --> 00:47:04,199 Мам. Прости меня. 524 00:47:04,283 --> 00:47:06,201 - Прости, это я виноват. - Кофун. 525 00:47:06,285 --> 00:47:09,496 - Это же я её отпустил. - Я её пощадила. 526 00:47:09,580 --> 00:47:12,833 Эй, эй, родные. Послушайте. 527 00:47:12,916 --> 00:47:14,251 Ханива. 528 00:47:15,752 --> 00:47:19,798 Вы не просто моя семья. Вы лучшее, что у меня было. 529 00:47:21,758 --> 00:47:24,678 Я таскал груз вины на своих плечах. 530 00:47:25,888 --> 00:47:30,684 И за Алкенни, и за Идо, и за всё, что было раньше. 531 00:47:32,936 --> 00:47:36,148 Но я научился у своего мудрого друга Лесника, 532 00:47:36,231 --> 00:47:39,568 что винить себя просто бесполезно. 533 00:47:41,028 --> 00:47:43,655 Нужно всегда смотреть вперёд, а не назад. 534 00:47:45,199 --> 00:47:46,825 - Да. - Ты сам так делаешь? 535 00:47:49,328 --> 00:47:50,996 Так делал бы более мудрый. 536 00:47:59,838 --> 00:48:02,382 Пошли, родные. Пошли отсюда. 537 00:48:07,596 --> 00:48:08,805 Мама. 538 00:48:08,889 --> 00:48:09,932 Сюда. 539 00:49:05,779 --> 00:49:08,073 Идём скорей. Нет, нет. 540 00:49:09,283 --> 00:49:11,660 - Надо... надо идти дальше. - Я хочу домой. 541 00:49:11,743 --> 00:49:14,413 Нельзя домой. Надо идти вперёд. 542 00:49:14,496 --> 00:49:17,457 - Нет, я не хочу. - Белла. Пожалуйста. 543 00:49:18,333 --> 00:49:22,921 Простите. Тебя зовут Белла? 544 00:49:23,005 --> 00:49:25,340 - Да. - Красивое имя. 545 00:49:26,842 --> 00:49:28,010 Меня зовут Магра. 546 00:49:28,927 --> 00:49:29,928 Моя царица! 547 00:49:31,054 --> 00:49:33,807 - Тебе страшно, Белла? - Да. 548 00:49:33,891 --> 00:49:35,392 И мне тоже. 549 00:49:36,685 --> 00:49:39,354 Но знаешь, мне кое-что помогает. 550 00:49:43,400 --> 00:49:44,401 Держи. 551 00:49:45,903 --> 00:49:47,863 Это поющий жезл. 552 00:49:48,447 --> 00:49:50,949 И знаешь, это не простой поющий жезл. 553 00:49:51,033 --> 00:49:53,660 Это жезл царицы. 554 00:49:55,078 --> 00:49:56,079 Послушай. 555 00:50:01,168 --> 00:50:06,298 Знаешь, я искала кого-нибудь, кто придержит его для меня, сохранит. 556 00:50:06,381 --> 00:50:08,592 - Ты с этим справишься? - Да. 557 00:50:08,675 --> 00:50:09,968 Ура. 558 00:50:12,012 --> 00:50:15,098 Ты пронесёшь его через туннель. 559 00:50:15,682 --> 00:50:19,186 Если станет страшно, то ударь им об стену 560 00:50:20,395 --> 00:50:21,980 и услышишь его голос. 561 00:50:22,731 --> 00:50:25,984 И не забывай, что ты – посланница царицы. 562 00:50:26,902 --> 00:50:27,903 Ладно? 563 00:50:29,905 --> 00:50:31,490 Ну, иди, отважная. 564 00:50:37,162 --> 00:50:38,455 - Магра. - Да. 565 00:50:39,039 --> 00:50:40,082 Любовь моя. 566 00:50:43,710 --> 00:50:45,712 Ты истинная царица. 567 00:50:49,007 --> 00:50:52,678 Для народа. Для меня. 568 00:50:58,892 --> 00:50:59,935 Пойдём. 569 00:51:23,041 --> 00:51:26,587 Таким темпом мы будем под землёй ещё день. 570 00:51:27,421 --> 00:51:29,756 Мы идём в темпе самого медленного. 571 00:51:30,924 --> 00:51:33,594 Баба Восс! Пошёл бы замыкающим. 572 00:51:35,762 --> 00:51:36,805 Баба! 573 00:51:38,098 --> 00:51:39,057 Баба? 574 00:51:40,309 --> 00:51:42,811 - Где он? - Секунду назад был рядом. 575 00:51:44,730 --> 00:51:45,731 Стойте! 576 00:51:47,482 --> 00:51:48,483 Ханива! 577 00:51:52,446 --> 00:51:53,447 Баба? 578 00:51:54,448 --> 00:51:56,074 - Где он? - Баба? 579 00:51:57,075 --> 00:51:58,076 Не знаю. 580 00:51:59,620 --> 00:52:00,579 Пап! 581 00:52:00,662 --> 00:52:03,540 Может, он сзади, помогает отставшим. 582 00:52:03,624 --> 00:52:05,542 - Пошлю людей найти его. - Нет. 583 00:52:06,835 --> 00:52:08,086 Его там нет. 584 00:52:08,670 --> 00:52:10,589 То есть как? Что он тебе сказал? 585 00:52:10,672 --> 00:52:13,342 Не сказал ничего, потому что я бы не пустила. 586 00:52:14,092 --> 00:52:16,929 Но я знаю его лучше, чем саму себя, как и вы. 587 00:52:17,554 --> 00:52:18,972 Он вернулся. 588 00:52:19,056 --> 00:52:21,767 - Что? - Зачем он пошёл? 589 00:52:21,850 --> 00:52:24,144 Он же не победит в одиночку целую армию. 590 00:52:26,897 --> 00:52:28,357 Он хочет убить сестру. 591 00:53:15,279 --> 00:53:16,905 Ты и правда много куришь. 592 00:53:18,615 --> 00:53:19,616 Глупости. 593 00:53:25,831 --> 00:53:26,832 Куда собрался? 594 00:53:29,126 --> 00:53:31,795 Хочу выследить эту тварь и вырвать ей сердце. 595 00:53:31,879 --> 00:53:34,089 Это ужасная идея. 596 00:53:34,173 --> 00:53:35,424 Мне можно? 597 00:53:35,507 --> 00:53:36,508 А то. 598 00:53:37,718 --> 00:53:39,344 Берегись волков, Баба Восс. 599 00:53:40,554 --> 00:53:41,805 Сейчас мы сами волки. 600 00:53:42,347 --> 00:53:43,348 Ну да. 601 00:54:55,170 --> 00:54:57,172 Перевод субтитров: Петрова Мария