1 00:00:05,005 --> 00:00:06,381 Naložiť! Teraz! 2 00:00:30,989 --> 00:00:33,992 Výsosť, tohto muža sme našli jazdiť po lese. 3 00:00:39,122 --> 00:00:40,123 Sibeth? 4 00:00:43,126 --> 00:00:44,127 Kofun? 5 00:00:46,171 --> 00:00:47,506 Si to naozaj ty? 6 00:00:48,549 --> 00:00:51,426 Čo tu robíš? Čo sa tu deje? 7 00:00:51,510 --> 00:00:53,095 Pokľakni pred kráľovnou. 8 00:00:53,178 --> 00:00:54,638 Nie je mojou kráľovnou. 9 00:00:57,933 --> 00:01:01,520 Chudák Kofun, vždy a navždy o krok pozadu. 10 00:01:02,271 --> 00:01:06,859 Ale aby som bola fér, musím ti poďakovať, že si ma vyslobodil zo sestrinho zovretia. 11 00:01:07,734 --> 00:01:09,528 Spolčila si sa s Trivantes. 12 00:01:10,988 --> 00:01:13,073 Si šialená. Zničia Pennsu. 13 00:01:13,866 --> 00:01:17,077 Nie, ja zničím Pennsu. 14 00:01:23,959 --> 00:01:28,964 Nechci, aby som sa pýtala, či moja náklonnosť k tebe nebola chyba. 15 00:01:30,966 --> 00:01:32,259 Zabiješ tisícky ľudí. 16 00:01:32,926 --> 00:01:35,637 Na to mala myslieť Maghra pred svojím pučom. 17 00:01:38,348 --> 00:01:40,184 Tormada, sme pripravení? 18 00:01:40,934 --> 00:01:42,186 Sme, kráľovná. 19 00:01:42,686 --> 00:01:45,772 Sibeth, prosím, nerob to. 20 00:01:46,356 --> 00:01:47,524 Urobte to. 21 00:01:48,692 --> 00:01:49,818 Na miesta! 22 00:01:50,652 --> 00:01:52,905 Vydrž, Kofun. Toto nechceš zmeškať. 23 00:01:54,072 --> 00:01:55,073 Vezmi ho. 24 00:02:33,987 --> 00:02:37,032 Prečo sa obťažuješ pohrebom zradcov? 25 00:02:37,991 --> 00:02:40,786 Nemá im kto povedať posledné modlitby. 26 00:02:55,884 --> 00:02:56,885 Vycvičil som ich. 27 00:03:00,848 --> 00:03:02,099 Bojoval som s nimi. 28 00:03:08,605 --> 00:03:12,150 Toto som si nikdy nepredstavoval. 29 00:03:14,987 --> 00:03:16,238 Chceli nás zabiť. 30 00:03:19,700 --> 00:03:24,413 Urobili, čo si mysleli, že je správne. 31 00:03:29,042 --> 00:03:34,798 Celý svoj život prežili v službe ideálu. 32 00:03:37,009 --> 00:03:40,137 My sme mali zmeniť pravidlá. 33 00:04:01,909 --> 00:04:02,910 Poďme. 34 00:04:05,746 --> 00:04:07,414 Čo tvoje prípravy? 35 00:04:07,497 --> 00:04:11,376 Je ťažké pripraviť sa na nepriateľa, ktorého nepoznáme, 36 00:04:11,460 --> 00:04:13,295 keď má zbrane, ktorým nerozumieme. 37 00:04:13,378 --> 00:04:14,922 Ale armáda je zvolaná. 38 00:04:16,298 --> 00:04:18,257 Uveril si, čo povedala Shiloh 39 00:04:18,341 --> 00:04:20,969 o tom, že Sibeth sa spojila s Trivantianmi. 40 00:04:21,053 --> 00:04:24,681 Lovci neklamú. A tvoja sestra ma už ničím neprekvapí. 41 00:04:25,766 --> 00:04:29,478 Čo ale budú Trivantiani mať zo Sibeth a lovcov? 42 00:04:30,020 --> 00:04:34,066 Ak Tormada naozaj vedie odtrhnutú frakciu armády, 43 00:04:34,691 --> 00:04:37,277 nemusí ich byť toľko, ako sa obávame. 44 00:04:37,361 --> 00:04:40,948 A preto možno spojenectvo s ňou privítali. 45 00:04:41,031 --> 00:04:44,451 Na číslach záležať nebude, ak bomby dokážu to, čo tvrdí Baba. 46 00:05:06,974 --> 00:05:08,183 Ozbrojení a pripravení. 47 00:05:10,143 --> 00:05:14,147 Keď prídeme k palácu, prikážem vojskám vyjsť bránami. 48 00:05:14,231 --> 00:05:16,275 Nedovolím, aby tie zbrane vstúpili do mesta. 49 00:05:31,373 --> 00:05:32,457 Páľte! 50 00:05:34,918 --> 00:05:36,420 Páľte! 51 00:06:00,694 --> 00:06:01,695 Čo to je? 52 00:06:11,538 --> 00:06:13,123 - Prišli sme neskoro. - Nie. 53 00:06:20,130 --> 00:06:21,131 No teda. 54 00:06:30,807 --> 00:06:31,808 Maghra! 55 00:06:33,852 --> 00:06:34,895 Maghra! 56 00:06:36,396 --> 00:06:37,397 Tamacti. 57 00:06:38,732 --> 00:06:40,943 Prekonali múry. Poď. 58 00:06:41,902 --> 00:06:43,862 Nie, neprekonali. 59 00:06:44,571 --> 00:06:48,033 Bomby prešli ponad múry. Počula som ich letieť. 60 00:06:49,159 --> 00:06:50,160 Wolffe. 61 00:06:52,454 --> 00:06:53,622 Znova! 62 00:07:21,775 --> 00:07:24,611 Haniwa! Haniwa! 63 00:07:30,576 --> 00:07:32,327 Pokračujte! Poďte! 64 00:07:47,593 --> 00:07:48,594 Maghra! 65 00:07:49,595 --> 00:07:51,430 - Maghra! - Papa! Nevieme ju nájsť. 66 00:07:51,513 --> 00:07:53,307 - Poď. Dobre? - Dobre. 67 00:08:05,611 --> 00:08:06,987 - Wolffe! - Tu! 68 00:08:11,200 --> 00:08:12,326 Poďme. 69 00:08:12,409 --> 00:08:14,119 - Tu je bezpečnejšie. - Nie. Poď. 70 00:08:16,538 --> 00:08:17,539 Páľte! 71 00:08:36,350 --> 00:08:39,227 Nie! Nie! Nie! 72 00:10:31,798 --> 00:10:34,426 Haló? Kto tam je? 73 00:10:36,970 --> 00:10:38,805 Pokoj. Si v bezpečí. 74 00:10:40,098 --> 00:10:41,099 Kde to som? 75 00:10:41,975 --> 00:10:43,393 Si na území Alkenny. 76 00:10:44,311 --> 00:10:48,857 Alkenny? Jeden z tajných kmeňov? 77 00:10:50,526 --> 00:10:53,195 Podľa tvojich slov súdim, že nie si z kmeňa. 78 00:10:56,281 --> 00:10:57,282 Nie. 79 00:10:58,450 --> 00:10:59,451 Odkiaľ teda? 80 00:11:01,411 --> 00:11:03,038 Zo Severných hôr. 81 00:11:04,831 --> 00:11:06,083 Prešla si dlhú cestu. 82 00:11:08,961 --> 00:11:10,212 Ako som sa sem dostala? 83 00:11:12,005 --> 00:11:13,131 Nepamätáš si? 84 00:11:16,176 --> 00:11:17,803 Bola tam žena. 85 00:11:20,305 --> 00:11:21,849 Áno. Paris. 86 00:11:22,975 --> 00:11:26,311 Našla ťa túlať sa v snehu. Vzala ťa do dediny. 87 00:11:27,855 --> 00:11:29,731 Povedala, že si od niečoho utekala. 88 00:11:31,233 --> 00:11:34,945 Povedala, že si možno neutiekla dosť ďaleko. 89 00:11:43,662 --> 00:11:45,163 Haniwa, čo sa deje? 90 00:11:46,498 --> 00:11:49,543 Palác je zničený. Oci. 91 00:11:51,670 --> 00:11:53,088 Čo počuješ? 92 00:11:53,172 --> 00:11:55,007 Nie. Nie! 93 00:12:01,930 --> 00:12:02,931 Nie. 94 00:12:07,186 --> 00:12:08,187 Maghra! 95 00:12:11,523 --> 00:12:13,483 Poď, malý. Oci. 96 00:12:13,567 --> 00:12:14,902 Maghra. 97 00:12:17,487 --> 00:12:18,530 Ranger, pomôž mi. 98 00:12:24,661 --> 00:12:25,996 Baba Voss. 99 00:12:26,079 --> 00:12:28,290 Tamacti Jun. Ranger, pomôž mu. 100 00:12:35,255 --> 00:12:38,091 Ešte dýcha. Ešte dýcha. Maghra. 101 00:12:38,175 --> 00:12:41,178 Tormada, povedz, že si ma nesklamal. 102 00:12:42,221 --> 00:12:45,432 Ayuri hlásia priame zásahy. 103 00:12:49,811 --> 00:12:54,233 Kofun. Čo si videl? 104 00:12:56,443 --> 00:12:58,278 Napadla si vlastné dieťa. 105 00:12:59,112 --> 00:13:02,241 Ak je v nebezpečenstve, dala ho tam tvoja matka, 106 00:13:02,324 --> 00:13:04,117 rovnako ako teba sem. 107 00:13:06,119 --> 00:13:07,120 Poser sa. 108 00:13:07,788 --> 00:13:09,331 Dajte ho do môjho stanu. 109 00:13:16,964 --> 00:13:18,590 - Naložiť! - Počkaj, počkaj. 110 00:13:20,133 --> 00:13:23,262 Dajte sestre čas, aby si užila svoju pozíciu. 111 00:13:24,221 --> 00:13:25,973 Smrť, ktorú spôsobila. 112 00:13:26,723 --> 00:13:27,975 Určite? 113 00:13:28,058 --> 00:13:30,394 Zmapovali sme mesto a stanovili kľúčové súradnice. 114 00:13:31,144 --> 00:13:32,145 Neboj sa. 115 00:13:32,855 --> 00:13:36,358 Ako poznám svoju sestru, čoskoro budeš odpaľovať ďalšie. 116 00:14:05,220 --> 00:14:06,221 Počujem ťa... 117 00:14:10,184 --> 00:14:12,144 ako sa snažíš odpútať. 118 00:14:14,688 --> 00:14:16,732 Nemôžem si pomôcť, ale mám pocit, 119 00:14:18,025 --> 00:14:20,861 že to robíš, odkedy ťa poznám. 120 00:14:22,196 --> 00:14:25,657 Bojuješ proti neviditeľným putám, ktoré ťa zväzujú. 121 00:14:27,618 --> 00:14:30,787 Nedokážeš sa vyslobodiť, ale nemôžeš sa prestať o to pokúšať. 122 00:14:32,289 --> 00:14:34,499 A to mám asi na tebe najradšej. 123 00:14:35,792 --> 00:14:39,338 Nemáš ma rada. O láske nič nevieš. 124 00:14:40,047 --> 00:14:41,340 Práve naopak. 125 00:14:41,423 --> 00:14:44,718 Pravdou je, že ľúbim až priveľmi a príliš hlboko. 126 00:14:46,470 --> 00:14:50,599 Preto som si dovolila uveriť, že ma Maghra znova nezradí. 127 00:14:52,809 --> 00:14:54,436 Ak ma ľúbiš, nezabiješ ma. 128 00:15:00,150 --> 00:15:03,278 Ja som tá, čo nevie nič o láske? 129 00:15:18,210 --> 00:15:19,294 Chudák Kofun. 130 00:15:23,090 --> 00:15:27,344 Pred rokom si bol Alkenn. Obyčajný horský chlapec. 131 00:15:28,136 --> 00:15:33,600 A teraz si svedkom vzostupov a pádov kráľovstiev. 132 00:15:35,185 --> 00:15:37,813 Ešte mnohému nerozumieš. 133 00:15:38,522 --> 00:15:41,525 Rozumiem, že si vrahyňa a zradkyňa. 134 00:15:47,406 --> 00:15:50,993 A čo ma odlišuje od tvojej matky? 135 00:15:55,998 --> 00:15:59,960 Povstala proti vysvätenej kráľovnej. Ona nie je zradkyňa? 136 00:16:01,003 --> 00:16:03,547 Keď som bola v Pennse naposledy, urobila popravu. 137 00:16:03,630 --> 00:16:05,174 Ona nie je vrahyňa? 138 00:16:07,050 --> 00:16:09,178 „Zradkyňa“, „vrahyňa“, sú to len slová. 139 00:16:10,596 --> 00:16:14,558 A ich pravdu diktuje strana, na ktorej práve si. 140 00:16:14,641 --> 00:16:17,186 - Si na strane Trivantianov. - Nie. 141 00:16:17,269 --> 00:16:20,063 Som na strane Boha. 142 00:16:21,899 --> 00:16:25,569 Ako inak vysvetlíš, že som stále nažive napriek môjmu trestu smrti 143 00:16:25,652 --> 00:16:27,779 a čoskoro získam späť svoj trón? 144 00:16:29,072 --> 00:16:32,784 Tvoje nevidiace dieťa mi zoslal Boh, 145 00:16:32,868 --> 00:16:36,163 aby sa oddialila moja poprava a stihla som ujsť. 146 00:16:36,246 --> 00:16:38,999 Je to aj tvoj syn, aj keď to stále popieraš. 147 00:16:41,126 --> 00:16:45,047 Naplnil svoj posvätný účel a budeme si ho za to pamätať. 148 00:16:47,382 --> 00:16:48,592 Si netvor. 149 00:16:52,930 --> 00:16:54,056 A ty bosorák. 150 00:16:56,016 --> 00:16:58,727 Krátka vláda tvojej matky ťa asi oklamala 151 00:16:58,810 --> 00:17:00,479 a myslíš si opak. 152 00:17:02,564 --> 00:17:06,108 Ale hneď za týmto stanom sú stovky lovcov, 153 00:17:06,193 --> 00:17:10,696 ktorí ťa veľmi radi upália zaživa, len aby ti pripomenuli, kto si. 154 00:17:11,823 --> 00:17:14,034 Ja sa snažím pripomenúť tebe, kto si. 155 00:17:15,618 --> 00:17:16,828 A to je kto? 156 00:17:18,329 --> 00:17:19,623 Si Wolffova mama. 157 00:17:22,960 --> 00:17:24,377 A potrebuje ťa. 158 00:17:26,839 --> 00:17:30,384 Povedala si, že prišiel na svet, aby ťa zachránil. Možno ešte neskončil. 159 00:17:32,886 --> 00:17:34,304 Je to tvoj syn. 160 00:17:37,933 --> 00:17:39,268 Je to tvoj syn, Sibeth. 161 00:17:47,150 --> 00:17:48,277 Je to tvoj syn. 162 00:17:59,288 --> 00:18:00,289 Zobuď sa. 163 00:18:01,665 --> 00:18:02,666 Maghra. 164 00:18:07,296 --> 00:18:09,298 Zobuď sa, prosím. 165 00:18:09,840 --> 00:18:11,008 Ako sa voláš? 166 00:18:14,761 --> 00:18:16,054 Nepovieš mi svoje meno? 167 00:18:18,056 --> 00:18:19,433 Nechcem ti klamať. 168 00:18:23,228 --> 00:18:24,771 Si vodca Alkennov? 169 00:18:26,064 --> 00:18:27,065 Áno. 170 00:18:29,109 --> 00:18:30,277 Ale nie si odtiaľto. 171 00:18:32,237 --> 00:18:34,823 Tvoj prízvuk nespoznávam, ale nie je z hôr. 172 00:18:34,907 --> 00:18:37,117 - Sledujú ťa? - Nie. 173 00:18:38,035 --> 00:18:39,411 Prečo nechceš klamať? 174 00:18:43,582 --> 00:18:47,753 Sledovali ma, ale cestujem už dlho a nezanechala som stopu. 175 00:18:48,754 --> 00:18:49,755 To nemôžeš vedieť. 176 00:18:50,839 --> 00:18:52,090 Nie, nemôžem. 177 00:18:54,760 --> 00:18:57,137 Odpočiň si. Odídeš hneď, ako budeš môcť chodiť. 178 00:18:58,138 --> 00:19:00,098 To potrvá dlhšie, než si myslíš. 179 00:19:01,433 --> 00:19:02,434 Prečo? 180 00:19:03,560 --> 00:19:04,686 Som tehotná. 181 00:19:08,774 --> 00:19:10,025 Prebúdza sa. 182 00:19:11,026 --> 00:19:12,819 Maghra. Maghra. 183 00:19:15,113 --> 00:19:16,114 Baba. 184 00:19:18,575 --> 00:19:20,160 Som tu s Haniwou. 185 00:19:22,996 --> 00:19:24,540 Som rada, že si späť. 186 00:19:24,623 --> 00:19:25,916 Bála som sa. 187 00:19:27,251 --> 00:19:29,962 Dom... sa rozpadol. 188 00:19:30,921 --> 00:19:34,383 Áno. To Boh hromu. Bomby. 189 00:19:35,342 --> 00:19:36,844 Nezastavili ste ich? 190 00:19:37,845 --> 00:19:38,846 Nie. 191 00:19:40,097 --> 00:19:41,098 Wolffe! 192 00:19:41,181 --> 00:19:44,017 To nič. Je v poriadku. Zachránila si ho. 193 00:19:47,354 --> 00:19:49,940 Kde je Kofun? Prečo tu nie je? 194 00:19:51,108 --> 00:19:52,484 Mal ťa prísť varovať. 195 00:19:53,068 --> 00:19:54,278 Nie, neprišiel. 196 00:19:54,361 --> 00:19:56,989 - Kde je? Môže byť zranený. - Nájdeme ho. 197 00:19:57,573 --> 00:19:59,074 Je to moja chyba. 198 00:20:01,910 --> 00:20:04,788 Mama. Nebuď smiešna. 199 00:20:04,872 --> 00:20:07,708 Nie, snažila si sa dosiahnuť s Trivantes mier. 200 00:20:09,585 --> 00:20:13,046 To nie je Trivantes. To je Sibeth. 201 00:20:14,381 --> 00:20:15,757 Ako to je vôbec možné? 202 00:20:15,841 --> 00:20:20,679 Sibeth spojila lovcov bosoriek a Tormadovu armádu. 203 00:20:21,180 --> 00:20:23,473 Ochránila som ju pred popravou. 204 00:20:24,600 --> 00:20:26,435 Nechala som lovcov žiť. 205 00:20:27,978 --> 00:20:30,647 Vytvorila som armádu, ktorá nás teraz zničí. 206 00:20:33,775 --> 00:20:34,943 Musím ísť von. 207 00:20:37,988 --> 00:20:41,366 Počkaj. Mama. Mama. 208 00:20:42,117 --> 00:20:43,911 Haniwa, čo vidíš? 209 00:20:44,411 --> 00:20:49,208 Chyže horia. Všade sú mŕtvi a ranení. 210 00:20:51,502 --> 00:20:56,632 Ľudia len chodia hore-dole... 211 00:20:59,134 --> 00:21:00,636 a vyzerajú vystrašene. 212 00:21:01,220 --> 00:21:05,891 Samozrejme. Plamene padajú z oblohy ako dážď. 213 00:21:06,683 --> 00:21:08,894 Z oblohy už plamene nepadajú. 214 00:21:08,977 --> 00:21:09,978 Zatiaľ. 215 00:21:11,772 --> 00:21:13,899 Sibeth nám dáva najavo, že to má v rukách. 216 00:21:15,150 --> 00:21:19,029 Tamacti, zvolaj kráľovskú stráž, aby zahasila požiare, 217 00:21:19,112 --> 00:21:20,948 a zhromaždi a vylieč ranených. 218 00:21:21,031 --> 00:21:24,493 Tých, ktorí sa dokážu hýbať evakuuj do Altoony, 219 00:21:24,576 --> 00:21:27,955 kde sa preskupia a pripravia na boj. 220 00:21:31,750 --> 00:21:33,752 Musíme nájsť tvojho brata. 221 00:21:33,836 --> 00:21:37,881 Našli sme mamu a Wolffa. Nájdeme aj Kofuna. 222 00:21:40,050 --> 00:21:41,051 Poď, mama. 223 00:21:51,395 --> 00:21:56,859 Kofun. Prepáč, že nás doteraz poriadne nepredstavili. 224 00:21:58,902 --> 00:22:02,447 Máme veľa práce, ako isto vieš. 225 00:22:04,324 --> 00:22:05,534 Viem, kto si. 226 00:22:06,910 --> 00:22:08,871 Áno, určite vieš. 227 00:22:11,790 --> 00:22:13,041 A chcem len povedať, 228 00:22:14,042 --> 00:22:19,381 že aj keď sa veci zdajú byť zúfalé, stále máš viacero možností. 229 00:22:20,841 --> 00:22:21,925 Možností? 230 00:22:23,343 --> 00:22:27,264 Tvoj dar nebol nikdy poriadne ocenený. 231 00:22:30,184 --> 00:22:33,896 Payani si myslia, že si bosorák, 232 00:22:34,730 --> 00:22:38,442 Trivantiani si myslia, že si hrozba pre republiku, a ja... 233 00:22:40,694 --> 00:22:41,945 Ja ťa obdivujem. 234 00:22:43,363 --> 00:22:45,032 Viem, aký máš potenciál. 235 00:22:47,409 --> 00:22:48,619 Pridaj sa ku mne a... 236 00:22:48,702 --> 00:22:50,245 Chcel si nás zabiť. 237 00:22:50,329 --> 00:22:54,082 Nuž, áno, ale to bolo predtým. Veci sa zmenili. 238 00:22:54,666 --> 00:22:58,921 Nemyslel som si, že sa spojím s kráľovnou Kane. 239 00:23:00,881 --> 00:23:02,758 Keď s tebou skončí, zabije ťa. 240 00:23:02,841 --> 00:23:04,009 Presne tak. 241 00:23:04,593 --> 00:23:08,180 A možno ja zabijem ju. A možno nikto nikoho nezabije. 242 00:23:10,224 --> 00:23:14,770 Každý deň je nový deň. A dnešok môže byť tvoj nový deň. 243 00:23:14,853 --> 00:23:15,938 Pojeb sa. 244 00:23:16,021 --> 00:23:17,731 Áno, samozrejme. 245 00:23:19,191 --> 00:23:22,402 Chlapci v tvojom veku si myslia, že veľa vedia, 246 00:23:22,486 --> 00:23:25,656 ale sú len príliš hlúpi, aby si uvedomili, čo nevedia. 247 00:23:25,739 --> 00:23:27,324 Viem, že môj otec ťa zabije. 248 00:23:27,991 --> 00:23:31,703 Ako som povedal. Hlúpy. Ale máme dosť času, aby sme ťa vzdelali. 249 00:23:31,787 --> 00:23:32,788 Čo je? 250 00:23:33,789 --> 00:23:35,707 Kráľovná ho chce. 251 00:23:36,458 --> 00:23:37,459 Načo? 252 00:23:39,545 --> 00:23:41,046 Spýtajte sa jej. 253 00:24:18,208 --> 00:24:20,460 Tábor je asi sto tlkotov na východ. 254 00:24:21,670 --> 00:24:22,838 Koľko vojakov? 255 00:24:25,716 --> 00:24:27,759 Vidím ich asi 50 alebo tak. 256 00:24:31,013 --> 00:24:32,264 Kde je zvyšok? 257 00:24:38,937 --> 00:24:40,022 Pst. 258 00:24:42,107 --> 00:24:44,109 Z mesta sa nedá dostať. 259 00:24:44,193 --> 00:24:45,694 Vtrhnú sem? 260 00:24:45,777 --> 00:24:46,778 To si nemyslím. 261 00:24:47,821 --> 00:24:51,617 Ak budú hádzať bomby, načo by riskovali vojakov? 262 00:24:52,284 --> 00:24:55,871 Sibeth chce získať späť mesto. Prečo by ho ničila? 263 00:24:56,371 --> 00:24:58,415 Mohla zhodiť viac bômb, 264 00:24:59,249 --> 00:25:02,920 ale keďže stále stojíme, chce mesto celé. 265 00:25:04,588 --> 00:25:06,757 Na to by musela vyslať vojsko. 266 00:25:09,718 --> 00:25:12,679 Ak Harlan a Trovere dokázali presvedčiť Trivantes, 267 00:25:12,763 --> 00:25:15,349 možno už sú na ceste s posilami. 268 00:25:15,933 --> 00:25:18,852 Mama. Harlan je mŕtvy. 269 00:25:25,067 --> 00:25:26,318 Zomrel, aby ma zachránil. 270 00:25:34,409 --> 00:25:35,410 Mama... 271 00:25:36,578 --> 00:25:40,749 Chcel, aby som ti niečo dala. 272 00:25:47,631 --> 00:25:48,632 Kľúč? 273 00:25:50,634 --> 00:25:51,635 Od čoho je? 274 00:25:52,344 --> 00:25:55,180 Neviem. Povedal, že môže pomôcť. 275 00:26:10,821 --> 00:26:12,155 Haniwa? 276 00:26:12,948 --> 00:26:14,283 Kofun. 277 00:26:14,366 --> 00:26:15,367 Kofun? 278 00:26:16,410 --> 00:26:18,287 - Si v poriadku? - A ty? 279 00:26:18,370 --> 00:26:20,163 Áno. Oci. 280 00:26:21,623 --> 00:26:23,041 Kde si bol? 281 00:26:23,125 --> 00:26:26,086 Sibeth. Chytila ma mimo mesta. 282 00:26:30,883 --> 00:26:32,259 Posiela správu. 283 00:26:32,342 --> 00:26:33,760 Správu? 284 00:26:33,844 --> 00:26:35,053 Áno, v uzlíkoch. 285 00:26:39,141 --> 00:26:42,186 Chce, aby si abdikovala a úplne sa vzdala. 286 00:26:44,563 --> 00:26:46,440 Sama prídeš do jej tábora, 287 00:26:47,107 --> 00:26:50,903 kde sa vzdáš svojej koruny a kráľovstva. 288 00:26:52,654 --> 00:26:54,281 Ak tam neprídeš čoskoro, 289 00:26:54,364 --> 00:26:58,994 Pennsu a všetkých v nej premení na popol. 290 00:27:11,757 --> 00:27:16,345 Nechce len späť svoje kráľovstvo. Chce ma potrestať. 291 00:27:17,471 --> 00:27:20,182 - Nemôžeš ísť. - Nebudeme o tom diskutovať. 292 00:27:20,265 --> 00:27:21,850 - Samozrejme, že idem. - Zabije ťa. 293 00:27:21,934 --> 00:27:25,229 Ak nepôjdem, zabije mňa a mnohých ďalších. 294 00:27:27,564 --> 00:27:31,276 Je to moja sestra a hoci ňou opovrhujem, 295 00:27:32,277 --> 00:27:34,780 keď k tomu došlo, nebola som schopná ju zabiť. 296 00:27:34,863 --> 00:27:37,449 Možno aj ona bude s mojím zabitím váhať. 297 00:27:37,533 --> 00:27:39,034 Tomu neveríš. 298 00:27:39,117 --> 00:27:42,538 Je to jedno. Musím ísť. Nemôžem ju nechať... 299 00:27:43,664 --> 00:27:45,165 - Maghra! - Mama! 300 00:27:50,629 --> 00:27:52,256 Paris hovorí, že neješ. 301 00:27:52,965 --> 00:27:56,718 Prečo nemôžem vyjsť z tejto jaskyne? Som tvoja väzenkyňa? 302 00:27:58,262 --> 00:28:01,348 Dedinčania... sú voči cudzincom podozrievaví. 303 00:28:02,266 --> 00:28:04,434 Nie je pre teba bezpečné byť vonku. 304 00:28:04,518 --> 00:28:06,770 Ak ma tu nechcú, tak odídem. 305 00:28:07,396 --> 00:28:08,772 A kam pôjdeš? 306 00:28:13,068 --> 00:28:15,529 Ani si mi nepovedala svoje meno a odkiaľ si. 307 00:28:17,030 --> 00:28:20,117 Ak chceš, aby sme ti verili, musíš veriť ty nám. 308 00:28:21,743 --> 00:28:22,870 Môžeš mi veriť. 309 00:28:24,746 --> 00:28:26,081 Prečo by som mala? 310 00:28:26,957 --> 00:28:28,917 To ja ťa ochraňujem. 311 00:28:32,212 --> 00:28:33,213 Maghra. 312 00:28:34,715 --> 00:28:37,718 - Čo? - Volám sa Maghra. 313 00:28:38,886 --> 00:28:42,014 Maghra? Čo to je za meno? 314 00:28:43,015 --> 00:28:45,392 Čo za meno je Baba? 315 00:28:46,977 --> 00:28:48,228 To je dobrá poznámka. 316 00:28:52,900 --> 00:28:54,610 Prečo ma chrániš práve ty? 317 00:28:56,778 --> 00:28:59,281 Lebo som bol kedysi v rovnakej situácii ako ty. 318 00:29:00,365 --> 00:29:02,492 Prečo ti začali dedinčania dôverovať? 319 00:29:03,952 --> 00:29:05,537 Porazil som najsilnejšieho. 320 00:29:07,456 --> 00:29:09,208 Takže ja musím poraziť teba. 321 00:29:12,252 --> 00:29:13,253 Áno. 322 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 Mama? 323 00:29:27,392 --> 00:29:28,393 Si v poriadku? 324 00:29:29,645 --> 00:29:30,896 Maghra. 325 00:29:33,023 --> 00:29:34,358 Áno, som v poriadku. 326 00:29:35,442 --> 00:29:36,652 Všetci sme tu. 327 00:29:45,911 --> 00:29:47,913 Musím... musím ísť. 328 00:29:47,996 --> 00:29:50,874 Nie, nie, nie. Nemôžeme ťa pustiť. 329 00:29:53,544 --> 00:29:57,089 Na mieste ťa zabije a nič nedosiahneme. 330 00:29:58,966 --> 00:30:00,384 A čo Pennsa? 331 00:30:00,968 --> 00:30:03,470 Spáli kvôli mne celé mesto. 332 00:30:03,554 --> 00:30:04,763 Nemôžem to dopustiť. 333 00:30:04,847 --> 00:30:08,225 Pennsu zničí a urobí to, či budeš živá alebo mŕtva. 334 00:30:08,308 --> 00:30:09,935 Nedá sa mesto evakuovať? 335 00:30:10,018 --> 00:30:13,021 - Pri bránach majú vojská. - Tak sa prebojujme von. 336 00:30:13,105 --> 00:30:15,649 Keď spozorujú odpor, zhodia bomby. 337 00:30:16,316 --> 00:30:17,985 Bomby zhodia tak či tak, 338 00:30:18,652 --> 00:30:20,988 ale táto rodina tu vtedy nebude. 339 00:30:22,406 --> 00:30:23,407 Harlan. 340 00:30:24,741 --> 00:30:25,868 Čo to je? 341 00:30:29,079 --> 00:30:31,456 Vždy bol tri kroky pred všetkými. 342 00:30:32,708 --> 00:30:35,002 Bol to neznesiteľný muž. 343 00:30:36,587 --> 00:30:40,966 Nedal mi žiadny dôvod dôverovať mu. Ale aj tak som mu verila. 344 00:30:41,592 --> 00:30:45,554 Mohol sa zachrániť, ale vrátil sa po mňa. 345 00:30:52,936 --> 00:30:53,937 Možno tu? 346 00:31:01,361 --> 00:31:02,988 - Nie? - Nie. 347 00:31:09,244 --> 00:31:10,537 Bol do teba zaľúbený. 348 00:31:24,301 --> 00:31:25,302 Využila som ho. 349 00:31:28,055 --> 00:31:29,097 A teraz je mŕtvy. 350 00:31:33,101 --> 00:31:37,105 Harlan mi nepripadal ako niekto, koho by využili, ak by to nechcel. 351 00:31:50,369 --> 00:31:51,453 Čo to je? 352 00:31:54,665 --> 00:31:56,291 - Mama. - Donesieš to? 353 00:32:05,926 --> 00:32:07,052 Zvuková palička? 354 00:32:08,595 --> 00:32:09,805 Čo tam ešte je? 355 00:32:12,599 --> 00:32:13,684 Len stará mapa. 356 00:32:23,235 --> 00:32:24,486 Vyzerá to ako Pennsa. 357 00:32:25,404 --> 00:32:27,823 Je to Pennsa, ale... 358 00:32:29,950 --> 00:32:31,410 aj niečo iné. 359 00:32:33,203 --> 00:32:34,705 Harlan. 360 00:32:35,789 --> 00:32:38,166 Ty prekliaty parchant. 361 00:32:38,792 --> 00:32:39,793 Čo to je? 362 00:32:40,711 --> 00:32:44,131 Tunely. Tunely pašerákov. 363 00:32:45,132 --> 00:32:46,508 Kam vedú? 364 00:32:47,801 --> 00:32:50,345 Von z mesta. Poďme. 365 00:33:04,109 --> 00:33:05,569 Kráľovná. 366 00:33:06,528 --> 00:33:08,614 Tormada. Sadni si ku mne. 367 00:33:21,668 --> 00:33:24,838 Ako idú vaše machinácie? 368 00:33:26,757 --> 00:33:29,843 Naša správa by už mala byť doručená. 369 00:33:32,179 --> 00:33:33,722 Som presvedčená, 370 00:33:33,805 --> 00:33:36,433 že sestra čoskoro príde a vzdá sa. 371 00:33:37,601 --> 00:33:41,939 A keď sa tak stane, celá Paya bude naša. 372 00:33:42,022 --> 00:33:45,526 Keď z Pennsy ostanú len trosky, bude to dramatickejší odkaz. 373 00:33:46,652 --> 00:33:50,697 Nepretrpela som toto všetko preto, aby som vládla medzi troskami a telami. 374 00:33:52,157 --> 00:33:54,952 Keď sa Maghra vzdá, Paya bude nasledovať mňa. 375 00:33:55,744 --> 00:33:57,913 Ja nehovorím o Payi. 376 00:33:59,957 --> 00:34:00,958 Trivantes. 377 00:34:01,625 --> 00:34:03,418 Nepodceňujte ich moc. 378 00:34:04,169 --> 00:34:05,671 Ty nepodceňuj našu. 379 00:34:07,506 --> 00:34:08,882 Verte mi, to nerobím. 380 00:34:10,300 --> 00:34:11,885 Ale mám jednu žiadosť. 381 00:34:13,804 --> 00:34:16,139 - Váš synovec. - Kofun? 382 00:34:17,306 --> 00:34:19,893 Kiežby ste sa ma spýtali, než ste ho pustili. 383 00:34:21,311 --> 00:34:27,025 Prišli sme o ostatné Jerlamarelove deti, takže by bol pre mňa veľkým prínosom. 384 00:34:31,154 --> 00:34:34,241 Uvedomuješ si, že moja dohoda s lovcami 385 00:34:34,324 --> 00:34:37,327 spočíva v tom, že všetci vidiaci sú bosoráci 386 00:34:37,411 --> 00:34:38,786 a musia byť upálení? 387 00:34:38,871 --> 00:34:40,414 Nebudem ich potrebovať navždy. 388 00:34:41,581 --> 00:34:47,254 Pracujem na zmene systému, aby sme ich zrak už nepotrebovali. 389 00:34:50,047 --> 00:34:51,466 Ale dovtedy, 390 00:34:51,550 --> 00:34:55,387 budú musieť lovci súhlasiť s pár výnimkami. 391 00:34:56,804 --> 00:34:59,057 - Lovci môžu byť nebezpeční. - Aj ja. 392 00:35:00,809 --> 00:35:03,103 Majú na svojej strane Boha. 393 00:35:04,021 --> 00:35:08,775 Dúfam, že sa neurazíte, ale ja neverím v Boha. 394 00:35:09,860 --> 00:35:10,861 Nie? 395 00:35:20,412 --> 00:35:22,998 Možno si ešte nestretol tú pravú. 396 00:35:33,342 --> 00:35:36,178 - Určite ju čítaš dobre? - Áno. 397 00:35:36,261 --> 00:35:38,013 Sú tu aj všetky orientačné body. 398 00:35:38,597 --> 00:35:39,598 Ukáž mi to. 399 00:35:47,356 --> 00:35:48,357 Tadiaľto. 400 00:36:45,205 --> 00:36:47,541 Podľa mapy by to malo byť tu. 401 00:36:54,047 --> 00:36:55,048 Nič nevidím. 402 00:36:56,717 --> 00:36:58,010 Možno je tá mapa zlá. 403 00:36:59,386 --> 00:37:00,804 Nepoznala si Harlana. 404 00:37:02,806 --> 00:37:04,349 Mapa nie je zlá. 405 00:37:10,230 --> 00:37:11,607 Haló? 406 00:37:18,530 --> 00:37:19,656 Nič tu nie je. 407 00:37:57,236 --> 00:37:58,237 Hneď som späť. 408 00:38:36,358 --> 00:38:37,943 Šli sme tunelom až na koniec. 409 00:38:38,777 --> 00:38:41,238 Vedie do malej jaskyne v horách. 410 00:38:41,321 --> 00:38:42,531 Západne od Pennsy. 411 00:38:43,156 --> 00:38:46,702 Keď pôjdeme teraz, budeme na polceste do Altoony, než na to prídu. 412 00:38:46,785 --> 00:38:49,121 Prečo by nemohli doniesť zbrane do Altoony? 413 00:38:49,204 --> 00:38:51,290 Sibethina armáda je stále malá. 414 00:38:51,373 --> 00:38:54,626 V Altoone sa môžeme preskupiť. Získať vojakov. 415 00:38:54,710 --> 00:38:57,838 Pripraviť sa, než zaujmú pozície, 416 00:38:57,921 --> 00:38:58,922 ako to urobili tu. 417 00:39:00,340 --> 00:39:01,675 Nemôžeme strácať čas. 418 00:39:02,801 --> 00:39:07,431 Kapitán Gosset, nech vaši muži začnú zhromažďovať obyvateľov. 419 00:39:08,473 --> 00:39:10,267 Nech si vezmú len to, čo unesú. 420 00:39:10,767 --> 00:39:14,730 Haniwa, ty a Wren zaveďte kapitána ku vchodu, ktorý ste našli. 421 00:39:20,736 --> 00:39:24,323 Kofun, Tamacti, Ranger. 422 00:39:25,866 --> 00:39:27,242 Nechajte nás na chvíľu. 423 00:39:40,005 --> 00:39:41,006 Baba. 424 00:39:44,468 --> 00:39:45,761 Nič si nepovedal. 425 00:39:47,930 --> 00:39:52,100 Si kráľovná. Vieš, čo je pre tvoj ľud najlepšie. 426 00:39:54,728 --> 00:39:57,022 Áno, musím sa starať o kráľovstvo. 427 00:39:57,105 --> 00:40:01,652 Ale ty si môj manžel. A otec Haniwy a Kofuna. 428 00:40:03,320 --> 00:40:05,656 Takže musíš rozhodnúť, čo je pre nás najlepšie. 429 00:40:09,243 --> 00:40:10,369 Nerozumiem. 430 00:40:11,995 --> 00:40:14,581 Moja sestra nás 17 rokov prenasledovala. 431 00:40:16,208 --> 00:40:19,294 Neprestala vtedy a neprestane ani teraz. 432 00:40:20,712 --> 00:40:22,548 Vždy pôjde po našej rodine. 433 00:40:27,886 --> 00:40:29,263 Čo to hovoríš? 434 00:40:31,139 --> 00:40:35,644 Hovorím, že si mal celý čas pravdu. 435 00:40:37,938 --> 00:40:40,315 Keď vyvedieme ľudí z Pennsy, 436 00:40:40,399 --> 00:40:45,404 ty, ja, Kofun, Wolffe a Haniwa pôjdeme čo najďalej. 437 00:40:46,071 --> 00:40:48,532 Späť do hôr, alebo ešte ďalej, 438 00:40:49,074 --> 00:40:51,451 kde môžeme byť rodinou, akou sme boli. 439 00:40:54,162 --> 00:40:55,163 Keď odídem, 440 00:40:55,247 --> 00:40:58,876 moja sestra možno nebude chcieť otočiť svoj hnev na Payanov. 441 00:41:03,088 --> 00:41:04,089 Si si istá? 442 00:41:07,384 --> 00:41:10,679 Matkou som bola omnoho dlhšie ako kráľovnou. 443 00:41:12,097 --> 00:41:16,059 A ak rodina na prvom mieste znamená, že som zlá kráľovná... 444 00:41:18,520 --> 00:41:22,649 tak len to dokazuje, že by som kráľovnou byť nemala. 445 00:41:25,736 --> 00:41:27,070 Nič necítim. 446 00:41:27,988 --> 00:41:30,073 - Tu. - Myslíš tu? 447 00:41:31,200 --> 00:41:32,242 Tu je to. 448 00:41:34,828 --> 00:41:36,872 - Tu. Cítiš to? - Kde? Tu. 449 00:41:36,955 --> 00:41:39,625 Nie. Stále nič. 450 00:41:41,335 --> 00:41:44,880 Podľa mňa si len rád, že máš výhovorku, aby si sa ma mohol dotýkať. 451 00:41:44,963 --> 00:41:48,759 - Podľa mňa si rada, že sa ťa dotýkam. - Možno áno. 452 00:41:54,806 --> 00:41:56,058 Stále nič necítiš? 453 00:41:58,393 --> 00:41:59,561 Možno sa ma bojí. 454 00:42:01,855 --> 00:42:04,191 Možno ten, kto sa bojí, nie je to dieťa. 455 00:42:05,651 --> 00:42:08,529 O čom to hovoríš? Prečo by som sa bál? 456 00:42:10,155 --> 00:42:11,865 Lebo si ešte nemal dieťa. 457 00:42:15,369 --> 00:42:17,913 A toto dieťa bude moje? 458 00:42:24,837 --> 00:42:26,338 Chceš, aby bolo tvoje? 459 00:42:30,259 --> 00:42:31,635 Tak veľmi ako chcem teba. 460 00:42:34,638 --> 00:42:36,473 Tak sme obaja tvoji. 461 00:42:43,939 --> 00:42:44,982 Ľúbim ťa. 462 00:42:49,987 --> 00:42:53,198 Ľúbim ťa, Baba Voss. 463 00:42:55,617 --> 00:42:57,119 Ľúbim ťa, Maghra Voss. 464 00:43:01,206 --> 00:43:03,083 Myslíš si, že to vždy bude takto? 465 00:43:04,668 --> 00:43:05,878 Bojíš sa, že nie? 466 00:43:07,129 --> 00:43:08,380 Bojím sa o svoje dieťa. 467 00:43:14,136 --> 00:43:15,846 Prisahám, že radšej zomriem, 468 00:43:15,929 --> 00:43:18,348 než dovolím, aby sa niečo stalo tebe alebo dieťaťu. 469 00:43:20,601 --> 00:43:22,060 A my budeme chrániť teba. 470 00:43:22,978 --> 00:43:23,979 Áno. 471 00:43:25,147 --> 00:43:27,566 - Áno, ochráňte ma. Potrebujem to. - Áno. 472 00:43:27,649 --> 00:43:29,193 - Počkať. - Čo? 473 00:43:29,276 --> 00:43:30,736 Cítiš to? 474 00:43:30,819 --> 00:43:32,362 - Tu to je. - Áno? 475 00:43:32,446 --> 00:43:34,823 - Kope. A zase. - Áno. 476 00:43:35,824 --> 00:43:38,827 - To je ale nahnevané bábo. - Páni. 477 00:43:38,911 --> 00:43:40,579 Má temperament ako jeho mama. 478 00:43:41,288 --> 00:43:44,208 Temperament? Ja nemám temperament. O čom to hovoríš? 479 00:43:44,291 --> 00:43:47,336 - Samozrejme, že nie. - Nemám. Ako to myslíš? 480 00:43:48,212 --> 00:43:49,630 To hovorí ten pravý. 481 00:43:49,713 --> 00:43:52,841 - To je ale divoké dieťa. - Divoké. 482 00:43:52,925 --> 00:43:55,135 Divoké a nahnevané ako mama. 483 00:44:12,236 --> 00:44:13,987 Tvoj pes smrdí. 484 00:44:14,571 --> 00:44:16,031 Vstávaj. 485 00:44:17,533 --> 00:44:18,909 Nie, to ja. 486 00:44:18,992 --> 00:44:20,118 Poď. 487 00:44:21,620 --> 00:44:23,163 Choď domov, priateľ môj. 488 00:44:24,581 --> 00:44:27,793 Môj domov vybuchol, vďaka tebe. 489 00:44:28,669 --> 00:44:31,547 - Vieš, ako to myslím. - A ty vieš, ako to myslím ja. 490 00:44:36,718 --> 00:44:40,264 Ľudstvu som sa vyhýbal asi 20 rokov. 491 00:44:42,683 --> 00:44:44,226 A ak toto prežijem, 492 00:44:44,309 --> 00:44:47,354 čoskoro príde deň, keď sa mu budem vyhýbať ďalších 20. 493 00:44:48,772 --> 00:44:50,148 Ale dnešok nie je ten deň. 494 00:44:51,650 --> 00:44:52,651 Do pekla, Ranger. 495 00:44:53,569 --> 00:44:54,945 Ak sa ti niečo stane, 496 00:44:55,028 --> 00:44:57,406 Lu ma nájde a zabije v spánku. 497 00:44:58,240 --> 00:45:02,828 Nie, najskôr ťa zobudí, aby si cítil, keď sa to stane. 498 00:45:06,248 --> 00:45:08,876 Ja som sa rozhodol opustiť hory. 499 00:45:09,668 --> 00:45:12,296 Možno sa ukáže, že to bola hrozná chyba, 500 00:45:13,088 --> 00:45:16,675 ale v tejto chvíli mám naostrenú čepeľ. 501 00:45:16,758 --> 00:45:19,928 Mám dobrú trávu a na tvár mi svieti teplé slnko. 502 00:45:20,012 --> 00:45:23,056 Vzhľadom na situáciu 503 00:45:24,308 --> 00:45:27,227 asi ostanem a zistím, ako sa tento príbeh skončí. 504 00:45:29,897 --> 00:45:30,939 Čo myslíš? 505 00:45:32,858 --> 00:45:34,902 Že tú burinu fajčíš príliš často. 506 00:45:36,403 --> 00:45:38,488 - Áno, možno. - Príliš. 507 00:45:41,241 --> 00:45:43,118 Možno ty ju nefajčíš dosť. 508 00:46:23,534 --> 00:46:25,619 Zhromaždili sme obyvateľov. 509 00:46:25,702 --> 00:46:27,621 Ostatní sú na ceste. 510 00:46:28,372 --> 00:46:29,665 V hlase ti počuť nepokoj. 511 00:46:33,126 --> 00:46:37,673 Rozmýšľala si, prečo jeme bizónov a jeleňov, ale nie medvede? 512 00:46:39,925 --> 00:46:42,386 Keď lovíš bizóna a jeleňa, uteká, 513 00:46:42,469 --> 00:46:44,304 a preto sú zraniteľní. 514 00:46:45,055 --> 00:46:48,433 Ak lovíš medveďa, on začne loviť teba. 515 00:46:49,643 --> 00:46:52,771 Pravidlo je, že tí, čo utekajú, sú tí, ktorých zjedia. 516 00:46:53,438 --> 00:46:56,066 Súhlasil si, že v Altoone máme väčšiu šancu. 517 00:46:56,149 --> 00:47:00,070 Áno, ale najskôr sa tam musíme dostať. 518 00:47:02,614 --> 00:47:04,157 Mami, prepáč. 519 00:47:04,241 --> 00:47:06,159 - Je to moja chyba. - Kofun. Kofun. 520 00:47:06,243 --> 00:47:09,454 - Je to moja chyba. Pustil som ju. - Nechala som ju žiť. 521 00:47:09,538 --> 00:47:12,791 Hej, hej. Lásky moje. Počúvajte ma. 522 00:47:12,875 --> 00:47:14,209 Haniwa. 523 00:47:15,711 --> 00:47:19,756 Nie ste len moja rodina. Ste najlepší ľudia, akých poznám. 524 00:47:21,717 --> 00:47:24,636 Na pleciach si nesiem vinu 525 00:47:25,846 --> 00:47:30,642 za Alkenny, za Eda, za všetko, čo prišlo predtým. 526 00:47:32,895 --> 00:47:36,106 Ale môj príležitostne múdry priateľ Ranger ma naučil, 527 00:47:36,190 --> 00:47:39,526 že obviňovať sa neprinesie nič dobré. 528 00:47:40,986 --> 00:47:43,614 Dávajte pozor na to, čo je pred nami, nie za nami. 529 00:47:45,157 --> 00:47:46,783 - Áno. - To by si urobil? 530 00:47:49,286 --> 00:47:50,954 To by urobil múdrejší muž. 531 00:47:59,796 --> 00:48:02,341 Poďme, lásky. Vypadnime odtiaľto. 532 00:48:07,554 --> 00:48:08,805 Mama. 533 00:48:08,889 --> 00:48:09,890 Tadiaľto. 534 00:49:05,737 --> 00:49:08,031 Poď, zlato. Nie, nie. 535 00:49:09,241 --> 00:49:11,618 - Musíme ísť ďalej. - Chcem ísť domov. 536 00:49:11,702 --> 00:49:14,371 Nemôžeme. Musíme ísť ďalej. 537 00:49:14,454 --> 00:49:17,416 - Nechcem. - Prosím. 538 00:49:18,292 --> 00:49:22,880 Prepáč. Voláš sa Bella? 539 00:49:22,963 --> 00:49:25,299 - Áno. - Krásne meno. 540 00:49:26,800 --> 00:49:27,968 Volám sa Maghra. 541 00:49:28,886 --> 00:49:29,887 Kráľovná. 542 00:49:31,013 --> 00:49:33,765 - Bojíš sa, Bella? - Áno. 543 00:49:33,849 --> 00:49:35,392 Aj ja sa bojím. 544 00:49:36,643 --> 00:49:39,313 Ale vieš čo, mám niečo, čo mi pomáha. 545 00:49:43,358 --> 00:49:44,359 Chyť. 546 00:49:45,861 --> 00:49:47,821 Je to zvuková palička. 547 00:49:48,405 --> 00:49:50,908 A nie len hocijaká. 548 00:49:50,991 --> 00:49:53,619 Je to kráľovnina zvuková palička. 549 00:49:55,037 --> 00:49:56,038 Počúvaj. 550 00:50:01,126 --> 00:50:06,256 Hľadám niekoho, kto by mi ju postrážil. 551 00:50:06,340 --> 00:50:08,550 - Zvládla by si to? - Áno. 552 00:50:08,634 --> 00:50:09,927 Dobre. 553 00:50:11,970 --> 00:50:15,057 Vezmi mi ju cez tunel. 554 00:50:15,641 --> 00:50:19,144 A keď sa budeš báť, buchni ňou o stenu 555 00:50:20,354 --> 00:50:21,939 a počúvaj jej zvuk. 556 00:50:22,689 --> 00:50:25,943 A pamätaj, že si emisárka kráľovnej. 557 00:50:26,860 --> 00:50:27,861 Dobre? 558 00:50:29,863 --> 00:50:31,448 Bež, odvážne dievča. 559 00:50:37,120 --> 00:50:38,413 - Maghra. - Áno. 560 00:50:39,039 --> 00:50:40,040 Láska. 561 00:50:43,669 --> 00:50:45,671 Si skutočná kráľovná, láska. 562 00:50:48,966 --> 00:50:52,636 Pre svoj ľud. A pre mňa. 563 00:50:58,892 --> 00:50:59,893 Poď. 564 00:51:23,000 --> 00:51:26,545 Týmto tempom budeme v podzemí ešte jeden deň. 565 00:51:27,379 --> 00:51:29,715 Ideme tak pomaly ako náš najpomalší občan. 566 00:51:30,883 --> 00:51:33,552 Baba Voss, tak si trochu pohni. 567 00:51:35,762 --> 00:51:36,763 Baba! 568 00:51:38,056 --> 00:51:39,057 Baba? 569 00:51:40,267 --> 00:51:42,769 - Kde je? - Teraz tu bol. 570 00:51:44,688 --> 00:51:45,689 Stojte. 571 00:51:47,441 --> 00:51:48,442 Haniwa! 572 00:51:52,404 --> 00:51:53,405 Baba? 573 00:51:54,406 --> 00:51:56,033 - Kde je? - Baba? 574 00:51:57,034 --> 00:51:58,035 Neviem. 575 00:51:59,578 --> 00:52:00,579 Oci! 576 00:52:00,662 --> 00:52:03,498 Možno šiel dozadu pomôcť pomalším. 577 00:52:03,582 --> 00:52:05,542 - Vyšlem za ním niekoho. - Nie. 578 00:52:06,793 --> 00:52:08,045 Nebude tam. 579 00:52:08,629 --> 00:52:10,547 Čo tým myslíš? Čo ti povedal? 580 00:52:10,631 --> 00:52:13,300 Nič mi nepovedal, lebo vie, že by som ho zastavila. 581 00:52:14,092 --> 00:52:16,887 Poznám vášho otca lepšie ako seba a vy tiež. 582 00:52:17,513 --> 00:52:18,931 Vrátil sa. 583 00:52:19,014 --> 00:52:21,725 - Čo? - Prečo by to robil? 584 00:52:21,808 --> 00:52:24,144 Neporazí celú armádu sám. 585 00:52:26,855 --> 00:52:28,315 Šiel zabiť moju sestru. 586 00:53:15,237 --> 00:53:16,864 Naozaj priveľa fajčíš. 587 00:53:18,574 --> 00:53:19,575 Ani náhodou. 588 00:53:25,789 --> 00:53:26,790 Kam ideš? 589 00:53:29,084 --> 00:53:31,753 Idem za tou strašnou kráľovnou a podrežem jej krk. 590 00:53:31,837 --> 00:53:34,089 To znie ako hrozný nápad. 591 00:53:34,173 --> 00:53:35,382 Môžem sa pridať? 592 00:53:35,465 --> 00:53:36,466 Jasné. 593 00:53:37,676 --> 00:53:39,303 Daj pozor na vlkov, Baba Voss. 594 00:53:40,512 --> 00:53:41,763 My sme vlci, do riti. 595 00:53:42,306 --> 00:53:43,307 Dobre. 596 00:54:55,128 --> 00:54:57,130 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová