1 00:00:05,005 --> 00:00:06,381 Napolni! Zdaj! 2 00:00:30,989 --> 00:00:33,992 Vaše veličanstvo, jezdil je skozi gozd. 3 00:00:39,122 --> 00:00:40,123 Sibeth? 4 00:00:43,126 --> 00:00:44,127 Kofun? 5 00:00:46,171 --> 00:00:47,506 Si to res ti? 6 00:00:48,549 --> 00:00:51,426 Kaj delaš tukaj? Kaj je to? 7 00:00:51,510 --> 00:00:53,095 Poklekni pred kraljico, čarovnik. 8 00:00:53,178 --> 00:00:54,638 Ni moja kraljica. 9 00:00:57,933 --> 00:01:01,520 Ubogi Kofun. Vedno si korak zadaj. 10 00:01:02,271 --> 00:01:06,859 Moram pa se ti zahvaliti, ker si me osvobodil iz sestrinih krempljev. 11 00:01:07,734 --> 00:01:09,528 S Trivantiani sodeluješ. 12 00:01:10,988 --> 00:01:13,073 Nora si. Uničili bodo Pennso. 13 00:01:13,866 --> 00:01:17,077 Ne, jaz bom uničila Pennso. 14 00:01:23,959 --> 00:01:25,419 Kofun, nočem se spraševati, 15 00:01:25,502 --> 00:01:28,964 ali je moja naklonjenost do tebe značajska šibkost. 16 00:01:30,966 --> 00:01:32,259 Pobila boš tisoče ljudi. 17 00:01:32,926 --> 00:01:35,637 Maghra bi na to morala misliti pred pučem. 18 00:01:38,348 --> 00:01:40,184 Tormada, smo pripravljeni? 19 00:01:40,934 --> 00:01:42,186 Smo, moja kraljica. 20 00:01:42,686 --> 00:01:45,772 Sibeth, ne delaj tega. 21 00:01:46,356 --> 00:01:47,524 Daj. 22 00:01:48,692 --> 00:01:49,818 Na moj znak! 23 00:01:50,652 --> 00:01:52,905 Čakaj, Kofun. Tega nočeš zamuditi. 24 00:01:54,072 --> 00:01:55,073 Umaknite ga. 25 00:02:33,987 --> 00:02:37,032 Zakaj te muči pogreb izdajalcev? 26 00:02:37,991 --> 00:02:40,786 Nihče drug ne more zanje zmoliti. 27 00:02:55,884 --> 00:02:56,885 Uril sem jih. 28 00:03:00,848 --> 00:03:02,099 Z njimi sem se boril. 29 00:03:08,605 --> 00:03:12,150 Tega si nisem predstavljal. 30 00:03:14,987 --> 00:03:16,238 Hoteli so nas ubiti. 31 00:03:19,700 --> 00:03:24,413 Naredili so, kar so menili, da je prav. 32 00:03:29,042 --> 00:03:34,798 Vse življenje so služili idealu. 33 00:03:37,009 --> 00:03:40,137 Mi smo spremenili pravila. 34 00:04:01,909 --> 00:04:02,910 Pojdimo. 35 00:04:05,746 --> 00:04:07,414 Kako potekajo priprave? 36 00:04:07,497 --> 00:04:11,376 Težko se je pripraviti na neznanega sovražnika 37 00:04:11,460 --> 00:04:13,295 z orožjem, ki ga ne razumemo. 38 00:04:13,378 --> 00:04:14,922 Toda vojska je zbrana. 39 00:04:16,298 --> 00:04:18,257 Si verjel Shiloh, 40 00:04:18,341 --> 00:04:20,969 da se je Sibeth spečala s Trivantiani? 41 00:04:21,053 --> 00:04:24,681 Lovci na čarovnice ne lažejo. Vaši sestri bi pripisal vse. 42 00:04:25,766 --> 00:04:29,478 Kako bi Trivantianom koristili Sibeth ali lovci na čarovnice? 43 00:04:30,020 --> 00:04:34,066 Če Tormada res vodi odpadniško frakcijo trivantijske vojske, 44 00:04:34,691 --> 00:04:37,277 jih ni tako veliko, kot se bojimo. 45 00:04:37,361 --> 00:04:40,948 Zato jim zavezništvo z njo pride prav. 46 00:04:41,031 --> 00:04:44,451 Če so njihove bombe res tako močne, potem njihovo število ni pomembno. 47 00:05:06,974 --> 00:05:08,183 Oboroženi in pripravljeni. 48 00:05:10,143 --> 00:05:14,147 Ko prideva do palače, bom bataljonom ukazal iti k vratom. 49 00:05:14,231 --> 00:05:16,275 Ne bomo dovolili, da orožje pride v mesto. 50 00:05:31,373 --> 00:05:32,457 Streljajte! 51 00:05:34,918 --> 00:05:36,420 Streljajte! 52 00:06:00,694 --> 00:06:01,695 Kaj je? 53 00:06:11,538 --> 00:06:13,123 -Prepozni smo. -Ne. 54 00:06:20,130 --> 00:06:21,131 Ojej. 55 00:06:30,807 --> 00:06:31,808 Maghra! 56 00:06:33,852 --> 00:06:34,895 Maghra! 57 00:06:36,396 --> 00:06:37,397 Tamacti. 58 00:06:38,732 --> 00:06:40,943 Porušili so obzidje. Pridi. 59 00:06:41,902 --> 00:06:43,862 Niso ga porušili. 60 00:06:44,571 --> 00:06:48,033 Bombe so letele čez obzidje. Slišala sem jih leteti. 61 00:06:49,159 --> 00:06:50,160 Wolffe. 62 00:06:52,454 --> 00:06:53,622 Ponovno! 63 00:07:21,775 --> 00:07:24,611 Haniwa! Haniwa! 64 00:07:30,576 --> 00:07:32,327 Hodi! Gremo! 65 00:07:47,593 --> 00:07:48,594 Maghra! 66 00:07:49,595 --> 00:07:51,430 -Maghra. -Oče! Ne najdemo je. 67 00:07:51,513 --> 00:07:53,307 -Hodi. -Prav. 68 00:08:05,611 --> 00:08:06,987 -Wolffe! -Sem! 69 00:08:11,200 --> 00:08:12,326 Moramo iti. 70 00:08:12,409 --> 00:08:14,119 -Tu bomo varnejši. -Ne, pridi. 71 00:08:16,538 --> 00:08:17,539 Streljajte! 72 00:08:36,350 --> 00:08:39,227 Ne! Ne! 73 00:10:31,798 --> 00:10:34,426 Halo? Kdo je tam? 74 00:10:36,970 --> 00:10:38,805 Pomiri se. Varna si. 75 00:10:40,098 --> 00:10:41,099 Kje sem? 76 00:10:41,975 --> 00:10:43,393 Na ozemlju Alkennyjev. 77 00:10:44,311 --> 00:10:48,857 Alkennyjev? Enega od skritih plemen? 78 00:10:50,526 --> 00:10:53,195 Po tvojih besedah sodim, da nisi iz tega plemena. 79 00:10:56,281 --> 00:10:57,282 Ne. 80 00:10:58,450 --> 00:10:59,451 Od kod si? 81 00:11:01,411 --> 00:11:03,038 Iz severnih gora. 82 00:11:04,831 --> 00:11:06,083 Dolgo pot si naredila. 83 00:11:08,961 --> 00:11:10,212 Kako sem prišla sem? 84 00:11:12,005 --> 00:11:13,131 Se ne spomniš? 85 00:11:16,176 --> 00:11:17,803 Tam je bila ženska. 86 00:11:20,305 --> 00:11:21,849 Ja. Paris. 87 00:11:22,975 --> 00:11:26,311 Našla te je tavati po snegu. Pripeljala te je v to vas. 88 00:11:27,855 --> 00:11:29,731 Pred nečim si bežala. 89 00:11:31,233 --> 00:11:34,945 Pravi, da morda nisi zbežala dovolj daleč. 90 00:11:43,662 --> 00:11:45,163 Haniwa, kaj je? 91 00:11:46,498 --> 00:11:49,543 Palača je uničena. Oče. 92 00:11:51,670 --> 00:11:53,088 Kaj slišiš? 93 00:11:53,172 --> 00:11:55,007 Ne. Ne! 94 00:12:01,930 --> 00:12:02,931 Ne. 95 00:12:07,186 --> 00:12:08,187 Maghra! 96 00:12:11,523 --> 00:12:13,483 Pridi. Oče. 97 00:12:13,567 --> 00:12:14,902 Maghra. 98 00:12:17,487 --> 00:12:18,530 Ranger, pomagaj mi! 99 00:12:24,661 --> 00:12:25,996 Baba Voss. 100 00:12:26,079 --> 00:12:28,290 Tamacti Jun. Ranger, pomagaj mu. 101 00:12:35,255 --> 00:12:38,091 Še diha. Maghra. 102 00:12:38,175 --> 00:12:41,178 Tormada, reci, da nisi razočaral. 103 00:12:42,221 --> 00:12:45,432 Moji Ayuri poročajo o zadetih tarčah. 104 00:12:49,811 --> 00:12:54,233 Kofun. Kaj si videl? 105 00:12:56,443 --> 00:12:58,278 Bombardirala si svojega otroka. 106 00:12:59,112 --> 00:13:02,241 Če je v nevarnosti, je po zaslugi tvoje mame. 107 00:13:02,324 --> 00:13:04,117 Tebe pa je spravila sem. 108 00:13:06,119 --> 00:13:07,120 Jebi se. 109 00:13:07,788 --> 00:13:09,331 Zvežite ga v mojem šotoru. 110 00:13:16,964 --> 00:13:18,590 -Napolni! -Čakaj. 111 00:13:20,133 --> 00:13:23,262 Dajva moji sestri čas, da se zave položaja. 112 00:13:24,221 --> 00:13:25,973 Smrti, ki jih je povzročila. 113 00:13:26,723 --> 00:13:27,975 Ste prepričani? 114 00:13:28,058 --> 00:13:30,394 Naredili smo zemljevid mesta in določili cilje. 115 00:13:31,144 --> 00:13:32,145 Ne skrbi. 116 00:13:32,855 --> 00:13:36,358 Kolikor poznam sestro, boš kmalu spet napadel. 117 00:14:05,220 --> 00:14:06,221 Slišim… 118 00:14:10,184 --> 00:14:12,144 …da se poskušaš osvoboditi. 119 00:14:14,688 --> 00:14:16,732 Zdi se mi, 120 00:14:18,025 --> 00:14:20,861 da to počneš že, odkar te poznam. 121 00:14:22,196 --> 00:14:25,657 Boriš se proti nevidnim vezem. 122 00:14:27,618 --> 00:14:30,787 Čeprav se nenehno trudiš, se ne moreš osvoboditi. 123 00:14:32,289 --> 00:14:34,499 To pri tebi najbolj ljubim. 124 00:14:35,792 --> 00:14:39,338 Ne ljubiš me. O ljubezni ne veš nič. 125 00:14:40,047 --> 00:14:41,340 Nasprotno. 126 00:14:41,423 --> 00:14:44,718 Pravzaprav ljubim preveč in pregloboko. 127 00:14:46,470 --> 00:14:50,599 Zato sem si dovolila verjeti, da me Maghra ne bo spet izdala. 128 00:14:52,809 --> 00:14:54,436 Če me ljubiš, me ne boš ubila. 129 00:15:00,150 --> 00:15:03,278 Jaz ne vem ničesar o ljubezni? 130 00:15:18,210 --> 00:15:19,294 Ubogi Kofun. 131 00:15:23,090 --> 00:15:27,344 Pred enim letom si bil Alkenny, preprost gorski fant. 132 00:15:28,136 --> 00:15:33,600 Zdaj pa si priča vzponom in padcem kraljestev. 133 00:15:35,185 --> 00:15:37,813 Marsičesa ne razumeš. 134 00:15:38,522 --> 00:15:41,525 Razumem, da si morilka in izdajalka. 135 00:15:47,406 --> 00:15:50,993 Po čem se razlikujem od tvoje mame? 136 00:15:55,998 --> 00:15:59,960 Dvignila se je proti posvečeni kraljici. Ali ni izdajalka? 137 00:16:01,003 --> 00:16:03,547 Nazadnje je v Pennsi izvajala usmrtitve. 138 00:16:03,630 --> 00:16:05,174 Ali ni morilka? 139 00:16:07,050 --> 00:16:09,178 Izdajalka, morilka. To so samo besede. 140 00:16:10,596 --> 00:16:14,558 Resnica je na tisti strani, ki jo podpiraš. 141 00:16:14,641 --> 00:16:17,186 -Ti si na strani Trivantianov. -Ne. 142 00:16:17,269 --> 00:16:20,063 Na strani boga sem. 143 00:16:21,899 --> 00:16:25,569 Kako bi bila sicer kljub smrtni obsodbi še živa 144 00:16:25,652 --> 00:16:27,779 in tik pred tem, da prevzamem prestol? 145 00:16:29,072 --> 00:16:32,784 Tvojega slepega otroka mi je poslal bog, 146 00:16:32,868 --> 00:16:36,163 da je mojo usmrtitev preložil za toliko časa, da sem lahko pobegnila. 147 00:16:36,246 --> 00:16:38,999 Tudi tvoj sin je, pa če še tako zanikaš. 148 00:16:41,126 --> 00:16:45,047 Odslužil je svojemu svetemu namenu in po tem se ga bomo spominjali. 149 00:16:47,382 --> 00:16:48,592 Pošast si. 150 00:16:52,930 --> 00:16:54,056 Ti pa čarovnik. 151 00:16:56,016 --> 00:16:58,727 Morda te je mamina kratka vladavina zavedla, 152 00:16:58,810 --> 00:17:00,479 da misliš drugače. 153 00:17:02,564 --> 00:17:06,108 Pred šotorom je sto lovcev na čarovnice, 154 00:17:06,193 --> 00:17:10,696 ki bi te z veseljem živega sežgali, da te opomnijo na to, kdo si. 155 00:17:11,823 --> 00:17:14,034 Jaz pa želim tebe opomniti na to, kdo si. 156 00:17:15,618 --> 00:17:16,828 Kdo sem? 157 00:17:18,329 --> 00:17:19,623 Wolffejeva mama. 158 00:17:22,960 --> 00:17:24,377 Potrebuje te. 159 00:17:26,839 --> 00:17:30,384 Rekla si, da je tvoj rešitelj. Morda naloge še ni opravil. 160 00:17:32,886 --> 00:17:34,304 Tvoj sin je. 161 00:17:37,933 --> 00:17:39,268 Tvoj sin je, Sibeth. 162 00:17:47,150 --> 00:17:48,277 Tvoj sin je. 163 00:17:59,288 --> 00:18:00,289 Zbudi se. 164 00:18:01,665 --> 00:18:02,666 Maghra. 165 00:18:07,296 --> 00:18:09,298 Prosim, zbudi se. 166 00:18:09,840 --> 00:18:11,008 Kako ti je ime? 167 00:18:14,761 --> 00:18:16,054 Mi ne boš povedala? 168 00:18:18,056 --> 00:18:19,433 Nočem ti lagati. 169 00:18:23,228 --> 00:18:24,771 Si vodja Alkennyjev? 170 00:18:26,064 --> 00:18:27,065 Ja. 171 00:18:29,109 --> 00:18:30,277 Toda nisi od tod. 172 00:18:32,237 --> 00:18:34,823 Tvojega naglasa ne poznam, vendar ni gorski. 173 00:18:34,907 --> 00:18:37,117 -Te lovijo? -Ne. 174 00:18:38,035 --> 00:18:39,411 Rekla si, da nočeš lagati. 175 00:18:43,582 --> 00:18:47,753 Lovili so me, vendar že dolgo potujem in nisem pustila sledi. 176 00:18:48,754 --> 00:18:49,755 Tega ne veš. 177 00:18:50,839 --> 00:18:52,090 Drži. 178 00:18:54,760 --> 00:18:57,137 Počivaj. Odšla boš takoj, ko boš lahko hodila. 179 00:18:58,138 --> 00:19:00,098 Trajalo bo dlje, kot misliš. 180 00:19:01,433 --> 00:19:02,434 Zakaj? 181 00:19:03,560 --> 00:19:04,686 Noseča sem. 182 00:19:08,774 --> 00:19:10,025 Prebuja se. 183 00:19:11,026 --> 00:19:12,819 Maghra. 184 00:19:15,113 --> 00:19:16,114 Baba. 185 00:19:18,575 --> 00:19:20,160 S Haniwo sva tukaj. 186 00:19:22,996 --> 00:19:24,540 Vesela sem vaju. 187 00:19:24,623 --> 00:19:25,916 Zelo me je skrbelo. 188 00:19:27,251 --> 00:19:29,962 Hiša se je sesula. 189 00:19:30,921 --> 00:19:34,383 Vem. Zaradi boga groma. Bomb. 190 00:19:35,342 --> 00:19:36,844 Jih nisi mogel ustaviti? 191 00:19:37,845 --> 00:19:38,846 Ne. 192 00:19:40,097 --> 00:19:41,098 Wolffe! 193 00:19:41,181 --> 00:19:44,017 V redu je. Varen je. Rešila si ga. 194 00:19:47,354 --> 00:19:49,940 Kje je Kofun? Zakaj ga ni tu? 195 00:19:51,108 --> 00:19:54,278 -Poslali smo ga naprej, da te posvari. -Ni ga bilo. 196 00:19:54,361 --> 00:19:56,989 -Kje je? Morda je ranjen. -Našli ga bomo. 197 00:19:57,573 --> 00:19:59,074 Jaz sem kriva. 198 00:20:01,910 --> 00:20:04,788 Mama, ne bodi smešna. 199 00:20:04,872 --> 00:20:07,708 Ne, trudila si se za mir s Trivantiani. 200 00:20:09,585 --> 00:20:13,046 Niso Trivantiani. Sibeth je. 201 00:20:14,381 --> 00:20:15,757 Kako je to mogoče? 202 00:20:15,841 --> 00:20:17,759 Sklenila je zavezništvo 203 00:20:17,843 --> 00:20:20,679 z uporniškimi lovci na čarovnike in Tormadino vojsko. 204 00:20:21,180 --> 00:20:23,473 Preprečila sem njeno usmrtitev. 205 00:20:24,600 --> 00:20:26,435 Prizanesla sem lovcem na čarovnice. 206 00:20:27,978 --> 00:20:30,647 Ustvarili so vojsko, ki nas bo uničila. 207 00:20:33,775 --> 00:20:34,943 Ven moram. 208 00:20:37,988 --> 00:20:41,366 Čakaj. Mama. 209 00:20:42,117 --> 00:20:43,911 Haniwa, kaj vidiš? 210 00:20:44,411 --> 00:20:49,208 Hiše gorijo. Vsepovsod so mrtvi in ranjeni. 211 00:20:51,502 --> 00:20:56,632 Ljudje tavajo naokrog… 212 00:20:59,134 --> 00:21:00,636 in videti so prestrašeni. 213 00:21:01,220 --> 00:21:05,891 Seveda so prestrašeni. Ogenj pada z neba kot dež. 214 00:21:06,683 --> 00:21:08,894 Ogenj ne pada več z neba. 215 00:21:08,977 --> 00:21:09,978 Za zdaj. 216 00:21:11,772 --> 00:21:13,899 Sibeth nam sporoča, da ima nadzor. 217 00:21:15,150 --> 00:21:19,029 Tamacti, zberi kraljevo gardo, da pogasi požare 218 00:21:19,112 --> 00:21:20,948 ter zbere in oskrbi ranjene. 219 00:21:21,031 --> 00:21:24,493 Tiste, ki se lahko hitro premikajo, evakuiraj v Altoono, 220 00:21:24,576 --> 00:21:27,955 kjer se bomo pripravili na boj. 221 00:21:31,750 --> 00:21:33,752 Poiskati moramo tvojega brata. 222 00:21:33,836 --> 00:21:37,881 Našla sva mamo in Wolffeja. Tudi Kofuna bova. 223 00:21:40,050 --> 00:21:41,051 Pridi, mama. 224 00:21:51,395 --> 00:21:56,859 Kofun! Žal mi je, da naju še niso predstavili. 225 00:21:58,902 --> 00:22:02,447 Kot veš, smo bili zelo zaposleni. 226 00:22:04,324 --> 00:22:05,534 Poznam te. 227 00:22:06,910 --> 00:22:08,871 Vem. 228 00:22:11,790 --> 00:22:13,041 Vedi, 229 00:22:14,042 --> 00:22:19,381 da če se danes vse zdi še tako grozno, imaš še vedno možnosti. 230 00:22:20,841 --> 00:22:21,925 Možnosti? 231 00:22:23,343 --> 00:22:27,264 Tvoj dar ni bil vedno dovolj cenjen. 232 00:22:30,184 --> 00:22:33,896 Payani te imajo za čarovnika, 233 00:22:34,730 --> 00:22:38,442 Trivantiani za grožnjo republiki, jaz pa… 234 00:22:40,694 --> 00:22:41,945 Občudujem te. 235 00:22:43,363 --> 00:22:45,032 Razumem tvoj potencial. 236 00:22:47,409 --> 00:22:48,619 Če se mi pridružiš… 237 00:22:48,702 --> 00:22:50,245 Hotel si nas ubiti. 238 00:22:50,329 --> 00:22:54,082 Ja, a to je bilo prej. Stvari so se spremenile. 239 00:22:54,666 --> 00:22:58,921 Nisem vedel, da bom sklenil zavezništvo s kraljico Kane. 240 00:23:00,881 --> 00:23:02,758 Ko bo s tabo opravila, te bo ubila. 241 00:23:02,841 --> 00:23:04,009 Tako je. 242 00:23:04,593 --> 00:23:08,180 Morda pa jo bom jaz ubil. Ali pa ne bo nihče nikogar ubil. 243 00:23:10,224 --> 00:23:14,770 Vsak dan je nov dan. Danes je lahko zate nov dan. 244 00:23:14,853 --> 00:23:15,938 Jebi se. 245 00:23:16,021 --> 00:23:17,731 Seveda. 246 00:23:19,191 --> 00:23:22,402 Fantje tvojih let mislijo, da veliko vedo, 247 00:23:22,486 --> 00:23:25,656 v resnici pa so preneumni, da bi vedeli, česa ne vedo. 248 00:23:25,739 --> 00:23:27,324 Vem, da te bo moj oče ubil. 249 00:23:27,991 --> 00:23:31,703 Kot sem rekel, si neumen. Veliko časa imamo, da te izobrazimo. 250 00:23:31,787 --> 00:23:32,788 Kaj je? 251 00:23:33,789 --> 00:23:35,707 Kraljica je poslala ponj. 252 00:23:36,458 --> 00:23:37,459 Zakaj? 253 00:23:39,545 --> 00:23:41,046 Sam jo vprašaj. 254 00:24:18,208 --> 00:24:20,460 Njihov tabor je sto srčnih utripov proti vzhodu. 255 00:24:21,670 --> 00:24:22,838 Koliko vojakov? 256 00:24:25,716 --> 00:24:27,759 Približno 50. 257 00:24:31,013 --> 00:24:32,264 Kje so ostali? 258 00:24:38,937 --> 00:24:40,022 Tiho. 259 00:24:42,107 --> 00:24:44,109 Ne moremo iz mesta. 260 00:24:44,193 --> 00:24:45,694 Nas bodo napadli? 261 00:24:45,777 --> 00:24:46,778 Ne verjamem. 262 00:24:47,821 --> 00:24:51,617 Zakaj bi tvegali vojake, če lahko mečejo bombe? 263 00:24:52,284 --> 00:24:55,871 Sibeth hoče svoje mesto nazaj. Zakaj bi ga uničila? 264 00:24:56,371 --> 00:24:58,415 Še veliko več bi jih lahko vrgla, 265 00:24:59,249 --> 00:25:02,920 a ker še nismo uničeni, pomeni, da hoče mesto nedotaknjeno. 266 00:25:04,588 --> 00:25:06,757 V tem primeru mora vanj poslati vojake. 267 00:25:09,718 --> 00:25:12,679 Če sta bila Harlan in Trovere v Trivantesu uspešna, 268 00:25:12,763 --> 00:25:15,349 sta z okrepitvami morda že na poti sem. 269 00:25:15,933 --> 00:25:18,852 Mama. Harlan je mrtev. 270 00:25:25,067 --> 00:25:26,318 Umrl je, da bi rešil mene. 271 00:25:34,409 --> 00:25:35,410 Mama. 272 00:25:36,578 --> 00:25:40,749 Tole ti pošilja. 273 00:25:47,631 --> 00:25:48,632 Ključ? 274 00:25:50,634 --> 00:25:51,635 Kaj odpira? 275 00:25:52,344 --> 00:25:55,180 Ne vem. Rekel je, da bo morda v pomoč. 276 00:26:10,821 --> 00:26:12,155 Haniwa? 277 00:26:12,948 --> 00:26:14,283 Kofun. 278 00:26:14,366 --> 00:26:15,367 Kofun? 279 00:26:16,410 --> 00:26:18,287 -Si v redu? -Pa ti? 280 00:26:18,370 --> 00:26:20,163 Ja. Oče. 281 00:26:21,623 --> 00:26:23,041 Kje si bil? 282 00:26:23,125 --> 00:26:26,086 Sibeth. Tik pred mestom me je ujela. 283 00:26:30,883 --> 00:26:32,259 Pošilja sporočilo. 284 00:26:32,342 --> 00:26:33,760 Sporočilo? 285 00:26:33,844 --> 00:26:35,053 Ja, z vozli. 286 00:26:39,141 --> 00:26:42,186 Hoče, da se odpoveš prestolu in se predaš. 287 00:26:44,563 --> 00:26:46,440 Sama boš šla v njen tabor, 288 00:26:47,107 --> 00:26:50,903 kjer boš krono in kraljestvo predala njej. 289 00:26:52,654 --> 00:26:54,281 Če te ne bo kmalu, 290 00:26:54,364 --> 00:26:58,994 bo Pennso in vse prebivalce spremenila v pepel. 291 00:27:11,757 --> 00:27:16,345 Nazaj noče samo kraljestva, ampak me hoče še kaznovati. 292 00:27:17,471 --> 00:27:20,182 -Ne smeš iti. -Ne bova se prepirali, Haniwa. 293 00:27:20,265 --> 00:27:21,850 -Seveda grem. -Ubila te bo. 294 00:27:21,934 --> 00:27:25,229 Če ne grem, bo ubila nas in še veliko drugih. 295 00:27:27,564 --> 00:27:31,276 Moja sestra je. Čeprav sem jo prezirala, 296 00:27:32,277 --> 00:27:34,780 je nisem mogla ubiti. 297 00:27:34,863 --> 00:27:37,449 Morda bo tudi ona imela take pomisleke. 298 00:27:37,533 --> 00:27:39,034 Tega ne verjameš. 299 00:27:39,117 --> 00:27:42,538 Ni važno. Moram iti. Ne morem ji dovoliti… 300 00:27:43,664 --> 00:27:45,165 -Maghra! -Mama! 301 00:27:50,629 --> 00:27:52,256 Paris pravi, da ne ješ. 302 00:27:52,965 --> 00:27:56,718 Zakaj ne smem iz jame? Sem tvoja ujetnica? 303 00:27:58,262 --> 00:28:01,348 Vaščani so sumničavi do tujcev. 304 00:28:02,266 --> 00:28:04,434 Ni varno biti zunaj. 305 00:28:04,518 --> 00:28:06,770 Če me tukaj nočejo, bom odšla. 306 00:28:07,396 --> 00:28:08,772 Kam boš šla? 307 00:28:13,068 --> 00:28:15,529 Nisi mi povedala, kdo si in od kod si. 308 00:28:17,030 --> 00:28:20,117 Če hočeš, da ti zaupamo, moraš ti zaupati nam. 309 00:28:21,743 --> 00:28:22,870 Lahko mi zaupaš. 310 00:28:24,746 --> 00:28:26,081 Zakaj bi ti zaupala? 311 00:28:26,957 --> 00:28:28,917 Jaz te ščitim. 312 00:28:32,212 --> 00:28:33,213 Maghra sem. 313 00:28:34,715 --> 00:28:37,718 -Kaj? -Ime mi je Maghra. 314 00:28:38,886 --> 00:28:42,014 Maghra? Kakšno ime je Maghra? 315 00:28:43,015 --> 00:28:45,392 Kakšno ime je Baba? 316 00:28:46,977 --> 00:28:48,228 Pošteno, Maghra. 317 00:28:52,900 --> 00:28:54,610 Zakaj me ti ščitiš? 318 00:28:56,778 --> 00:28:59,281 Ker sem bil nekoč v enakem položaju. 319 00:29:00,365 --> 00:29:02,492 Zakaj so ti vaščani začeli zaupati? 320 00:29:03,952 --> 00:29:05,537 Premagal sem najmočnejšega. 321 00:29:07,456 --> 00:29:09,208 Torej moram tebe premagati. 322 00:29:12,252 --> 00:29:13,253 Ja. 323 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 Mama? 324 00:29:27,392 --> 00:29:28,393 Si v redu? 325 00:29:29,645 --> 00:29:30,896 Maghra. 326 00:29:33,023 --> 00:29:34,358 V redu sem. 327 00:29:35,442 --> 00:29:36,652 Vsi smo tukaj. 328 00:29:45,911 --> 00:29:47,913 Moram iti. 329 00:29:47,996 --> 00:29:50,874 Ne, ne smemo ti dovoliti. 330 00:29:53,544 --> 00:29:57,089 Takoj te bo ubila in ničesar ne bomo pridobili. 331 00:29:58,966 --> 00:30:00,384 Kaj pa Pennsa? 332 00:30:00,968 --> 00:30:04,763 Iz hudobije bo požgala celo mesto. Tega ne smem dovoliti. 333 00:30:04,847 --> 00:30:08,225 Pennso bo uničila, pa če boš živa ali mrtva. 334 00:30:08,308 --> 00:30:09,935 Evakuacija res ni možna? 335 00:30:10,018 --> 00:30:13,021 -Pri vseh vratih so bataljoni. -Pa si izborimo pot ven. 336 00:30:13,105 --> 00:30:15,649 Takoj ko se bomo uprli, bodo začele padati bombe. 337 00:30:16,316 --> 00:30:20,988 V vsakem primeru bodo bombardirali, toda takrat nas ne bo več tu. 338 00:30:22,406 --> 00:30:23,407 Harlan. 339 00:30:24,741 --> 00:30:25,868 Kaj je? 340 00:30:29,079 --> 00:30:31,456 Vedno je bil tri korake pred vsemi. 341 00:30:32,708 --> 00:30:35,002 Bil je zelo razborit moški. 342 00:30:36,587 --> 00:30:40,966 Ni mi dal razloga, da bi mu zaupala, vendar sem mu. 343 00:30:41,592 --> 00:30:45,554 Lahko bi se rešil, a se je vrnil pome. 344 00:30:52,936 --> 00:30:53,937 Morda tole? 345 00:31:01,361 --> 00:31:02,988 -Ne? -Ne. 346 00:31:09,244 --> 00:31:10,537 Zaljubljen je bil vate. 347 00:31:24,301 --> 00:31:25,302 Izkoristila sem ga. 348 00:31:28,055 --> 00:31:29,097 Zdaj pa je mrtev. 349 00:31:33,101 --> 00:31:37,105 Harlan se ne bi pustil izkoristiti, ne da bi sam tako hotel. 350 00:31:50,369 --> 00:31:51,453 Kaj je? 351 00:31:54,665 --> 00:31:56,291 -Mama. -Ga lahko prineseš? 352 00:32:05,926 --> 00:32:07,052 Glasbene vilice? 353 00:32:08,595 --> 00:32:09,805 Kaj je še notri? 354 00:32:12,599 --> 00:32:13,684 Samo star zemljevid. 355 00:32:23,235 --> 00:32:24,486 Videti je kot Pennsa. 356 00:32:25,404 --> 00:32:27,823 Saj je Pennsa, ampak… 357 00:32:29,950 --> 00:32:31,410 še nekaj drugega. 358 00:32:33,203 --> 00:32:34,705 Oh, Harlan. 359 00:32:35,789 --> 00:32:38,166 Oh, ti zvita baraba. 360 00:32:38,792 --> 00:32:39,793 Kaj je? 361 00:32:40,711 --> 00:32:44,131 Tihotapski predori. 362 00:32:45,132 --> 00:32:46,508 Kam vodijo? 363 00:32:47,801 --> 00:32:50,345 Ven iz mesta. Pridi. 364 00:33:04,109 --> 00:33:05,569 Moja kraljica. 365 00:33:06,528 --> 00:33:08,614 Tormada. Prisedi. 366 00:33:21,668 --> 00:33:24,838 Gre vse po načrtu? 367 00:33:26,757 --> 00:33:29,843 Do zdaj je naše sporočilo že dostavljeno. 368 00:33:32,179 --> 00:33:33,722 Prepričana sem, 369 00:33:33,805 --> 00:33:36,433 da se bo moja sestra kmalu predala. 370 00:33:37,601 --> 00:33:41,939 Takrat bo vsa Paya naša. 371 00:33:42,022 --> 00:33:45,526 Če bi Pennso zravnali s tlemi, bi bilo to bolj dramatično sporočilo. 372 00:33:46,652 --> 00:33:50,697 Vsega tega nisem pretrpela zato, da bi vladala ruševinam in truplom. 373 00:33:52,157 --> 00:33:54,952 Z Maghrino predajo bo padla tudi Paya. 374 00:33:55,744 --> 00:33:57,913 Ne govorim o Payi. 375 00:33:59,957 --> 00:34:00,958 Trivantes. 376 00:34:01,625 --> 00:34:03,418 Ne podcenjuj njihove moči. 377 00:34:04,169 --> 00:34:05,671 Ne podcenjuj naše moči. 378 00:34:07,506 --> 00:34:08,882 Verjemi, da je ne. 379 00:34:10,300 --> 00:34:11,885 Imam pa eno prošnjo. 380 00:34:13,804 --> 00:34:16,139 -Tvoj nečak. -Kofun? 381 00:34:17,306 --> 00:34:19,893 Morala bi me vprašati, preden si ga izpustila. 382 00:34:21,311 --> 00:34:27,025 Ker sem izgubil Jerlamarelove otroke, bi bil zame zelo dragocen. 383 00:34:31,154 --> 00:34:34,241 Moj dogovor z lovci na čarovnice 384 00:34:34,324 --> 00:34:37,327 temelji na tem, da so vsi videči čarovniki 385 00:34:37,411 --> 00:34:38,786 in morajo biti sežgani. 386 00:34:38,871 --> 00:34:40,414 Ne bom jih večno potreboval. 387 00:34:41,581 --> 00:34:47,254 Sistem se trudim prilagoditi tako, da njihovega vida ne bomo potrebovali. 388 00:34:50,047 --> 00:34:55,387 Do takrat pa bodo morali lovci na čarovnice sprejeti določene izjeme. 389 00:34:56,804 --> 00:34:59,057 -Lahko so nevarni. -Jaz tudi. 390 00:35:00,809 --> 00:35:03,103 Na svoji strani imajo boga. 391 00:35:04,021 --> 00:35:08,775 Ne zameri, toda v boga ne verjamem. 392 00:35:09,860 --> 00:35:10,861 Ne? 393 00:35:20,412 --> 00:35:22,998 Morda še nisi srečal pravega. 394 00:35:33,342 --> 00:35:36,178 -Si res prav razlagaš? -Ja. 395 00:35:36,261 --> 00:35:38,013 Našli sva vse točke. 396 00:35:38,597 --> 00:35:39,598 Pokaži. 397 00:35:47,356 --> 00:35:48,357 Sem. 398 00:36:45,205 --> 00:36:47,541 Sodeč po zemljevidu, bi moral biti tu. 399 00:36:54,047 --> 00:36:55,048 Nič ne vidim. 400 00:36:56,717 --> 00:36:58,010 Morda zemljevid ni dober. 401 00:36:59,386 --> 00:37:00,804 Harlana nisi poznala. 402 00:37:02,806 --> 00:37:04,349 Zemljevid je v redu. 403 00:37:10,230 --> 00:37:11,607 Halo? 404 00:37:18,530 --> 00:37:19,656 Tu ni ničesar. 405 00:37:57,236 --> 00:37:58,237 Takoj se vrnem. 406 00:38:36,358 --> 00:38:37,943 Šli sva do konca predora. 407 00:38:38,777 --> 00:38:41,238 Vodi do majhne jame v gorah. 408 00:38:41,321 --> 00:38:42,531 Zahodno od Pennse. 409 00:38:43,156 --> 00:38:46,702 Če gremo zdaj, bomo na pol poti do Altoone, preden ugotovijo, da nas ni. 410 00:38:46,785 --> 00:38:49,121 In če pripeljejo bombe v Altoono? 411 00:38:49,204 --> 00:38:51,290 Sibethina vojska je majhna. 412 00:38:51,373 --> 00:38:54,626 V Altooni si lahko opomoremo in zberemo vojake. 413 00:38:54,710 --> 00:38:57,838 Se pripravimo, preden zavzamejo položaj, 414 00:38:57,921 --> 00:38:58,922 kot so ga tu. 415 00:39:00,340 --> 00:39:01,675 Ne smemo izgubljati časa. 416 00:39:02,801 --> 00:39:07,431 Stotnik Gosset, naj vaši možje začnejo zbirati prebivalce. 417 00:39:08,473 --> 00:39:10,267 Vzamejo naj, kar lahko nosijo. 418 00:39:10,767 --> 00:39:14,730 Haniwa, z Wren pokažita stotniku vhod, ki sta ga našli. 419 00:39:20,736 --> 00:39:24,323 Kofun, Tamacti, Ranger. 420 00:39:25,866 --> 00:39:27,242 Za hip naju pustite sama. 421 00:39:40,005 --> 00:39:41,006 Baba. 422 00:39:44,468 --> 00:39:45,761 Ves čas molčiš. 423 00:39:47,930 --> 00:39:52,100 Ti si kraljica. Veš, kaj je najbolje za ljudi. 424 00:39:54,728 --> 00:39:57,022 Ja, poskrbeti moram za kraljestvo. 425 00:39:57,105 --> 00:40:01,652 Ti pa si moj mož ter Haniwin in Kofunov oče. 426 00:40:03,320 --> 00:40:05,656 Odločiti se moraš, kaj je najbolje za nas. 427 00:40:09,243 --> 00:40:10,369 Ne razumem. 428 00:40:11,995 --> 00:40:14,581 Moja sestra nas je 17 let lovila. 429 00:40:16,208 --> 00:40:19,294 Takrat se ni ustavila in tudi zdaj se ne bo. 430 00:40:20,712 --> 00:40:22,548 Nikoli nas ne bo nehala loviti. 431 00:40:27,886 --> 00:40:29,263 Kaj hočeš povedati? 432 00:40:31,139 --> 00:40:35,644 Da si imel ves čas prav. 433 00:40:37,938 --> 00:40:40,315 Ko bomo ljudi umaknili iz Pennse, 434 00:40:40,399 --> 00:40:45,404 bomo šli ti, jaz, Kofun, Wolffe in Haniwa daleč stran. 435 00:40:46,071 --> 00:40:48,532 Nazaj v gore ali še dlje, 436 00:40:49,074 --> 00:40:51,451 kjer bomo spet lahko družina. 437 00:40:54,162 --> 00:40:55,163 Če me ne bo, 438 00:40:55,247 --> 00:40:58,876 bo mojo sestro morda manj mikalo jezo usmeriti na Payane. 439 00:41:03,088 --> 00:41:04,089 Si prepričana? 440 00:41:07,384 --> 00:41:10,679 Mama sem veliko dlje kot kraljica. 441 00:41:12,097 --> 00:41:16,059 Če je moja družina na prvem mestu, sem slaba kraljica… 442 00:41:18,520 --> 00:41:22,649 in to dokazuje, da ne bi smela biti kraljica. 443 00:41:25,736 --> 00:41:27,070 Ničesar ne čutim. 444 00:41:27,988 --> 00:41:30,073 -Tukaj. -Tukaj? 445 00:41:31,200 --> 00:41:32,242 Zdaj čutim. 446 00:41:34,828 --> 00:41:36,872 -Tukaj. Čutiš? -Kje? Oh, tukaj. 447 00:41:36,955 --> 00:41:39,625 Ne. Še vedno nič. 448 00:41:41,335 --> 00:41:44,880 Samo izgovor iščeš, da roke položiš name. 449 00:41:44,963 --> 00:41:48,759 -Morda pa ti je to všeč. -Morda pa res. 450 00:41:54,806 --> 00:41:56,058 Še vedno ne čutiš? 451 00:41:58,393 --> 00:41:59,561 Morda se me boji. 452 00:42:01,855 --> 00:42:04,191 Morda pa ni otroka strah. 453 00:42:05,651 --> 00:42:08,529 Kaj pa govoriš? Zakaj bi se jaz bal? 454 00:42:10,155 --> 00:42:11,865 Ker še nimaš otroka. 455 00:42:15,369 --> 00:42:17,913 Bo ta otrok moj? 456 00:42:24,837 --> 00:42:26,338 Hočeš, da je tvoj? 457 00:42:30,259 --> 00:42:31,635 Toliko kot hočem tebe. 458 00:42:34,638 --> 00:42:36,473 Potem sva oba tvoja. 459 00:42:43,939 --> 00:42:44,982 Ljubim te. 460 00:42:49,987 --> 00:42:53,198 Ljubim te, Baba Voss. 461 00:42:55,617 --> 00:42:57,119 Ljubim te, Maghra Voss. 462 00:43:01,206 --> 00:43:03,083 Misliš, da bo vedno tako? 463 00:43:04,668 --> 00:43:05,878 Se bojiš, da ne bo? 464 00:43:07,129 --> 00:43:08,380 Za otroka se bojim. 465 00:43:14,136 --> 00:43:15,846 Prisežem, da raje umrem, 466 00:43:15,929 --> 00:43:18,348 kot dovolim, da se tebi ali otroku kaj zgodi. 467 00:43:20,601 --> 00:43:22,060 Mi pa bomo ščitili tebe. 468 00:43:22,978 --> 00:43:23,979 Ja. 469 00:43:25,147 --> 00:43:27,566 -Ja, ščitiš me. To potrebujem. -Ja. 470 00:43:27,649 --> 00:43:29,193 -Čakaj. -Kaj je? 471 00:43:29,276 --> 00:43:30,736 Čutiš? 472 00:43:30,819 --> 00:43:32,362 -Ja. -Ja? 473 00:43:32,446 --> 00:43:34,823 -Brca. Še enkrat. -Ja. 474 00:43:35,824 --> 00:43:38,827 -Zelo jezen otrok. -Vau. 475 00:43:38,911 --> 00:43:40,579 Temperament ima po mami. 476 00:43:41,288 --> 00:43:44,208 Temperament? Nimam ga. Kaj govoriš? 477 00:43:44,291 --> 00:43:47,336 -Ne, seveda ga nimaš. -Nimam ga. Kaj govoriš? 478 00:43:48,212 --> 00:43:49,630 Pravi se oglaša. 479 00:43:49,713 --> 00:43:52,841 -Poglej, predrzen otrok. -Predrzen… 480 00:43:52,925 --> 00:43:55,135 Predrzen, jezen otrok, kot njegova mama. 481 00:44:12,236 --> 00:44:13,987 Tvoj pes smrdi. 482 00:44:14,571 --> 00:44:16,031 Skoči. 483 00:44:17,533 --> 00:44:18,909 Ne, jaz smrdim. 484 00:44:18,992 --> 00:44:20,118 Skoči. 485 00:44:21,620 --> 00:44:23,163 Pojdi domov, prijatelj. 486 00:44:24,581 --> 00:44:27,793 Zaradi tebe je moj dom uničen. 487 00:44:28,669 --> 00:44:31,547 -Veš, kaj mislim. -Ti pa razumeš mene. 488 00:44:36,718 --> 00:44:40,264 Skoraj 20 let sem se izogibal ljudem. 489 00:44:42,683 --> 00:44:44,226 Če bom to preživel, 490 00:44:44,309 --> 00:44:47,354 bo kmalu prišel dan, ko se jim bom izogibal še 20 let. 491 00:44:48,772 --> 00:44:50,148 Toda danes še ne. 492 00:44:51,650 --> 00:44:52,651 Prekleto, Ranger. 493 00:44:53,569 --> 00:44:54,945 Če se ti kaj zgodi, 494 00:44:55,028 --> 00:44:57,406 me bo Lu našla in v spanju ubila. 495 00:44:58,240 --> 00:45:02,828 Ne. Najprej te bo zbudila, da boš vse čutil. 496 00:45:06,248 --> 00:45:08,876 Sam sem se odločil oditi z gore. 497 00:45:09,668 --> 00:45:12,296 Morda je bila velika napaka, 498 00:45:13,088 --> 00:45:16,675 toda pripravljen sem na boj. 499 00:45:16,758 --> 00:45:19,928 Moja trava je dobra, sonce pa me toplo boža. 500 00:45:20,012 --> 00:45:23,056 Ker je tako, 501 00:45:24,308 --> 00:45:27,227 bom ostal, da vidim, kako se bo zgodba končala. 502 00:45:29,897 --> 00:45:30,939 Kaj misliš? 503 00:45:32,858 --> 00:45:34,902 Preveč tega pokadiš. 504 00:45:36,403 --> 00:45:38,488 -Mogoče. -Preveč. 505 00:45:41,241 --> 00:45:43,118 Morda pa ti premalo kadiš. 506 00:46:23,534 --> 00:46:25,619 Zbrali smo vse prebivalce. 507 00:46:25,702 --> 00:46:27,621 Nekateri še prihajajo. 508 00:46:28,372 --> 00:46:29,665 V tvojem glasu slišim nemir. 509 00:46:33,126 --> 00:46:37,673 Si kdaj pomislila, zakaj jemo bizone in jelene, ne pa medvedov? 510 00:46:39,925 --> 00:46:42,386 Ko loviš bizona in jelena, pobegneta, 511 00:46:42,469 --> 00:46:44,304 zato sta ranljiva. 512 00:46:45,055 --> 00:46:48,433 Če loviš medveda, te ta lovi nazaj. 513 00:46:49,643 --> 00:46:52,771 Na splošno velja, da tiste, ki bežijo, pojedo. 514 00:46:53,438 --> 00:46:56,066 Rekel si, da imamo v Altooni več možnosti. 515 00:46:56,149 --> 00:47:00,070 Ja, toda najprej moramo priti do tja. 516 00:47:02,614 --> 00:47:04,157 Oprosti, mama. 517 00:47:04,241 --> 00:47:06,159 -Jaz sem kriv. -Kofun. 518 00:47:06,243 --> 00:47:09,454 -Izpustil sem jo. -Jaz pa je nisem ubila. 519 00:47:09,538 --> 00:47:12,791 Ljuba moja. Poslušajta me. 520 00:47:12,875 --> 00:47:14,209 Haniwa. 521 00:47:15,711 --> 00:47:19,756 Niste le moja družina, ampak najbolje, kar se mi je zgodilo. 522 00:47:21,717 --> 00:47:24,636 Nosil sem krivdo 523 00:47:25,846 --> 00:47:30,642 za Alkennyje, Eda in vse drugo pred tem. 524 00:47:32,895 --> 00:47:36,106 Od svojega občasno modrega prijatelja Rangerja pa sem se naučil, 525 00:47:36,190 --> 00:47:39,526 da občutek krivde nikomur ne pomaga. 526 00:47:40,986 --> 00:47:43,614 Osredotočiti se moramo na prihodnost. 527 00:47:45,157 --> 00:47:46,783 -Ja. -Bi to naredil? 528 00:47:49,286 --> 00:47:50,954 To bi naredil modrejši človek. 529 00:47:59,796 --> 00:48:02,341 Pridite. Pojdimo od tod. 530 00:48:07,554 --> 00:48:08,805 Mama. 531 00:48:08,889 --> 00:48:09,890 Semkaj. 532 00:49:05,737 --> 00:49:08,031 Pridi. Ne. 533 00:49:09,241 --> 00:49:11,618 -Naprej moramo. -Hočem domov. 534 00:49:11,702 --> 00:49:14,371 Ne, naprej moramo. 535 00:49:14,454 --> 00:49:17,416 -Nočem iti. -Bella, prosim. 536 00:49:18,292 --> 00:49:22,880 Oprosti. Ti je ime Bella? 537 00:49:22,963 --> 00:49:25,299 -Ja. -Lepo ime. 538 00:49:26,800 --> 00:49:27,968 Jaz sem Maghra. 539 00:49:28,886 --> 00:49:29,887 Moja kraljica. 540 00:49:31,013 --> 00:49:33,765 -Se bojiš, Bella? -Ja. 541 00:49:33,849 --> 00:49:35,392 Jaz tudi. 542 00:49:36,643 --> 00:49:39,313 Imam pa nekaj, kar mi pomaga. 543 00:49:43,358 --> 00:49:44,359 Potipaj. 544 00:49:45,861 --> 00:49:47,821 Glasbene vilice. 545 00:49:48,405 --> 00:49:50,908 Pa ne katerekoli. 546 00:49:50,991 --> 00:49:53,619 Kraljičine glasbene vilice so. 547 00:49:55,037 --> 00:49:56,038 Poslušaj. 548 00:50:01,126 --> 00:50:06,256 Iskala sem nekoga, ki bi jih imel na varnem zame. 549 00:50:06,340 --> 00:50:08,550 -Bi zmogla? -Ja. 550 00:50:08,634 --> 00:50:09,927 Dobro. 551 00:50:11,970 --> 00:50:15,057 Skozi predor jih nesi zame. 552 00:50:15,641 --> 00:50:19,144 Če te bo strah, z njimi udari po steni 553 00:50:20,354 --> 00:50:21,939 in poslušaj zvok. 554 00:50:22,689 --> 00:50:25,943 Spomni se, da si kraljičina odposlanka. 555 00:50:26,860 --> 00:50:27,861 Velja? 556 00:50:29,863 --> 00:50:31,448 Pojdi, pogumno dekle. 557 00:50:37,120 --> 00:50:38,413 -Maghra. -Ja. 558 00:50:39,039 --> 00:50:40,040 Ljubezen moja. 559 00:50:43,669 --> 00:50:45,671 Prava kraljica si, ljubezen moja. 560 00:50:48,966 --> 00:50:52,636 Svojim ljudem in meni. 561 00:50:58,892 --> 00:50:59,893 Pridi. 562 00:51:23,000 --> 00:51:26,545 Če bo šlo tako naprej, bomo pod zemljo še en dan. 563 00:51:27,379 --> 00:51:29,715 Prilagajamo se najpočasnejšim. 564 00:51:30,883 --> 00:51:33,552 Baba Voss, pojdi na začelje. 565 00:51:35,762 --> 00:51:36,763 Baba! 566 00:51:38,056 --> 00:51:39,057 Baba? 567 00:51:40,267 --> 00:51:42,769 -Kje je? -Maloprej je bil tu. 568 00:51:44,688 --> 00:51:45,689 Stojte! 569 00:51:47,441 --> 00:51:48,442 Haniwa! 570 00:51:52,404 --> 00:51:53,405 Baba? 571 00:51:54,406 --> 00:51:56,033 -Kje je? -Baba? 572 00:51:57,034 --> 00:51:58,035 Ne vem. 573 00:51:59,578 --> 00:52:00,579 Oče! 574 00:52:00,662 --> 00:52:03,498 Morda se je vrnil pomagat ostalim. 575 00:52:03,582 --> 00:52:05,542 -Poslal bom ponj. -Ne. 576 00:52:06,793 --> 00:52:08,045 Ne bo ga tam. 577 00:52:08,629 --> 00:52:10,547 Kako to misliš? Kaj ti je rekel? 578 00:52:10,631 --> 00:52:13,300 Nič, ker je vedel, da bi ga ustavila. 579 00:52:14,092 --> 00:52:16,887 Tvojega očeta poznam bolje od sebe, ti pa tudi. 580 00:52:17,513 --> 00:52:18,931 Vrnil se je. 581 00:52:19,014 --> 00:52:21,725 -Kaj? -Zakaj? 582 00:52:21,808 --> 00:52:24,144 Cele vojske ne more sam premagati. 583 00:52:26,855 --> 00:52:28,315 Mojo sestro je šel ubit. 584 00:53:15,237 --> 00:53:16,864 Res preveč kadiš. 585 00:53:18,574 --> 00:53:19,575 Nemogoče. 586 00:53:25,789 --> 00:53:26,790 Kam greš? 587 00:53:29,084 --> 00:53:31,753 Našel bom demonsko kraljico in ji izrezal srce. 588 00:53:31,837 --> 00:53:34,089 Grozna ideja. 589 00:53:34,173 --> 00:53:35,382 Smem zraven? 590 00:53:35,465 --> 00:53:36,466 Seveda. 591 00:53:37,676 --> 00:53:39,303 Pazi se volkov, Baba Voss. 592 00:53:40,512 --> 00:53:41,763 Midva sva volkova. 593 00:53:42,306 --> 00:53:43,307 V redu. 594 00:54:55,128 --> 00:54:57,130 Prevedla Lidija P. Černi