1 00:00:05,005 --> 00:00:06,381 Ladda! Nu! 2 00:00:30,989 --> 00:00:33,992 Ers Majestät, vi fann den här mannen ridande genom skogen. 3 00:00:39,122 --> 00:00:40,123 Sibeth? 4 00:00:43,126 --> 00:00:44,127 Kofun? 5 00:00:46,171 --> 00:00:47,506 Är det verkligen du? 6 00:00:48,549 --> 00:00:51,426 Vad gör du här? Vad är det här? 7 00:00:51,510 --> 00:00:53,095 Knäböj för din drottning, häxa. 8 00:00:53,178 --> 00:00:54,638 Hon är inte min drottning. 9 00:00:57,933 --> 00:01:01,520 Stackars Kofun. Alltid steget efter. 10 00:01:02,271 --> 00:01:06,859 Fast jag måste tacka dig för att du räddade mig ur min systers klor. 11 00:01:07,734 --> 00:01:09,528 Du är i maskopi med Trivantes. 12 00:01:10,988 --> 00:01:13,073 Du är galen. De tänker förgöra Pennsa. 13 00:01:13,866 --> 00:01:17,077 Nej, jag tänker förgöra Pennsa. 14 00:01:23,959 --> 00:01:25,419 Kofun, få mig inte att undra 15 00:01:25,502 --> 00:01:28,964 om min tillgivenhet för dig kan vara en karaktärsbrist. 16 00:01:30,966 --> 00:01:32,259 Du kommer att döda tusentals. 17 00:01:32,926 --> 00:01:35,637 Det borde Maghra ha tänkt på innan sin lilla statskupp. 18 00:01:38,348 --> 00:01:40,184 Tormada, är vi redo? 19 00:01:40,934 --> 00:01:42,186 Ja, min drottning. 20 00:01:42,686 --> 00:01:45,772 Sibeth, gör inte det här. 21 00:01:46,356 --> 00:01:47,524 Verkställ. 22 00:01:48,692 --> 00:01:49,818 På min order! 23 00:01:50,652 --> 00:01:52,905 Upp med dig, Kofun. Det här vill du inte missa. 24 00:01:54,072 --> 00:01:55,073 Flytta honom. 25 00:02:33,987 --> 00:02:37,032 Varför gör du dig besvär med att begrava förrädare? 26 00:02:37,991 --> 00:02:40,786 Det finns ingen annan här som kan be för deras själar. 27 00:02:55,884 --> 00:02:56,885 Jag tränade dem. 28 00:03:00,848 --> 00:03:02,099 Jag kämpade med dem. 29 00:03:08,605 --> 00:03:12,150 Jag hade aldrig kunnat tro detta. 30 00:03:14,987 --> 00:03:16,238 De försökte döda oss. 31 00:03:19,700 --> 00:03:24,413 De gjorde det de trodde var rätt. 32 00:03:29,042 --> 00:03:34,798 Hela livet har de tjänat ett ideal. 33 00:03:37,009 --> 00:03:40,137 Det var vi som ändrade reglerna. 34 00:04:01,909 --> 00:04:02,910 Kom nu. 35 00:04:05,746 --> 00:04:07,414 Hur går förberedelserna? 36 00:04:07,497 --> 00:04:11,376 Det är svårt att förbereda sig mot en fiende vi inte känner, 37 00:04:11,460 --> 00:04:13,295 som har vapen vi inte förstår. 38 00:04:13,378 --> 00:04:14,922 Men armén är samlad. 39 00:04:16,298 --> 00:04:18,257 Trodde du på det Shiloh sa 40 00:04:18,341 --> 00:04:20,969 om att Sibeth har lierat sig med trivantierna? 41 00:04:21,053 --> 00:04:24,681 Häxfinnare ljuger inte. Och er syster kan göra precis vadsomhelst. 42 00:04:25,766 --> 00:04:29,478 Vilken nytta har trivantierna av Sibeth eller häxfinnarna? 43 00:04:30,020 --> 00:04:34,066 Om det stämmer att Tormada leder en utbrytargrupp inom trivantiska armén, 44 00:04:34,691 --> 00:04:37,277 är deras antal kanske inte så högt som vi fruktar. 45 00:04:37,361 --> 00:04:40,948 Och därför välkomnar de en allians med henne. 46 00:04:41,031 --> 00:04:44,451 Antalet spelar ingen roll om bomberna är så kraftfulla som Baba sa. 47 00:05:06,974 --> 00:05:08,183 Laddade och klara, sir. 48 00:05:10,143 --> 00:05:14,147 Så snart vi når palatset, skickar jag ut bataljoner till portarna. 49 00:05:14,231 --> 00:05:16,275 De där vapnen får inte komma in i staden. 50 00:05:31,373 --> 00:05:32,457 Eld! 51 00:05:34,918 --> 00:05:36,420 Eld! 52 00:06:00,694 --> 00:06:01,695 Vad är det? 53 00:06:11,538 --> 00:06:13,123 -Vi kommer för sent. -Nej. 54 00:06:20,130 --> 00:06:21,131 Kära nån. 55 00:06:30,807 --> 00:06:31,808 Maghra! 56 00:06:33,852 --> 00:06:34,895 Maghra! 57 00:06:36,396 --> 00:06:37,397 Tamacti. 58 00:06:38,732 --> 00:06:40,943 De har krossat murarna. Kom. 59 00:06:41,902 --> 00:06:43,862 Nej, de har inte krossat murarna. 60 00:06:44,571 --> 00:06:48,033 Bomberna flög över murarna. Jag hörde dem. 61 00:06:49,159 --> 00:06:50,160 Wolffe. 62 00:06:52,454 --> 00:06:53,622 Igen! 63 00:07:21,775 --> 00:07:24,611 Haniwa! 64 00:07:30,576 --> 00:07:32,327 Fortsätt framåt! Gå! 65 00:07:47,593 --> 00:07:48,594 Maghra! 66 00:07:49,595 --> 00:07:51,430 -Maghra. -Pappa! Vi kan inte hitta henne. 67 00:07:51,513 --> 00:07:53,307 -Fortsätt framåt. -Okej. 68 00:08:05,611 --> 00:08:06,987 -Wolffe! -Här! 69 00:08:11,200 --> 00:08:12,326 Vi måste röra på oss. 70 00:08:12,409 --> 00:08:14,119 -Vi är säkrare här. -Nej. Kom. 71 00:08:16,538 --> 00:08:17,539 Eld! 72 00:08:36,350 --> 00:08:39,227 Nej! Nej! 73 00:10:31,798 --> 00:10:34,426 Hallå? Vem där? 74 00:10:36,970 --> 00:10:38,805 Lugn. Du är i trygghet. 75 00:10:40,098 --> 00:10:41,099 Var är jag? 76 00:10:41,975 --> 00:10:43,393 På alkennys mark. 77 00:10:44,311 --> 00:10:48,857 Alkenny? En av de dolda stammarna? 78 00:10:50,526 --> 00:10:53,195 Ditt sätt att säga det visar att du inte tillhör en stam. 79 00:10:56,281 --> 00:10:57,282 Nej. 80 00:10:58,450 --> 00:10:59,451 Varifrån är du? 81 00:11:01,411 --> 00:11:03,038 Bergen i norr. 82 00:11:04,831 --> 00:11:06,083 Du har färdats långt. 83 00:11:08,961 --> 00:11:10,212 Hur kom jag hit? 84 00:11:12,005 --> 00:11:13,131 Minns du inte? 85 00:11:16,176 --> 00:11:17,803 Det var en… en kvinna. 86 00:11:20,305 --> 00:11:21,849 Ja. Paris. 87 00:11:22,975 --> 00:11:26,311 Hon fann dig vandrande i snön. Hon tog dig hit till byn. 88 00:11:27,855 --> 00:11:29,731 Hon sa att du flydde från nåt. 89 00:11:31,233 --> 00:11:34,945 Kanske har du inte flytt långt nog, sa hon. 90 00:11:43,662 --> 00:11:45,163 Haniwa, vad är det? 91 00:11:46,498 --> 00:11:49,543 Palatset är förstört. Pappa. 92 00:11:51,670 --> 00:11:53,088 Vad hör du? 93 00:11:53,172 --> 00:11:55,007 Nej. Nej! 94 00:12:01,930 --> 00:12:02,931 Nej. 95 00:12:07,186 --> 00:12:08,187 Maghra! 96 00:12:11,523 --> 00:12:13,483 Såja, vännen. Pappa. 97 00:12:13,567 --> 00:12:14,902 Maghra. 98 00:12:17,487 --> 00:12:18,530 Ranger, hjälp mig! 99 00:12:24,661 --> 00:12:25,996 Baba Voss. 100 00:12:26,079 --> 00:12:28,290 Tamacti Jun. Ranger, hjälp honom. 101 00:12:35,255 --> 00:12:38,091 Hon andas än. Maghra. 102 00:12:38,175 --> 00:12:41,178 Tormada, säg att du inte gjorde mig besviken. 103 00:12:42,221 --> 00:12:45,432 Mina ayuror rapporterar enbart direktträffar, min drottning. 104 00:12:49,811 --> 00:12:54,233 Kofun. Vad såg du? Nå? 105 00:12:56,443 --> 00:12:58,278 Du bombade ditt eget barn. 106 00:12:59,112 --> 00:13:02,241 Om han kom till skada var det din mor som satte honom där, 107 00:13:02,324 --> 00:13:04,117 liksom hon satte dig här. 108 00:13:06,119 --> 00:13:07,120 Dra åt helvete. 109 00:13:07,788 --> 00:13:09,331 Håll honom fången i mitt tält. 110 00:13:16,964 --> 00:13:18,590 -Ladda! -Vänta, vänta. 111 00:13:20,133 --> 00:13:23,262 Vi ger min syster lite tid att betänka sin situation. 112 00:13:24,221 --> 00:13:25,973 All död hon har orsakat. 113 00:13:26,723 --> 00:13:27,975 Är du säker? 114 00:13:28,058 --> 00:13:30,394 Vi har kartlagt staden, etablerat nyckelkoordinater. 115 00:13:31,144 --> 00:13:32,145 Oroa dig inte. 116 00:13:32,855 --> 00:13:36,358 Om jag känner min syster rätt får du snart avfyra fler bomber. 117 00:14:05,220 --> 00:14:06,221 Jag hör dig… 118 00:14:10,184 --> 00:14:12,144 …kämpa mot dina fjättrar. 119 00:14:14,688 --> 00:14:16,732 Och jag kan inte låta bli att känna 120 00:14:18,025 --> 00:14:20,861 att det har du gjort så länge jag har känt dig, 121 00:14:22,196 --> 00:14:25,657 kämpat mot de osynliga band som binder dig. 122 00:14:27,618 --> 00:14:30,787 Du kan inte komma fri, men du försöker hela tiden. 123 00:14:32,289 --> 00:14:34,499 Det är nog det jag älskar mest hos dig. 124 00:14:35,792 --> 00:14:39,338 Du älskar mig inte. Du vet inget om kärlek. 125 00:14:40,047 --> 00:14:41,340 Tvärtom. 126 00:14:41,423 --> 00:14:44,718 Jag älskar snarare för mycket, för djupt. 127 00:14:46,470 --> 00:14:50,599 Därför lät jag mig tro att Maghra inte skulle förråda mig igen. 128 00:14:52,809 --> 00:14:54,436 Om du älskar mig, dödar du mig inte. 129 00:15:00,150 --> 00:15:03,278 Så det är jag som inte vet nåt om kärlek? 130 00:15:18,210 --> 00:15:19,294 Stackars Kofun. 131 00:15:23,090 --> 00:15:27,344 För ett år sen var du en alkenny. En ringa bergspojke. 132 00:15:28,136 --> 00:15:33,600 Nu bevittnar du kungarikens uppgång och fall. 133 00:15:35,185 --> 00:15:37,813 Det finns så mycket som du inte förstår. 134 00:15:38,522 --> 00:15:41,525 Jag förstår att du är en mördare och en förrädare. 135 00:15:47,406 --> 00:15:50,993 Och på vilket sätt är jag annorlunda än din mor? 136 00:15:55,998 --> 00:15:59,960 Hon utmanade den utvalda drottningen. Är inte hon en förrädare? 137 00:16:01,003 --> 00:16:03,547 Sist jag var i Pennsa beordrade hon avrättningar. 138 00:16:03,630 --> 00:16:05,174 Är inte hon en mördare? 139 00:16:07,050 --> 00:16:09,178 "Förrädare", "mördare" är bara ord. 140 00:16:10,596 --> 00:16:14,558 Och sanningen dikteras av på vilken sida man råkar befinna sig. 141 00:16:14,641 --> 00:16:17,186 -Du är på trivantiernas sida. -Nej. 142 00:16:17,269 --> 00:16:20,063 Jag är på Guds sida. 143 00:16:21,899 --> 00:16:25,569 Hur förklarar du annars att jag lever trots min dödsdom 144 00:16:25,652 --> 00:16:27,779 och strax ska återta min tron? 145 00:16:29,072 --> 00:16:32,784 Ditt oseende barn sändes till mig av Gud 146 00:16:32,868 --> 00:16:36,163 för att uppskjuta min avrättning så att jag kunde fly. 147 00:16:36,246 --> 00:16:38,999 Han är din son också, hur många gånger du än förnekar det. 148 00:16:41,126 --> 00:16:45,047 Han har tjänat sitt heliga syfte och ska bli ihågkommen för det. 149 00:16:47,382 --> 00:16:48,592 Du är ett monster. 150 00:16:52,930 --> 00:16:54,056 Och du är en häxa. 151 00:16:56,016 --> 00:16:58,727 Din mors korta regeringstid kanske lurade dig 152 00:16:58,810 --> 00:17:00,479 att tro nåt annat. 153 00:17:02,564 --> 00:17:06,108 Men utanför tältet finns hundra häxfinnare 154 00:17:06,193 --> 00:17:10,696 som gärna bränner dig levande för att påminna dig om vem du är. 155 00:17:11,823 --> 00:17:14,034 Jag försöker påminna dig om vem du är. 156 00:17:15,618 --> 00:17:16,828 Och vem är det? 157 00:17:18,329 --> 00:17:19,623 Du är Wolffes mor. 158 00:17:22,960 --> 00:17:24,377 Och han behöver dig. 159 00:17:26,839 --> 00:17:30,384 Han kom hit för att rädda dig, sa du. Han kanske kan göra det än. 160 00:17:32,886 --> 00:17:34,304 Han är din son. 161 00:17:37,933 --> 00:17:39,268 Han är din son, Sibeth. 162 00:17:47,150 --> 00:17:48,277 Han är din son. 163 00:17:59,288 --> 00:18:00,289 Vakna, snälla. 164 00:18:01,665 --> 00:18:02,666 Maghra. 165 00:18:07,296 --> 00:18:09,298 Snälla, vakna. Vakna. 166 00:18:09,840 --> 00:18:11,008 Vad heter du? 167 00:18:14,761 --> 00:18:16,054 Vill du inte säga ditt namn? 168 00:18:18,056 --> 00:18:19,433 Jag vill inte ljuga för dig. 169 00:18:23,228 --> 00:18:24,771 Är du alkennys ledare? 170 00:18:26,064 --> 00:18:27,065 Ja. 171 00:18:29,109 --> 00:18:30,277 Men du är inte härifrån. 172 00:18:32,237 --> 00:18:34,823 Din dialekt är obekant, men den är inte från bergen. 173 00:18:34,907 --> 00:18:37,117 -Är du förföljd? -Nej. 174 00:18:38,035 --> 00:18:39,411 Du ville inte ljuga, sa du. 175 00:18:43,582 --> 00:18:46,460 Jag var förföljd, men jag har färdats länge 176 00:18:46,543 --> 00:18:47,753 och jag lämnade inga spår. 177 00:18:48,754 --> 00:18:49,755 Det kan du inte veta. 178 00:18:50,839 --> 00:18:52,090 Nej, det kan jag inte. 179 00:18:54,760 --> 00:18:57,137 Vila nu. Du får ge dig iväg så snart du kan gå. 180 00:18:58,138 --> 00:19:00,098 Det kan ta längre tid än du tror. 181 00:19:01,433 --> 00:19:02,434 Varför då? 182 00:19:03,560 --> 00:19:04,686 Jag är havande. 183 00:19:08,774 --> 00:19:10,025 Hon vaknar. 184 00:19:11,026 --> 00:19:12,819 Maghra. 185 00:19:15,113 --> 00:19:16,114 Baba. 186 00:19:18,575 --> 00:19:20,160 Jag är här med Haniwa. 187 00:19:22,996 --> 00:19:24,540 Jag är så glad att du är här. 188 00:19:24,623 --> 00:19:25,916 Jag har varit så orolig. 189 00:19:27,251 --> 00:19:29,962 Huset bara… sprängdes i bitar. 190 00:19:30,921 --> 00:19:34,383 Jag vet. Det är gudsdundret. Bomberna. 191 00:19:35,342 --> 00:19:36,844 Lyckades ni inte stoppa dem? 192 00:19:37,845 --> 00:19:38,846 Nej. 193 00:19:40,097 --> 00:19:41,098 Wolffe! 194 00:19:41,181 --> 00:19:44,017 Ingen fara. Han är oskadd. Du räddade honom. 195 00:19:47,354 --> 00:19:49,940 Var är Kofun? Varför är han inte här? 196 00:19:51,108 --> 00:19:52,484 Vi sände honom för att varna er. 197 00:19:53,068 --> 00:19:54,278 Nej, han har inte kommit. 198 00:19:54,361 --> 00:19:56,989 -Var är han? Han kan vara skadad. -Vi ska hitta honom. 199 00:19:57,573 --> 00:19:59,074 Det är mitt fel. 200 00:20:01,910 --> 00:20:04,788 Mamma. Var inte dum. 201 00:20:04,872 --> 00:20:07,708 Nej, du gjorde ditt bästa för att få fred med Trivantes. 202 00:20:09,585 --> 00:20:13,046 Nej, det är inte Trivantes. Det är Sibeth. 203 00:20:14,381 --> 00:20:15,757 Hur är det möjligt? 204 00:20:15,841 --> 00:20:17,759 Sibeth skapade en allians 205 00:20:17,843 --> 00:20:20,679 mellan häxfinnarna som revolterat och Tormadas armé. 206 00:20:21,180 --> 00:20:23,473 Jag skyddade henne från avrättning. 207 00:20:24,600 --> 00:20:26,435 Jag lät häxfinnarna leva. 208 00:20:27,978 --> 00:20:30,647 Jag skapade armén som nu kommer att förgöra oss. 209 00:20:33,775 --> 00:20:34,943 Jag måste gå ut. 210 00:20:37,988 --> 00:20:41,366 Vänta. Mamma. 211 00:20:42,117 --> 00:20:43,911 Haniwa, vad ser du? 212 00:20:44,411 --> 00:20:49,208 Hyddorna står i brand. Det ligger döda och skadade överallt. 213 00:20:51,502 --> 00:20:56,632 Folk stapplar omkring… 214 00:20:59,134 --> 00:21:00,636 …och de ser skräckslagna ut. 215 00:21:01,220 --> 00:21:05,891 Det är klart att de är skräckslagna. Eld faller från himlen som regn. 216 00:21:06,683 --> 00:21:08,894 Det faller inte längre eld från himlen. 217 00:21:08,977 --> 00:21:09,978 För ögonblicket. 218 00:21:11,772 --> 00:21:13,899 Sibeth låter oss veta att hon har kontrollen. 219 00:21:15,150 --> 00:21:19,029 Tamacti, låt kungliga gardet släcka elden 220 00:21:19,112 --> 00:21:20,948 och samla och hjälpa de skadade. 221 00:21:21,031 --> 00:21:24,493 Evakuera dem som kan färdas snabbt till Altoona, 222 00:21:24,576 --> 00:21:27,955 där vi omgrupperar och gör oss redo för strid. 223 00:21:31,750 --> 00:21:33,752 Vi måste hitta din bror. 224 00:21:33,836 --> 00:21:37,881 Vi hittade mamma och Wolffe. Vi ska hitta Kofun. 225 00:21:40,050 --> 00:21:41,051 Kom, mamma. 226 00:21:51,395 --> 00:21:56,859 Kofun! Tyvärr har vi inte presenterats för varandra ordentligt förrän nu. 227 00:21:58,902 --> 00:22:02,447 Vi har haft fullt upp, som du säkert vet. 228 00:22:04,324 --> 00:22:05,534 Jag vet vem du är. 229 00:22:06,910 --> 00:22:08,871 Ja, det tror jag säkert. 230 00:22:11,790 --> 00:22:13,041 Och jag vill bara säga 231 00:22:14,042 --> 00:22:19,381 att även om det känns hopplöst just nu, har du fortfarande alternativ. 232 00:22:20,841 --> 00:22:21,925 Alternativ? 233 00:22:23,343 --> 00:22:27,264 Dina gåvor har inte alltid uppskattats efter förtjänst. 234 00:22:30,184 --> 00:22:33,896 Alltså… payanerna ser dig som en häxa, 235 00:22:34,730 --> 00:22:38,442 trivantierna ser dig som ett hot mot republiken, och jag… 236 00:22:40,694 --> 00:22:41,945 Jag beundrar dig. 237 00:22:43,363 --> 00:22:45,032 Jag förstår din potential. 238 00:22:47,409 --> 00:22:48,619 Om du ansluter dig till mig… 239 00:22:48,702 --> 00:22:50,245 Du försökte döda oss. 240 00:22:50,329 --> 00:22:54,082 Ja, men det var förut. Läget har förändrats. 241 00:22:54,666 --> 00:22:58,921 Jag hade ingen aning om att jag skulle liera mig med drottning Kane. 242 00:23:00,881 --> 00:23:02,758 Hon dödar dig när hon är färdig med dig. 243 00:23:02,841 --> 00:23:04,009 Precis. 244 00:23:04,593 --> 00:23:08,180 Eller så dödar jag henne. Eller så dödar ingen nån. 245 00:23:10,224 --> 00:23:14,770 Varje dag är en ny dag, Kofun. Idag kan bli en ny dag för dig. 246 00:23:14,853 --> 00:23:15,938 Dra åt helvete. 247 00:23:16,021 --> 00:23:17,731 Visst, såklart. 248 00:23:19,191 --> 00:23:22,402 Pojkar i din ålder tror jämt att de vet så mycket, 249 00:23:22,486 --> 00:23:25,656 fast de är för dumma att inse vad de inte vet. 250 00:23:25,739 --> 00:23:27,324 Jag vet att min far ska döda dig. 251 00:23:27,991 --> 00:23:31,703 Som jag sa. Dum. Vi har gott om tid att undervisa dig. 252 00:23:31,787 --> 00:23:32,788 Vad är det? 253 00:23:33,789 --> 00:23:35,707 Drottningen har sänt bud efter honom. 254 00:23:36,458 --> 00:23:37,459 Varför? 255 00:23:39,545 --> 00:23:41,046 Fråga henne själv. 256 00:24:18,208 --> 00:24:20,460 Deras läger är cirka 100 hjärtslag rakt österut. 257 00:24:21,670 --> 00:24:22,838 Hur många soldater? 258 00:24:25,716 --> 00:24:27,759 Jag kan se cirka 50 stycken. 259 00:24:31,013 --> 00:24:32,264 Var är resten? 260 00:24:38,937 --> 00:24:40,022 Tyst. 261 00:24:42,107 --> 00:24:44,109 Vi kan inte ta oss ut ur staden. 262 00:24:44,193 --> 00:24:45,694 Kommer de att invadera? 263 00:24:45,777 --> 00:24:46,778 Jag tror inte det. 264 00:24:47,821 --> 00:24:51,617 Varför riskera soldater när de kan fortsätta kasta bomber? 265 00:24:52,284 --> 00:24:55,871 Sibeth vill ha tillbaka sin stad. Varför skulle hon förstöra den? 266 00:24:56,371 --> 00:24:58,415 Hon kunde ha avlossat många fler, 267 00:24:59,249 --> 00:25:02,920 men det faktum att vi ännu står betyder att hon vill ha staden intakt. 268 00:25:04,588 --> 00:25:06,757 För att få det, måste hon sända in armén. 269 00:25:09,718 --> 00:25:12,679 Om Harlan och Trovere lyckades övertala folket i Trivantes 270 00:25:12,763 --> 00:25:15,349 kan de vara på väg hit med förstärkningar just nu. 271 00:25:15,933 --> 00:25:18,852 Mamma. Harlan är död. 272 00:25:25,067 --> 00:25:26,318 Han dog för att rädda mig. 273 00:25:34,409 --> 00:25:35,410 Mamma… 274 00:25:36,578 --> 00:25:40,749 Han ville att jag skulle ge dig en sak. 275 00:25:47,631 --> 00:25:48,632 En nyckel? 276 00:25:50,634 --> 00:25:51,635 Till vad? 277 00:25:52,344 --> 00:25:55,180 Jag vet inte. Den kunde hjälpa, sa han. 278 00:26:10,821 --> 00:26:12,155 Haniwa? 279 00:26:12,948 --> 00:26:14,283 Kofun. 280 00:26:14,366 --> 00:26:15,367 Kofun? 281 00:26:16,410 --> 00:26:18,287 -Är du oskadd? -Är du? 282 00:26:18,370 --> 00:26:20,163 Ja. Pappa. 283 00:26:21,623 --> 00:26:23,041 Var har du varit? 284 00:26:23,125 --> 00:26:26,086 Sibeth infångade mig precis utanför staden. 285 00:26:30,883 --> 00:26:32,259 Hon sände ett meddelande. 286 00:26:32,342 --> 00:26:33,760 Ett meddelande? 287 00:26:33,844 --> 00:26:35,053 Ja, hon knöt det. 288 00:26:39,141 --> 00:26:42,186 Hon kräver din abdikering och total kapitulation. 289 00:26:44,563 --> 00:26:46,440 Du ska gå ensam till hennes läger, 290 00:26:47,107 --> 00:26:50,903 där du överlämnar kronan och kungadömet till henne. 291 00:26:52,654 --> 00:26:54,281 Hon säger att om du inte går snart, 292 00:26:54,364 --> 00:26:58,994 ska hon lägga Pennsa och alla här i aska. 293 00:27:11,757 --> 00:27:16,345 Hon vill inte bara ha kungadömet tillbaka. Hon vill straffa mig. 294 00:27:17,471 --> 00:27:20,182 -Du får inte gå. -Vi ska inte ha det här samtalet, Haniwa. 295 00:27:20,265 --> 00:27:21,850 -Självklart går jag. -Hon dödar dig. 296 00:27:21,934 --> 00:27:25,229 Hon dödar oss alla och många fler om jag inte går. 297 00:27:27,564 --> 00:27:31,276 Hon är min syster, och hur mycket jag än föraktar henne 298 00:27:32,277 --> 00:27:34,780 var jag oförmögen att döda henne när det var dags. 299 00:27:34,863 --> 00:27:37,449 Hon kanske känner samma tvekan när det gäller mig. 300 00:27:37,533 --> 00:27:39,034 Det tror du inte själv. 301 00:27:39,117 --> 00:27:42,538 Det spelar ingen roll. Jag måste gå. Jag kan inte låta henne… 302 00:27:43,664 --> 00:27:45,165 -Maghra! -Mamma! 303 00:27:50,629 --> 00:27:52,256 Du äter inte, säger Paris. 304 00:27:52,965 --> 00:27:56,718 Varför får jag inte lämna grottan? Är jag din fånge? 305 00:27:58,262 --> 00:28:01,348 Byborna… De är misstänksamma mot främlingar. 306 00:28:02,266 --> 00:28:04,434 Det är farligt för dig att vara ute. 307 00:28:04,518 --> 00:28:06,770 Om de inte vill ha mig här, ger jag mig av. 308 00:28:07,396 --> 00:28:08,772 Och vart skulle du ta vägen? 309 00:28:13,068 --> 00:28:15,529 Du har inte ens sagt ditt namn eller varifrån du kommer. 310 00:28:17,030 --> 00:28:20,117 Om du vill att vi ska lita på dig, måste du lita på oss. 311 00:28:21,743 --> 00:28:22,870 Du kan lita på mig. 312 00:28:24,746 --> 00:28:26,081 Varför skulle jag lita på dig? 313 00:28:26,957 --> 00:28:28,917 Tja, det är jag som har skyddat dig. 314 00:28:32,212 --> 00:28:33,213 Det är Maghra. 315 00:28:34,715 --> 00:28:37,718 -Vad? -Mitt namn är Maghra. 316 00:28:38,886 --> 00:28:42,014 Maghra? Vad är det för ett namn? 317 00:28:43,015 --> 00:28:45,392 Vad är Baba för ett namn? 318 00:28:46,977 --> 00:28:48,228 Du har en poäng där, Maghra. 319 00:28:52,900 --> 00:28:54,610 Varför är du den som skyddar mig? 320 00:28:56,778 --> 00:28:59,281 För att jag en gång var i samma situation som du. 321 00:29:00,365 --> 00:29:02,492 Hur fick du byborna att lita på dig? 322 00:29:03,952 --> 00:29:05,537 Jag besegrade deras starkaste krigare. 323 00:29:07,456 --> 00:29:09,208 Då måste väl jag besegra dig. 324 00:29:12,252 --> 00:29:13,253 Ja. 325 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 Mamma? 326 00:29:27,392 --> 00:29:28,393 Mår du bra? 327 00:29:29,645 --> 00:29:30,896 Maghra. 328 00:29:33,023 --> 00:29:34,358 Jadå, jag mår bra. 329 00:29:35,442 --> 00:29:36,652 Vi är här allihop. 330 00:29:45,911 --> 00:29:47,913 Jag måste… Jag måste gå. 331 00:29:47,996 --> 00:29:50,874 Nej, nej. Vi låter dig inte gå. 332 00:29:53,544 --> 00:29:57,089 Hon dödar dig direkt, och inget är vunnet. 333 00:29:58,966 --> 00:30:00,384 Pennsa, då? 334 00:30:00,968 --> 00:30:03,470 Hon kommer att bränna hela staden för att trotsa mig. 335 00:30:03,554 --> 00:30:04,763 Det får inte hända. 336 00:30:04,847 --> 00:30:08,225 Om hon tänker förgöra Pennsa, gör hon det vare sig du lever eller är död. 337 00:30:08,308 --> 00:30:09,935 Finns inget sätt att evakuera staden? 338 00:30:10,018 --> 00:30:13,021 -De har trupper utanför alla portar. -Då slår vi oss ut. 339 00:30:13,105 --> 00:30:15,649 Så fort de hör ljud av motstånd, kommer bomberna. 340 00:30:16,316 --> 00:30:17,985 Bomberna kommer i alla fall, 341 00:30:18,652 --> 00:30:20,988 men den här familjen ska inte vara här då. 342 00:30:22,406 --> 00:30:23,407 Harlan. 343 00:30:24,741 --> 00:30:25,868 Vad är det där? 344 00:30:29,079 --> 00:30:31,456 Han var jämt tre steg före alla andra. 345 00:30:32,708 --> 00:30:35,002 Han kunde reta gallfeber på mig. 346 00:30:36,587 --> 00:30:40,966 Han gav mig inget skäl att lita på honom. Ändå gjorde jag det. 347 00:30:41,592 --> 00:30:45,554 Han kunde ha räddat sig själv, men kom tillbaka för min skull. 348 00:30:52,936 --> 00:30:53,937 Kanske här? 349 00:31:01,361 --> 00:31:02,988 -Nej? -Nej. 350 00:31:09,244 --> 00:31:10,537 Han var förälskad i dig. 351 00:31:24,301 --> 00:31:25,302 Jag använde honom. 352 00:31:28,055 --> 00:31:29,097 Nu är han död. 353 00:31:33,101 --> 00:31:37,105 Harlan slog mig som en som bara lät sig användas om han själv ville. 354 00:31:50,369 --> 00:31:51,453 Vad är det? 355 00:31:54,665 --> 00:31:56,291 -Mamma. -Kan du ta hit det? 356 00:32:05,926 --> 00:32:07,052 En ljudstav? 357 00:32:08,595 --> 00:32:09,805 Vad mer finns i skrinet? 358 00:32:12,599 --> 00:32:13,684 Bara en gammal karta. 359 00:32:23,235 --> 00:32:24,486 Det ser ut som Pennsa. 360 00:32:25,404 --> 00:32:27,823 Det är Pennsa, men… 361 00:32:29,950 --> 00:32:31,410 …nåt mer också. 362 00:32:33,203 --> 00:32:34,705 Åh, Harlan. 363 00:32:35,789 --> 00:32:38,166 Åh, din luriga rackare. 364 00:32:38,792 --> 00:32:39,793 Vad är det? 365 00:32:40,711 --> 00:32:44,131 Tunnlar. Smugglartunnlar. 366 00:32:45,132 --> 00:32:46,508 Vart leder de? 367 00:32:47,801 --> 00:32:50,345 Ut ur staden. Kom. 368 00:33:04,109 --> 00:33:05,569 Min drottning. 369 00:33:06,528 --> 00:33:08,614 Tormada. Kom och sitt med mig. 370 00:33:21,668 --> 00:33:24,838 Hur går det med dina intriger? 371 00:33:26,757 --> 00:33:29,843 Vid det här laget har vårt ultimatum överlämnats. 372 00:33:32,179 --> 00:33:33,722 Jag är säker på 373 00:33:33,805 --> 00:33:36,433 att min syster snart kommer hit och kapitulerar. 374 00:33:37,601 --> 00:33:41,939 Och då blir hela Paya vårt. 375 00:33:42,022 --> 00:33:45,526 Att jämna Pennsa med marken sänder ett mer dramatiskt budskap. 376 00:33:46,652 --> 00:33:50,697 Jag har inte utstått allt detta för att regera över husspillror och lik. 377 00:33:52,157 --> 00:33:54,952 Paya kommer att rätta sig efter Maghras abdikering. 378 00:33:55,744 --> 00:33:57,913 Det är inte Paya jag talar om. 379 00:33:59,957 --> 00:34:00,958 Trivantes. 380 00:34:01,625 --> 00:34:03,418 Underskatta inte deras makt. 381 00:34:04,169 --> 00:34:05,671 Underskatta inte vår makt. 382 00:34:07,506 --> 00:34:08,882 Det gör jag inte, tro mig. 383 00:34:10,300 --> 00:34:11,885 Men jag har en begäran. 384 00:34:13,804 --> 00:34:16,139 -Din systerson. -Kofun? 385 00:34:17,306 --> 00:34:19,893 Du borde ha frågat mig innan du frigav honom. 386 00:34:21,311 --> 00:34:23,397 Nu när jag har mist resten av Jerlamarels barn, 387 00:34:23,480 --> 00:34:27,025 vore han ovärderlig för mig. 388 00:34:31,154 --> 00:34:34,241 Inser du att mitt avtal med häxfinnarna 389 00:34:34,324 --> 00:34:37,327 bygger på överenskommelsen att alla seende är häxor 390 00:34:37,411 --> 00:34:38,786 och måste brännas? 391 00:34:38,871 --> 00:34:40,414 Jag behöver dem inte så länge. 392 00:34:41,581 --> 00:34:47,254 Jag jobbar på ett system där synförmåga inte längre är nödvändig. 393 00:34:50,047 --> 00:34:51,466 Men till dess 394 00:34:51,550 --> 00:34:55,387 måste häxfinnarna gå med på att göra vissa undantag. 395 00:34:56,804 --> 00:34:59,057 -Häxfinnarna kan vara farliga. -Det kan jag också. 396 00:35:00,809 --> 00:35:03,103 De har Gud på sin sida. 397 00:35:04,021 --> 00:35:08,775 Ta inte illa upp, men jag tror inte på Gud. 398 00:35:09,860 --> 00:35:10,861 Gör du inte? 399 00:35:20,412 --> 00:35:22,998 Du kanske inte har mött rätt gud än. 400 00:35:33,342 --> 00:35:36,178 -Tolkar du den verkligen rätt? -Ja. 401 00:35:36,261 --> 00:35:38,013 Alla landmärken finns med. 402 00:35:38,597 --> 00:35:39,598 Låt mig se. 403 00:35:47,356 --> 00:35:48,357 Den här vägen. 404 00:36:45,205 --> 00:36:47,541 Enligt kartan ska det vara precis här. 405 00:36:54,047 --> 00:36:55,048 Jag ser ingenting. 406 00:36:56,717 --> 00:36:58,010 Kartan kanske är felaktig. 407 00:36:59,386 --> 00:37:00,804 Du kände inte Harlan. 408 00:37:02,806 --> 00:37:04,349 Kartan är inte felaktig. 409 00:37:10,230 --> 00:37:11,607 Hallå? 410 00:37:18,530 --> 00:37:19,656 Det finns inget här. 411 00:37:57,236 --> 00:37:58,237 Jag är strax tillbaka. 412 00:38:36,358 --> 00:38:37,943 Vi följer tunneln till dess slut. 413 00:38:38,777 --> 00:38:41,238 Den mynnar ut i en liten grotta i bergen. 414 00:38:41,321 --> 00:38:42,531 Strax väster om Pennsa. 415 00:38:43,156 --> 00:38:46,702 Om vi ger oss iväg genast är vi halvvägs till Altoona innan de anar nåt. 416 00:38:46,785 --> 00:38:49,121 Vad hindrar dem från att föra bomber till Altoona? 417 00:38:49,204 --> 00:38:51,290 Sibeths armé är ännu liten. 418 00:38:51,373 --> 00:38:54,626 Vi kan omgruppera i Altoona. Samla soldater. 419 00:38:54,710 --> 00:38:57,838 Vara redo innan de kan etablera en position 420 00:38:57,921 --> 00:38:58,922 som de gjorde här. 421 00:39:00,340 --> 00:39:01,675 Vi har ingen tid att förlora. 422 00:39:02,801 --> 00:39:07,431 Kapten Gosset, låt era mannar samla ihop stadens folk genast. 423 00:39:08,473 --> 00:39:10,267 Ingen tar med sig mer än de kan bära. 424 00:39:10,767 --> 00:39:14,730 Haniwa, du och Wren leder kaptenen till tunneln ni fann. 425 00:39:20,736 --> 00:39:24,323 Kofun, Tamacti, Ranger. 426 00:39:25,866 --> 00:39:27,242 Lämna oss en stund. 427 00:39:40,005 --> 00:39:41,006 Baba. 428 00:39:44,468 --> 00:39:45,761 Du har inte sagt ett ord. 429 00:39:47,930 --> 00:39:52,100 Du är drottning. Du vet vad som är bäst för ditt folk. 430 00:39:54,728 --> 00:39:57,022 Ja, jag måste ta vård om kungariket. 431 00:39:57,105 --> 00:40:01,652 Men du är min man. Och far till Haniwa och Kofun. 432 00:40:03,320 --> 00:40:05,656 Så du måste avgöra vad som är bäst för oss. 433 00:40:09,243 --> 00:40:10,369 Jag förstår inte. 434 00:40:11,995 --> 00:40:14,581 Min syster jagade oss i 17 år. 435 00:40:16,208 --> 00:40:19,294 Hon slutade inte då, och hon lär inte sluta nu. 436 00:40:20,712 --> 00:40:22,548 Hon slutar aldrig jaga den här familjen. 437 00:40:27,886 --> 00:40:29,263 Vad vill du ha sagt? 438 00:40:31,139 --> 00:40:35,644 Att du hade rätt hela tiden. 439 00:40:37,938 --> 00:40:40,315 När vi har lett folket ut ur Pennsa, 440 00:40:40,399 --> 00:40:45,404 ska du, jag, Kofun, Wolffe och Haniwa ge oss iväg långt bort. 441 00:40:46,071 --> 00:40:48,532 Tillbaka upp i bergen, eller ännu längre bort, 442 00:40:49,074 --> 00:40:51,451 där vi kan bli den familj vi en gång var. 443 00:40:54,162 --> 00:40:55,163 Med mig borta 444 00:40:55,247 --> 00:40:58,876 kanske min syster har mindre lust att rikta sin vrede mot payanerna. 445 00:41:03,088 --> 00:41:04,089 Är du säker? 446 00:41:07,384 --> 00:41:10,679 Jag har varit mor mycket längre än jag varit drottning. 447 00:41:12,097 --> 00:41:16,059 Och om jag är en dålig drottning för att jag sätter familjen först… 448 00:41:18,520 --> 00:41:22,649 …så visar det bara att jag inte borde vara drottning. 449 00:41:25,736 --> 00:41:27,070 Jag känner ingenting. 450 00:41:27,988 --> 00:41:30,073 -Här. -Menar du här? 451 00:41:31,200 --> 00:41:32,242 Ja, där är det. 452 00:41:34,828 --> 00:41:36,872 -Här. Känner du? -Var? Jaha, här. 453 00:41:36,955 --> 00:41:39,625 Nej. Fortfarande inget. 454 00:41:41,335 --> 00:41:44,880 Du vill bara ha en ursäkt för att få känna på mig. 455 00:41:44,963 --> 00:41:48,759 -Du kanske tycker om det. -Kanske det. 456 00:41:54,806 --> 00:41:56,058 Känner du fortfarande inget? 457 00:41:58,393 --> 00:41:59,561 Den kanske är rädd för mig. 458 00:42:01,855 --> 00:42:04,191 Det är kanske inte barnet som är rädd. 459 00:42:05,651 --> 00:42:08,529 Vad pratar du om? Varför skulle jag vara rädd? 460 00:42:10,155 --> 00:42:11,865 För att du aldrig har haft ett barn. 461 00:42:15,369 --> 00:42:17,913 Och det här barnet, skulle det bli mitt? 462 00:42:24,837 --> 00:42:26,338 Vill du inte det? 463 00:42:30,259 --> 00:42:31,635 Lika mycket som jag vill ha dig. 464 00:42:34,638 --> 00:42:36,473 Då är vi dina, båda två. 465 00:42:43,939 --> 00:42:44,982 Jag älskar dig. 466 00:42:49,987 --> 00:42:53,198 Jag älskar dig, Baba Voss. 467 00:42:55,617 --> 00:42:57,119 Jag älskar dig, Maghra Voss. 468 00:43:01,206 --> 00:43:03,083 Kommer det alltid att vara så här, tror du? 469 00:43:04,668 --> 00:43:05,878 Är du rädd att det tar slut? 470 00:43:07,129 --> 00:43:08,380 Jag fruktar för mitt barn. 471 00:43:14,136 --> 00:43:15,846 Jag svär att jag hellre dör 472 00:43:15,929 --> 00:43:18,348 än låter nåt hända dig eller ditt barn. 473 00:43:20,601 --> 00:43:22,060 Och vi ska beskydda dig. 474 00:43:22,978 --> 00:43:23,979 Ja. 475 00:43:25,147 --> 00:43:27,566 -Ja, beskydda mig. Jag behöver det. -Ja. 476 00:43:27,649 --> 00:43:29,193 -Vänta. -Vad är det? 477 00:43:29,276 --> 00:43:30,736 Känner du? 478 00:43:30,819 --> 00:43:32,362 -Där är det. -Ja? 479 00:43:32,446 --> 00:43:34,823 -Det sparkar. Igen. -Ja. 480 00:43:35,824 --> 00:43:38,827 -Oj, det är ett argt barn. -Oj. 481 00:43:38,911 --> 00:43:40,579 Han har humör som sin mor. 482 00:43:41,288 --> 00:43:44,208 Humör? Jag har inte humör. Vad menar du? 483 00:43:44,291 --> 00:43:47,336 -Nej, klart att du inte har det. -Jag har inte humör. Vad menar du? 484 00:43:48,212 --> 00:43:49,630 Du ska inte tala om humör. 485 00:43:49,713 --> 00:43:52,841 -Titta där. Kaxigt barn. -Ja. Kaxigt… 486 00:43:52,925 --> 00:43:55,135 Kaxig och argsint som din mor. 487 00:44:12,236 --> 00:44:13,987 Din hund luktar illa. 488 00:44:14,571 --> 00:44:16,031 Upp med dig. 489 00:44:17,533 --> 00:44:18,909 Nej, det är jag. 490 00:44:18,992 --> 00:44:20,118 Upp med dig. 491 00:44:21,620 --> 00:44:23,163 Du borde fara hem, min vän. 492 00:44:24,581 --> 00:44:27,793 Mitt hem sprängdes i luften tack vare dig. 493 00:44:28,669 --> 00:44:31,547 -Du vet vad jag menar. -Och du vet vad jag menar. 494 00:44:36,718 --> 00:44:40,264 Jag har undvikit folk i nära 20 år. 495 00:44:42,683 --> 00:44:44,226 Om jag överlever det här, 496 00:44:44,309 --> 00:44:47,354 kommer snart dagen då jag ska undvika dem i 20 år till. 497 00:44:48,772 --> 00:44:50,148 Men idag är inte den dagen. 498 00:44:51,650 --> 00:44:52,651 För tusan, Ranger. 499 00:44:53,569 --> 00:44:54,945 Om nåt händer dig, 500 00:44:55,028 --> 00:44:57,406 kommer Lu att jaga mig och döda mig i sömnen. 501 00:44:58,240 --> 00:45:02,828 Nej. Hon väcker dig först, så att du känner det. 502 00:45:06,248 --> 00:45:08,876 Jag gjorde valet att lämna bergen. 503 00:45:09,668 --> 00:45:12,296 Det kanske visar sig ha varit ett hemskt misstag, 504 00:45:13,088 --> 00:45:16,675 men än så länge är min klinga vass. 505 00:45:16,758 --> 00:45:19,928 Mitt röka är gott och solen värmer skönt på mitt ansikte. 506 00:45:20,012 --> 00:45:23,056 Så som läget nu är, 507 00:45:24,308 --> 00:45:27,227 stannar jag nog och tar reda på hur historien slutar. 508 00:45:29,897 --> 00:45:30,939 Vad tror du? 509 00:45:32,858 --> 00:45:34,902 Att du röker för mycket av den där örten. 510 00:45:36,403 --> 00:45:38,488 -Ja, kanske det. -För mycket. 511 00:45:41,241 --> 00:45:43,118 Eller så röker du inte tillräckligt. 512 00:46:23,534 --> 00:46:25,619 Vi har samlat ihop alla medborgare. 513 00:46:25,702 --> 00:46:27,621 De som inte är här än kommer snart. 514 00:46:28,372 --> 00:46:29,665 Jag hör oro i din röst. 515 00:46:33,126 --> 00:46:37,673 Har ni nånsin undrat över varför vi äter bison och hjort, men inte björn? 516 00:46:39,925 --> 00:46:42,386 När man jagar bison och hjort flyr de, 517 00:46:42,469 --> 00:46:44,304 och det gör dem sårbara. 518 00:46:45,055 --> 00:46:48,433 Om man jagar en björn, blir man själv jagad av den. 519 00:46:49,643 --> 00:46:52,771 En tumregel är att de som flyr är de som blir uppätna. 520 00:46:53,438 --> 00:46:56,066 Du instämde i att vi har en bättre chans i Altoona. 521 00:46:56,149 --> 00:47:00,070 Ja, men först måste vi klara oss dit. 522 00:47:02,614 --> 00:47:04,157 Mamma, jag är så ledsen. 523 00:47:04,241 --> 00:47:06,159 -Det här är mitt fel. -Kofun. 524 00:47:06,243 --> 00:47:09,454 -Jag släppte loss henne. -Jag lät henne leva. 525 00:47:09,538 --> 00:47:12,791 Hallå. Mina kära. Lyssna på mig. 526 00:47:12,875 --> 00:47:14,209 Haniwa. 527 00:47:15,711 --> 00:47:19,756 Ni är inte bara min familj, utan de bästa jag nånsin känt. 528 00:47:21,717 --> 00:47:24,636 Jag har burit på skuldkänslor 529 00:47:25,846 --> 00:47:30,642 för alkenny, för Edo, för allt som hände innan. 530 00:47:32,895 --> 00:47:36,106 Och min stundtals kloke vän Ranger har lärt mig 531 00:47:36,190 --> 00:47:39,526 att det aldrig leder till nåt gott att skuldbelägga sig själv. 532 00:47:40,986 --> 00:47:43,614 Man måste rikta blicken framåt, inte bakåt. 533 00:47:45,157 --> 00:47:46,783 -Ja. -Är det vad du skulle göra? 534 00:47:49,286 --> 00:47:50,954 Det är vad en klok man skulle göra. 535 00:47:59,796 --> 00:48:02,341 Kom, mina kära. Nu ger vi oss härifrån. 536 00:48:07,554 --> 00:48:08,805 Mamma. 537 00:48:08,889 --> 00:48:09,890 Den här vägen. 538 00:49:05,737 --> 00:49:08,031 Kom, raring. Nej, nej. 539 00:49:09,241 --> 00:49:11,618 -Vi måste röra oss framåt. -Jag vill hem. 540 00:49:11,702 --> 00:49:14,371 Vi kan inte gå hem. Vi måste fortsätta. 541 00:49:14,454 --> 00:49:17,416 -Jag vill inte. -Snälla Bella. 542 00:49:18,292 --> 00:49:22,880 Ursäkta. Heter du Bella? 543 00:49:22,963 --> 00:49:25,299 -Ja. -Vilket vackert namn. 544 00:49:26,800 --> 00:49:27,968 Jag heter Maghra. 545 00:49:28,886 --> 00:49:29,887 Min drottning. 546 00:49:31,013 --> 00:49:33,765 -Är du rädd, Bella? -Ja. 547 00:49:33,849 --> 00:49:35,392 Det är jag också. 548 00:49:36,643 --> 00:49:39,313 Men vet du, jag har nåt som hjälper mig. 549 00:49:43,358 --> 00:49:44,359 Känn. 550 00:49:45,861 --> 00:49:47,821 Det är en ljudstav. 551 00:49:48,405 --> 00:49:50,908 Och det är ingen vanlig ljudstav, 552 00:49:50,991 --> 00:49:53,619 utan drottningens ljudstav. 553 00:49:55,037 --> 00:49:56,038 Lyssna. 554 00:50:01,126 --> 00:50:06,256 Jag har försökt hitta nån som kan förvara den säkert åt mig. 555 00:50:06,340 --> 00:50:08,550 -Kan du det, tror du? -Ja. 556 00:50:08,634 --> 00:50:09,927 Bra. 557 00:50:11,970 --> 00:50:15,057 Bär den genom tunneln åt mig. 558 00:50:15,641 --> 00:50:19,144 Och om du blir rädd, slår du den bara mot väggen 559 00:50:20,354 --> 00:50:21,939 och lyssnar på ljudet. 560 00:50:22,689 --> 00:50:25,943 Och minns att du är drottningens sändebud. 561 00:50:26,860 --> 00:50:27,861 Okej? 562 00:50:29,863 --> 00:50:31,448 Gå nu, modiga flicka. 563 00:50:37,120 --> 00:50:38,413 -Maghra. -Ja. 564 00:50:39,039 --> 00:50:40,040 Min älskade. 565 00:50:43,669 --> 00:50:45,671 Du är en sann drottning, min älskade. 566 00:50:48,966 --> 00:50:52,636 För ditt folk. Och för mig. 567 00:50:58,892 --> 00:50:59,893 Kom nu. 568 00:51:23,000 --> 00:51:26,545 I den här takten förblir vi under jord i ett dygn till. 569 00:51:27,379 --> 00:51:29,715 Vi går inte fortare än vår långsammaste medborgare. 570 00:51:30,883 --> 00:51:33,552 Baba Voss, du kan väl vara eftertrupp? 571 00:51:35,762 --> 00:51:36,763 Baba! 572 00:51:38,056 --> 00:51:39,057 Baba? 573 00:51:40,267 --> 00:51:42,769 -Var är han? -Han var nyss här. 574 00:51:44,688 --> 00:51:45,689 Stanna! 575 00:51:47,441 --> 00:51:48,442 Haniwa! 576 00:51:52,404 --> 00:51:53,405 Baba? 577 00:51:54,406 --> 00:51:56,033 -Var är han? -Baba? 578 00:51:57,034 --> 00:51:58,035 Jag vet inte. 579 00:51:59,578 --> 00:52:00,579 Pappa! 580 00:52:00,662 --> 00:52:03,498 Han kanske gick tillbaka för att hjälpa eftersläntrarna. 581 00:52:03,582 --> 00:52:05,542 -Jag skickar några spejare. -Nej. 582 00:52:06,793 --> 00:52:08,045 Han är inte där. 583 00:52:08,629 --> 00:52:10,547 Vad menar du? Vad sa han till dig? 584 00:52:10,631 --> 00:52:13,300 Han sa inget, för han vet att jag hade stoppat honom. 585 00:52:14,092 --> 00:52:16,887 Jag känner er far bättre än mig själv, och det gör ni med. 586 00:52:17,513 --> 00:52:18,931 Han gick tillbaka. 587 00:52:19,014 --> 00:52:21,725 -Va? -Varför gjorde han det? 588 00:52:21,808 --> 00:52:24,144 Han kan inte besegra en hel armé ensam. 589 00:52:26,855 --> 00:52:28,315 Han tänker döda min syster. 590 00:53:15,237 --> 00:53:16,864 Du röker verkligen för mycket. 591 00:53:18,574 --> 00:53:19,575 Det går inte. 592 00:53:25,789 --> 00:53:26,790 Vad tänker du göra? 593 00:53:29,084 --> 00:53:31,753 Söka upp den där demondrottningen och skära ut hennes hjärta. 594 00:53:31,837 --> 00:53:34,089 Det låter som en usel idé. 595 00:53:34,173 --> 00:53:35,382 Får jag följa med? 596 00:53:35,465 --> 00:53:36,466 Visst. 597 00:53:37,676 --> 00:53:39,303 Akta dig för vargar, Baba Voss. 598 00:53:40,512 --> 00:53:41,763 Det är vi som är vargarna. 599 00:53:42,306 --> 00:53:43,307 Okej. 600 00:54:55,128 --> 00:54:57,130 Undertexter: Bengt-Ove Andersson