1 00:00:05,005 --> 00:00:06,381 บรรจุอาวุธ เดี๋ยวนี้ 2 00:00:30,989 --> 00:00:33,992 ฝ่าบาทครับ เราเจอชายคนนี้ขี่ม้าผ่านไปในป่า 3 00:00:39,122 --> 00:00:40,123 ซิเบธ 4 00:00:43,126 --> 00:00:44,127 โคฟุน 5 00:00:46,171 --> 00:00:47,506 นั่นเจ้าจริงๆ ใช่ไหม 6 00:00:48,549 --> 00:00:51,426 ท่านมา… ท่านมาทำอะไรที่นี่ นี่มันอะไรกัน 7 00:00:51,510 --> 00:00:53,095 คุกเข่าต่อหน้าราชินีสิวะ ไอ้พ่อมด 8 00:00:53,178 --> 00:00:54,638 นางไม่ใช่ราชินีของข้า 9 00:00:57,933 --> 00:01:01,520 โคฟุนที่น่าสงสาร ตามหลังอยู่ก้าวนึงเสมอ 10 00:01:02,271 --> 00:01:06,859 แต่พูดตรงๆ ข้าต้องขอบใจเจ้า ที่ปล่อยข้าเป็นอิสระจากพันธนาการของน้องสาว 11 00:01:07,734 --> 00:01:09,528 ท่านรวมหัวกับทรีวานเทส 12 00:01:10,988 --> 00:01:13,073 ท่านเป็นบ้าไปแล้ว พวกมันจะทำลายเพนน์ซานะ 13 00:01:13,866 --> 00:01:17,077 เปล่า ข้าต่างหากที่จะทำลายเพนน์ซา 14 00:01:23,959 --> 00:01:25,419 โคฟุน อย่าทำให้ข้าต้องแคลงใจ 15 00:01:25,502 --> 00:01:28,964 ว่าความชอบพอที่ข้ามีต่อเจ้า อาจจะเป็นเรื่องผิดพลาด 16 00:01:30,966 --> 00:01:32,259 ท่านจะฆ่าคนนับพันเชียวนะ 17 00:01:32,926 --> 00:01:35,637 มักห์ราควรคิดถึงเรื่องนั้น ก่อนที่นางจะรัฐประหารข้า 18 00:01:38,348 --> 00:01:40,184 ทอร์มาดา เราพร้อมรึยัง 19 00:01:40,934 --> 00:01:42,186 พร้อมแล้ว ฝ่าบาท 20 00:01:42,686 --> 00:01:45,772 ซิเบธ ขอร้อง อย่าทำแบบนี้เลย 21 00:01:46,356 --> 00:01:47,524 ลงมือได้ 22 00:01:48,692 --> 00:01:49,818 รอฟังคำสั่งข้า 23 00:01:50,652 --> 00:01:52,905 รอก่อนนะ โคฟุน เจ้าไม่อยากพลาดชมแน่ๆ 24 00:01:54,072 --> 00:01:55,073 เอาตัวมันไป 25 00:02:33,987 --> 00:02:37,032 เจ้าเสียเวลามาฝังศพพวกกบฏทำไม 26 00:02:37,991 --> 00:02:40,786 ไม่มีใครจะสวดส่งวิญญาณพวกเขา เป็นครั้งสุดท้ายได้อีก 27 00:02:55,884 --> 00:02:56,885 ข้าเป็นคนฝึกฝนพวกเขา 28 00:03:00,848 --> 00:03:02,099 ข้าร่วมรบกับพวกเขา 29 00:03:08,605 --> 00:03:12,150 ไม่เคยคิดเลยว่ามันจะลงเอยแบบนี้ 30 00:03:14,987 --> 00:03:16,238 พวกมันพยายามฆ่าเรา 31 00:03:19,700 --> 00:03:24,413 พวกเขาทำในสิ่งที่พวกเขาเชื่อว่าถูกต้อง 32 00:03:29,042 --> 00:03:34,798 พวกเขาใช้ทั้งชีวิตเพื่อรับใช้อุดมการณ์ 33 00:03:37,009 --> 00:03:40,137 เราเป็นคนเปลี่ยนกฎเอง 34 00:04:01,909 --> 00:04:02,910 ไปกันเถอะ 35 00:04:05,746 --> 00:04:07,414 เตรียมการไปถึงไหนแล้ว 36 00:04:07,497 --> 00:04:11,376 มันค่อนข้างยาก ที่จะเตรียมรับมือกับศัตรูที่เราไม่รู้จัก 37 00:04:11,460 --> 00:04:13,295 และมีอาวุธที่เราไม่เข้าใจ 38 00:04:13,378 --> 00:04:14,922 แต่กองทัพมารวมตัวกันแล้ว 39 00:04:16,298 --> 00:04:18,257 เจ้าเชื่อที่ไชโลห์พูดเหรอ 40 00:04:18,341 --> 00:04:20,969 ที่ว่าซิเบธเข้าร่วมเป็นพันธมิตรกับทรีวานเทียน 41 00:04:21,053 --> 00:04:24,681 นักล่าแม่มดไม่โกหก และข้าเชื่อว่าพี่สาวท่านทำได้ทุกอย่าง 42 00:04:25,766 --> 00:04:29,478 ทรีวานเทียนมีประโยชน์อะไร ต่อซิเบธหรือนักล่าแม่มดล่ะ 43 00:04:30,020 --> 00:04:34,066 ถ้าทอร์มาดารวบรวมกำลังพลที่คดโกง จากกองทัพทรีวานเทียนได้ 44 00:04:34,691 --> 00:04:37,277 จำนวนคนของพวกมันอาจไม่มากเท่าที่เรากลัว 45 00:04:37,361 --> 00:04:40,948 เพราะงี้พวกมันอาจจะต้อนรับนางเป็นพันธมิตร 46 00:04:41,031 --> 00:04:44,451 จำนวนคนจะไม่มีความหมายเลย ถ้าระเบิดพวกนั้นทำได้อย่างที่บาบาบอก 47 00:05:06,974 --> 00:05:08,183 ติดอาวุธพร้อมรบแล้วครับ 48 00:05:10,143 --> 00:05:14,147 ทันทีที่เราไปถึงวัง ข้าจะสั่งให้กองทหารไปประจำอยู่ที่ทางเข้า 49 00:05:14,231 --> 00:05:16,275 เราจะไม่ปล่อยให้อาวุธพวกเขาเข้ามาในเมือง 50 00:05:31,373 --> 00:05:32,457 ยิง 51 00:05:34,918 --> 00:05:36,420 ยิง 52 00:06:00,694 --> 00:06:01,695 อะไรเหรอ 53 00:06:11,538 --> 00:06:13,123 - เรามาช้าไป - ไม่นะ 54 00:06:20,130 --> 00:06:21,131 ตายจริง 55 00:06:30,807 --> 00:06:31,808 มักห์รา 56 00:06:33,852 --> 00:06:34,895 มักห์รา 57 00:06:36,396 --> 00:06:37,397 ทามัคที 58 00:06:38,732 --> 00:06:40,943 พวกมันฝ่ากำแพงเราแล้ว มาเร็ว 59 00:06:41,902 --> 00:06:43,862 เปล่า พวกมันไม่ได้ฝ่ากำแพงเราเข้ามา 60 00:06:44,571 --> 00:06:48,033 ระเบิดลอยข้ามกำแพงมาต่างหาก ข้าได้ยิน 61 00:06:49,159 --> 00:06:50,160 วูล์ฟ 62 00:06:52,454 --> 00:06:53,622 อีกที 63 00:07:21,775 --> 00:07:24,611 ฮานิวา ฮานิวา 64 00:07:30,576 --> 00:07:32,327 เดินต่อไป เร็วเข้า 65 00:07:47,593 --> 00:07:48,594 มักห์รา 66 00:07:49,595 --> 00:07:51,430 - มักห์รา - พ่อคะ เราหานางไม่เจอ 67 00:07:51,513 --> 00:07:53,307 - เดินต่อไป โอเคนะ - โอเค 68 00:08:05,611 --> 00:08:06,987 - วูล์ฟ - อยู่นี่ค่ะ 69 00:08:11,200 --> 00:08:12,326 เราต้องรีบไปแล้ว 70 00:08:12,409 --> 00:08:14,119 - เราอยู่ที่นี่ปลอดภัยกว่า - ไม่ มาเร็ว 71 00:08:16,538 --> 00:08:17,539 ยิง 72 00:08:36,350 --> 00:08:39,227 หยุดนะ ไม่ อย่า 73 00:10:31,798 --> 00:10:34,426 หวัดดี นั่นใคร 74 00:10:36,970 --> 00:10:38,805 ใจเย็นๆ เจ้าปลอดภัยดี 75 00:10:40,098 --> 00:10:41,099 ข้าอยู่ที่ไหน 76 00:10:41,975 --> 00:10:43,393 เจ้าอยู่ในดินแดนของอัลเคนนี 77 00:10:44,311 --> 00:10:48,857 อัลเคนนี หนึ่ง… หนึ่งในชนเผ่าซ่อนเร้นน่ะเหรอ 78 00:10:50,526 --> 00:10:53,195 เจ้าพูดแบบนี้ แสดงว่าเจ้าไม่ได้มาจากชนเผ่าใด 79 00:10:56,281 --> 00:10:57,282 ใช่ 80 00:10:58,450 --> 00:10:59,451 แล้วมาจากไหน 81 00:11:01,411 --> 00:11:03,038 ภูเขาทางเหนือ 82 00:11:04,831 --> 00:11:06,083 มาซะไกลเชียว 83 00:11:08,961 --> 00:11:10,212 ข้ามาที่นี่ได้ยังไง 84 00:11:12,005 --> 00:11:13,131 จำไม่ได้เหรอ 85 00:11:16,176 --> 00:11:17,803 มี… ผู้หญิงคนนึง 86 00:11:20,305 --> 00:11:21,849 ใช่ พาริส 87 00:11:22,975 --> 00:11:26,311 นางพบเจ้าเดินเตร่อยู่กลางหิมะ นางจึงพาเจ้ากลับมายังหมู่บ้านนี้ 88 00:11:27,855 --> 00:11:29,731 นางบอกว่าเจ้าหลบหนีจากอะไรมาสักอย่าง 89 00:11:31,233 --> 00:11:34,945 นางบอกว่าเจ้าอาจจะยังหนีมาไม่ไกลพอ 90 00:11:43,662 --> 00:11:45,163 ฮานิวา มีอะไร 91 00:11:46,498 --> 00:11:49,543 วังถูกทำลายไปแล้ว พ่อคะ 92 00:11:51,670 --> 00:11:53,088 ท่านได้ยินอะไร 93 00:11:53,172 --> 00:11:55,007 โน โน 94 00:12:01,930 --> 00:12:02,931 โน 95 00:12:07,186 --> 00:12:08,187 มักห์รา 96 00:12:11,523 --> 00:12:13,483 มานี่มา เจ้าหนู พ่อคะ 97 00:12:13,567 --> 00:12:14,902 มักห์รา 98 00:12:17,487 --> 00:12:18,530 เรนเจอร์ มาช่วยข้าที 99 00:12:24,661 --> 00:12:25,996 บาบา วอส 100 00:12:26,079 --> 00:12:28,290 ทามัคที จุน เรนเจอร์ ช่วยเขาหน่อย 101 00:12:35,255 --> 00:12:38,091 นางยังหายใจอยู่ นางยังหายใจ มักห์รา 102 00:12:38,175 --> 00:12:41,178 ทอร์มาดา บอกข้าทีว่าเจ้าไม่ได้ทำให้ข้าผิดหวัง 103 00:12:42,221 --> 00:12:45,432 เหล่าอายูราของข้ารายงานว่า โจมตีโดนตรงๆ เลย ฝ่าบาท 104 00:12:49,811 --> 00:12:54,233 โคฟุน เจ้าเห็นอะไรบ้าง 105 00:12:56,443 --> 00:12:58,278 ท่านทิ้งระเบิดใส่ลูกของตัวเอง 106 00:12:59,112 --> 00:13:02,241 ถ้าแกตกอยู่ในอันตราย ก็เป็นเพราะแม่เจ้านั่นแหละที่เอาแกไปไว้ที่นั่น 107 00:13:02,324 --> 00:13:04,117 เหมือนที่นางทิ้งเจ้าไว้ที่นี่ไง 108 00:13:06,119 --> 00:13:07,120 ไปตายซะ 109 00:13:07,788 --> 00:13:09,331 เอาตัวเขาไปขังไว้ในกระโจมของข้า 110 00:13:16,964 --> 00:13:18,590 - บรรจุอาวุธ - เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวๆ 111 00:13:20,133 --> 00:13:23,262 ให้น้องสาวข้าได้ซึมซับ ช่วงเวลาครองตำแหน่งของนางตอนนี้ก่อน 112 00:13:24,221 --> 00:13:25,973 ความตายที่นางเป็นต้นเหตุ 113 00:13:26,723 --> 00:13:27,975 ท่านแน่ใจนะ 114 00:13:28,058 --> 00:13:30,394 เรารู้ผังเมืองและระบุพิกัดจุดสำคัญๆ แล้ว 115 00:13:31,144 --> 00:13:32,145 ไม่ต้องห่วง 116 00:13:32,855 --> 00:13:36,358 เพราะรู้นิสัยน้องข้าดี อีกเดี๋ยวเจ้าก็จะได้ทิ้งระเบิดเพิ่ม 117 00:14:05,220 --> 00:14:06,221 ข้าได้ยินเจ้า… 118 00:14:10,184 --> 00:14:12,144 กำลังดิ้นรนเพราะถูกเชือกมัดไว้ 119 00:14:14,688 --> 00:14:16,732 และข้าอดรู้สึกไม่ได้ 120 00:14:18,025 --> 00:14:20,861 ว่านั่นคือสิ่งที่เจ้าทำมาตลอด ตั้งแต่ข้าได้รู้จักเจ้า 121 00:14:22,196 --> 00:14:25,657 ดิ้นรนเพราะถูกเชือกที่มองไม่เห็นมัดไว้ 122 00:14:27,618 --> 00:14:30,787 เจ้าเป็นอิสระไม่ได้ แต่เจ้าก็ไม่เคยหยุดพยายาม 123 00:14:32,289 --> 00:14:34,499 ข้าว่านี่คือสิ่งที่ข้ารักที่สุดเกี่ยวกับตัวเจ้า 124 00:14:35,792 --> 00:14:39,338 ท่านไม่ได้รักข้า ท่านไม่รู้อะไรเกี่ยวกับความรัก 125 00:14:40,047 --> 00:14:41,340 ตรงกันข้ามเลย 126 00:14:41,423 --> 00:14:44,718 ข้ารักมากเกินไปด้วยซ้ำ รักลึกซึ้งเกินไป 127 00:14:46,470 --> 00:14:50,599 เพราะงี้ข้าถึงปล่อยให้ตัวเองเชื่อ ว่ามักห์ราจะไม่หักหลังข้าอีก 128 00:14:52,809 --> 00:14:54,436 ถ้าท่านรักข้า ท่านจะไม่ฆ่าข้า 129 00:15:00,150 --> 00:15:03,278 ข้าน่ะเหรอที่ไม่รู้อะไรเกี่ยวกับความรัก 130 00:15:18,210 --> 00:15:19,294 โคฟุนที่น่าสงสาร 131 00:15:23,090 --> 00:15:27,344 ปีก่อนเจ้ายังเป็นคนเผ่าอัลเคนนี เป็นแค่หนุ่มน้อยชาวเขาเท่านั้น 132 00:15:28,136 --> 00:15:33,600 แต่ตอนนี้เจ้าเป็นประจักษ์พยานของความรุ่งโรจน์ และความล่มสลายของอาณาจักร 133 00:15:35,185 --> 00:15:37,813 มีหลายอย่างเหลือเกินที่เจ้าไม่เข้าใจ 134 00:15:38,522 --> 00:15:41,525 ข้าเข้าใจดีว่าท่านคือฆาตกรและกบฏ 135 00:15:47,406 --> 00:15:50,993 แล้วมันทำให้ข้าต่างจากแม่เจ้ายังไง 136 00:15:55,998 --> 00:15:59,960 นางลุกฮือต่อต้านราชินีที่ฟ้าลิขิตมา แบบนี้นางไม่ใช่กบฏรึไง 137 00:16:01,003 --> 00:16:03,547 ครั้งสุดท้ายที่ข้าอยู่ในเพนน์ซา นางจัดให้มีการประหาร 138 00:16:03,630 --> 00:16:05,174 นางไม่ใช่ฆาตกรรึไง 139 00:16:07,050 --> 00:16:09,178 "กบฏ" "ฆาตกร" มันก็แค่คำพูด 140 00:16:10,596 --> 00:16:14,558 และฝ่ายใดก็ตามที่อยู่ข้างเดียวกับเรา จะเป็นผู้กำหนดความจริง 141 00:16:14,641 --> 00:16:17,186 - ท่านอยู่ข้างเดียวกับทรีวานเทียน - เปล่า 142 00:16:17,269 --> 00:16:20,063 ข้าอยู่ข้างเดียวกับเทพ 143 00:16:21,899 --> 00:16:25,569 ไม่งั้นเจ้าจะอธิบายยังไง ที่ข้ายังมีชีวิตรอดแม้โดนโทษประหาร 144 00:16:25,652 --> 00:16:27,779 และกำลังจะกอบกู้บัลลังก์ของข้าคืนมา 145 00:16:29,072 --> 00:16:32,784 เทพส่งลูกตาบอดของเจ้ามาให้ข้า 146 00:16:32,868 --> 00:16:36,163 เพื่อยืดเวลาการประหารออกไปนานพอ ให้ข้าหลบหนีมาได้ 147 00:16:36,246 --> 00:16:38,999 แกเป็นลูกของท่านเหมือนกัน ไม่ว่าท่านจะปฏิเสธอีกกี่ครั้งก็ตาม 148 00:16:41,126 --> 00:16:45,047 แกได้รับใช้จุดประสงค์อันศักดิ์สิทธิ์แล้ว และจะเป็นที่จดจำเพราะการนั้น 149 00:16:47,382 --> 00:16:48,592 ท่านคือปีศาจชัดๆ 150 00:16:52,930 --> 00:16:54,056 ส่วนเจ้าก็เป็นพ่อมด 151 00:16:56,016 --> 00:16:58,727 การครองราชย์ช่วงสั้นๆ ของแม่เจ้า อาจจะทำให้เจ้าหลงผิด 152 00:16:58,810 --> 00:17:00,479 คิดเป็นอย่างอื่นแทน 153 00:17:02,564 --> 00:17:06,108 แต่นอกกระโจมนี้มีนักล่าแม่มดนับร้อยคน 154 00:17:06,193 --> 00:17:10,696 ที่ยินดีจะเผาเจ้าทั้งเป็น เพื่อย้ำเตือนว่าเจ้าเป็นใคร 155 00:17:11,823 --> 00:17:14,034 ข้าต่างหากที่พยายามย้ำเตือนว่าท่านเป็นใคร 156 00:17:15,618 --> 00:17:16,828 ใครกันล่ะ 157 00:17:18,329 --> 00:17:19,623 ท่านเป็นแม่ของวูล์ฟ 158 00:17:22,960 --> 00:17:24,377 และแกต้องการท่าน 159 00:17:26,839 --> 00:17:30,384 ท่านบอกว่าแกถูกส่งมาเพื่อช่วยท่าน แกอาจจะยังไม่เสร็จภารกิจก็ได้ 160 00:17:32,886 --> 00:17:34,304 แกเป็นลูกท่านนะ 161 00:17:37,933 --> 00:17:39,268 แกเป็นลูกท่าน ซิเบธ 162 00:17:47,150 --> 00:17:48,277 ลูกในไส้ของท่าน 163 00:17:59,288 --> 00:18:00,289 ฟื้นเร็วเข้า 164 00:18:01,665 --> 00:18:02,666 มักห์รา 165 00:18:07,296 --> 00:18:09,298 ฟื้นทีเถอะ ขอร้อง ฟื้นเร็วสิ 166 00:18:09,840 --> 00:18:11,008 เจ้าชื่ออะไร 167 00:18:14,761 --> 00:18:16,054 จะไม่บอกชื่อให้ข้ารู้เหรอ 168 00:18:18,056 --> 00:18:19,433 ข้าไม่อยากโกหกเจ้า 169 00:18:23,228 --> 00:18:24,771 เจ้าเป็นหัวหน้าเผ่าอัลเคนนีเหรอ 170 00:18:26,064 --> 00:18:27,065 ใช่ 171 00:18:29,109 --> 00:18:30,277 แต่เจ้าไม่ได้มาจากที่นี่ 172 00:18:32,237 --> 00:18:34,823 ข้าไม่รู้จักสำเนียงเจ้า แต่ไม่ใช่คนที่มาจากภูเขาแน่ๆ 173 00:18:34,907 --> 00:18:37,117 - เจ้าถูกไล่ล่าอยู่รึเปล่า - เปล่า 174 00:18:38,035 --> 00:18:39,411 ไหนเจ้าบอกว่าไม่อยากโกหกไง 175 00:18:43,582 --> 00:18:46,460 ก่อนหน้านี้ข้าถูกไล่ล่า แต่ข้าเดินทางมานานมากแล้ว 176 00:18:46,543 --> 00:18:47,753 และไม่ได้ทิ้งร่องรอยอะไรไว้ 177 00:18:48,754 --> 00:18:49,755 เจ้าไม่รู้ซะหน่อย 178 00:18:50,839 --> 00:18:52,090 ใช่ ข้าไม่รู้ 179 00:18:54,760 --> 00:18:57,137 พักผ่อนซะ หายดีเมื่อไรก็ไปจากที่นี่ทันที 180 00:18:58,138 --> 00:19:00,098 มันอาจใช้เวลานานกว่าที่เจ้าคิด 181 00:19:01,433 --> 00:19:02,434 ทำไม 182 00:19:03,560 --> 00:19:04,686 ข้าตั้งท้องอยู่ 183 00:19:08,774 --> 00:19:10,025 นางฟื้นแล้ว 184 00:19:11,026 --> 00:19:12,819 มักห์รา มักห์รา 185 00:19:15,113 --> 00:19:16,114 บาบา 186 00:19:18,575 --> 00:19:20,160 ข้าอยู่ตรงนี้กับฮานิวา 187 00:19:22,996 --> 00:19:24,540 ดีใจจังที่ท่านฟื้น 188 00:19:24,623 --> 00:19:25,916 ข้ากังวลแทบแย่ 189 00:19:27,251 --> 00:19:29,962 บ้านมัน… แตกเป็นเสี่ยงๆ เลย 190 00:19:30,921 --> 00:19:34,383 ข้ารู้ เทพแห่งสายฟ้าไง ระเบิดน่ะ 191 00:19:35,342 --> 00:19:36,844 เจ้าหยุดยั้งพวกมันไม่ได้เหรอ 192 00:19:37,845 --> 00:19:38,846 ใช่ 193 00:19:40,097 --> 00:19:41,098 วูล์ฟ 194 00:19:41,181 --> 00:19:44,017 ไม่เป็นไรๆ แกปลอดภัย เจ้าช่วยแกไว้ได้ 195 00:19:47,354 --> 00:19:49,940 โคฟุนอยู่ไหน ทำไมเขาไม่อยู่ที่นี่ด้วย 196 00:19:51,108 --> 00:19:52,484 เราส่งเขาล่วงหน้ามาเตือนเจ้า 197 00:19:53,068 --> 00:19:54,278 ไม่ เขายังไม่ได้กลับมา 198 00:19:54,361 --> 00:19:56,989 - เขาอยู่ไหน เขาอาจจะบาดเจ็บ - เราจะหาเขาให้เจอ 199 00:19:57,573 --> 00:19:59,074 ทั้งหมดเป็นความผิดข้าเอง 200 00:20:01,910 --> 00:20:04,788 แม่คะ อย่าพูดบ้าๆ น่า 201 00:20:04,872 --> 00:20:07,708 ใช่ เจ้าทำดีที่สุดแล้ว เพื่อสร้างสันติภาพกับทรีวานเทส 202 00:20:09,585 --> 00:20:13,046 เปล่า ไม่ใช่ทรีวานเทส ซิเบธต่างหาก 203 00:20:14,381 --> 00:20:15,757 มันเป็นไปได้ไง 204 00:20:15,841 --> 00:20:17,759 ซิเบธรวบรวมพันธมิตร 205 00:20:17,843 --> 00:20:20,679 ระหว่างนักล่าแม่มดที่ทรยศ กับกองทัพของทอร์มาดา 206 00:20:21,180 --> 00:20:23,473 ข้าปกป้องนางไม่ให้ถูกประหาร 207 00:20:24,600 --> 00:20:26,435 ข้าไว้ชีวิตพวกนักล่าแม่มด 208 00:20:27,978 --> 00:20:30,647 ข้าสร้างกองทัพที่หันมาทำลายเราตอนนี้ 209 00:20:33,775 --> 00:20:34,943 ข้าต้องออกไปข้างนอก 210 00:20:37,988 --> 00:20:41,366 เดี๋ยวๆ แม่คะ แม่ 211 00:20:42,117 --> 00:20:43,911 ฮานิวา เจ้าเห็นอะไรบ้าง 212 00:20:44,411 --> 00:20:49,208 กระท่อมถูกไฟไหม้ มีคนบาดเจ็บล้มตายเกลื่อนเลย 213 00:20:51,502 --> 00:20:56,632 คนเดินเตร่ไปทั่ว… 214 00:20:59,134 --> 00:21:00,636 และพวกเขาดูหวาดกลัวมาก 215 00:21:01,220 --> 00:21:05,891 แน่นอนว่าพวกเขาต้องหวาดกลัว ลูกไฟมันตกลงมาจากท้องฟ้าราวกับห่าฝน 216 00:21:06,683 --> 00:21:08,894 ไม่มีลูกไฟตกจากท้องฟ้าแล้ว 217 00:21:08,977 --> 00:21:09,978 แค่ตอนนี้น่ะใช่ 218 00:21:11,772 --> 00:21:13,899 ซิเบธส่งสัญญาณให้เรารู้ ว่านางเป็นคนคุมสถานการณ์ 219 00:21:15,150 --> 00:21:19,029 ทามัคที สั่งการให้ราชองครักษ์ไปดับเพลิง 220 00:21:19,112 --> 00:21:20,948 และรวบรวมคนบาดเจ็บมารักษา 221 00:21:21,031 --> 00:21:24,493 ให้คนที่เคลื่อนไหวได้รวดเร็วอพยพไปยังอัลทูนา 222 00:21:24,576 --> 00:21:27,955 เราจะรวมกลุ่มกันอีกทีที่นั่น และเตรียมพร้อมต่อสู้ 223 00:21:31,750 --> 00:21:33,752 เราต้องตามหาพี่ชายของเจ้า 224 00:21:33,836 --> 00:21:37,881 เราเจอแม่กับวูล์ฟแล้ว เราต้องหาโคฟุนเจอแน่นอน 225 00:21:40,050 --> 00:21:41,051 มาเถอะค่ะแม่ 226 00:21:51,395 --> 00:21:56,859 โคฟุน ขอโทษที ที่เราไม่ได้แนะนำตัวอย่างเป็นทางการก่อนหน้านี้ 227 00:21:58,902 --> 00:22:02,447 มันเป็นช่วงเวลาที่ยุ่งมาก ข้ามั่นใจว่าเจ้าก็รู้ดี 228 00:22:04,324 --> 00:22:05,534 ข้ารู้ว่าเจ้าเป็นใคร 229 00:22:06,910 --> 00:22:08,871 ใช่ ข้าว่าเจ้ารู้อยู่แล้ว 230 00:22:11,790 --> 00:22:13,041 และข้าอยากบอกว่า… 231 00:22:14,042 --> 00:22:19,381 แม้ตอนนี้สิ่งต่างๆ จะรู้สึกเลวร้ายขนาดไหน แต่เจ้าก็ยังมีทางเลือกเสมอ 232 00:22:20,841 --> 00:22:21,925 ทางเลือกงั้นเหรอ 233 00:22:23,343 --> 00:22:27,264 พรสวรรค์ของเจ้าไม่ได้เป็นที่นิยมชมชอบมากนัก 234 00:22:30,184 --> 00:22:33,896 อย่างเช่น… ชาวพายันคิดว่าเจ้าเป็นพ่อมด 235 00:22:34,730 --> 00:22:38,442 ทรีวานเทียนคิดว่าเจ้าคือภัยคุกคามต่อสาธารณรัฐ ส่วนข้า… 236 00:22:40,694 --> 00:22:41,945 ข้าชื่นชมเจ้านะ 237 00:22:43,363 --> 00:22:45,032 ข้าเข้าใจถึงศักยภาพของเจ้า 238 00:22:47,409 --> 00:22:48,619 ถ้าเจ้าอยากร่วมมือกับข้า… 239 00:22:48,702 --> 00:22:50,245 เจ้าพยายามฆ่าเรา 240 00:22:50,329 --> 00:22:54,082 ใช่ แต่นั่นมันก่อนหน้านี้ สิ่งต่างๆ เปลี่ยนไปแล้ว 241 00:22:54,666 --> 00:22:58,921 แน่นอนว่าข้าไม่เคยคิดเลย ว่าจะได้เป็นพันธมิตรกับราชินีเคน 242 00:23:00,881 --> 00:23:02,758 นางจะฆ่าเจ้าเมื่อเจ้าหมดประโยชน์กับนาง 243 00:23:02,841 --> 00:23:04,009 ถูกเผง 244 00:23:04,593 --> 00:23:08,180 หรือไม่ข้าจะฆ่านางเอง หรืออาจจะไม่มีใครฆ่าใครเลย 245 00:23:10,224 --> 00:23:14,770 ทุกวันถือเป็นวันใหม่ โคฟุน วันนี้อาจเป็นวันใหม่สำหรับเจ้าก็ได้ 246 00:23:14,853 --> 00:23:15,938 ไปตายซะ 247 00:23:16,021 --> 00:23:17,731 อือ แหงสิ 248 00:23:19,191 --> 00:23:22,402 หนุ่มๆ วัยเดียวกับเจ้ามักคิดว่าตัวเองรู้เยอะ 249 00:23:22,486 --> 00:23:25,656 แต่จริงๆ พวกเขาโง่เกินกว่าจะรู้ตัว ว่าตัวเองไม่รู้อะไรเลย 250 00:23:25,739 --> 00:23:27,324 ข้ารู้ว่าพ่อข้าจะฆ่าเจ้าแน่ 251 00:23:27,991 --> 00:23:31,703 อย่างที่บอกไป โง่เหลือเกิน เรามีเวลาให้ความรู้เจ้าอีกมาก 252 00:23:31,787 --> 00:23:32,788 มีอะไร 253 00:23:33,789 --> 00:23:35,707 ราชินีต้องการพบเขา 254 00:23:36,458 --> 00:23:37,459 เรื่องอะไร 255 00:23:39,545 --> 00:23:41,046 ไปถามนางเองสิ 256 00:24:18,208 --> 00:24:20,460 ค่ายพวกมันอยู่ทางตะวันออก ห่างประมาณ 100 จังหวะหัวใจ 257 00:24:21,670 --> 00:24:22,838 มีทหารกี่นาย 258 00:24:25,716 --> 00:24:27,759 ข้าเห็นประมาณ 50 นาย 259 00:24:31,013 --> 00:24:32,264 พวกที่เหลืออยู่ไหนกัน 260 00:24:38,937 --> 00:24:40,022 เงียบๆ 261 00:24:42,107 --> 00:24:44,109 ไม่มีทางหนีออกนอกเมือง 262 00:24:44,193 --> 00:24:45,694 พวกมันจะรุกรานเข้ามาไหม 263 00:24:45,777 --> 00:24:46,778 ข้าคิดว่าไม่ 264 00:24:47,821 --> 00:24:51,617 ถ้าพวกมันยังขว้างระเบิดต่อไปได้ จะยอมส่งทหารมาเสี่ยงทำไม 265 00:24:52,284 --> 00:24:55,871 ซิเบธต้องการเมืองของนางกลับคืนไป นางจะทำลายมันทำไม 266 00:24:56,371 --> 00:24:58,415 นางขว้างระเบิดมาอีกยังได้ 267 00:24:59,249 --> 00:25:02,920 แต่เมืองยังไม่ราบเป็นหน้ากลอง แปลว่านางต้องการได้ทั้งเมือง 268 00:25:04,588 --> 00:25:06,757 จะทำแบบนั้นได้ นางต้องส่งกองทัพเข้ามา 269 00:25:09,718 --> 00:25:12,679 ถ้าฮาร์แลนกับโทรแวร์เจรจาที่ทรีวานเทสเป็นผล 270 00:25:12,763 --> 00:25:15,349 พวกเขาคงอยู่ระหว่างทางกลับมาที่นี่ พร้อมกำลังเสริม 271 00:25:15,933 --> 00:25:18,852 แม่คะ ฮาร์แลนตายแล้ว 272 00:25:25,067 --> 00:25:26,318 เขาตายเพื่อช่วยชีวิตข้าไว้ 273 00:25:34,409 --> 00:25:35,410 แม่คะ… 274 00:25:36,578 --> 00:25:40,749 เขาอยากให้ข้าเอาอะไรบางอย่างมามอบให้ท่าน 275 00:25:47,631 --> 00:25:48,632 กุญแจเหรอ 276 00:25:50,634 --> 00:25:51,635 กุญแจอะไร 277 00:25:52,344 --> 00:25:55,180 ข้าไม่รู้ เขาบอกว่ามันอาจช่วยได้ 278 00:26:10,821 --> 00:26:12,155 ฮานิวา 279 00:26:12,948 --> 00:26:14,283 โคฟุน 280 00:26:14,366 --> 00:26:15,367 โคฟุน 281 00:26:16,410 --> 00:26:18,287 - เจ้าโอเคไหม - เจ้าล่ะโอเคไหม 282 00:26:18,370 --> 00:26:20,163 อือ พ่อครับ 283 00:26:21,623 --> 00:26:23,041 เจ้าหายไปไหนมา 284 00:26:23,125 --> 00:26:26,086 ซิเบธ นางจับตัวข้าไว้อยู่นอกเมือง 285 00:26:30,883 --> 00:26:32,259 นางฝากข้อความมาบอก 286 00:26:32,342 --> 00:26:33,760 ข้อความเหรอ 287 00:26:33,844 --> 00:26:35,053 ใช่ นางมัดปมเชือกไว้ 288 00:26:39,141 --> 00:26:42,186 นางอยากให้ท่านสละราชสมบัติ และยอมแพ้แต่โดยดี 289 00:26:44,563 --> 00:26:46,440 ท่านต้องเดินไปที่ค่ายของนางคนเดียว 290 00:26:47,107 --> 00:26:50,903 แล้วยกบัลลังก์กับอาณาจักรให้นาง 291 00:26:52,654 --> 00:26:54,281 นางบอกว่าถ้าท่านไม่รีบไป 292 00:26:54,364 --> 00:26:58,994 นางจะทำให้เพนน์ซาและทุกคนในเมืองนี้ กลายเป็นเถ้าถ่าน 293 00:27:11,757 --> 00:27:16,345 นางไม่ได้อยากได้อาณาจักรคืนเท่านั้น แต่นางอยากลงโทษข้าด้วย 294 00:27:17,471 --> 00:27:20,182 - ท่านไปไม่ได้นะ - เราจะไม่เถียงกันเรื่องนี้ ฮานิวา 295 00:27:20,265 --> 00:27:21,850 - ข้าต้องไป - นางจะฆ่าท่านนะ 296 00:27:21,934 --> 00:27:25,229 นางจะฆ่าเราทุกคน และจะมีคนตายอีกมากถ้าข้าไม่ไป 297 00:27:27,564 --> 00:27:31,276 นางเป็นพี่สาวข้า และต่อให้ข้าเกลียดชังนางแค่ไหน 298 00:27:32,277 --> 00:27:34,780 เมื่อถึงช่วงเวลานั้นจริงๆ ข้ากลับฆ่านางไม่ลง 299 00:27:34,863 --> 00:27:37,449 นางอาจจะลังเลใจเหมือนกันหากต้องฆ่าข้า 300 00:27:37,533 --> 00:27:39,034 เจ้าไม่ได้เชื่อแบบนั้นหรอก 301 00:27:39,117 --> 00:27:42,538 แค่… มันไม่สำคัญหรอก ข้าต้องไป ข้าจะปล่อยให้นาง… 302 00:27:43,664 --> 00:27:45,165 - มักห์รา - แม่คะ 303 00:27:50,629 --> 00:27:52,256 พาริสบอกว่าเจ้าไม่ยอมกินอะไร 304 00:27:52,965 --> 00:27:56,718 ทำไมถึงไม่ปล่อยข้าไปจากถ้ำนี้ ข้าเป็นนักโทษของเจ้ารึไงกัน 305 00:27:58,262 --> 00:28:01,348 ชาวบ้านน่ะ… พวกเขาระแวงคนแปลกหน้า 306 00:28:02,266 --> 00:28:04,434 มันไม่ปลอดภัยที่เจ้าจะอยู่ข้างนอก 307 00:28:04,518 --> 00:28:06,770 ถ้าพวกเขาไม่ต้องการข้าที่นี่ ข้าไปก็ได้ 308 00:28:07,396 --> 00:28:08,772 แล้วเจ้าจะไปไหน 309 00:28:13,068 --> 00:28:15,529 เจ้าไม่บอกข้าด้วยซ้ำว่าชื่ออะไรและมาจากไหน 310 00:28:17,030 --> 00:28:20,117 ถ้าเจ้าอยากให้เราไว้ใจเจ้า เจ้าก็ต้องไว้ใจเราด้วย 311 00:28:21,743 --> 00:28:22,870 เจ้าไว้ใจข้าได้ 312 00:28:24,746 --> 00:28:26,081 ทำไมข้าต้องเชื่อใจเจ้า 313 00:28:26,957 --> 00:28:28,917 เพราะข้าคือคนที่ปกป้องเจ้าอยู่ 314 00:28:32,212 --> 00:28:33,213 มักห์ราน่ะ 315 00:28:34,715 --> 00:28:37,718 - อะไร - ข้าชื่อมักห์รา 316 00:28:38,886 --> 00:28:42,014 มักห์ราเหรอ คนอะไรชื่อมักห์รา 317 00:28:43,015 --> 00:28:45,392 แล้วคนอะไรชื่อบาบา 318 00:28:46,977 --> 00:28:48,228 จะว่าไปก็จริง มักห์รา 319 00:28:52,900 --> 00:28:54,610 ทำไมเจ้าถึงเป็นคนปกป้องข้า 320 00:28:56,778 --> 00:28:59,281 เพราะข้าเคยเป็นแบบเจ้าตอนนี้มาก่อน 321 00:29:00,365 --> 00:29:02,492 แล้วเจ้าทำให้ชาวบ้านไว้ใจเจ้าได้ไง 322 00:29:03,952 --> 00:29:05,537 ข้าชนะนักรบที่แกร่งที่สุดของพวกเขา 323 00:29:07,456 --> 00:29:09,208 งั้นข้าคงต้องเอาชนะเจ้าสินะ 324 00:29:12,252 --> 00:29:13,253 ใช่ 325 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 แม่คะ 326 00:29:27,392 --> 00:29:28,393 แม่โอเคไหม 327 00:29:29,645 --> 00:29:30,896 มักห์รา 328 00:29:33,023 --> 00:29:34,358 อือ ข้าไม่เป็นไร 329 00:29:35,442 --> 00:29:36,652 เราทุกคนอยู่ที่นี่ 330 00:29:45,911 --> 00:29:47,913 ข้า… ข้าต้องไปแล้ว 331 00:29:47,996 --> 00:29:50,874 ไม่ๆ เราปล่อยเจ้าไปไม่ได้ 332 00:29:53,544 --> 00:29:57,089 นางจะฆ่าเจ้าทันทีโดยไม่ลังเล เราจะไม่ได้อะไรเลย 333 00:29:58,966 --> 00:30:00,384 แล้วเพนน์ซาล่ะ 334 00:30:00,968 --> 00:30:03,470 นางจะเผาทั้งเมืองเพียงเพื่อทำร้ายข้า 335 00:30:03,554 --> 00:30:04,763 ข้าปล่อยให้เป็นแบบนั้นไม่ได้ 336 00:30:04,847 --> 00:30:08,225 ถ้านางจะทำลายเพนน์ซา นางทำแน่ ไม่ว่าเจ้าจะเป็นหรือตาย 337 00:30:08,308 --> 00:30:09,935 ไม่มีทางอื่นให้อพยพออกนอกเมืองเหรอ 338 00:30:10,018 --> 00:30:13,021 - พวกมันมีกองทหารประจำทุกทางเข้า - งั้นเราจะสู้ฝ่าออกไป 339 00:30:13,105 --> 00:30:15,649 ทันทีที่พวกมันรู้ว่ามีการต่อต้าน พวกมันขว้างระเบิดมาอีกแน่ 340 00:30:16,316 --> 00:30:17,985 ไม่ว่าแบบไหน มันก็ขว้างระเบิดมาอยู่ดี 341 00:30:18,652 --> 00:30:20,988 แต่ครอบครัวนี้จะไม่อยู่ที่นี่เมื่อพวกมันลงมือ 342 00:30:22,406 --> 00:30:23,407 ฮาร์แลน 343 00:30:24,741 --> 00:30:25,868 อะไรเหรอ 344 00:30:29,079 --> 00:30:31,456 เขานำหน้าคนอื่นอยู่สามก้าวเสมอ 345 00:30:32,708 --> 00:30:35,002 เขาเป็นคนที่เกรี้ยวกราดมาก 346 00:30:36,587 --> 00:30:40,966 เขาทำให้ข้าไม่มีเหตุผลที่จะเชื่อใจเขา แต่ข้าก็เชื่ออยู่ดี 347 00:30:41,592 --> 00:30:45,554 เขาเอาตัวรอดเลยก็ได้ แต่เขาดันกลับมาช่วยข้า 348 00:30:52,936 --> 00:30:53,937 ไอ้นี่ละมั้ง 349 00:31:01,361 --> 00:31:02,988 - ไม่ใช่เหรอ - ไม่ใช่ค่ะ 350 00:31:09,244 --> 00:31:10,537 เขารักท่านจริง 351 00:31:24,301 --> 00:31:25,302 ข้าหลอกใช้เขา 352 00:31:28,055 --> 00:31:29,097 และตอนนี้เขาก็ตายแล้ว 353 00:31:33,101 --> 00:31:37,105 ข้าว่าฮาร์แลนเป็นคนที่ไม่ยอมถูกหลอกใช้หรอก ถ้าเขาเองไม่ต้องการ 354 00:31:50,369 --> 00:31:51,453 อะไรน่ะ 355 00:31:54,665 --> 00:31:56,291 - แม่คะ - เอามานี่ซิ 356 00:32:05,926 --> 00:32:07,052 ส้อมเสียงงั้นเหรอ 357 00:32:08,595 --> 00:32:09,805 ในกล่องมีอะไรอีก 358 00:32:12,599 --> 00:32:13,684 แค่แผนที่เก่าๆ อันนี้ 359 00:32:23,235 --> 00:32:24,486 ดูเหมือนเพนน์ซาเลย 360 00:32:25,404 --> 00:32:27,823 มันคือเพนน์ซา แต่ว่า… 361 00:32:29,950 --> 00:32:31,410 มีอย่างอื่นอยู่ด้วย 362 00:32:33,203 --> 00:32:34,705 โถ ฮาร์แลน 363 00:32:35,789 --> 00:32:38,166 แหม เจ้านี่มันร้ายนักนะ 364 00:32:38,792 --> 00:32:39,793 มันคืออะไรเหรอคะ 365 00:32:40,711 --> 00:32:44,131 อุโมงค์ อุโมงค์ของพวกลักลอบ 366 00:32:45,132 --> 00:32:46,508 มันไปโผล่ที่ไหน 367 00:32:47,801 --> 00:32:50,345 ออกนอกเมือง ไปกันเถอะ 368 00:33:04,109 --> 00:33:05,569 ฝ่าบาท 369 00:33:06,528 --> 00:33:08,614 ทอร์มาดา มานั่งกับข้าหน่อยสิ 370 00:33:21,668 --> 00:33:24,838 แผนการของท่านเป็นไงบ้าง 371 00:33:26,757 --> 00:33:29,843 ข้อความของเราคงถูกส่งถึงแล้วตอนนี้ 372 00:33:32,179 --> 00:33:33,722 ข้ามั่นใจมาก 373 00:33:33,805 --> 00:33:36,433 ว่าอีกไม่นานน้องสาวข้าจะมาที่นี่เพื่อขอยอมแพ้ 374 00:33:37,601 --> 00:33:41,939 เมื่อนางทำแบบนั้นแล้ว พายาทั้งหมดจะตกเป็นของเรา 375 00:33:42,022 --> 00:33:45,526 ข้าว่าการทำให้เพนน์ซาเหลือแต่ซาก มันส่งข้อความได้รุนแรงกว่า 376 00:33:46,652 --> 00:33:50,697 ข้าไม่ได้ทนทุกอย่างมา เพื่อปกครองซากปรักหักพังกับซากศพนะ 377 00:33:52,157 --> 00:33:54,952 พายาจะเข้าร่องเข้ารอยเมื่อมักห์รายอมแพ้ 378 00:33:55,744 --> 00:33:57,913 ข้าไม่ได้พูดถึงพายา 379 00:33:59,957 --> 00:34:00,958 ทรีวานเทสสินะ 380 00:34:01,625 --> 00:34:03,418 อย่าประเมินความยิ่งใหญ่ของพวกเขาต่ำไป 381 00:34:04,169 --> 00:34:05,671 อย่าประเมินของเราต่ำไปเช่นกัน 382 00:34:07,506 --> 00:34:08,882 เชื่อเถอะ ข้าเปล่าทำแบบนั้น 383 00:34:10,300 --> 00:34:11,885 ข้ามีเรื่องขอร้องอย่างนึง 384 00:34:13,804 --> 00:34:16,139 - หลานชายท่านน่ะ - โคฟุนเหรอ 385 00:34:17,306 --> 00:34:19,893 ท่านน่าจะถามข้าก่อนปล่อยตัวเขาไป 386 00:34:21,311 --> 00:34:23,397 ข้าสูญเสียลูกๆ ทุกคนของเจอร์ลามาเรลไป 387 00:34:23,480 --> 00:34:27,025 เขาจะมีประโยชน์อย่างยิ่งสำหรับข้า 388 00:34:31,154 --> 00:34:34,241 เจ้ารู้นะว่าการที่ข้าจัดแจงเรื่องต่างๆ กับนักล่าแม่มด 389 00:34:34,324 --> 00:34:37,327 อิงอยู่กับข้อตกลงที่ว่า คนมองเห็นทุกคนถือเป็นแม่มด 390 00:34:37,411 --> 00:34:38,786 และต้องถูกเผา 391 00:34:38,871 --> 00:34:40,414 ข้าไม่ต้องการพวกเขาตลอดกาลหรอก 392 00:34:41,581 --> 00:34:47,254 ข้ากำลังปรับระบบ เพื่อให้ไม่ต้องใช้การมองเห็นของพวกเขาอีก 393 00:34:50,047 --> 00:34:51,466 แต่กว่าจะถึงตอนนั้น 394 00:34:51,550 --> 00:34:55,387 พวกนักล่าแม่มดต้องตกลงยอมรับข้อยกเว้นนี้ 395 00:34:56,804 --> 00:34:59,057 - นักล่าแม่มดเป็นตัวอันตรายได้นะ - ข้าก็เป็นได้ 396 00:35:00,809 --> 00:35:03,103 เทพอยู่ข้างเดียวกับพวกเขา 397 00:35:04,021 --> 00:35:08,775 หวังว่าท่านคงไม่โกรธ แต่ข้าไม่เชื่อเรื่องเทพ 398 00:35:09,860 --> 00:35:10,861 ไม่เหรอ 399 00:35:20,412 --> 00:35:22,998 เจ้าอาจจะยังไม่เคยเจอเทพที่ถูกใจ 400 00:35:33,342 --> 00:35:36,178 - เจ้าตีความถูกแน่นะ - อือ 401 00:35:36,261 --> 00:35:38,013 สถานที่สำคัญๆ ถูกระบุไว้หมด 402 00:35:38,597 --> 00:35:39,598 ขอดูหน่อย 403 00:35:47,356 --> 00:35:48,357 ทางนี้ 404 00:36:45,205 --> 00:36:47,541 ถ้าดูตามแผนที่ มันต้องอยู่ตรงนี้สิ 405 00:36:54,047 --> 00:36:55,048 ข้าไม่เห็นอะไรเลย 406 00:36:56,717 --> 00:36:58,010 แผนที่อาจจะผิดก็ได้ 407 00:36:59,386 --> 00:37:00,804 เจ้าไม่รู้จักฮาร์แลนดี 408 00:37:02,806 --> 00:37:04,349 แผนที่ไม่ผิดหรอก 409 00:37:10,230 --> 00:37:11,607 หวัดดีค่ะ 410 00:37:18,530 --> 00:37:19,656 ไม่มีอะไรในนี้ 411 00:37:57,236 --> 00:37:58,237 เดี๋ยวข้ากลับมา 412 00:38:36,358 --> 00:38:37,943 เราเดินตามอุโมงค์ไปจนถึงปลายทาง 413 00:38:38,777 --> 00:38:41,238 มันไปโผล่ที่ถ้ำเล็กๆ แห่งนึงในภูเขา 414 00:38:41,321 --> 00:38:42,531 ทางตะวันตกของเพนน์ซา 415 00:38:43,156 --> 00:38:46,702 ถ้าเดินทางตอนนี้ เราจะไปอัลทูนาได้ครึ่งทาง ก่อนที่พวกมันจะรู้ว่าเราหายไป 416 00:38:46,785 --> 00:38:49,121 อะไรจะขัดขวางพวกมัน ไม่ให้ขนระเบิดไปอัลทูนาล่ะ 417 00:38:49,204 --> 00:38:51,290 กองทัพของซิเบธยังเล็กอยู่ 418 00:38:51,373 --> 00:38:54,626 เรารวมกลุ่มกันอีกทีที่อัลทูนา รวบรวมทหาร 419 00:38:54,710 --> 00:38:57,838 เตรียมพร้อมก่อนที่พวกมัน… จะวางกองกำลัง 420 00:38:57,921 --> 00:38:58,922 เหมือนที่พวกมันทำที่นี่ 421 00:39:00,340 --> 00:39:01,675 เราไม่มีเวลาแล้ว 422 00:39:02,801 --> 00:39:07,431 ร้อยเอกกอสเซ็ต ให้คนของเจ้าไปรวบรวมพลเมืองทันที 423 00:39:08,473 --> 00:39:10,267 ห้ามใครพกข้าวของมากกว่าที่ตัวเองถือไหว 424 00:39:10,767 --> 00:39:14,730 ฮานิวา เจ้ากับเวร็นนำทางร้อยเอก ไปยังทางเข้าที่พวกเจ้าพบ 425 00:39:20,736 --> 00:39:24,323 โคฟุน ทามัคที เรนเจอร์ 426 00:39:25,866 --> 00:39:27,242 ช่วยออกไปก่อน 427 00:39:40,005 --> 00:39:41,006 บาบา 428 00:39:44,468 --> 00:39:45,761 เจ้าไม่พูดอะไรสักคำเลย 429 00:39:47,930 --> 00:39:52,100 เจ้าคือราชินี เจ้ารู้ว่าอะไรดีที่สุดสำหรับคนของเจ้า 430 00:39:54,728 --> 00:39:57,022 ใช่ ข้าต้องดูแลอาณาจักรของข้า 431 00:39:57,105 --> 00:40:01,652 แต่เจ้าเป็นสามีข้า และเป็นพ่อของฮานิวากับโคฟุน 432 00:40:03,320 --> 00:40:05,656 เจ้าต้องตัดสินใจว่าแบบไหนดีที่สุดสำหรับเรา 433 00:40:09,243 --> 00:40:10,369 ข้าไม่เข้าใจ 434 00:40:11,995 --> 00:40:14,581 พี่สาวข้าตามล่าเรามาถึง 17 ปี 435 00:40:16,208 --> 00:40:19,294 ตอนนั้นนางไม่หยุด และนางจะไม่หยุดตอนนี้หรอก 436 00:40:20,712 --> 00:40:22,548 นางจะไม่มีวันหยุดตามล่าครอบครัวนี้ 437 00:40:27,886 --> 00:40:29,263 เจ้าหมายความว่าไง 438 00:40:31,139 --> 00:40:35,644 หมายความว่าเจ้าคิดถูกมาตลอด 439 00:40:37,938 --> 00:40:40,315 เมื่อเราพาคนออกไปจากเพนน์ซาได้แล้ว 440 00:40:40,399 --> 00:40:45,404 เจ้ากับข้า โคฟุน วูล์ฟ และฮานิวา เราจะหนีไปให้ไกล 441 00:40:46,071 --> 00:40:48,532 กลับไปอยู่บนภูเขา หรือไปไกลกว่านั้นยิ่งดี 442 00:40:49,074 --> 00:40:51,451 ที่ที่เราจะอยู่กันเป็นครอบครัวเหมือนที่เคยเป็น 443 00:40:54,162 --> 00:40:55,163 ไม่แน่ว่าถ้าข้าไม่อยู่แล้ว 444 00:40:55,247 --> 00:40:58,876 พี่สาวข้าจะใส่อารมณ์โกรธเกรี้ยว กับชาวพายันน้อยลง 445 00:41:03,088 --> 00:41:04,089 เจ้าแน่ใจนะ 446 00:41:07,384 --> 00:41:10,679 ข้าเป็นแม่คนนานกว่าเป็นราชินี 447 00:41:12,097 --> 00:41:16,059 และถ้าการยกให้ครอบครัวมาก่อน ทำให้ข้าเป็นราชินีที่ไม่คู่ควร… 448 00:41:18,520 --> 00:41:22,649 มันก็พิสูจน์ให้เห็นแล้วว่าข้า… ข้าไม่ควรเป็นราชินี 449 00:41:25,736 --> 00:41:27,070 ข้าไม่รู้สึกอะไรเลย 450 00:41:27,988 --> 00:41:30,073 - นี่ไง - หมายถึงตรงนี้เหรอ 451 00:41:31,200 --> 00:41:32,242 อ้อ นั่นไง 452 00:41:34,828 --> 00:41:36,872 - ตรงนี้ รู้สึกไหม - ไหน อ้อ ตรงนี้เอง 453 00:41:36,955 --> 00:41:39,625 ไม่ ยังนิ่งสนิท 454 00:41:41,335 --> 00:41:44,880 ข้าว่าเจ้าแค่หาข้ออ้าง เพื่อเอามือมาสัมผัสข้ามากกว่า 455 00:41:44,963 --> 00:41:48,759 - ข้าว่าเจ้าอาจจะชอบที่ข้าสัมผัสเจ้า - ก็นะ อาจจะใช่ 456 00:41:54,806 --> 00:41:56,058 ยังไม่รู้สึกอะไรอีกเหรอ 457 00:41:58,393 --> 00:41:59,561 แกอาจจะกลัวข้าละมั้ง 458 00:42:01,855 --> 00:42:04,191 คนที่กลัวอาจไม่ใช่ลูกก็ได้ 459 00:42:05,651 --> 00:42:08,529 พูดอะไรของเจ้า ทำไมข้าต้องกลัวด้วย 460 00:42:10,155 --> 00:42:11,865 เพราะเจ้าไม่เคยมีลูกไง 461 00:42:15,369 --> 00:42:17,913 แล้วเด็กคนนี้ล่ะ จะเป็นลูกข้าได้ไหม 462 00:42:24,837 --> 00:42:26,338 เจ้าอยากให้แกเป็นลูกเจ้าเหรอ 463 00:42:30,259 --> 00:42:31,635 มากพอๆ กับที่ข้าต้องการเจ้า 464 00:42:34,638 --> 00:42:36,473 งั้นเราสองคนจะเป็นของเจ้า 465 00:42:43,939 --> 00:42:44,982 ข้ารักเจ้านะ 466 00:42:49,987 --> 00:42:53,198 ข้าก็รักเจ้า บาบา วอส 467 00:42:55,617 --> 00:42:57,119 ข้ารักเจ้า มักห์รา วอส 468 00:43:01,206 --> 00:43:03,083 เจ้าว่ามันจะเป็นแบบนี้ตลอดไปไหม 469 00:43:04,668 --> 00:43:05,878 เจ้ากลัวว่ามันจะไม่เป็นเหรอ 470 00:43:07,129 --> 00:43:08,380 ข้ากลัวแทนลูกของข้า 471 00:43:14,136 --> 00:43:15,846 ข้าสาบานว่าข้ายอมตาย 472 00:43:15,929 --> 00:43:18,348 ก่อนที่จะยอมให้เกิดอะไรขึ้นกับเจ้า หรือลูกของเรา 473 00:43:20,601 --> 00:43:22,060 และเราจะปกป้องเจ้าเอง 474 00:43:22,978 --> 00:43:23,979 ใช่ 475 00:43:25,147 --> 00:43:27,566 - ใช่ เจ้าปกป้องข้าด้วย ข้าต้องการเลย - ได้ 476 00:43:27,649 --> 00:43:29,193 - เดี๋ยว - อะไรเหรอ 477 00:43:29,276 --> 00:43:30,736 รู้สึกไหม 478 00:43:30,819 --> 00:43:32,362 - อยู่นี่เอง - ใช่ไหม 479 00:43:32,446 --> 00:43:34,823 - เตะใหญ่เลย เตะอีกแล้ว - ใช่ 480 00:43:35,824 --> 00:43:38,827 - โห เจ้าเด็กนี่หัวร้อนไม่เบา - โอ้โฮ ว้าว 481 00:43:38,911 --> 00:43:40,579 แกโมโหง่ายเหมือนแม่ไม่มีผิด 482 00:43:41,288 --> 00:43:44,208 โมโหง่ายเหรอ ข้าไม่ใช่คนโมโหง่ายซะหน่อย พูดอะไรของเจ้า 483 00:43:44,291 --> 00:43:47,336 - ไม่โมโหง่ายเล้ย - ข้าไม่ได้โมโหง่ายนะ หมายความว่าไงกัน 484 00:43:48,212 --> 00:43:49,630 กล้าพูดนะเนี่ย 485 00:43:49,713 --> 00:43:52,841 - ดูสิ เจ้าหนูจอมแก่น - เจ้าหนูจอม… 486 00:43:52,925 --> 00:43:55,135 แก่นและหัวร้อนเหมือนแม่ของเจ้าเลย 487 00:44:12,236 --> 00:44:13,987 หมาเจ้านี่เหม็นสาบจริงๆ 488 00:44:14,571 --> 00:44:16,031 โดด 489 00:44:17,533 --> 00:44:18,909 เปล่า กลิ่นข้าเอง 490 00:44:18,992 --> 00:44:20,118 โดดไป ไอ้หนู 491 00:44:21,620 --> 00:44:23,163 เจ้าน่าจะกลับบ้านซะ เพื่อนยาก 492 00:44:24,581 --> 00:44:27,793 บ้านข้าโดนระเบิดเละหมดแล้ว เพราะเจ้าแหละ 493 00:44:28,669 --> 00:44:31,547 - เจ้าก็รู้ว่าข้าหมายถึงอะไร - เจ้าสิรู้ว่าข้าหมายถึงอะไร 494 00:44:36,718 --> 00:44:40,264 ข้าหลีกเลี่ยงมนุษย์คนอื่นมาเกือบ 20 ปี 495 00:44:42,683 --> 00:44:44,226 และถ้าคราวนี้ข้ารอดไปได้ 496 00:44:44,309 --> 00:44:47,354 ก็คงถึงเวลาให้ข้าหลีกเลี่ยงพวกเขาไปอีก 20 ปี 497 00:44:48,772 --> 00:44:50,148 แต่วันนั้นมันยังมาไม่ถึง 498 00:44:51,650 --> 00:44:52,651 ให้ตายสิ เรนเจอร์ 499 00:44:53,569 --> 00:44:54,945 ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับเจ้า 500 00:44:55,028 --> 00:44:57,406 ลูจะตามล่าข้าแล้วปาดคอข้าตอนหลับแน่ๆ 501 00:44:58,240 --> 00:45:02,828 ไม่ นางจะปลุกเจ้าก่อน เจ้าจะได้รู้สึกว่าเกิดอะไรขึ้นบ้าง 502 00:45:06,248 --> 00:45:08,876 ข้าเลือกออกมาจากภูเขาเอง 503 00:45:09,668 --> 00:45:12,296 มันอาจเป็นความผิดพลาดครั้งใหญ่ก็ได้ 504 00:45:13,088 --> 00:45:16,675 แต่วินาทีนี้ คมดาบของข้าพร้อมใช้แล้ว 505 00:45:16,758 --> 00:45:19,928 กัญชาก็รสดี และดวงอาทิตย์ทำให้ใบหน้าข้าอบอุ่น 506 00:45:20,012 --> 00:45:23,056 สิ่งต่างๆ ก็เป็นอย่างที่เป็นอยู่ 507 00:45:24,308 --> 00:45:27,227 ข้าว่าข้าจะมีชีวิตต่อ เพื่อดูว่าเรื่องนี้จะจบยังไง 508 00:45:29,897 --> 00:45:30,939 เจ้าคิดว่าไง 509 00:45:32,858 --> 00:45:34,902 ข้าว่าเจ้าสูบสมุนไพรนั่นเยอะไปแล้ว 510 00:45:36,403 --> 00:45:38,488 - เออ คงงั้น - เยอะเกิน 511 00:45:41,241 --> 00:45:43,118 หรือเจ้าอาจจะสูบไม่มากพอ 512 00:46:23,534 --> 00:46:25,619 เรารวบรวมพลเมืองทุกคนมาแล้ว 513 00:46:25,702 --> 00:46:27,621 คนที่ไม่ได้อยู่ตรงนี้ก็กำลังเดินทางมา 514 00:46:28,372 --> 00:46:29,665 น้ำเสียงเจ้าฟังดูกระสับกระส่าย 515 00:46:33,126 --> 00:46:37,673 ท่านเคยสงสัยไหมว่าทำไมเรากินกระทิงกับกวาง แต่ไม่กินหมี 516 00:46:39,925 --> 00:46:42,386 เวลาเราล่ากระทิงกับกวาง พวกมันจะวิ่งหนี 517 00:46:42,469 --> 00:46:44,304 ทำให้พวกมันดูอ่อนแอ 518 00:46:45,055 --> 00:46:48,433 แต่ถ้าเราล่าหมี หมีจะล่าเรากลับ 519 00:46:49,643 --> 00:46:52,771 กฎทั่วไปคือคนที่หนีคือคนที่ถูกล่า 520 00:46:53,438 --> 00:46:56,066 เจ้าเห็นด้วยนี่ว่าเรามีโอกาสที่ดีกว่าในอัลทูนา 521 00:46:56,149 --> 00:47:00,070 ใช่ แต่ก่อนอื่นเราต้องไปให้ถึงอัลทูนา 522 00:47:02,614 --> 00:47:04,157 แม่ครับ ข้าขอโทษจริงๆ 523 00:47:04,241 --> 00:47:06,159 - ข้าผิดเอง - โคฟุนๆ 524 00:47:06,243 --> 00:47:09,454 - ข้าผิดเอง ข้าปล่อยนางไป - ข้าไว้ชีวิตนาง 525 00:47:09,538 --> 00:47:12,791 เฮ้ๆ ดวงใจของข้า ฟังข้านะ 526 00:47:12,875 --> 00:47:14,209 ฮานิวา 527 00:47:15,711 --> 00:47:19,756 พวกเจ้าไม่ใช่แค่ครอบครัวข้า แต่เป็นคนที่ดีที่สุดที่ข้ารู้จักมา 528 00:47:21,717 --> 00:47:24,636 ข้าแบกความรู้สึกผิดมาตลอด 529 00:47:25,846 --> 00:47:30,642 เรื่องอัลเคนนี เรื่องอีโด ทุกอย่างที่เคยเกิดขึ้นก่อนหน้านี้ 530 00:47:32,895 --> 00:47:36,106 และข้าได้เรียนรู้จากเรนเจอร์ เพื่อนผู้ฉลาดเป็นพักๆ ของข้า 531 00:47:36,190 --> 00:47:39,526 ว่าการโทษตัวเองไม่ได้ทำให้อะไรดีขึ้นมา 532 00:47:40,986 --> 00:47:43,614 เราต้องสนใจสิ่งที่อยู่ตรงหน้า ไม่ใช่สิ่งที่ผ่านไปแล้ว 533 00:47:45,157 --> 00:47:46,783 - ใช่ - เป็นท่านก็จะทำแบบนั้นใช่ไหม 534 00:47:49,286 --> 00:47:50,954 มันคือสิ่งที่คนฉลาดเขาทำกัน 535 00:47:59,796 --> 00:48:02,341 มาเร็ว ดวงใจของข้า ไปจากที่นี่กันเถอะ 536 00:48:07,554 --> 00:48:08,805 แม่คะ 537 00:48:08,889 --> 00:48:09,890 ทางนี้ค่ะ 538 00:49:05,737 --> 00:49:08,031 มาเร็วลูก ไม่ๆ 539 00:49:09,241 --> 00:49:11,618 - เราต้องเดินไปเรื่อยๆ - ข้าอยากกลับบ้าน 540 00:49:11,702 --> 00:49:14,371 เรากลับบ้านไม่ได้ เราต้องไปต่อ 541 00:49:14,454 --> 00:49:17,416 - ข้าไม่อยากไปนี่ - เบลลา ขอร้องล่ะ 542 00:49:18,292 --> 00:49:22,880 ขอโทษที เจ้าชื่อเบลลาใช่ไหม 543 00:49:22,963 --> 00:49:25,299 - ค่ะ - โอ้โฮ ชื่อเพราะจัง 544 00:49:26,800 --> 00:49:27,968 ข้าชื่อมักห์รา 545 00:49:28,886 --> 00:49:29,887 ฝ่าบาทคะ 546 00:49:31,013 --> 00:49:33,765 - เจ้ากลัวเหรอ เบลลา - ใช่ค่ะ 547 00:49:33,849 --> 00:49:35,392 ข้าก็กลัวเหมือนกัน 548 00:49:36,643 --> 00:49:39,313 แต่รู้ไหม ข้ามีอะไรที่ช่วยข้าได้ 549 00:49:43,358 --> 00:49:44,359 สัมผัสมันสิ 550 00:49:45,861 --> 00:49:47,821 มันคือส้อมเสียง 551 00:49:48,405 --> 00:49:50,908 และมันไม่ใช่แค่ส้อมเสียงธรรมดานะ 552 00:49:50,991 --> 00:49:53,619 มันคือส้อมเสียงของราชินี 553 00:49:55,037 --> 00:49:56,038 ทีนี้ฟังนะ 554 00:50:01,126 --> 00:50:06,256 รู้ไหม ข้าตามหาใครสักคน ที่สามารถเก็บรักษามันไว้ให้ปลอดภัย 555 00:50:06,340 --> 00:50:08,550 - เจ้าว่าเจ้าทำได้ไหม - ได้ค่ะ 556 00:50:08,634 --> 00:50:09,927 ดีเลย 557 00:50:11,970 --> 00:50:15,057 เจ้านำมันผ่านอุโมงค์ไปเพื่อข้าทีนะ 558 00:50:15,641 --> 00:50:19,144 ถ้าเจ้ารู้สึกกลัวเมื่อไร เจ้าก็เคาะมันกับกำแพง 559 00:50:20,354 --> 00:50:21,939 แล้วฟังเสียงของมัน 560 00:50:22,689 --> 00:50:25,943 และจำไว้ว่าเจ้าคือตัวแทนของราชินี 561 00:50:26,860 --> 00:50:27,861 ดีไหม 562 00:50:29,863 --> 00:50:31,448 ไปได้แล้วจ้ะ สาวน้อยผู้กล้าหาญ 563 00:50:37,120 --> 00:50:38,413 - มักห์รา - อือ 564 00:50:39,039 --> 00:50:40,040 ที่รัก 565 00:50:43,669 --> 00:50:45,671 เจ้าคือราชินีตัวจริง ที่รัก 566 00:50:48,966 --> 00:50:52,636 ของประชาชนของเจ้า และของข้าด้วย 567 00:50:58,892 --> 00:50:59,893 ไปกันเถอะ 568 00:51:23,000 --> 00:51:26,545 ถ้าเดินทางเร็วเท่านี้ เราจะอยู่ใต้ดินอีกหนึ่งวัน 569 00:51:27,379 --> 00:51:29,715 เราจะไปให้ช้าเท่ากับพลเมืองที่เดินได้ช้าที่สุด 570 00:51:30,883 --> 00:51:33,552 บาบา วอส เจ้าเดินรั้งท้ายสิ 571 00:51:35,762 --> 00:51:36,763 บาบา 572 00:51:38,056 --> 00:51:39,057 บาบา 573 00:51:40,267 --> 00:51:42,769 - เขาอยู่ไหน - เมื่อกี๊เขายังอยู่เลย 574 00:51:44,688 --> 00:51:45,689 หยุดก่อน 575 00:51:47,441 --> 00:51:48,442 ฮานิวา 576 00:51:52,404 --> 00:51:53,405 บาบา 577 00:51:54,406 --> 00:51:56,033 - เขาอยู่ไหน - บาบา 578 00:51:57,034 --> 00:51:58,035 ข้าไม่รู้ 579 00:51:59,578 --> 00:52:00,579 พ่อ 580 00:52:00,662 --> 00:52:03,498 เขาอาจจะย้อนกลับไปช่วยคนที่พลัดหลงก็ได้ 581 00:52:03,582 --> 00:52:05,542 - ข้าจะส่งคนสอดแนมไปตามหาเขา - ไม่ 582 00:52:06,793 --> 00:52:08,045 เขาไม่อยู่ที่นั่นหรอก 583 00:52:08,629 --> 00:52:10,547 หมายความว่าไง เขาบอกอะไรท่าน 584 00:52:10,631 --> 00:52:13,300 เขาไม่บอกอะไรข้า เพราะเขารู้ว่าข้าต้องขัดขวางเขาแน่ 585 00:52:14,092 --> 00:52:16,887 ข้ารู้จักพ่อของพวกเจ้าดีกว่าตัวข้าเองซะอีก พวกเจ้าก็เช่นกัน 586 00:52:17,513 --> 00:52:18,931 เขาย้อนกลับไป 587 00:52:19,014 --> 00:52:21,725 - ว่าไงนะ - ทำไมเขาต้องทำแบบนั้นด้วย 588 00:52:21,808 --> 00:52:24,144 เขาเอาชนะทั้งกองทัพด้วยตัวคนเดียวไม่ได้ 589 00:52:26,855 --> 00:52:28,315 เขาจะไปฆ่าพี่สาวข้า 590 00:53:15,237 --> 00:53:16,864 เจ้านี่สูบเยอะเกินไปจริงๆ 591 00:53:18,574 --> 00:53:19,575 เยอะตรงไหนไม่ทราบ 592 00:53:25,789 --> 00:53:26,790 เจ้าจะไปไหน 593 00:53:29,084 --> 00:53:31,753 ข้าจะตามล่าไอ้ราชินีชั่วนั่น แล้วควักหัวใจมันออกมา 594 00:53:31,837 --> 00:53:34,089 ฟังดูเป็นความคิดที่แย่ฉิบเป๋ง 595 00:53:34,173 --> 00:53:35,382 ข้าไปด้วยคนได้ไหม 596 00:53:35,465 --> 00:53:36,466 แน่นอน 597 00:53:37,676 --> 00:53:39,303 ระวังพวกหมาป่าเจ้าเล่ห์นะ บาบา วอส 598 00:53:40,512 --> 00:53:41,763 เรานี่แหละโว้ยคือหมาป่า 599 00:53:42,306 --> 00:53:43,307 แจ๋ว 600 00:54:55,128 --> 00:54:57,130 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี