1 00:00:05,005 --> 00:00:06,381 Doldurun! Hemen! 2 00:00:30,989 --> 00:00:33,992 Majesteleri, bu adamı ormanda giderken bulduk. 3 00:00:39,122 --> 00:00:40,123 Sibeth? 4 00:00:43,126 --> 00:00:44,127 Kofun? 5 00:00:46,171 --> 00:00:47,506 Gerçekten sen misin? 6 00:00:48,549 --> 00:00:51,426 Ne yapıyorsun burada? Nedir bu? 7 00:00:51,510 --> 00:00:53,095 Kraliçenin karşısında diz çok seni cadı. 8 00:00:53,178 --> 00:00:54,638 O benim kraliçem değil. 9 00:00:57,933 --> 00:01:01,520 Zavallı Kofun. Hep ve sonsuza dek bir adım geridesin. 10 00:01:02,271 --> 00:01:06,859 Doğrusu, beni kardeşimin pençelerinden kurtardığın için teşekkür etmeliyim. 11 00:01:07,734 --> 00:01:09,528 Trivantes'le birlik olmuşsun. 12 00:01:10,988 --> 00:01:13,073 Delisin sen. Pennsa'yı yok edecekler. 13 00:01:13,866 --> 00:01:17,077 Hayır, Pennsa'yı ben yok edeceğim. 14 00:01:23,959 --> 00:01:25,419 Kofun, senden hoşlanmamın 15 00:01:25,502 --> 00:01:28,964 bir karakter bozukluğu olduğunu düşünmeme neden olma. 16 00:01:30,966 --> 00:01:32,259 Binlerce insanı öldüreceksin. 17 00:01:32,926 --> 00:01:35,637 Maghra bunu, küçük darbesinden önce düşünecekti. 18 00:01:38,348 --> 00:01:40,184 Tormada, hazır mıyız? 19 00:01:40,934 --> 00:01:42,186 Hazırız kraliçem. 20 00:01:42,686 --> 00:01:45,772 Sibeth, lütfen yapma bunu. 21 00:01:46,356 --> 00:01:47,524 Başlayın. 22 00:01:48,692 --> 00:01:49,818 İşaretimle! 23 00:01:50,652 --> 00:01:52,905 Bekle Kofun. Bunu kaçırmak istemezsin. 24 00:01:54,072 --> 00:01:55,073 Götürün onu. 25 00:02:33,987 --> 00:02:37,032 Neden hainleri gömmekle uğraşıyorsun? 26 00:02:37,991 --> 00:02:40,786 Son dualarını edecek başka kimse yok. 27 00:02:55,884 --> 00:02:56,885 Onları ben eğittim. 28 00:03:00,848 --> 00:03:02,099 Birlikte savaştım. 29 00:03:08,605 --> 00:03:12,150 Bunu hiç hayal etmemiştim. 30 00:03:14,987 --> 00:03:16,238 Bizi öldürmeye çalıştılar. 31 00:03:19,700 --> 00:03:24,413 Doğruluğuna inandıkları şeyi yaptılar. 32 00:03:29,042 --> 00:03:34,798 Hayatları boyunca bir ideale hizmet ettiler. 33 00:03:37,009 --> 00:03:40,137 Kuralları değiştirenler bizlerdik. 34 00:04:01,909 --> 00:04:02,910 Gidelim. 35 00:04:05,746 --> 00:04:07,414 Hazırlıklar nasıl gidiyor? 36 00:04:07,497 --> 00:04:11,376 Anlamadığımız silahlara sahip bilmediğimiz bir düşmana karşı 37 00:04:11,460 --> 00:04:13,295 hazırlanmak biraz zor 38 00:04:13,378 --> 00:04:14,922 ama ordu toplandı. 39 00:04:16,298 --> 00:04:18,257 Shiloh'nun söylediklerine, 40 00:04:18,341 --> 00:04:20,969 Sibeth'in Trivanteslilerle müttefik olduğuna inanıyor musun? 41 00:04:21,053 --> 00:04:24,681 Cadı Avcıları yalan söylemez ve kardeşinizden her şeyi beklerim. 42 00:04:25,766 --> 00:04:29,478 Sibeth ya da Cadı Avcılarının Trivanteslilere ne faydası olur? 43 00:04:30,020 --> 00:04:34,066 Tormada gerçekten de Trivantes ordusunun asi bir fraksiyonunun başındaysa 44 00:04:34,691 --> 00:04:37,277 sayıları korktuğumuz kadar çok olmayabilir. 45 00:04:37,361 --> 00:04:40,948 Bu yüzden onunla ittifak kurmak işlerine gelmiş olabilir. 46 00:04:41,031 --> 00:04:44,451 O bombalar Baba'nın dediğini yapabiliyorsa sayının önemi olmaz. 47 00:05:06,974 --> 00:05:08,183 Dolduruldu ve hazır komutanım. 48 00:05:10,143 --> 00:05:14,147 Saraya varır varmaz taburlara kapıya çıkmalarını emredeceğim. 49 00:05:14,231 --> 00:05:16,275 O silahların şehre girmesine izin vermeyeceğiz. 50 00:05:31,373 --> 00:05:32,457 Ateş! 51 00:05:34,918 --> 00:05:36,420 Ateş! 52 00:06:00,694 --> 00:06:01,695 Ne oldu? 53 00:06:11,538 --> 00:06:13,123 -Çok geç kaldık. -Hayır. 54 00:06:20,130 --> 00:06:21,131 Vay canına. 55 00:06:30,807 --> 00:06:31,808 Maghra! 56 00:06:33,852 --> 00:06:34,895 Maghra! 57 00:06:36,396 --> 00:06:37,397 Tamacti. 58 00:06:38,732 --> 00:06:40,943 Duvarları geçtiler. Gelin. 59 00:06:41,902 --> 00:06:43,862 Hayır, duvarları geçmediler. 60 00:06:44,571 --> 00:06:48,033 Bombalar duvarların üstünden geldi. Uçtuklarını duydum. 61 00:06:49,159 --> 00:06:50,160 Wolffe. 62 00:06:52,454 --> 00:06:53,622 Bir daha! 63 00:07:21,775 --> 00:07:24,611 Haniwa! 64 00:07:30,576 --> 00:07:32,327 Devam edin! Hadi! 65 00:07:47,593 --> 00:07:48,594 Maghra! 66 00:07:49,595 --> 00:07:51,430 -Maghra. -Baba! Onu bulamıyoruz. 67 00:07:51,513 --> 00:07:53,307 -Devam edin. Tamam mı? -Tamam. 68 00:08:05,611 --> 00:08:06,987 -Wolffe! -Burada! 69 00:08:11,200 --> 00:08:12,326 Gitmeliyiz. 70 00:08:12,409 --> 00:08:14,119 -Burada daha güvende oluruz. -Hayır. Hadi. 71 00:08:16,538 --> 00:08:17,539 Ateş! 72 00:08:36,350 --> 00:08:39,227 Hayır! 73 00:10:31,798 --> 00:10:34,426 Merhaba? Kim o? 74 00:10:36,970 --> 00:10:38,805 Rahatla. Güvendesin. 75 00:10:40,098 --> 00:10:41,099 Neredeyim? 76 00:10:41,975 --> 00:10:43,393 Alkenny topraklarında. 77 00:10:44,311 --> 00:10:48,857 Alkenny mi? Gizli kabilelerden biri mi? 78 00:10:50,526 --> 00:10:53,195 Böyle söylemen bir kabileden olmadığını gösteriyor. 79 00:10:56,281 --> 00:10:57,282 Hayır. 80 00:10:58,450 --> 00:10:59,451 Nerelisin o zaman? 81 00:11:01,411 --> 00:11:03,038 Kuzey Dağlarından. 82 00:11:04,831 --> 00:11:06,083 Uzun yoldan gelmişsin. 83 00:11:08,961 --> 00:11:10,212 Buraya nasıl geldim? 84 00:11:12,005 --> 00:11:13,131 Hatırlamıyor musun? 85 00:11:16,176 --> 00:11:17,803 Bir kadın vardı. 86 00:11:20,305 --> 00:11:21,849 Evet. Paris. 87 00:11:22,975 --> 00:11:26,311 Seni karda dolanırken bulmuş. Bu kasabaya getirdi. 88 00:11:27,855 --> 00:11:29,731 Bir şeyden kaçtığını söylüyor. 89 00:11:31,233 --> 00:11:34,945 Belki yeterince uzağa kaçamamıştır diyor. 90 00:11:43,662 --> 00:11:45,163 Haniwa, ne oldu? 91 00:11:46,498 --> 00:11:49,543 Saray yerle bir olmuş. Baba. 92 00:11:51,670 --> 00:11:53,088 Ne duyuyorsun? 93 00:11:53,172 --> 00:11:55,007 Hayır. Hayır! 94 00:12:01,930 --> 00:12:02,931 Hayır. 95 00:12:07,186 --> 00:12:08,187 Maghra! 96 00:12:11,523 --> 00:12:13,483 Gel bebeğim. Baba. 97 00:12:13,567 --> 00:12:14,902 Maghra. 98 00:12:17,487 --> 00:12:18,530 Ranger, yardım et! 99 00:12:24,661 --> 00:12:25,996 Baba Voss. 100 00:12:26,079 --> 00:12:28,290 Tamacti Jun. Ranger, ona yardım et. 101 00:12:35,255 --> 00:12:38,091 Hâlâ nefes alıyor. Hâlâ nefes alıyor. Maghra. 102 00:12:38,175 --> 00:12:41,178 Tormada, beni hayal kırıklığına uğratmadığını söyle. 103 00:12:42,221 --> 00:12:45,432 Ayuralarım hepsinin hedefe vardığını bildiriyor kraliçem. 104 00:12:49,811 --> 00:12:54,233 Kofun. Ne gördün? 105 00:12:56,443 --> 00:12:58,278 Kendi çocuğunu bombaladın. 106 00:12:59,112 --> 00:13:02,241 Tehlikeli bir yerdeyse nedeni onu oraya annenin koymuş olması, 107 00:13:02,324 --> 00:13:04,117 aynı seni buraya yolladığı gibi. 108 00:13:06,119 --> 00:13:07,120 Siktir git. 109 00:13:07,788 --> 00:13:09,331 Onu çadırıma götürün. 110 00:13:16,964 --> 00:13:18,590 -Doldurun! -Dur. 111 00:13:20,133 --> 00:13:23,262 Kardeşime bulunduğu durumu takdir edecek vakit tanıyalım. 112 00:13:24,221 --> 00:13:25,973 Neden olduğu ölümleri. 113 00:13:26,723 --> 00:13:27,975 Emin misiniz? 114 00:13:28,058 --> 00:13:30,394 Şehrin haritasını çıkarıp önemli koordinatları belirledik. 115 00:13:31,144 --> 00:13:32,145 Endişelenme. 116 00:13:32,855 --> 00:13:36,358 Kardeşimi tanıyorsam yakında daha çok bomba atman gerekecek. 117 00:14:05,220 --> 00:14:06,221 Seni duyuyorum… 118 00:14:10,184 --> 00:14:12,144 …bağlarından kurtulmaya çalışıyorsun… 119 00:14:14,688 --> 00:14:16,732 …ve elimde olmadan seni tanıdığımdan beri 120 00:14:18,025 --> 00:14:20,861 bunu yapmaya çalıştığını düşünüyorum, 121 00:14:22,196 --> 00:14:25,657 seni bağlayan görünmez halatlarla mücadele ediyorsun. 122 00:14:27,618 --> 00:14:30,787 Kurtulamıyorsun ama çabalamaktan asla vazgeçmiyorsun. 123 00:14:32,289 --> 00:14:34,499 Senin en çok bu yönünü seviyorum bence. 124 00:14:35,792 --> 00:14:39,338 Beni sevmiyorsun. Sen sevmekten anlamazsın. 125 00:14:40,047 --> 00:14:41,340 Tam tersine. 126 00:14:41,423 --> 00:14:44,718 Aksine çok fazla, çok derin seviyorum. 127 00:14:46,470 --> 00:14:50,599 Bu yüzden Maghra'nın bana bir daha ihanet etmeyeceğine inandım. 128 00:14:52,809 --> 00:14:54,436 Beni seviyorsan öldürmezsin. 129 00:15:00,150 --> 00:15:03,278 Sevgiden anlamayan ben miyim? 130 00:15:18,210 --> 00:15:19,294 Zavallı Kofun. 131 00:15:23,090 --> 00:15:27,344 Bir yıl önce Alkenny'ydin. Basit, dağlı bir çocuk 132 00:15:28,136 --> 00:15:33,600 ve şimdi krallıkların yükselip düşmesine şahit oluyorsun. 133 00:15:35,185 --> 00:15:37,813 Anlamadığın çok şey var. 134 00:15:38,522 --> 00:15:41,525 Katil ve hain olduğunu anlıyorum. 135 00:15:47,406 --> 00:15:50,993 Peki, beni annenden farklı kılan ne? 136 00:15:55,998 --> 00:15:59,960 Tanrı'nın emriyle kraliçe olan insana karşı ayaklandı. O, hain değil mi? 137 00:16:01,003 --> 00:16:03,547 Ben en son Pennsa'dayken bir idama başkanlık etti. 138 00:16:03,630 --> 00:16:05,174 O, katil değil mi? 139 00:16:07,050 --> 00:16:09,178 "Hain," "katil," bunlar sadece kelime 140 00:16:10,596 --> 00:16:14,558 ve doğruluklarını durduğun taraf belirler. 141 00:16:14,641 --> 00:16:17,186 -Sen Trivanteslilerin tarafındasın. -Hayır. 142 00:16:17,269 --> 00:16:20,063 Tanrı'nın tarafındayım. 143 00:16:21,899 --> 00:16:25,569 Ölüm cezama rağmen hâlâ hayatta ve tahtımı geri almak üzere olmamı 144 00:16:25,652 --> 00:16:27,779 başka nasıl açıklarsın? 145 00:16:29,072 --> 00:16:32,784 Görmeyen çocuğunu bana Tanrı yolladı, 146 00:16:32,868 --> 00:16:36,163 ben kaçabilene dek idamım ertelensin diye. 147 00:16:36,246 --> 00:16:38,999 Ne kadar inkâr etsen de o senin de çocuğun. 148 00:16:41,126 --> 00:16:45,047 Kutsal amacını yerine getirdi ve bu nedenle hatırlanacak. 149 00:16:47,382 --> 00:16:48,592 Canavarsın sen. 150 00:16:52,930 --> 00:16:54,056 Sen de cadısın. 151 00:16:56,016 --> 00:16:58,727 Belki annenin kısa süren hükümdarlığı aksini düşünmene 152 00:16:58,810 --> 00:17:00,479 neden olmuştur… 153 00:17:02,564 --> 00:17:06,108 …ama çadırın hemen dışında sırf kim olduğunu hatırlatmak için 154 00:17:06,193 --> 00:17:10,696 seni seve seve yakacak 100 Cadı Avcısı var. 155 00:17:11,823 --> 00:17:14,034 Sana sadece kim olduğunu hatırlatmaya çalışıyorum. 156 00:17:15,618 --> 00:17:16,828 Kimmişim peki? 157 00:17:18,329 --> 00:17:19,623 Wolffe'un annesisin… 158 00:17:22,960 --> 00:17:24,377 …ve sana ihtiyacı var. 159 00:17:26,839 --> 00:17:30,384 Seni kurtarmak için yollandığını söyledin. Belki işi henüz bitmemiştir. 160 00:17:32,886 --> 00:17:34,304 O, senin oğlun. 161 00:17:37,933 --> 00:17:39,268 Senin oğlun Sibeth. 162 00:17:47,150 --> 00:17:48,277 O, senin oğlun. 163 00:17:59,288 --> 00:18:00,289 Lütfen uyan. 164 00:18:01,665 --> 00:18:02,666 Maghra. 165 00:18:07,296 --> 00:18:09,298 Lütfen uyan. 166 00:18:09,840 --> 00:18:11,008 Adın ne? 167 00:18:14,761 --> 00:18:16,054 Adını söylemeyecek misin? 168 00:18:18,056 --> 00:18:19,433 Sana yalan söylemek istemiyorum. 169 00:18:23,228 --> 00:18:24,771 Alkennylerin lideri misin? 170 00:18:26,064 --> 00:18:27,065 Evet. 171 00:18:29,109 --> 00:18:30,277 Ama buralı değilsin. 172 00:18:32,237 --> 00:18:34,823 Aksanını bilmiyorum ama dağlı aksanı değil. 173 00:18:34,907 --> 00:18:37,117 -Peşinde birileri mi var? -Hayır. 174 00:18:38,035 --> 00:18:39,411 Yalan söylemek istemiyorum dedin. 175 00:18:43,582 --> 00:18:46,460 Peşimde birileri vardı ama uzun zamandır yoldayım 176 00:18:46,543 --> 00:18:47,753 ve hiç iz bırakmadım. 177 00:18:48,754 --> 00:18:49,755 Bunu bilemezsin. 178 00:18:50,839 --> 00:18:52,090 Hayır, bilemem. 179 00:18:54,760 --> 00:18:57,137 Dinlen. Yürüyebildiğin anda gideceksin. 180 00:18:58,138 --> 00:19:00,098 Bu, tahmin ettiğinden uzun sürebilir. 181 00:19:01,433 --> 00:19:02,434 O neden? 182 00:19:03,560 --> 00:19:04,686 Hamileyim. 183 00:19:08,774 --> 00:19:10,025 Uyanıyor. 184 00:19:11,026 --> 00:19:12,819 Maghra. 185 00:19:15,113 --> 00:19:16,114 Baba. 186 00:19:18,575 --> 00:19:20,160 Haniwa'yla geldim. 187 00:19:22,996 --> 00:19:24,540 Dönmenize çok sevindim. 188 00:19:24,623 --> 00:19:25,916 Çok endişelenmiştim. 189 00:19:27,251 --> 00:19:29,962 Ev bir anda patladı. 190 00:19:30,921 --> 00:19:34,383 Biliyorum. Gürleyen Tanrı. Bombalar. 191 00:19:35,342 --> 00:19:36,844 Onları durduramadınız mı? 192 00:19:37,845 --> 00:19:38,846 Hayır. 193 00:19:40,097 --> 00:19:41,098 Wolffe! 194 00:19:41,181 --> 00:19:44,017 Tamam. Güvende. Onu kurtardın. 195 00:19:47,354 --> 00:19:49,940 Kofun nerede? Neden burada değil? 196 00:19:51,108 --> 00:19:52,484 Seni uyarması için önden yolladık. 197 00:19:53,068 --> 00:19:54,278 Hayır, buraya gelmedi. 198 00:19:54,361 --> 00:19:56,989 -Nerede o? Yaralanmış olabilir. -Onu bulacağız. 199 00:19:57,573 --> 00:19:59,074 Hepsi benim hatam. 200 00:20:01,910 --> 00:20:04,788 Anne. Saçmalama. 201 00:20:04,872 --> 00:20:07,708 Hayır, Trivantes'le barışmak için elinden geleni yaptın. 202 00:20:09,585 --> 00:20:13,046 Hayır, Trivantes değil. Sibeth. 203 00:20:14,381 --> 00:20:15,757 Bu nasıl olabilir? 204 00:20:15,841 --> 00:20:17,759 Sibeth, isyancı Cadı Avcıları 205 00:20:17,843 --> 00:20:20,679 ve Tormada'nın ordusu arasında bir ittifak kurdu. 206 00:20:21,180 --> 00:20:23,473 İdam edilmesini engelledim. 207 00:20:24,600 --> 00:20:26,435 Cadı Avcılarını serbest bıraktım. 208 00:20:27,978 --> 00:20:30,647 Şu anda bizi yok edecek olan orduyu ben yarattım. 209 00:20:33,775 --> 00:20:34,943 Dışarı çıkmalıyım. 210 00:20:37,988 --> 00:20:41,366 Dur. Anne. 211 00:20:42,117 --> 00:20:43,911 Haniwa, ne görüyorsun? 212 00:20:44,411 --> 00:20:49,208 Kulübeler yanıyor. Her yerde ölü ve yaralılar var. 213 00:20:51,502 --> 00:20:56,632 İnsanlar ortalıkta geziniyor… 214 00:20:59,134 --> 00:21:00,636 …ve çok korkmuş görünüyorlar. 215 00:21:01,220 --> 00:21:05,891 Elbette korkarlar. Gökten yağmur gibi ateş yağıyor. 216 00:21:06,683 --> 00:21:08,894 Artık gökten ateş yağmıyor. 217 00:21:08,977 --> 00:21:09,978 Şimdilik. 218 00:21:11,772 --> 00:21:13,899 Sibeth kontrolün kendisine olduğunu bildiriyor. 219 00:21:15,150 --> 00:21:19,029 Tamacti, Kraliyet Muhafızlarını topla, yangınları söndürüp 220 00:21:19,112 --> 00:21:20,948 yaralıları toplasın ve tedavi etsinler. 221 00:21:21,031 --> 00:21:24,493 Hızlı hareket edebilenleri Altoona'ya gönder. 222 00:21:24,576 --> 00:21:27,955 Orada toparlanıp savaşmaya hazır olacağız. 223 00:21:31,750 --> 00:21:33,752 Kardeşini bulmalıyız. 224 00:21:33,836 --> 00:21:37,881 Annemle Wolffe'u bulduk. Kofun'u da buluruz. 225 00:21:40,050 --> 00:21:41,051 Gel anne. 226 00:21:51,395 --> 00:21:56,859 Kofun! Şimdiye dek düzgün şekilde tanıştırılmadığımız için özür dilerim. 227 00:21:58,902 --> 00:22:02,447 Eminim biliyorsundur, yoğun bir dönem oldu. 228 00:22:04,324 --> 00:22:05,534 Seni tanıyorum. 229 00:22:06,910 --> 00:22:08,871 Evet, bundan eminim… 230 00:22:11,790 --> 00:22:13,041 …ve sadece şunu söylemek istedim. 231 00:22:14,042 --> 00:22:19,381 Durum ne kadar kötü görünürse görünsün hâlâ bazı seçeneklerin var. 232 00:22:20,841 --> 00:22:21,925 Seçenekler mi? 233 00:22:23,343 --> 00:22:27,264 Yeteneklerin her zaman gerektiği gibi takdir edilmedi. 234 00:22:30,184 --> 00:22:33,896 Payanlar cadı olduğunu, 235 00:22:34,730 --> 00:22:38,442 Trivantesliler, cumhuriyet için tehlikeli olduğunu düşünüyor… ve ben de… 236 00:22:40,694 --> 00:22:41,945 …seni takdir ediyorum. 237 00:22:43,363 --> 00:22:45,032 Potansiyelini anlıyorum. 238 00:22:47,409 --> 00:22:48,619 Bana katılırsan… 239 00:22:48,702 --> 00:22:50,245 Bizi öldürmeye çalıştın. 240 00:22:50,329 --> 00:22:54,082 Evet ama o daha önceydi. Durumlar değişti. 241 00:22:54,666 --> 00:22:58,921 Kraliçe Kane'le müttefik olacağımı bilmiyordum elbette. 242 00:23:00,881 --> 00:23:02,758 Seninle işi bittiğinde öldürecek. 243 00:23:02,841 --> 00:23:04,009 Aynen öyle 244 00:23:04,593 --> 00:23:08,180 ya da belki ben onu öldürürüm ya da belki kimse kimseyi öldürmez. 245 00:23:10,224 --> 00:23:14,770 Her gün yeni bir gündür Kofun. Bugün, senin için yeni bir gün olabilir. 246 00:23:14,853 --> 00:23:15,938 Siktir git. 247 00:23:16,021 --> 00:23:17,731 Evet, elbette. 248 00:23:19,191 --> 00:23:22,402 Senin yaşındaki çocuklar hep çok şey bildiklerini sanır 249 00:23:22,486 --> 00:23:25,656 ama aslında ne bilmediklerini fark edemeyecek kadar aptaldırlar. 250 00:23:25,739 --> 00:23:27,324 Babamın seni öldüreceğini biliyorum. 251 00:23:27,991 --> 00:23:31,703 Dediğim gibi. Aptalsın. Seni eğitecek çok vaktimiz olacak. 252 00:23:31,787 --> 00:23:32,788 Ne oldu? 253 00:23:33,789 --> 00:23:35,707 Kraliçe onu istiyor. 254 00:23:36,458 --> 00:23:37,459 Ne için? 255 00:23:39,545 --> 00:23:41,046 Kendin sor. 256 00:24:18,208 --> 00:24:20,460 Kampları doğu yönünde 100 kalp atışı mesafesinde. 257 00:24:21,670 --> 00:24:22,838 Kaç asker var? 258 00:24:25,716 --> 00:24:27,759 Elli kişi kadar görüyorum. 259 00:24:31,013 --> 00:24:32,264 Diğerleri nerede? 260 00:24:38,937 --> 00:24:40,022 Susun. 261 00:24:42,107 --> 00:24:44,109 Şehirden çıkmak imkânsız. 262 00:24:44,193 --> 00:24:45,694 İşgal mi edecekler? 263 00:24:45,777 --> 00:24:46,778 Sanmam. 264 00:24:47,821 --> 00:24:51,617 Bomba fırlatmaya devam edebileceklerse neden askerleri tehlikeye atsınlar? 265 00:24:52,284 --> 00:24:55,871 Sibeth şehrini geri istiyor. Neden yok etsin ki? 266 00:24:56,371 --> 00:24:58,415 Çok daha fazla bomba atabilirdi 267 00:24:59,249 --> 00:25:02,920 ama hâlâ ayakta olmamız şehrin tamamını istediğini gösterir. 268 00:25:04,588 --> 00:25:06,757 Bunu yapmak için ordusunu yollamak zorunda. 269 00:25:09,718 --> 00:25:12,679 Harlan'la Trovere Trivantes'te fikirlerini savunabildilerse 270 00:25:12,763 --> 00:25:15,349 takviye birlikleriyle buraya geliyor olabilirler. 271 00:25:15,933 --> 00:25:18,852 Anne. Harlan öldü. 272 00:25:25,067 --> 00:25:26,318 Beni kurtarmak için öldü. 273 00:25:34,409 --> 00:25:35,410 Anne… 274 00:25:36,578 --> 00:25:40,749 Sana bir şey vermemi istedi. 275 00:25:47,631 --> 00:25:48,632 Anahtar mı? 276 00:25:50,634 --> 00:25:51,635 Ne için? 277 00:25:52,344 --> 00:25:55,180 Bilmiyorum. İşe yarayabilir dedi. 278 00:26:10,821 --> 00:26:12,155 Haniwa? 279 00:26:12,948 --> 00:26:14,283 Kofun. 280 00:26:14,366 --> 00:26:15,367 Kofun? 281 00:26:16,410 --> 00:26:18,287 -İyi misin? -Sen iyi misin? 282 00:26:18,370 --> 00:26:20,163 Evet. Baba. 283 00:26:21,623 --> 00:26:23,041 Neredeydin? 284 00:26:23,125 --> 00:26:26,086 Sibeth. Şehrin hemen dışında beni yakaladı. 285 00:26:30,883 --> 00:26:32,259 Bir mesaj yolladı. 286 00:26:32,342 --> 00:26:33,760 Mesaj mı? 287 00:26:33,844 --> 00:26:35,053 Evet, bağladı. 288 00:26:39,141 --> 00:26:42,186 Tahttan inmeni ve kesin olarak teslim olmanı istiyor. 289 00:26:44,563 --> 00:26:46,440 Kampına yalnız gideceksin. 290 00:26:47,107 --> 00:26:50,903 Orada tacı ve krallığı ona bırakacaksın. 291 00:26:52,654 --> 00:26:54,281 Yakında gitmezsen 292 00:26:54,364 --> 00:26:58,994 Pennsa'yı ve herkesi küle çevirecekmiş. 293 00:27:11,757 --> 00:27:16,345 Tek istediği krallığı değil. Beni cezalandırmak da istiyor. 294 00:27:17,471 --> 00:27:20,182 -Gidemezsin. -Bu tartışmaya girmeyeceğiz Haniwa. 295 00:27:20,265 --> 00:27:21,850 -Elbette gidiyorum. -Seni öldürecek. 296 00:27:21,934 --> 00:27:25,229 Gitmezsem hepimizi ve çok daha fazla insanı öldürecek. 297 00:27:27,564 --> 00:27:31,276 Her ne kadar ondan nefret etsem de o, benim kardeşim. 298 00:27:32,277 --> 00:27:34,780 O an geldiğinde onu öldüremedim. 299 00:27:34,863 --> 00:27:37,449 Belki o da beni öldürmek konusunda aynı tereddütü yaşar. 300 00:27:37,533 --> 00:27:39,034 Buna inanmıyorsun. 301 00:27:39,117 --> 00:27:42,538 Önemi yok. Gitmek zorundayım. Onun… 302 00:27:43,664 --> 00:27:45,165 -Maghra! -Anne! 303 00:27:50,629 --> 00:27:52,256 Paris yemediğini söylüyor. 304 00:27:52,965 --> 00:27:56,718 Neden mağaradan çıkmam yasak? Mahkûm muyum? 305 00:27:58,262 --> 00:28:01,348 Köylüler… Yabancılara güvenmezler. 306 00:28:02,266 --> 00:28:04,434 Dışarıda olman güvenli değil. 307 00:28:04,518 --> 00:28:06,770 Kalmamı istemiyorlarsa giderim. 308 00:28:07,396 --> 00:28:08,772 Nereye gideceksin peki? 309 00:28:13,068 --> 00:28:15,529 Adını ya da nereli olduğunu bile söylemedin. 310 00:28:17,030 --> 00:28:20,117 Sana güvenmemizi istiyorsan sen de bize güvenmelisin. 311 00:28:21,743 --> 00:28:22,870 Bana güvenebilirsin. 312 00:28:24,746 --> 00:28:26,081 Sana neden güveneyim? 313 00:28:26,957 --> 00:28:28,917 Seni koruyan benim. 314 00:28:32,212 --> 00:28:33,213 Maghra. 315 00:28:34,715 --> 00:28:37,718 -Ne? -Adım Maghra. 316 00:28:38,886 --> 00:28:42,014 Maghra mı? Maghra diye isim mi olur? 317 00:28:43,015 --> 00:28:45,392 Baba diye isim mi olur? 318 00:28:46,977 --> 00:28:48,228 Sen de haklısın Maghra. 319 00:28:52,900 --> 00:28:54,610 Beni neden koruyorsun? 320 00:28:56,778 --> 00:28:59,281 Çünkü bir zamanlar ben de aynı konumdaydım. 321 00:29:00,365 --> 00:29:02,492 Peki, köylülerin sana güvenmesini nasıl sağladın? 322 00:29:03,952 --> 00:29:05,537 En güçlü savaşçılarını yendim. 323 00:29:07,456 --> 00:29:09,208 Yani seni yenmem gerek galiba. 324 00:29:12,252 --> 00:29:13,253 Evet. 325 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 Anne? 326 00:29:27,392 --> 00:29:28,393 İyi misin? 327 00:29:29,645 --> 00:29:30,896 Maghra. 328 00:29:33,023 --> 00:29:34,358 Evet, iyiyim. 329 00:29:35,442 --> 00:29:36,652 Hepimiz buradayız. 330 00:29:45,911 --> 00:29:47,913 Benim… Gitmem gerek. 331 00:29:47,996 --> 00:29:50,874 Hayır. Gitmene izin veremeyiz. 332 00:29:53,544 --> 00:29:57,089 Seni hemen öldürür ve hiçbir şey kazanamayız. 333 00:29:58,966 --> 00:30:00,384 Peki, ya Pennsa? 334 00:30:00,968 --> 00:30:03,470 Sırf bana olan kininden tüm şehri yakacak. 335 00:30:03,554 --> 00:30:04,763 Buna izin veremem. 336 00:30:04,847 --> 00:30:08,225 Pennsay'yı yok edecekse bunu sen yaşasan da ölsen de yapacak. 337 00:30:08,308 --> 00:30:09,935 Şehirden çıkmanın başka yolu yok mu? 338 00:30:10,018 --> 00:30:13,021 -Askerleri kapılarda. -Savaşarak çıkarız o zaman. 339 00:30:13,105 --> 00:30:15,649 Direndiğimizi duydukları anda bombalar gelir. 340 00:30:16,316 --> 00:30:17,985 Bombalar her şekilde gelecek 341 00:30:18,652 --> 00:30:20,988 ama geldiklerinde bu aile burada olmayacak. 342 00:30:22,406 --> 00:30:23,407 Harlan. 343 00:30:24,741 --> 00:30:25,868 Ne oldu? 344 00:30:29,079 --> 00:30:31,456 Her zaman herkesten üç adım öndeydi. 345 00:30:32,708 --> 00:30:35,002 Çok sinir bozucu bir adamdı. 346 00:30:36,587 --> 00:30:40,966 Ona güvenmem için hiç neden vermedi. Her nedense güvendim. 347 00:30:41,592 --> 00:30:45,554 Kendisi kurtulabilirdi ama benim için döndü. 348 00:30:52,936 --> 00:30:53,937 Burası mı belki? 349 00:31:01,361 --> 00:31:02,988 -Hayır mı? -Hayır. 350 00:31:09,244 --> 00:31:10,537 Sana âşıktı. 351 00:31:24,301 --> 00:31:25,302 Onu kullandım. 352 00:31:28,055 --> 00:31:29,097 Şimdiyse öldü. 353 00:31:33,101 --> 00:31:37,105 Harlan kendisi istemese kullanılabilecek birine benzemiyordu. 354 00:31:50,369 --> 00:31:51,453 Ne oldu? 355 00:31:54,665 --> 00:31:56,291 -Anne. -Getirebilir misin? 356 00:32:05,926 --> 00:32:07,052 Ses değneği mi? 357 00:32:08,595 --> 00:32:09,805 Kutuda başka ne var? 358 00:32:12,599 --> 00:32:13,684 Sadece bu eski harita. 359 00:32:23,235 --> 00:32:24,486 Pennsa'ya benziyor. 360 00:32:25,404 --> 00:32:27,823 Pennsa ama… 361 00:32:29,950 --> 00:32:31,410 …başka bir şey daha var. 362 00:32:33,203 --> 00:32:34,705 Harlan. 363 00:32:35,789 --> 00:32:38,166 Seni sinsi piç. 364 00:32:38,792 --> 00:32:39,793 Ne oldu? 365 00:32:40,711 --> 00:32:44,131 Tüneller. Kaçakçı tünelleri. 366 00:32:45,132 --> 00:32:46,508 Nereye gidiyorlar? 367 00:32:47,801 --> 00:32:50,345 Şehirden dışarı. Hadi. 368 00:33:04,109 --> 00:33:05,569 Kraliçem. 369 00:33:06,528 --> 00:33:08,614 Tormada. Gel, yanıma otur. 370 00:33:21,668 --> 00:33:24,838 Planlarınız nasıl ilerliyor? 371 00:33:26,757 --> 00:33:29,843 Şimdiye dek mesajımız ulaştırılmıştır. 372 00:33:32,179 --> 00:33:33,722 Kız kardeşimin yakında 373 00:33:33,805 --> 00:33:36,433 teslim olmak için geleceğine eminim 374 00:33:37,601 --> 00:33:41,939 ve geldiğinde tüm Paya bizim olacak. 375 00:33:42,022 --> 00:33:45,526 Bence Pennsa'yı yok etmek daha dramatik bir mesaj gönderir. 376 00:33:46,652 --> 00:33:50,697 Onca şeyi, molozlar ve cesetlere hükmetmek için çekmedim. 377 00:33:52,157 --> 00:33:54,952 Maghra teslim olunca Paya hizaya gelir. 378 00:33:55,744 --> 00:33:57,913 Ben Paya'dan bahsetmiyorum. 379 00:33:59,957 --> 00:34:00,958 Trivantes. 380 00:34:01,625 --> 00:34:03,418 Güçlerini hafife almayın. 381 00:34:04,169 --> 00:34:05,671 Sen de bizimkini alma. 382 00:34:07,506 --> 00:34:08,882 İnanın bana, almıyorum. 383 00:34:10,300 --> 00:34:11,885 Bir talebim var ama. 384 00:34:13,804 --> 00:34:16,139 -Yeğeniniz. -Kofun mu? 385 00:34:17,306 --> 00:34:19,893 Keşke onu salıvermeden önce bana sorsaydınız. 386 00:34:21,311 --> 00:34:23,397 Jerlamarel'in diğer çocuklarını kaybettiğim için 387 00:34:23,480 --> 00:34:27,025 benim için çok değerli olurdu. 388 00:34:31,154 --> 00:34:34,241 Cadı Avcılarıyla yaptığım uzlaşmanın tüm görenlerin cadı olduğu 389 00:34:34,324 --> 00:34:37,327 ve yakılması gerektiğinde anlaşmış olmamıza 390 00:34:37,411 --> 00:34:38,786 bağlı olduğunu farkında mısın? 391 00:34:38,871 --> 00:34:40,414 Onlara sonsuza dek ihtiyacım olmayacak. 392 00:34:41,581 --> 00:34:47,254 Artık görüyor olmalarını gerektirmeyecek bir sistemi uyarlamaya çalışıyordum. 393 00:34:50,047 --> 00:34:51,466 Ama o zamana dek 394 00:34:51,550 --> 00:34:55,387 Cadı Avcıları, bazı istisnaları kabul etmek zorunda kalacak. 395 00:34:56,804 --> 00:34:59,057 -Cadı Avcıları tehlikeli olabilir. -Ben de öyle. 396 00:35:00,809 --> 00:35:03,103 Tanrı onların yanında. 397 00:35:04,021 --> 00:35:08,775 Umarım alınmazsınız ama ben Tanrı'ya inanmam. 398 00:35:09,860 --> 00:35:10,861 Öyle mi? 399 00:35:20,412 --> 00:35:22,998 Belki henüz doğru tanrıyla karşılaşmamışsındır. 400 00:35:33,342 --> 00:35:36,178 -Doğru mu okuyorsun? -Evet. 401 00:35:36,261 --> 00:35:38,013 Tüm işaretler doğru. 402 00:35:38,597 --> 00:35:39,598 Bakayım. 403 00:35:47,356 --> 00:35:48,357 Bu taraftan. 404 00:36:45,205 --> 00:36:47,541 Haritaya göre burada olmalı. 405 00:36:54,047 --> 00:36:55,048 Hiçbir şey görmüyorum. 406 00:36:56,717 --> 00:36:58,010 Belki harita hatalıdır. 407 00:36:59,386 --> 00:37:00,804 Harlan'ı tanımadın. 408 00:37:02,806 --> 00:37:04,349 Harita hatalı değil. 409 00:37:10,230 --> 00:37:11,607 Merhaba? 410 00:37:18,530 --> 00:37:19,656 Burada hiçbir şey yok. 411 00:37:57,236 --> 00:37:58,237 Hemen dönerim. 412 00:38:36,358 --> 00:38:37,943 Tünelin sonuna kadar gittik. 413 00:38:38,777 --> 00:38:41,238 Dağlardaki küçük bir mağaraya çıkıyor. 414 00:38:41,321 --> 00:38:42,531 Pennsa'nın hemen batısında. 415 00:38:43,156 --> 00:38:46,702 Hemen yola çıkarsak onlar fark etmeden Altoona yolunu yarılamış olabiliriz. 416 00:38:46,785 --> 00:38:49,121 Peki, bombaları Altoona'ya getirmelerini ne engelleyecek? 417 00:38:49,204 --> 00:38:51,290 Sibeth'in ordusu hâlâ küçük. 418 00:38:51,373 --> 00:38:54,626 Altoona'da toparlanabiliriz. Asker toplarız. 419 00:38:54,710 --> 00:38:57,838 Onlar burada yaptıkları gibi… konum alamadan 420 00:38:57,921 --> 00:38:58,922 hazırlanırız. 421 00:39:00,340 --> 00:39:01,675 Kaybedecek vaktimiz yok. 422 00:39:02,801 --> 00:39:07,431 Yüzbaşı Gosset, adamlarınız hemen vatandaşları toplamaya başlasın. 423 00:39:08,473 --> 00:39:10,267 Herkes sadece taşıyabileceği kadar eşya alsın. 424 00:39:10,767 --> 00:39:14,730 Haniwa, sen ve Wren, yüzbaşıyı bulduğunuz girişe götürün. 425 00:39:20,736 --> 00:39:24,323 Kofun, Tamacti, Ranger. 426 00:39:25,866 --> 00:39:27,242 Bizi bir saniye yalnız bırakın. 427 00:39:40,005 --> 00:39:41,006 Baba. 428 00:39:44,468 --> 00:39:45,761 Tek kelime etmedin. 429 00:39:47,930 --> 00:39:52,100 Kraliçe sensin. Halkın için en iyisini sen bilirsin. 430 00:39:54,728 --> 00:39:57,022 Evet, krallıkla ilgilenmeliyim 431 00:39:57,105 --> 00:40:01,652 ama sen de kocam ve Haniwa'yla Kofun'un babasısın. 432 00:40:03,320 --> 00:40:05,656 Yani bizim için en iyisine sen karar vermelisin. 433 00:40:09,243 --> 00:40:10,369 Anlamıyorum. 434 00:40:11,995 --> 00:40:14,581 Kardeşim 17 yıl boyunca peşimizdeydi. 435 00:40:16,208 --> 00:40:19,294 O zaman durmadı, şimdi de durmayacak. 436 00:40:20,712 --> 00:40:22,548 Bu ailenin peşini asla bırakmayacak. 437 00:40:27,886 --> 00:40:29,263 Ne diyorsun yani? 438 00:40:31,139 --> 00:40:35,644 Başından beri haklıydın diyorum. 439 00:40:37,938 --> 00:40:40,315 Pennsa halkını dışarı çıkardığımızda 440 00:40:40,399 --> 00:40:45,404 sen, ben, Kofun, Wolffe ve Haniwa, buradan uzaklara gideceğiz. 441 00:40:46,071 --> 00:40:48,532 Yine dağlara, hatta daha da uzağa, 442 00:40:49,074 --> 00:40:51,451 eskisi gibi aile olabileceğimiz bir yere. 443 00:40:54,162 --> 00:40:55,163 Belki ben gidince 444 00:40:55,247 --> 00:40:58,876 kardeşim gazabını Payanlara yönlendirmeyi o kadar istemez. 445 00:41:03,088 --> 00:41:04,089 Emin misin? 446 00:41:07,384 --> 00:41:10,679 Kraliçe olduğumdan çok daha uzun süre anne oldum 447 00:41:12,097 --> 00:41:16,059 ve ailem önce gelmezse kötü bir kraliçeyim demektir… 448 00:41:18,520 --> 00:41:22,649 …ve bu da benim… kraliçe olmamam gerektiğini kanıtlar. 449 00:41:25,736 --> 00:41:27,070 Hiçbir şey hissetmiyorum. 450 00:41:27,988 --> 00:41:30,073 -Burası. -Burayı mı diyorsun? 451 00:41:31,200 --> 00:41:32,242 İşte burada. 452 00:41:34,828 --> 00:41:36,872 -İşte. Bunu hissediyor musun? -Nerede? Burada. 453 00:41:36,955 --> 00:41:39,625 Hayır. Hâlâ hiçbir şey yok. 454 00:41:41,335 --> 00:41:44,880 Bence bana dokunmak için mazeretin olmasını seviyorsun. 455 00:41:44,963 --> 00:41:48,759 -Bence sana dokunmamdan hoşlanıyorsun. -Belki de. 456 00:41:54,806 --> 00:41:56,058 Hâlâ hiçbir şey hissetmiyor musun? 457 00:41:58,393 --> 00:41:59,561 Belki benden korkuyordur. 458 00:42:01,855 --> 00:42:04,191 Belki korkan bebek değildir. 459 00:42:05,651 --> 00:42:08,529 Sen neden bahsediyorsun? Neden korkayım ki? 460 00:42:10,155 --> 00:42:11,865 Çünkü hiç çocuğun olmamış. 461 00:42:15,369 --> 00:42:17,913 Ve bu çocuk, benim mi olacak? 462 00:42:24,837 --> 00:42:26,338 Senin olmasını istiyor musun? 463 00:42:30,259 --> 00:42:31,635 Seni istediğim kadar. 464 00:42:34,638 --> 00:42:36,473 O zaman ikimiz de seniniz. 465 00:42:43,939 --> 00:42:44,982 Seni seviyorum. 466 00:42:49,987 --> 00:42:53,198 Seni seviyorum Baba Voss. 467 00:42:55,617 --> 00:42:57,119 Seni seviyorum Maghra Voss. 468 00:43:01,206 --> 00:43:03,083 Sence hep böyle mi olacak? 469 00:43:04,668 --> 00:43:05,878 Olmayacağından mı korkuyorsun? 470 00:43:07,129 --> 00:43:08,380 Çocuğum için endişeliyim. 471 00:43:14,136 --> 00:43:15,846 Yemin ederim, sana ve çocuğuna 472 00:43:15,929 --> 00:43:18,348 bir şey olmasına izin vermektense ölmeyi tercih ederim. 473 00:43:20,601 --> 00:43:22,060 Ve biz de seni koruyacağız. 474 00:43:22,978 --> 00:43:23,979 Evet. 475 00:43:25,147 --> 00:43:27,566 -Evet, koruyun. Buna ihtiyacım var. -Evet. 476 00:43:27,649 --> 00:43:29,193 -Dur. -Ne? 477 00:43:29,276 --> 00:43:30,736 Hissettin mi? 478 00:43:30,819 --> 00:43:32,362 -İşte şurada. -Öyle mi? 479 00:43:32,446 --> 00:43:34,823 -Tekmeliyor. Bir daha. -Evet. 480 00:43:35,824 --> 00:43:38,827 -Çok kızgın bir bebek. -Vay canına. 481 00:43:38,911 --> 00:43:40,579 Siniri de annesininki gibi. 482 00:43:41,288 --> 00:43:44,208 Sinir mi? Ben sinirli değilim. Ne diyorsun? 483 00:43:44,291 --> 00:43:47,336 -Hayır, elbette değilsin. -Sinirli değilim. Ne diyorsun? 484 00:43:48,212 --> 00:43:49,630 Bunu senin söylemen komik. 485 00:43:49,713 --> 00:43:52,841 -Şuna bak. Arsız bebek. -Arsız… 486 00:43:52,925 --> 00:43:55,135 Annen gibi arsız, sinirli bir bebeksin. 487 00:44:12,236 --> 00:44:13,987 Köpeğin leş gibi kokuyor. 488 00:44:14,571 --> 00:44:16,031 Kalk. 489 00:44:17,533 --> 00:44:18,909 Hayır, benim. 490 00:44:18,992 --> 00:44:20,118 Kalk oğlum. 491 00:44:21,620 --> 00:44:23,163 Evine gitmelisin dostum. 492 00:44:24,581 --> 00:44:27,793 Sayende evimi havaya uçurdular. 493 00:44:28,669 --> 00:44:31,547 -Beni anladın. -Anladım. 494 00:44:36,718 --> 00:44:40,264 Neredeyse 20 yıl insanlıktan uzak durdum… 495 00:44:42,683 --> 00:44:44,226 …ve buradan canlı çıkarsam 496 00:44:44,309 --> 00:44:47,354 onlardan bir 20 yıl daha uzak duracağım bir zaman gelecek 497 00:44:48,772 --> 00:44:50,148 ama o gün, bugün değil. 498 00:44:51,650 --> 00:44:52,651 Kahretsin Ranger. 499 00:44:53,569 --> 00:44:54,945 Sana bir şey olursa 500 00:44:55,028 --> 00:44:57,406 Lu peşime düşüp beni uykumda öldürür. 501 00:44:58,240 --> 00:45:02,828 Hayır. Ölürken bunu hissetmen için önce seni uyandırır. 502 00:45:06,248 --> 00:45:08,876 Dağdan inmeye ben karar verdim. 503 00:45:09,668 --> 00:45:12,296 Bunun korkunç bir hata olduğu ortaya çıkabilir 504 00:45:13,088 --> 00:45:16,675 ama şu an için kılıcım keskin. 505 00:45:16,758 --> 00:45:19,928 Otum güzel ve güneş yüzümü ısıtıyor. 506 00:45:20,012 --> 00:45:23,056 Yani durum düşünüldüğünde 507 00:45:24,308 --> 00:45:27,227 kalıp hikâyenin sonunu öğreneceğim sanırım. 508 00:45:29,897 --> 00:45:30,939 Ne dersin? 509 00:45:32,858 --> 00:45:34,902 Bence o otu çok fazla içiyorsun. 510 00:45:36,403 --> 00:45:38,488 -Evet, belki. -Çok fazla. 511 00:45:41,241 --> 00:45:43,118 Ya da belki sen yeterince içmiyorsundur. 512 00:46:23,534 --> 00:46:25,619 Tüm vatandaşları topladık. 513 00:46:25,702 --> 00:46:27,621 Burada olmayanlar da yolda. 514 00:46:28,372 --> 00:46:29,665 Sesinde rahatsızlık seziyorum. 515 00:46:33,126 --> 00:46:37,673 Neden bizon ve geyik yiyip ayı yemediğimizi merak ettiniz mi hiç? 516 00:46:39,925 --> 00:46:42,386 Bizonla geyik, avlarken kaçarlar 517 00:46:42,469 --> 00:46:44,304 ve bu, onları zayıf kılar. 518 00:46:45,055 --> 00:46:48,433 Ayı avlarsanız ayı da sizi avlar. 519 00:46:49,643 --> 00:46:52,771 Genel bir kural olarak, kaçanlar yem olur. 520 00:46:53,438 --> 00:46:56,066 Altoona'da şansımızın daha yüksek olacağına katıldın mı? 521 00:46:56,149 --> 00:47:00,070 Evet ama önce Altoona'ya varmalıyız. 522 00:47:02,614 --> 00:47:04,157 Çok üzgünüm anne. 523 00:47:04,241 --> 00:47:06,159 -Bu, benim hatam. -Kofun. 524 00:47:06,243 --> 00:47:09,454 -Benim hatam. Onu salıverdim. -Yaşamasına ben izin verdim. 525 00:47:09,538 --> 00:47:12,791 Canlarım. Beni dinleyin. 526 00:47:12,875 --> 00:47:14,209 Haniwa. 527 00:47:15,711 --> 00:47:19,756 Siz sadece ailem değilsiniz. Tanıdığım en iyi insanlarsınız. 528 00:47:21,717 --> 00:47:24,636 Alkenny'nin, Edo'nun ve daha önce olan her şeyin 529 00:47:25,846 --> 00:47:30,642 suçunu sırtımda taşıyordum… 530 00:47:32,895 --> 00:47:36,106 …ve zaman zaman bilge biri olan dostum Ranger'dan öğrendim ki 531 00:47:36,190 --> 00:47:39,526 kendini suçlamanın kimseye faydası yok. 532 00:47:40,986 --> 00:47:43,614 Önünüzde olanlara dikkat etmelisiniz, geride kalanlara değil. 533 00:47:45,157 --> 00:47:46,783 -Evet. -Sen öyle mi yapardın? 534 00:47:49,286 --> 00:47:50,954 Daha akıllı biri böyle yapar. 535 00:47:59,796 --> 00:48:02,341 Hadi, canlarım. Gidelim buradan. 536 00:48:07,554 --> 00:48:08,805 Anne. 537 00:48:08,889 --> 00:48:09,890 Bu taraftan. 538 00:49:05,737 --> 00:49:08,031 Hadi, bebeğim. Hayır. 539 00:49:09,241 --> 00:49:11,618 -Devam etmeliyiz. -Eve gitmek istiyorum. 540 00:49:11,702 --> 00:49:14,371 Eve gidemeyiz. Devam etmeliyiz. 541 00:49:14,454 --> 00:49:17,416 -Hayır, istemiyorum. -Bella, lütfen. 542 00:49:18,292 --> 00:49:22,880 Affedersin. Adın Bella mı? 543 00:49:22,963 --> 00:49:25,299 -Evet. -Çok güzel bir isim. 544 00:49:26,800 --> 00:49:27,968 Benim adım da Maghra. 545 00:49:28,886 --> 00:49:29,887 Kraliçem. 546 00:49:31,013 --> 00:49:33,765 -Korkuyor musun Bella? -Evet. 547 00:49:33,849 --> 00:49:35,392 Ben de korkuyorum 548 00:49:36,643 --> 00:49:39,313 ama bana yardım eden bir şey var. 549 00:49:43,358 --> 00:49:44,359 Hisset. 550 00:49:45,861 --> 00:49:47,821 Bir ses değneği 551 00:49:48,405 --> 00:49:50,908 ve sıradan bir ses değneği değil. 552 00:49:50,991 --> 00:49:53,619 Kraliçenin ses değneği. 553 00:49:55,037 --> 00:49:56,038 Şimdi dinle. 554 00:50:01,126 --> 00:50:06,256 Bunu benim adıma alıp saklayacak birini arıyordum. 555 00:50:06,340 --> 00:50:08,550 -Bunu yapabilir misin sence? -Evet. 556 00:50:08,634 --> 00:50:09,927 Güzel. 557 00:50:11,970 --> 00:50:15,057 Onu benim adıma tünelden sen geçir 558 00:50:15,641 --> 00:50:19,144 ve korkarsan duvara vur 559 00:50:20,354 --> 00:50:21,939 ve sesini dinle 560 00:50:22,689 --> 00:50:25,943 ve unutma ki kraliçenin özel görevlilerinden birisin. 561 00:50:26,860 --> 00:50:27,861 Tamam mı? 562 00:50:29,863 --> 00:50:31,448 Şimdi hadi, cesur kız. 563 00:50:37,120 --> 00:50:38,413 -Maghra. -Evet. 564 00:50:39,039 --> 00:50:40,040 Aşkım. 565 00:50:43,669 --> 00:50:45,671 Sen gerçek bir kraliçesin aşkım. 566 00:50:48,966 --> 00:50:52,636 Halkına ve bana. 567 00:50:58,892 --> 00:50:59,893 Hadi. 568 00:51:23,000 --> 00:51:26,545 Bu hızla gidersek bir gün daha yer altında kalırız. 569 00:51:27,379 --> 00:51:29,715 En yavaş vatandaşımızın hızında gidiyoruz. 570 00:51:30,883 --> 00:51:33,552 Baba Voss, sen arkadan gelsene. 571 00:51:35,762 --> 00:51:36,763 Baba! 572 00:51:38,056 --> 00:51:39,057 Baba? 573 00:51:40,267 --> 00:51:42,769 -Nerede o? -Demin buradaydı. 574 00:51:44,688 --> 00:51:45,689 Durun! 575 00:51:47,441 --> 00:51:48,442 Haniwa! 576 00:51:52,404 --> 00:51:53,405 Baba? 577 00:51:54,406 --> 00:51:56,033 -Nerede o? -Baba? 578 00:51:57,034 --> 00:51:58,035 Bilmiyorum. 579 00:51:59,578 --> 00:52:00,579 Baba! 580 00:52:00,662 --> 00:52:03,498 Geride kalanlara yardım etmeye gitmiştir belki. 581 00:52:03,582 --> 00:52:05,542 -Onu bulmak için izcileri yollarım. -Hayır. 582 00:52:06,793 --> 00:52:08,045 Orada olmayacak. 583 00:52:08,629 --> 00:52:10,547 Ne demek istiyorsun? Ne dedi sana? 584 00:52:10,631 --> 00:52:13,300 Hiçbir şey demedi çünkü onu durduracağımı biliyordu. 585 00:52:14,092 --> 00:52:16,887 Babanızı kendimden iyi tanırım, siz de öyle. 586 00:52:17,513 --> 00:52:18,931 Geri döndü. 587 00:52:19,014 --> 00:52:21,725 -Ne? -Bunu neden yapsın ki? 588 00:52:21,808 --> 00:52:24,144 Koca bir orduyu tek başına yenemez. 589 00:52:26,855 --> 00:52:28,315 Kardeşimi öldürmeye gitti. 590 00:53:15,237 --> 00:53:16,864 Cidden çok içiyorsun. 591 00:53:18,574 --> 00:53:19,575 Yok öyle bir şey. 592 00:53:25,789 --> 00:53:26,790 Nereye gidiyorsun? 593 00:53:29,084 --> 00:53:31,753 O şeytan kraliçeyi avlayıp kalbini sökeceğim. 594 00:53:31,837 --> 00:53:34,089 Korkunç bir fikir bence. 595 00:53:34,173 --> 00:53:35,382 Gelebilir miyim? 596 00:53:35,465 --> 00:53:36,466 Tabii. 597 00:53:37,676 --> 00:53:39,303 Kurtlara dikkat et Baba Voss. 598 00:53:40,512 --> 00:53:41,763 Kurt olan biziz. 599 00:53:42,306 --> 00:53:43,307 Tamam. 600 00:54:55,128 --> 00:54:57,130 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü