1
00:00:05,010 --> 00:00:06,386
Lad opp! Nå!
2
00:00:30,994 --> 00:00:33,997
Deres majestet, vi fant denne mannen
ridende gjennom skogen.
3
00:00:39,127 --> 00:00:40,128
Sibeth?
4
00:00:43,131 --> 00:00:44,132
Kofun?
5
00:00:46,176 --> 00:00:47,511
Er det virkelig deg?
6
00:00:48,554 --> 00:00:51,431
Hva er det du…
Hva gjør du her? Hva er dette?
7
00:00:51,515 --> 00:00:54,643
-Knel for din dronning, heks.
-Hun er ikke min dronning.
8
00:00:57,938 --> 00:01:01,525
Stakkars Kofun. Alltid ett skritt etter.
9
00:01:02,276 --> 00:01:06,864
Men jeg må takke deg for
at du befridde meg fra min søsters klør.
10
00:01:07,739 --> 00:01:09,533
Du samarbeider med trivantene.
11
00:01:10,993 --> 00:01:13,078
Du er gal. De vil ødelegge Pennsa.
12
00:01:13,871 --> 00:01:17,082
Nei, jeg vil ødelegge Pennsa.
13
00:01:23,964 --> 00:01:28,969
Kofun, ikke få meg til å lure på
om min godhet for deg er en karakterbrist.
14
00:01:30,971 --> 00:01:32,264
Du kommer til å drepe tusener.
15
00:01:32,931 --> 00:01:35,642
Maghra skulle ha tenkt på det
før det lille kuppet.
16
00:01:38,353 --> 00:01:42,191
-Er vi klare, Tormada?
-Ja, min dronning.
17
00:01:42,691 --> 00:01:45,777
Sibeth, vær så snill, ikke gjør dette.
18
00:01:46,361 --> 00:01:47,529
Gjør det.
19
00:01:48,697 --> 00:01:49,823
Når jeg sier ifra.
20
00:01:50,657 --> 00:01:52,910
Vent. Dette vil du ikke gå glipp av.
21
00:01:54,077 --> 00:01:55,078
Flytt ham.
22
00:02:33,992 --> 00:02:37,037
Hvorfor begraver du forrædere?
23
00:02:37,996 --> 00:02:40,791
Ingen andre
kan be de siste bønnene for dem.
24
00:02:55,889 --> 00:02:56,890
Jeg trente dem.
25
00:03:00,853 --> 00:03:02,104
Jeg kjempet med dem.
26
00:03:08,610 --> 00:03:12,155
Jeg forestilte meg aldri dette.
27
00:03:14,992 --> 00:03:16,243
De prøvde å drepe oss.
28
00:03:19,705 --> 00:03:24,418
De gjorde det de trodde var riktig.
29
00:03:29,047 --> 00:03:34,803
De har levd hele livet
i et ideals tjeneste.
30
00:03:37,014 --> 00:03:40,142
Det var vi som forandret reglene.
31
00:04:01,914 --> 00:04:02,915
Kom.
32
00:04:05,751 --> 00:04:07,419
Hvordan går forberedelsene?
33
00:04:07,502 --> 00:04:11,381
Det er vanskelig å forberede seg
på en fiende vi ikke kjenner
34
00:04:11,465 --> 00:04:13,300
med våpen vi ikke forstår.
35
00:04:13,383 --> 00:04:14,927
Men hæren er samlet.
36
00:04:16,303 --> 00:04:20,974
Tror du på det Shiloh sa
om at Sibeth går sammen med trivantene?
37
00:04:21,058 --> 00:04:24,686
Heksejegere lyver ikke.
Og søsteren din er i stand til alt.
38
00:04:25,771 --> 00:04:29,483
Hvilken nytte kan trivantene ha
av Sibeth eller heksejegerne?
39
00:04:30,025 --> 00:04:34,071
Hvis Tormada virkelig leder
opprørere fra den trivantiske hæren,
40
00:04:34,696 --> 00:04:37,282
er antallet kanskje ikke
så høyt som vi frykter.
41
00:04:37,366 --> 00:04:40,953
Derfor kan de ha sagt ja
til en allianse med henne.
42
00:04:41,036 --> 00:04:44,456
Antallet spiller ingen rolle
hvis bombene kan gjøre det Baba sa.
43
00:05:06,979 --> 00:05:08,188
Bevæpnet og klar, sir.
44
00:05:10,148 --> 00:05:14,152
Når vi kommer til slottet,
skal jeg beordre bataljoner til portene.
45
00:05:14,236 --> 00:05:16,280
Vi lar ikke disse våpnene
komme inn i byen.
46
00:05:31,378 --> 00:05:32,462
Fyr!
47
00:05:34,923 --> 00:05:36,425
Fyr!
48
00:06:00,699 --> 00:06:01,700
Hva er det?
49
00:06:11,543 --> 00:06:13,128
-Vi kommer for sent.
-Nei.
50
00:06:20,135 --> 00:06:21,136
Du store.
51
00:06:30,812 --> 00:06:31,813
Maghra!
52
00:06:33,857 --> 00:06:34,900
Maghra!
53
00:06:36,401 --> 00:06:37,402
Tamacti.
54
00:06:38,737 --> 00:06:40,948
De har brutt gjennom murene. Kom.
55
00:06:41,907 --> 00:06:43,867
Nei, de brøt ikke gjennom murene.
56
00:06:44,576 --> 00:06:48,038
Bombene kom over murene.
Jeg hørte dem fly.
57
00:06:49,164 --> 00:06:50,165
Wolffe.
58
00:06:52,459 --> 00:06:53,627
Igjen!
59
00:07:21,780 --> 00:07:24,616
Haniwa! Haniwa!
60
00:07:30,581 --> 00:07:32,332
Fortsett! Gå!
61
00:07:47,598 --> 00:07:48,599
Maghra!
62
00:07:49,600 --> 00:07:51,435
-Maghra.
-Vi finner henne ikke.
63
00:07:51,518 --> 00:07:53,312
-Gå videre. Greit?
-Greit.
64
00:08:05,616 --> 00:08:06,992
-Wolffe!
-Her!
65
00:08:11,205 --> 00:08:12,331
Vi må dra.
66
00:08:12,414 --> 00:08:14,124
-Vi er tryggere her.
-Nei. Kom igjen.
67
00:08:16,543 --> 00:08:17,544
Fyr!
68
00:08:36,355 --> 00:08:39,232
Nei! Nei! Nei!
69
00:10:31,803 --> 00:10:34,431
Hallo? Hvem der?
70
00:10:36,975 --> 00:10:38,810
Slapp av. Du er trygg.
71
00:10:40,103 --> 00:10:41,104
Hvor er jeg?
72
00:10:41,980 --> 00:10:43,398
Du er på alkennysk jord.
73
00:10:44,316 --> 00:10:48,862
Alkennysk? En av de skjulte stammer?
74
00:10:50,531 --> 00:10:53,200
Måten du sier det på,
viser at du ikke er fra en stamme.
75
00:10:56,286 --> 00:10:57,287
Nei.
76
00:10:58,455 --> 00:10:59,456
Så hvor?
77
00:11:01,416 --> 00:11:03,043
Fjellene i nord.
78
00:11:04,836 --> 00:11:06,088
Du har reist langt.
79
00:11:08,966 --> 00:11:10,217
Hvordan kom jeg hit?
80
00:11:12,010 --> 00:11:13,136
Husker du det ikke?
81
00:11:16,181 --> 00:11:17,808
Det var en… kvinne.
82
00:11:20,310 --> 00:11:21,854
Ja. Paris.
83
00:11:22,980 --> 00:11:26,316
Hun fant deg vandrende rundt i snøen.
Hun tok deg med hit.
84
00:11:27,860 --> 00:11:29,736
Hun sier at du rømte fra noe.
85
00:11:31,238 --> 00:11:34,950
Hun sier
at du kanskje ikke har dratt langt nok.
86
00:11:43,667 --> 00:11:45,168
Haniwa, hva er det?
87
00:11:46,503 --> 00:11:49,548
Slottet er ødelagt, pappa.
88
00:11:51,675 --> 00:11:53,093
Hva hører du?
89
00:11:53,177 --> 00:11:55,012
Nei. Nei!
90
00:12:01,935 --> 00:12:02,936
Nei.
91
00:12:07,191 --> 00:12:08,192
Maghra!
92
00:12:11,528 --> 00:12:13,488
Kom, småen. Pappa.
93
00:12:13,572 --> 00:12:14,907
Maghra.
94
00:12:17,492 --> 00:12:18,535
Ranger, hjelp meg!
95
00:12:24,666 --> 00:12:26,001
Baba Voss.
96
00:12:26,084 --> 00:12:28,295
Tamacti Jun. Ranger, hjelp ham.
97
00:12:35,260 --> 00:12:38,096
Hun puster fortsatt.
Puster fortsatt. Maghra.
98
00:12:38,180 --> 00:12:41,183
Tormada, si at du ikke skuffet.
99
00:12:42,226 --> 00:12:45,437
Ayuraene mine melder om direkte treff,
min dronning.
100
00:12:49,816 --> 00:12:54,238
Kofun. Hva så du?
101
00:12:56,448 --> 00:12:58,283
Du bombet ditt eget barn.
102
00:12:59,117 --> 00:13:02,246
Hvis han er i fare,
er det moren din som har plassert ham der,
103
00:13:02,329 --> 00:13:04,122
akkurat som hun har plassert deg her.
104
00:13:06,124 --> 00:13:07,125
Faen ta deg.
105
00:13:07,793 --> 00:13:09,336
Sikre ham i teltet mitt.
106
00:13:16,969 --> 00:13:18,595
-Lad opp!
-Vent.
107
00:13:20,138 --> 00:13:23,267
La oss gi søsteren min tid
til å forstå situasjonen.
108
00:13:24,226 --> 00:13:25,978
Dødsfallene hun har forårsaket.
109
00:13:26,728 --> 00:13:27,980
Er du sikker?
110
00:13:28,063 --> 00:13:30,399
Vi har kartlagt byen
og fastslått nøkkelkoordinater.
111
00:13:31,149 --> 00:13:32,150
Slapp av.
112
00:13:32,860 --> 00:13:36,363
Kjenner jeg søsteren min rett,
kan du snart sende ut flere.
113
00:14:05,225 --> 00:14:06,226
Jeg hører deg.
114
00:14:10,189 --> 00:14:12,149
Du kjemper mot båndene dine.
115
00:14:14,693 --> 00:14:20,866
Jeg har følelsen av at det er det
du har gjort så lenge jeg har kjent deg.
116
00:14:22,201 --> 00:14:25,662
Kjempet mot usynlige bånd
som binder deg.
117
00:14:27,623 --> 00:14:30,792
Du kan ikke komme fri,
men du slutter aldri å prøve.
118
00:14:32,294 --> 00:14:34,504
Det er nok det jeg elsker mest ved deg.
119
00:14:35,797 --> 00:14:39,343
Du elsker meg ikke.
Du vet ingenting om kjærlighet.
120
00:14:40,052 --> 00:14:41,345
Tvert imot.
121
00:14:41,428 --> 00:14:44,723
Om noe, elsker jeg for mye, for dypt.
122
00:14:46,475 --> 00:14:50,604
Det var derfor jeg tillot meg å tro
at Maghra ikke ville forråde meg igjen.
123
00:14:52,814 --> 00:14:54,441
Elsker du meg, dreper du meg ikke.
124
00:15:00,155 --> 00:15:03,283
Er det jeg som ikke vet noe om kjærlighet?
125
00:15:18,215 --> 00:15:19,299
Stakkars Kofun.
126
00:15:23,095 --> 00:15:27,349
For ett år siden var du en alkennyer.
En enkel fjellgutt.
127
00:15:28,141 --> 00:15:33,605
Og nå bærer du vitne
om kongerikers fødsel og fall.
128
00:15:35,190 --> 00:15:37,818
Det er så mye du ikke forstår.
129
00:15:38,527 --> 00:15:41,530
Jeg forstår at du er
en morder og en forræder.
130
00:15:47,411 --> 00:15:50,998
Og hva gjør meg annerledes
enn moren din?
131
00:15:56,003 --> 00:15:59,965
Hun reiste seg mot den ordinerte
dronningen. Er hun ikke forræder?
132
00:16:01,008 --> 00:16:03,552
Sist jeg var i Pennsa,
sto hun for en henrettelse.
133
00:16:03,635 --> 00:16:05,179
Er hun ikke morder?
134
00:16:07,055 --> 00:16:09,183
"Forræder", "morder", det er bare ord.
135
00:16:10,601 --> 00:16:14,563
Og sannheten i dem dikteres
av hvilken side du er på.
136
00:16:14,646 --> 00:16:17,191
-Du er på trivantenes side.
-Nei.
137
00:16:17,274 --> 00:16:20,068
Jeg er på Guds side.
138
00:16:21,904 --> 00:16:25,574
Hvordan kan du ellers forklare
at jeg lever trass i dødsdommen,
139
00:16:25,657 --> 00:16:27,784
og er klar til å ta tilbake tronen?
140
00:16:29,077 --> 00:16:32,789
Ditt blinde barn ble sendt til meg av Gud
141
00:16:32,873 --> 00:16:36,168
for å utsette henrettelsen min
lenge nok til å rømme.
142
00:16:36,251 --> 00:16:39,004
Han er din sønn også
uansett hvor mye du benekter det.
143
00:16:41,131 --> 00:16:45,052
Han har gjort sin hellige oppgave
og vil bli husket for det.
144
00:16:47,387 --> 00:16:48,597
Du er et monster.
145
00:16:52,935 --> 00:16:54,061
Og du er en heks.
146
00:16:56,021 --> 00:17:00,484
Kanskje din mors korte regjeringstid
har narret deg til å tro noe annet.
147
00:17:02,569 --> 00:17:06,113
Men det er hundre heksejegere
utenfor dette teltet
148
00:17:06,198 --> 00:17:10,701
som gjerne brenner deg levende
for å minne deg på hvem du er.
149
00:17:11,828 --> 00:17:14,039
Jeg prøver bare å minne deg på hvem du er.
150
00:17:15,623 --> 00:17:16,833
Og hvem er det?
151
00:17:18,334 --> 00:17:19,628
Du er Wolffes mor.
152
00:17:22,965 --> 00:17:24,382
Og han trenger deg.
153
00:17:26,844 --> 00:17:30,389
Du sa at han ble sendt for å redde deg.
Kanskje han ikke er ferdig med det.
154
00:17:32,891 --> 00:17:34,309
Han er sønnen din.
155
00:17:37,938 --> 00:17:39,273
Han er sønnen din, Sibeth.
156
00:17:47,155 --> 00:17:48,282
Han er sønnen din.
157
00:17:59,293 --> 00:18:00,294
Våkne.
158
00:18:01,670 --> 00:18:02,671
Maghra.
159
00:18:07,301 --> 00:18:09,303
Vær så snill og våkne.
160
00:18:09,845 --> 00:18:11,013
Hva heter du?
161
00:18:14,766 --> 00:18:16,059
Vil du ikke fortelle det?
162
00:18:18,061 --> 00:18:19,438
Jeg vil ikke lyve for deg.
163
00:18:23,233 --> 00:18:24,776
Er du alkennyenes leder?
164
00:18:26,069 --> 00:18:27,070
Ja.
165
00:18:29,114 --> 00:18:30,282
Men du er ikke herfra.
166
00:18:32,242 --> 00:18:34,828
Jeg kjenner ikke aksenten,
men den er ikke fra fjellene.
167
00:18:34,912 --> 00:18:37,122
-Blir du forfulgt?
-Nei.
168
00:18:38,040 --> 00:18:39,416
Du sa at du ikke ville lyve.
169
00:18:43,587 --> 00:18:47,758
Jeg ble forfulgt, men jeg har reist lenge,
og jeg etterlot ingen spor.
170
00:18:48,759 --> 00:18:52,095
-Det kan du ikke vite.
-Nei, det kan jeg ikke.
171
00:18:54,765 --> 00:18:57,142
Hvil deg. Du må dra så snart du kan gå.
172
00:18:58,143 --> 00:19:02,439
-Det kan ta litt lengre tid enn du tror.
-Hvorfor det?
173
00:19:03,565 --> 00:19:04,691
Jeg er med barn.
174
00:19:08,779 --> 00:19:10,030
Hun våkner.
175
00:19:11,031 --> 00:19:12,824
Maghra. Maghra.
176
00:19:15,118 --> 00:19:16,119
Baba.
177
00:19:18,580 --> 00:19:20,165
Jeg er her sammen med Haniwa.
178
00:19:23,001 --> 00:19:25,921
Så godt at dere er her. Jeg var så redd.
179
00:19:27,256 --> 00:19:29,967
Huset bare… fløy i stykker.
180
00:19:30,926 --> 00:19:34,388
Jeg vet det. Det er gudetorden. Bombene.
181
00:19:35,347 --> 00:19:38,851
-Dere klarte ikke å stoppe dem?
-Nei.
182
00:19:40,102 --> 00:19:41,103
Wolffe!
183
00:19:41,186 --> 00:19:44,022
Alt i orden. Han er trygg. Du reddet ham.
184
00:19:47,359 --> 00:19:49,945
Hvor er Kofun? Hvorfor er han ikke her?
185
00:19:51,113 --> 00:19:54,283
-Vi sendte ham for å advare deg.
-Han har ikke vært her.
186
00:19:54,366 --> 00:19:56,994
-Han kan være skadet.
-Vi finner ham.
187
00:19:57,578 --> 00:19:59,079
Dette er min skyld.
188
00:20:01,915 --> 00:20:04,793
Mamma. Ikke vær dum.
189
00:20:04,877 --> 00:20:07,713
Du prøvde å inngå fred med Trivantes.
190
00:20:09,590 --> 00:20:13,051
Nei, det er ikke Trivantes. Det er Sibeth.
191
00:20:14,386 --> 00:20:15,762
Hvordan er det mulig?
192
00:20:15,846 --> 00:20:17,764
Sibeth inngikk en allianse
193
00:20:17,848 --> 00:20:20,684
mellom de opprørske heksejegerne
og Tormadas hær.
194
00:20:21,185 --> 00:20:23,478
Jeg beskyttet henne mot henrettelse.
195
00:20:24,605 --> 00:20:26,440
Jeg lot heksejegerne leve.
196
00:20:27,983 --> 00:20:30,652
Jeg skapte hæren som nå vil knuse oss.
197
00:20:33,780 --> 00:20:34,948
Jeg må gå ut.
198
00:20:37,993 --> 00:20:41,371
Vent. Mamma.
199
00:20:42,122 --> 00:20:43,916
Haniwa, hva ser du?
200
00:20:44,416 --> 00:20:49,213
Hyttene brenner.
Det er døde og skadde overalt.
201
00:20:51,507 --> 00:20:56,637
Folk streifer rundt…
202
00:20:59,139 --> 00:21:00,641
…og de ser vettskremte ut.
203
00:21:01,225 --> 00:21:05,896
Selvfølgelig er de vettskremte.
Ild faller fra himmelen som regn.
204
00:21:06,688 --> 00:21:08,899
Det faller ikke mer ild fra himmelen.
205
00:21:08,982 --> 00:21:13,904
Foreløpig.
Sibeth lar oss vite at hun har kontroll.
206
00:21:15,155 --> 00:21:19,034
Tamacti, samle Den kongelige garde
for å slokke brannene,
207
00:21:19,117 --> 00:21:20,953
og samle og behandle de skadde.
208
00:21:21,036 --> 00:21:24,498
Evakuer de som kan bevege seg raskt
til Altoona,
209
00:21:24,581 --> 00:21:27,960
der vi omgrupperer
og gjør oss klare til kamp.
210
00:21:31,755 --> 00:21:33,757
Vi må finne broren din.
211
00:21:33,841 --> 00:21:37,886
Vi fant mamma og Wolffe. Vi finner Kofun.
212
00:21:40,055 --> 00:21:41,056
Kom, mamma.
213
00:21:51,400 --> 00:21:56,864
Kofun! Vi har ikke
blitt ordentlig presentert før.
214
00:21:58,907 --> 00:22:02,452
Det har vært travelt, som du sikkert vet.
215
00:22:04,329 --> 00:22:05,539
Jeg vet hvem du er.
216
00:22:06,915 --> 00:22:08,876
Ja, det gjør du sikkert.
217
00:22:11,795 --> 00:22:13,046
Og jeg vil bare si
218
00:22:14,047 --> 00:22:19,386
at selv om det nok føles vanskelig nå,
har du fortsatt valg.
219
00:22:20,846 --> 00:22:21,930
Valg?
220
00:22:23,348 --> 00:22:27,269
Evnene dine har vel ikke alltid
blitt verdsatt nok.
221
00:22:30,189 --> 00:22:33,901
Payanerne mener at du er en heks.
222
00:22:34,735 --> 00:22:38,447
Trivantene mener at du er en trussel
mot republikken, og jeg…
223
00:22:40,699 --> 00:22:41,950
…jeg beundrer deg.
224
00:22:43,368 --> 00:22:45,037
Jeg forstår potensialet ditt.
225
00:22:47,414 --> 00:22:48,624
Hvis du ble med meg…
226
00:22:48,707 --> 00:22:50,250
Du prøvde å drepe oss.
227
00:22:50,334 --> 00:22:54,087
Ja, men det var før. Ting er annerledes.
228
00:22:54,671 --> 00:22:58,926
Jeg ante ikke at jeg ville
gå i allianse med dronning Kane.
229
00:23:00,886 --> 00:23:04,014
-Hun dreper deg når hun er ferdig med deg.
-Nettopp.
230
00:23:04,598 --> 00:23:08,185
Eller kanskje jeg dreper henne.
Eller kanskje ingen dreper noen.
231
00:23:10,229 --> 00:23:14,775
Hver dag er en ny dag, Kofun.
I dag kan bli en ny dag for deg.
232
00:23:14,858 --> 00:23:15,943
Dra til helvete.
233
00:23:16,026 --> 00:23:17,736
Ja, selvsagt.
234
00:23:19,196 --> 00:23:22,407
Gutter på din alder
virker som de tror de vet så mye,
235
00:23:22,491 --> 00:23:25,661
når de egentlig er for dumme
til å forstå hva de ikke vet.
236
00:23:25,744 --> 00:23:27,329
Jeg vet at faren min vil drepe deg.
237
00:23:27,996 --> 00:23:31,708
Som jeg sa. Dum.
Vi får nok av tid til å lære deg opp.
238
00:23:31,792 --> 00:23:32,793
Hva er det?
239
00:23:33,794 --> 00:23:37,464
-Dronningen ber ham komme.
-Hvorfor det?
240
00:23:39,550 --> 00:23:41,051
Spør henne selv.
241
00:24:18,213 --> 00:24:20,465
Leiren deres er 100 hjerteslag mot øst.
242
00:24:21,675 --> 00:24:22,843
Hvor mange soldater?
243
00:24:25,721 --> 00:24:27,764
Jeg kan se omtrent 50.
244
00:24:31,018 --> 00:24:32,269
Hvor er resten?
245
00:24:38,942 --> 00:24:40,027
Hysj.
246
00:24:42,112 --> 00:24:44,114
Det er ingen vei ut av byen.
247
00:24:44,198 --> 00:24:46,783
-Vil de invadere?
-Jeg tror ikke det.
248
00:24:47,826 --> 00:24:51,622
Hvorfor risikere soldater
hvis de kan fortsette å sende bomber?
249
00:24:52,289 --> 00:24:55,876
Sibeth vil ha tilbake byen sin.
Hvorfor vil hun ødelegge den?
250
00:24:56,376 --> 00:24:58,420
Hun kunne ha sendt flere,
251
00:24:59,254 --> 00:25:02,925
men det at vi fortsatt er her,
betyr at hun vil ha byen hel.
252
00:25:04,593 --> 00:25:06,762
For å klare det, må hun sende inn hæren.
253
00:25:09,723 --> 00:25:12,684
Hvis Harlan og Trovere
klarte å forhandle med trivantene,
254
00:25:12,768 --> 00:25:15,354
kan de være på vei tilbake nå
med forsterkninger.
255
00:25:15,938 --> 00:25:18,857
Mamma. Harlan er død.
256
00:25:25,072 --> 00:25:26,323
Han døde for å redde meg.
257
00:25:34,414 --> 00:25:35,415
Mamma…
258
00:25:36,583 --> 00:25:40,754
Han ba meg gi deg noe.
259
00:25:47,636 --> 00:25:48,637
En nøkkel?
260
00:25:50,639 --> 00:25:51,640
Hva er den til?
261
00:25:52,349 --> 00:25:55,185
Jeg vet ikke.
Han sa at den kunne være til nytte.
262
00:26:10,826 --> 00:26:12,160
Haniwa?
263
00:26:12,953 --> 00:26:14,288
Kofun.
264
00:26:14,371 --> 00:26:15,372
Kofun?
265
00:26:16,415 --> 00:26:18,292
-Går det bra?
-Går det bra med deg?
266
00:26:18,375 --> 00:26:20,168
Ja. Pappa.
267
00:26:21,628 --> 00:26:23,046
Hvor har du vært?
268
00:26:23,130 --> 00:26:26,091
Sibeth. Hun fanget meg like utenfor byen.
269
00:26:30,888 --> 00:26:32,264
Hun sendte en melding.
270
00:26:32,347 --> 00:26:33,765
En melding?
271
00:26:33,849 --> 00:26:35,058
Ja, hun knøt den.
272
00:26:39,146 --> 00:26:42,191
Hun krever din abdisering
og full overgivelse.
273
00:26:44,568 --> 00:26:50,908
Du skal gå alene til leiren hennes,
der du gir kronen og kongeriket til henne.
274
00:26:52,659 --> 00:26:58,999
Hun sier at om du ikke går snart, vil
hun gjøre Pennsa og alle i den til aske.
275
00:27:11,762 --> 00:27:16,350
Hun vil ikke bare ha tilbake kongeriket.
Hun vil straffe meg.
276
00:27:17,476 --> 00:27:20,187
-Du kan ikke gå.
-Dette diskuterer vi ikke, Haniwa.
277
00:27:20,270 --> 00:27:21,855
-Jeg går.
-Hun dreper deg.
278
00:27:21,939 --> 00:27:25,234
Hun dreper oss alle og mange flere
om jeg ikke går.
279
00:27:27,569 --> 00:27:31,281
Hun er søsteren min,
og selv om jeg forakter henne,
280
00:27:32,282 --> 00:27:34,785
var jeg ikke i stand til å drepe henne
da jeg skulle det.
281
00:27:34,868 --> 00:27:37,454
Kanskje hun vil nøle like mye
med å drepe meg.
282
00:27:37,538 --> 00:27:39,039
Det tror du ikke.
283
00:27:39,122 --> 00:27:42,543
Det spiller ingen rolle.
Jeg må gå. Jeg kan ikke…
284
00:27:43,669 --> 00:27:45,170
-Maghra!
-Mamma!
285
00:27:50,634 --> 00:27:52,261
Paris sier at du ikke spiser.
286
00:27:52,970 --> 00:27:56,723
Hvorfor får jeg ikke forlate hulen?
Er jeg fangen din?
287
00:27:58,267 --> 00:28:01,353
Landsbyboerne…
De er mistenksomme mot fremmede.
288
00:28:02,271 --> 00:28:06,775
-Det er ikke trygt for deg å være der ute.
-Hvis de ikke vil ha meg her, drar jeg.
289
00:28:07,401 --> 00:28:08,777
Og hvor skal du dra?
290
00:28:13,073 --> 00:28:15,534
Du har ikke fortalt
navnet ditt eller hvor du er fra.
291
00:28:17,035 --> 00:28:20,122
Om du vil at vi skal stole på deg,
må du stole på oss.
292
00:28:21,748 --> 00:28:22,875
Du kan stole på meg.
293
00:28:24,751 --> 00:28:26,086
Hvorfor skulle jeg det?
294
00:28:26,962 --> 00:28:28,922
Det er jeg som har beskyttet deg.
295
00:28:32,217 --> 00:28:33,218
Det er Maghra.
296
00:28:34,720 --> 00:28:37,723
-Hva?
-Navnet mitt er Maghra.
297
00:28:38,891 --> 00:28:42,019
Maghra? Hva slags navn er Maghra?
298
00:28:43,020 --> 00:28:45,397
Hva slags navn er Baba?
299
00:28:46,982 --> 00:28:48,233
Godt poeng, Maghra.
300
00:28:52,905 --> 00:28:54,615
Hvorfor er det du som beskytter meg?
301
00:28:56,783 --> 00:28:59,286
Fordi jeg har vært
i samme situasjon som deg.
302
00:29:00,370 --> 00:29:05,542
-Hvordan fikk du folk til å stole på deg?
-Jeg beseiret den sterkeste krigeren.
303
00:29:07,461 --> 00:29:09,213
Da må vel jeg beseire deg.
304
00:29:12,257 --> 00:29:13,258
Ja.
305
00:29:22,809 --> 00:29:23,810
Mamma?
306
00:29:27,397 --> 00:29:28,398
Er alt i orden?
307
00:29:29,650 --> 00:29:30,901
Maghra.
308
00:29:33,028 --> 00:29:34,363
Ja, det går bra.
309
00:29:35,447 --> 00:29:36,657
Alle er her.
310
00:29:45,916 --> 00:29:47,918
Jeg må… Jeg må gå.
311
00:29:48,001 --> 00:29:50,879
Nei. Vi kan ikke la deg gå.
312
00:29:53,549 --> 00:29:57,094
Hun vil drepe deg straks,
og ingenting blir oppnådd.
313
00:29:58,971 --> 00:30:00,389
Og hva med Pennsa?
314
00:30:00,973 --> 00:30:03,475
Hun vil brenne ned hele byen
bare av nag til meg.
315
00:30:03,559 --> 00:30:04,768
Jeg kan ikke la det skje.
316
00:30:04,852 --> 00:30:08,230
Hvis hun vil ødelegge Pennsa,
gjør hun det enten du lever eller dør.
317
00:30:08,313 --> 00:30:09,940
Er det ikke mulig å evakuere byen?
318
00:30:10,023 --> 00:30:13,026
-De har bataljoner ved portene.
-Da kjemper vi oss ut.
319
00:30:13,110 --> 00:30:15,654
Straks de hører motstand,
vil bombene komme.
320
00:30:16,321 --> 00:30:17,990
Bombene vil komme uansett,
321
00:30:18,657 --> 00:30:20,993
men da vil ikke denne familien være her.
322
00:30:22,411 --> 00:30:23,412
Harlan.
323
00:30:24,746 --> 00:30:25,873
Hva da?
324
00:30:29,084 --> 00:30:31,461
Han var alltid tre skritt foran alle.
325
00:30:32,713 --> 00:30:35,007
Han var en irriterende mann.
326
00:30:36,592 --> 00:30:40,971
Han ga meg ingen grunn til å stole på ham.
Likevel gjorde jeg det.
327
00:30:41,597 --> 00:30:45,559
Han kunne ha reddet seg selv,
men han kom for å hjelpe meg.
328
00:30:52,941 --> 00:30:53,942
Kanskje her?
329
00:31:01,366 --> 00:31:02,993
-Ikke?
-Nei.
330
00:31:09,249 --> 00:31:10,542
Han var forelsket i deg.
331
00:31:24,306 --> 00:31:25,307
Jeg utnyttet ham.
332
00:31:28,060 --> 00:31:29,102
Nå er han død.
333
00:31:33,106 --> 00:31:37,110
Harlan slo meg ikke som en
som kunne utnyttes om han ikke ville det.
334
00:31:50,374 --> 00:31:51,458
Hva er det?
335
00:31:54,670 --> 00:31:56,296
-Mamma.
-Kan du ta det med?
336
00:32:05,931 --> 00:32:07,057
En lydstav?
337
00:32:08,600 --> 00:32:09,810
Hva mer er i kassen?
338
00:32:12,604 --> 00:32:13,689
Bare dette gamle kartet.
339
00:32:23,240 --> 00:32:24,491
Det ser ut som Pennsa.
340
00:32:25,409 --> 00:32:27,828
Det er Pennsa, men…
341
00:32:29,955 --> 00:32:31,415
…noe annet også.
342
00:32:33,208 --> 00:32:34,710
Å, Harlan.
343
00:32:35,794 --> 00:32:38,171
Din sleipe jævel.
344
00:32:38,797 --> 00:32:39,798
Hva er det?
345
00:32:40,716 --> 00:32:44,136
Tunneler. Smuglertunneler.
346
00:32:45,137 --> 00:32:46,513
Hvor går de?
347
00:32:47,806 --> 00:32:50,350
Ut av byen. Kom igjen.
348
00:33:04,114 --> 00:33:05,574
Min dronning.
349
00:33:06,533 --> 00:33:08,619
Tormada. Kom og sitt hos meg.
350
00:33:21,673 --> 00:33:24,843
Hvordan går renkespillet ditt?
351
00:33:26,762 --> 00:33:29,848
Meldingen vår er blitt levert.
352
00:33:32,184 --> 00:33:36,438
Jeg er helt sikker på at søsteren min
snart kommer for å overgi seg.
353
00:33:37,606 --> 00:33:41,944
Og når hun gjør det,
vil hele Paya være vårt.
354
00:33:42,027 --> 00:33:45,531
Å legge Pennsa i ruiner
vil sende et mer dramatisk budskap.
355
00:33:46,657 --> 00:33:50,702
Jeg har ikke holdt ut alt dette
for å herske over ruiner og lik.
356
00:33:52,162 --> 00:33:54,957
Paya vil gi etter når Maghra overgir seg.
357
00:33:55,749 --> 00:33:57,918
Det er ikke Paya jeg snakker om.
358
00:33:59,962 --> 00:34:00,963
Trivantes.
359
00:34:01,630 --> 00:34:03,423
Ikke undervurder styrken deres.
360
00:34:04,174 --> 00:34:05,676
Ikke undervurder vår.
361
00:34:07,511 --> 00:34:08,887
Tro meg, det gjør jeg ikke.
362
00:34:10,305 --> 00:34:11,890
Jeg har en anmodning.
363
00:34:13,809 --> 00:34:16,144
-Nevøen din.
-Kofun?
364
00:34:17,311 --> 00:34:19,898
Jeg skulle ønske du hadde spurt meg
før du løslot ham.
365
00:34:21,316 --> 00:34:27,030
Jeg har mistet resten av Jerlamarels barn,
så han ville vært uvurderlig for meg.
366
00:34:31,159 --> 00:34:34,246
Er du klar over
at min avtale med heksejegerne
367
00:34:34,329 --> 00:34:38,791
er basert på en enighet om at alle seende
er hekser og må brennes?
368
00:34:38,876 --> 00:34:40,419
Jeg vil ikke trenge dem evig.
369
00:34:41,586 --> 00:34:47,259
Jeg har arbeidet med å tilpasse systemet
til ikke å avhenge av synet deres.
370
00:34:50,052 --> 00:34:55,392
Men inntil da
må heksejegerne gå med på visse unntak.
371
00:34:56,809 --> 00:34:59,062
-Heksejegerne kan være farlige.
-Jeg også.
372
00:35:00,814 --> 00:35:03,108
De har Gud på sin side.
373
00:35:04,026 --> 00:35:08,780
Jeg håper ikke du blir fornærmet,
men jeg tror ikke på Gud.
374
00:35:09,865 --> 00:35:10,866
Ikke?
375
00:35:20,417 --> 00:35:23,003
Kanskje du ikke har møtt den rette ennå.
376
00:35:33,347 --> 00:35:36,183
-Sikker på at du tolker det riktig?
-Ja.
377
00:35:36,266 --> 00:35:38,018
Alle landemerkene er med.
378
00:35:38,602 --> 00:35:39,603
La meg se.
379
00:35:47,361 --> 00:35:48,362
Denne veien.
380
00:36:45,210 --> 00:36:47,546
Ifølge kartet bør det være her.
381
00:36:54,052 --> 00:36:55,053
Jeg ser ingenting.
382
00:36:56,722 --> 00:36:58,015
Kanskje kartet er feil.
383
00:36:59,391 --> 00:37:00,809
Du kjente ikke Harlan.
384
00:37:02,811 --> 00:37:04,354
Kartet er ikke feil.
385
00:37:10,235 --> 00:37:11,612
Hallo?
386
00:37:18,535 --> 00:37:19,661
Det er ingenting her.
387
00:37:57,241 --> 00:37:58,242
Kommer straks tilbake.
388
00:38:36,363 --> 00:38:37,948
Vi fulgte tunnelen til enden.
389
00:38:38,782 --> 00:38:41,243
Den kommer ut i en liten grotte i fjellet.
390
00:38:41,326 --> 00:38:42,536
Like vest for Pennsa.
391
00:38:43,161 --> 00:38:46,707
Om vi drar nå, er vi halvveis
til Altoona før de vet at vi er borte.
392
00:38:46,790 --> 00:38:49,126
Og hva hindrer dem i
å ta med bomber til Altoona?
393
00:38:49,209 --> 00:38:51,295
Sibeths hær er fortsatt liten.
394
00:38:51,378 --> 00:38:54,631
Vi kan omgruppere i Altoona.
Samle soldater.
395
00:38:54,715 --> 00:38:58,927
Være klare før de kan innta stilling,
som de gjorde her.
396
00:39:00,345 --> 00:39:01,680
Vi har ingen tid å miste.
397
00:39:02,806 --> 00:39:07,436
Kaptein Gosset, få mennene dine
til å samle innbyggerne straks.
398
00:39:08,478 --> 00:39:10,272
Ingen tar med mer enn de kan bære.
399
00:39:10,772 --> 00:39:14,735
Haniwa, du og Wren leder kapteinen
til inngangen dere fant.
400
00:39:20,741 --> 00:39:24,328
Kofun, Tamacti, Ranger.
401
00:39:25,871 --> 00:39:27,247
La oss være alene et øyeblikk.
402
00:39:40,010 --> 00:39:41,011
Baba.
403
00:39:44,473 --> 00:39:45,766
Du har ikke sagt ett ord.
404
00:39:47,935 --> 00:39:52,105
Du er dronning.
Du vet hva som er best for folket ditt.
405
00:39:54,733 --> 00:39:57,027
Ja, jeg må ta vare på kongeriket.
406
00:39:57,110 --> 00:40:01,657
Men du er mannen min.
Og du er Haniwa og Kofuns far.
407
00:40:03,325 --> 00:40:05,661
Så du må bestemme hva som er best for oss.
408
00:40:09,248 --> 00:40:10,374
Jeg forstår ikke.
409
00:40:12,000 --> 00:40:14,586
Søsteren min jaktet på oss i 17 år.
410
00:40:16,213 --> 00:40:22,553
Hun ga seg ikke da, og gir seg ikke nå.
Hun vil aldri slutte å jakte på familien.
411
00:40:27,891 --> 00:40:29,268
Så hva sier du?
412
00:40:31,144 --> 00:40:35,649
Jeg sier at du hadde rett hele tiden.
413
00:40:37,943 --> 00:40:40,320
Når vi har ledet folket ut av Pennsa,
414
00:40:40,404 --> 00:40:45,409
skal du og jeg og Kofun og Wolffe
og Haniwa dra langt bort.
415
00:40:46,076 --> 00:40:48,537
Tilbake til fjellene eller enda lenger,
416
00:40:49,079 --> 00:40:51,456
der vi kan være den familien vi var før.
417
00:40:54,167 --> 00:40:58,881
Når jeg er borte, vil kanskje søsteren min
ikke rette sin vrede mot payanerne.
418
00:41:03,093 --> 00:41:04,094
Er du sikker?
419
00:41:07,389 --> 00:41:10,684
Jeg har vært mor
mye lenger enn jeg har vært dronning.
420
00:41:12,102 --> 00:41:16,064
Og hvis det at familien kommer først
gjør meg til en dårlig dronning…
421
00:41:18,525 --> 00:41:22,654
…viser det at jeg ikke burde være en.
422
00:41:25,741 --> 00:41:27,075
Jeg kjenner ingenting.
423
00:41:27,993 --> 00:41:30,078
-Her.
-Mener du her?
424
00:41:31,205 --> 00:41:32,247
Ok, der er det.
425
00:41:34,833 --> 00:41:36,877
-Her. Kjenner du det?
-Hvor? Å, her.
426
00:41:36,960 --> 00:41:39,630
Nei. Fortsatt ingenting.
427
00:41:41,340 --> 00:41:44,885
Jeg tror du bare liker å ha
en unnskyldning for å røre meg.
428
00:41:44,968 --> 00:41:48,764
-Jeg tror du liker at jeg rører deg.
-Kanskje jeg gjør det.
429
00:41:54,811 --> 00:41:56,063
Kjenner du fortsatt ikke noe?
430
00:41:58,398 --> 00:41:59,566
Kanskje det er redd meg?
431
00:42:01,860 --> 00:42:04,196
Kanskje det ikke er barnet som er redd.
432
00:42:05,656 --> 00:42:08,534
Hva mener du?
Hvorfor skulle jeg være redd?
433
00:42:10,160 --> 00:42:11,870
Fordi du aldri har hatt et barn.
434
00:42:15,374 --> 00:42:17,918
Og dette barnet, vil det være mitt?
435
00:42:24,842 --> 00:42:26,343
Vil du at det skal være ditt?
436
00:42:30,264 --> 00:42:31,640
Like mye som jeg vil ha deg.
437
00:42:34,643 --> 00:42:36,478
Da er vi begge dine.
438
00:42:43,944 --> 00:42:44,987
Jeg elsker deg.
439
00:42:49,992 --> 00:42:53,203
Jeg elsker deg, Baba Voss.
440
00:42:55,622 --> 00:42:57,124
Jeg elsker deg, Maghra Voss.
441
00:43:01,211 --> 00:43:05,883
-Tror du det vil være sånn alltid?
-Er du redd det ikke blir det?
442
00:43:07,134 --> 00:43:08,385
Jeg frykter for barnet mitt.
443
00:43:14,141 --> 00:43:15,851
Jeg sverger at jeg vil dø
444
00:43:15,934 --> 00:43:18,353
før jeg lar noe skje deg
eller barnet vårt.
445
00:43:20,606 --> 00:43:22,065
Og vi skal beskytte deg.
446
00:43:22,983 --> 00:43:23,984
Ja.
447
00:43:25,152 --> 00:43:27,571
-Du beskytter meg. Det trenger jeg.
-Ja.
448
00:43:27,654 --> 00:43:29,198
-Vent.
-Hva?
449
00:43:29,281 --> 00:43:30,741
Kjenner du det?
450
00:43:30,824 --> 00:43:32,367
-Der er det.
-Ja?
451
00:43:32,451 --> 00:43:34,828
-Det sparker. Og igjen.
-Ja.
452
00:43:35,829 --> 00:43:38,832
Det er et veldig sint barn.
453
00:43:38,916 --> 00:43:44,213
-Og han har temperament som moren sin.
-Jeg har ikke temperament. Hva mener du?
454
00:43:44,296 --> 00:43:47,341
-Nei, selvsagt ikke.
-Jeg har ikke temperament.
455
00:43:48,217 --> 00:43:49,635
Og det sier du?
456
00:43:49,718 --> 00:43:52,846
-Se på det. Uforskammet barn.
-Uforskammet…
457
00:43:52,930 --> 00:43:55,140
Uforskammet, sint barn, som moren din.
458
00:44:12,241 --> 00:44:13,992
Hunden din stinker.
459
00:44:14,576 --> 00:44:16,036
Opp.
460
00:44:17,538 --> 00:44:18,914
Nei, det er meg.
461
00:44:18,997 --> 00:44:20,123
Opp, gutt.
462
00:44:21,625 --> 00:44:23,168
Du bør dra hjem, min venn.
463
00:44:24,586 --> 00:44:27,798
Hjemmet mitt ble sprengt, takket være deg.
464
00:44:28,674 --> 00:44:31,552
-Du vet hva jeg mener.
-Du vet hva jeg mener.
465
00:44:36,723 --> 00:44:40,269
Jeg har unngått menneskeheten
i nesten 20 år.
466
00:44:42,688 --> 00:44:44,231
Og overlever jeg dette,
467
00:44:44,314 --> 00:44:47,359
vil snart den dagen komme
da jeg unngår dem i 20 til.
468
00:44:48,777 --> 00:44:50,153
Men i dag er ikke den dagen.
469
00:44:51,655 --> 00:44:52,656
Pokker heller, Ranger.
470
00:44:53,574 --> 00:44:57,411
Hvis det skjer deg noe, vil Lu
jakte på meg og drepe meg mens jeg sover.
471
00:44:58,245 --> 00:45:02,833
Nei. Hun vil vekke deg først,
så du kjenner at det skjer.
472
00:45:06,253 --> 00:45:08,881
Jeg valgte å forlate fjellet.
473
00:45:09,673 --> 00:45:12,301
Det kan vise seg
å være en fryktelig tabbe,
474
00:45:13,093 --> 00:45:16,680
men akkurat nå er kniven min skarp.
475
00:45:16,763 --> 00:45:19,933
Gresset mitt er bra,
og solen varmer ansiktet mitt.
476
00:45:20,017 --> 00:45:23,061
Så når ting er som de er,
477
00:45:24,313 --> 00:45:27,232
blir jeg
for å finne ut hvordan historien ender.
478
00:45:29,902 --> 00:45:30,944
Hva mener du?
479
00:45:32,863 --> 00:45:34,907
At du røyker for mye av den urten.
480
00:45:36,408 --> 00:45:38,493
-Ja, kanskje.
-For mye.
481
00:45:41,246 --> 00:45:43,123
Eller så røyker ikke du nok.
482
00:46:23,539 --> 00:46:25,624
Vi har samlet hver eneste borger.
483
00:46:25,707 --> 00:46:29,670
-De som ikke er her nå, er på vei.
-Jeg hører uro i stemmen din.
484
00:46:33,131 --> 00:46:37,678
Har du undret deg over hvorfor
vi spiser bison og hjort, men ikke bjørn?
485
00:46:39,930 --> 00:46:42,391
Når du jakter på bison og hjort,
løper de sin vei,
486
00:46:42,474 --> 00:46:44,309
og det gjør dem sårbare.
487
00:46:45,060 --> 00:46:48,438
Hvis du jakter på en bjørn,
jakter den på deg tilbake.
488
00:46:49,648 --> 00:46:52,776
Generelt er det de som flykter,
som blir spist.
489
00:46:53,443 --> 00:46:56,071
Du var enig
i at vi har bedre sjanser i Altoona.
490
00:46:56,154 --> 00:47:00,075
Ja, men først må vi komme oss til Altoona.
491
00:47:02,619 --> 00:47:04,162
Jeg er så lei meg.
492
00:47:04,246 --> 00:47:06,164
-Dette er min skyld.
-Kofun.
493
00:47:06,248 --> 00:47:09,459
-Det er min skyld. Jeg slapp henne fri.
-Jeg lot henne leve.
494
00:47:09,543 --> 00:47:12,796
Hei, mine kjære. Hør på meg.
495
00:47:12,880 --> 00:47:14,214
Haniwa.
496
00:47:15,716 --> 00:47:19,761
Dere er ikke bare familien min.
Dere er de beste jeg har kjent.
497
00:47:21,722 --> 00:47:24,641
Jeg har båret skyld på skuldrene
498
00:47:25,851 --> 00:47:30,647
for Alkenny, for Edo,
for alt som har vært før.
499
00:47:32,900 --> 00:47:36,111
Og jeg har lært
av min iblant kloke venn, Ranger,
500
00:47:36,195 --> 00:47:39,531
at å klandre seg selv
ikke fører til noe godt.
501
00:47:40,991 --> 00:47:43,619
Dere må fokusere på det som ligger foran,
ikke bak.
502
00:47:45,162 --> 00:47:46,788
-Ja.
-Ville du ha gjort det?
503
00:47:49,291 --> 00:47:50,959
En klokere mann ville gjort det.
504
00:47:59,801 --> 00:48:02,346
Kom, mine kjære. La oss dra herfra.
505
00:48:07,559 --> 00:48:08,810
Mamma.
506
00:48:08,894 --> 00:48:09,895
Denne veien.
507
00:49:05,742 --> 00:49:08,036
Kom igjen, vennen min.
508
00:49:09,246 --> 00:49:11,623
-Vi må fortsette.
-Jeg vil hjem.
509
00:49:11,707 --> 00:49:14,376
Vi kan ikke dra hjem. Vi må videre.
510
00:49:14,459 --> 00:49:17,421
-Jeg vil ikke.
-Vær så snill, Bella.
511
00:49:18,297 --> 00:49:22,885
Unnskyld meg. Heter du Bella?
512
00:49:22,968 --> 00:49:25,304
-Ja.
-Det er et fint navn.
513
00:49:26,805 --> 00:49:27,973
Jeg heter Maghra.
514
00:49:28,891 --> 00:49:29,892
Min dronning.
515
00:49:31,018 --> 00:49:33,770
-Er du redd, Bella?
-Ja.
516
00:49:33,854 --> 00:49:35,397
Jeg er også redd.
517
00:49:36,648 --> 00:49:39,318
Men jeg har noe som hjelper meg.
518
00:49:43,363 --> 00:49:44,364
Kjenn her.
519
00:49:45,866 --> 00:49:47,826
Det er en lydstav.
520
00:49:48,410 --> 00:49:50,913
Og det er ikke
en hvilken som helst lydstav.
521
00:49:50,996 --> 00:49:53,624
Det er dronningens lydstav.
522
00:49:55,042 --> 00:49:56,043
Hør her.
523
00:50:01,131 --> 00:50:06,261
Jeg har prøvd å finne noen som
kan bære den for meg og holde den trygg.
524
00:50:06,345 --> 00:50:08,555
-Tror du at du kan det?
-Ja.
525
00:50:08,639 --> 00:50:09,932
Bra.
526
00:50:11,975 --> 00:50:15,062
Du kan bære den gjennom tunnelen.
527
00:50:15,646 --> 00:50:19,149
Og hvis du blir redd,
slår du den mot veggen
528
00:50:20,359 --> 00:50:21,944
og lytter til lyden.
529
00:50:22,694 --> 00:50:25,948
Og husk at du er dronningens emissær.
530
00:50:26,865 --> 00:50:27,866
Greit?
531
00:50:29,868 --> 00:50:31,453
Gå nå, modige jente.
532
00:50:37,125 --> 00:50:38,418
-Maghra.
-Ja.
533
00:50:39,044 --> 00:50:40,045
Min kjære.
534
00:50:43,674 --> 00:50:45,676
Du er en ekte dronning, min kjære.
535
00:50:48,971 --> 00:50:52,641
For folket ditt. Og for meg.
536
00:50:58,897 --> 00:50:59,898
Kom igjen.
537
00:51:23,005 --> 00:51:26,550
Med denne farten
blir vi under jorden en dag til.
538
00:51:27,384 --> 00:51:29,720
Vi går like sakte
som de langsomste borgerne.
539
00:51:30,888 --> 00:51:33,557
Baba Voss, vil du gå bakerst?
540
00:51:35,767 --> 00:51:36,768
Baba!
541
00:51:38,061 --> 00:51:39,062
Baba?
542
00:51:40,272 --> 00:51:42,774
-Hvor er han?
-Han var her for litt siden.
543
00:51:44,693 --> 00:51:45,694
Stopp!
544
00:51:47,446 --> 00:51:48,447
Haniwa!
545
00:51:52,409 --> 00:51:53,410
Baba?
546
00:51:54,411 --> 00:51:56,038
-Hvor er han?
-Baba?
547
00:51:57,039 --> 00:51:58,040
Jeg vet ikke.
548
00:51:59,583 --> 00:52:00,584
Pappa!
549
00:52:00,667 --> 00:52:03,503
Kanskje han gikk tilbake
for å hjelpe de som sliter.
550
00:52:03,587 --> 00:52:08,050
-Jeg sender speidere for å finne ham.
-Nei. Han er ikke der.
551
00:52:08,634 --> 00:52:10,552
Hva mener du? Hva sa han til deg?
552
00:52:10,636 --> 00:52:13,305
Ingenting,
for han vet at jeg ville stoppet ham.
553
00:52:14,097 --> 00:52:16,892
Jeg kjenner ham bedre enn meg selv,
og det gjør dere også.
554
00:52:17,518 --> 00:52:18,936
Han har gått tilbake.
555
00:52:19,019 --> 00:52:21,730
-Hva?
-Hvorfor det?
556
00:52:21,813 --> 00:52:24,149
Han kan ikke nedkjempe en hel hær alene.
557
00:52:26,860 --> 00:52:28,320
Han vil drepe søsteren min.
558
00:53:15,242 --> 00:53:16,869
Du røyker virkelig for mye.
559
00:53:18,579 --> 00:53:19,580
Slett ikke.
560
00:53:25,794 --> 00:53:26,795
Hvor skal du?
561
00:53:29,089 --> 00:53:31,758
Jeg skal finne demondronningen
og skjære ut hjertet hennes.
562
00:53:31,842 --> 00:53:34,094
Høres ut som en veldig dum idé.
563
00:53:34,178 --> 00:53:35,387
Kan jeg bli med?
564
00:53:35,470 --> 00:53:36,471
Klart det.
565
00:53:37,681 --> 00:53:39,308
Pass deg for ulver, Baba Voss.
566
00:53:40,517 --> 00:53:41,768
Vi er de jævla ulvene.
567
00:53:42,311 --> 00:53:43,312
Greit.
568
00:54:55,133 --> 00:54:57,135
Tekst: Evy Hvidsten