1 00:00:05,010 --> 00:00:06,386 Lad opp! Nå! 2 00:00:30,994 --> 00:00:33,997 Deres majestet, vi fant denne mannen ridende gjennom skogen. 3 00:00:39,127 --> 00:00:40,128 Sibeth? 4 00:00:43,131 --> 00:00:44,132 Kofun? 5 00:00:46,176 --> 00:00:47,511 Er det virkelig deg? 6 00:00:48,554 --> 00:00:51,431 Hva er det du… Hva gjør du her? Hva er dette? 7 00:00:51,515 --> 00:00:54,643 -Knel for din dronning, heks. -Hun er ikke min dronning. 8 00:00:57,938 --> 00:01:01,525 Stakkars Kofun. Alltid ett skritt etter. 9 00:01:02,276 --> 00:01:06,864 Men jeg må takke deg for at du befridde meg fra min søsters klør. 10 00:01:07,739 --> 00:01:09,533 Du samarbeider med trivantene. 11 00:01:10,993 --> 00:01:13,078 Du er gal. De vil ødelegge Pennsa. 12 00:01:13,871 --> 00:01:17,082 Nei, jeg vil ødelegge Pennsa. 13 00:01:23,964 --> 00:01:28,969 Kofun, ikke få meg til å lure på om min godhet for deg er en karakterbrist. 14 00:01:30,971 --> 00:01:32,264 Du kommer til å drepe tusener. 15 00:01:32,931 --> 00:01:35,642 Maghra skulle ha tenkt på det før det lille kuppet. 16 00:01:38,353 --> 00:01:42,191 -Er vi klare, Tormada? -Ja, min dronning. 17 00:01:42,691 --> 00:01:45,777 Sibeth, vær så snill, ikke gjør dette. 18 00:01:46,361 --> 00:01:47,529 Gjør det. 19 00:01:48,697 --> 00:01:49,823 Når jeg sier ifra. 20 00:01:50,657 --> 00:01:52,910 Vent. Dette vil du ikke gå glipp av. 21 00:01:54,077 --> 00:01:55,078 Flytt ham. 22 00:02:33,992 --> 00:02:37,037 Hvorfor begraver du forrædere? 23 00:02:37,996 --> 00:02:40,791 Ingen andre kan be de siste bønnene for dem. 24 00:02:55,889 --> 00:02:56,890 Jeg trente dem. 25 00:03:00,853 --> 00:03:02,104 Jeg kjempet med dem. 26 00:03:08,610 --> 00:03:12,155 Jeg forestilte meg aldri dette. 27 00:03:14,992 --> 00:03:16,243 De prøvde å drepe oss. 28 00:03:19,705 --> 00:03:24,418 De gjorde det de trodde var riktig. 29 00:03:29,047 --> 00:03:34,803 De har levd hele livet i et ideals tjeneste. 30 00:03:37,014 --> 00:03:40,142 Det var vi som forandret reglene. 31 00:04:01,914 --> 00:04:02,915 Kom. 32 00:04:05,751 --> 00:04:07,419 Hvordan går forberedelsene? 33 00:04:07,502 --> 00:04:11,381 Det er vanskelig å forberede seg på en fiende vi ikke kjenner 34 00:04:11,465 --> 00:04:13,300 med våpen vi ikke forstår. 35 00:04:13,383 --> 00:04:14,927 Men hæren er samlet. 36 00:04:16,303 --> 00:04:20,974 Tror du på det Shiloh sa om at Sibeth går sammen med trivantene? 37 00:04:21,058 --> 00:04:24,686 Heksejegere lyver ikke. Og søsteren din er i stand til alt. 38 00:04:25,771 --> 00:04:29,483 Hvilken nytte kan trivantene ha av Sibeth eller heksejegerne? 39 00:04:30,025 --> 00:04:34,071 Hvis Tormada virkelig leder opprørere fra den trivantiske hæren, 40 00:04:34,696 --> 00:04:37,282 er antallet kanskje ikke så høyt som vi frykter. 41 00:04:37,366 --> 00:04:40,953 Derfor kan de ha sagt ja til en allianse med henne. 42 00:04:41,036 --> 00:04:44,456 Antallet spiller ingen rolle hvis bombene kan gjøre det Baba sa. 43 00:05:06,979 --> 00:05:08,188 Bevæpnet og klar, sir. 44 00:05:10,148 --> 00:05:14,152 Når vi kommer til slottet, skal jeg beordre bataljoner til portene. 45 00:05:14,236 --> 00:05:16,280 Vi lar ikke disse våpnene komme inn i byen. 46 00:05:31,378 --> 00:05:32,462 Fyr! 47 00:05:34,923 --> 00:05:36,425 Fyr! 48 00:06:00,699 --> 00:06:01,700 Hva er det? 49 00:06:11,543 --> 00:06:13,128 -Vi kommer for sent. -Nei. 50 00:06:20,135 --> 00:06:21,136 Du store. 51 00:06:30,812 --> 00:06:31,813 Maghra! 52 00:06:33,857 --> 00:06:34,900 Maghra! 53 00:06:36,401 --> 00:06:37,402 Tamacti. 54 00:06:38,737 --> 00:06:40,948 De har brutt gjennom murene. Kom. 55 00:06:41,907 --> 00:06:43,867 Nei, de brøt ikke gjennom murene. 56 00:06:44,576 --> 00:06:48,038 Bombene kom over murene. Jeg hørte dem fly. 57 00:06:49,164 --> 00:06:50,165 Wolffe. 58 00:06:52,459 --> 00:06:53,627 Igjen! 59 00:07:21,780 --> 00:07:24,616 Haniwa! Haniwa! 60 00:07:30,581 --> 00:07:32,332 Fortsett! Gå! 61 00:07:47,598 --> 00:07:48,599 Maghra! 62 00:07:49,600 --> 00:07:51,435 -Maghra. -Vi finner henne ikke. 63 00:07:51,518 --> 00:07:53,312 -Gå videre. Greit? -Greit. 64 00:08:05,616 --> 00:08:06,992 -Wolffe! -Her! 65 00:08:11,205 --> 00:08:12,331 Vi må dra. 66 00:08:12,414 --> 00:08:14,124 -Vi er tryggere her. -Nei. Kom igjen. 67 00:08:16,543 --> 00:08:17,544 Fyr! 68 00:08:36,355 --> 00:08:39,232 Nei! Nei! Nei! 69 00:10:31,803 --> 00:10:34,431 Hallo? Hvem der? 70 00:10:36,975 --> 00:10:38,810 Slapp av. Du er trygg. 71 00:10:40,103 --> 00:10:41,104 Hvor er jeg? 72 00:10:41,980 --> 00:10:43,398 Du er på alkennysk jord. 73 00:10:44,316 --> 00:10:48,862 Alkennysk? En av de skjulte stammer? 74 00:10:50,531 --> 00:10:53,200 Måten du sier det på, viser at du ikke er fra en stamme. 75 00:10:56,286 --> 00:10:57,287 Nei. 76 00:10:58,455 --> 00:10:59,456 Så hvor? 77 00:11:01,416 --> 00:11:03,043 Fjellene i nord. 78 00:11:04,836 --> 00:11:06,088 Du har reist langt. 79 00:11:08,966 --> 00:11:10,217 Hvordan kom jeg hit? 80 00:11:12,010 --> 00:11:13,136 Husker du det ikke? 81 00:11:16,181 --> 00:11:17,808 Det var en… kvinne. 82 00:11:20,310 --> 00:11:21,854 Ja. Paris. 83 00:11:22,980 --> 00:11:26,316 Hun fant deg vandrende rundt i snøen. Hun tok deg med hit. 84 00:11:27,860 --> 00:11:29,736 Hun sier at du rømte fra noe. 85 00:11:31,238 --> 00:11:34,950 Hun sier at du kanskje ikke har dratt langt nok. 86 00:11:43,667 --> 00:11:45,168 Haniwa, hva er det? 87 00:11:46,503 --> 00:11:49,548 Slottet er ødelagt, pappa. 88 00:11:51,675 --> 00:11:53,093 Hva hører du? 89 00:11:53,177 --> 00:11:55,012 Nei. Nei! 90 00:12:01,935 --> 00:12:02,936 Nei. 91 00:12:07,191 --> 00:12:08,192 Maghra! 92 00:12:11,528 --> 00:12:13,488 Kom, småen. Pappa. 93 00:12:13,572 --> 00:12:14,907 Maghra. 94 00:12:17,492 --> 00:12:18,535 Ranger, hjelp meg! 95 00:12:24,666 --> 00:12:26,001 Baba Voss. 96 00:12:26,084 --> 00:12:28,295 Tamacti Jun. Ranger, hjelp ham. 97 00:12:35,260 --> 00:12:38,096 Hun puster fortsatt. Puster fortsatt. Maghra. 98 00:12:38,180 --> 00:12:41,183 Tormada, si at du ikke skuffet. 99 00:12:42,226 --> 00:12:45,437 Ayuraene mine melder om direkte treff, min dronning. 100 00:12:49,816 --> 00:12:54,238 Kofun. Hva så du? 101 00:12:56,448 --> 00:12:58,283 Du bombet ditt eget barn. 102 00:12:59,117 --> 00:13:02,246 Hvis han er i fare, er det moren din som har plassert ham der, 103 00:13:02,329 --> 00:13:04,122 akkurat som hun har plassert deg her. 104 00:13:06,124 --> 00:13:07,125 Faen ta deg. 105 00:13:07,793 --> 00:13:09,336 Sikre ham i teltet mitt. 106 00:13:16,969 --> 00:13:18,595 -Lad opp! -Vent. 107 00:13:20,138 --> 00:13:23,267 La oss gi søsteren min tid til å forstå situasjonen. 108 00:13:24,226 --> 00:13:25,978 Dødsfallene hun har forårsaket. 109 00:13:26,728 --> 00:13:27,980 Er du sikker? 110 00:13:28,063 --> 00:13:30,399 Vi har kartlagt byen og fastslått nøkkelkoordinater. 111 00:13:31,149 --> 00:13:32,150 Slapp av. 112 00:13:32,860 --> 00:13:36,363 Kjenner jeg søsteren min rett, kan du snart sende ut flere. 113 00:14:05,225 --> 00:14:06,226 Jeg hører deg. 114 00:14:10,189 --> 00:14:12,149 Du kjemper mot båndene dine. 115 00:14:14,693 --> 00:14:20,866 Jeg har følelsen av at det er det du har gjort så lenge jeg har kjent deg. 116 00:14:22,201 --> 00:14:25,662 Kjempet mot usynlige bånd som binder deg. 117 00:14:27,623 --> 00:14:30,792 Du kan ikke komme fri, men du slutter aldri å prøve. 118 00:14:32,294 --> 00:14:34,504 Det er nok det jeg elsker mest ved deg. 119 00:14:35,797 --> 00:14:39,343 Du elsker meg ikke. Du vet ingenting om kjærlighet. 120 00:14:40,052 --> 00:14:41,345 Tvert imot. 121 00:14:41,428 --> 00:14:44,723 Om noe, elsker jeg for mye, for dypt. 122 00:14:46,475 --> 00:14:50,604 Det var derfor jeg tillot meg å tro at Maghra ikke ville forråde meg igjen. 123 00:14:52,814 --> 00:14:54,441 Elsker du meg, dreper du meg ikke. 124 00:15:00,155 --> 00:15:03,283 Er det jeg som ikke vet noe om kjærlighet? 125 00:15:18,215 --> 00:15:19,299 Stakkars Kofun. 126 00:15:23,095 --> 00:15:27,349 For ett år siden var du en alkennyer. En enkel fjellgutt. 127 00:15:28,141 --> 00:15:33,605 Og nå bærer du vitne om kongerikers fødsel og fall. 128 00:15:35,190 --> 00:15:37,818 Det er så mye du ikke forstår. 129 00:15:38,527 --> 00:15:41,530 Jeg forstår at du er en morder og en forræder. 130 00:15:47,411 --> 00:15:50,998 Og hva gjør meg annerledes enn moren din? 131 00:15:56,003 --> 00:15:59,965 Hun reiste seg mot den ordinerte dronningen. Er hun ikke forræder? 132 00:16:01,008 --> 00:16:03,552 Sist jeg var i Pennsa, sto hun for en henrettelse. 133 00:16:03,635 --> 00:16:05,179 Er hun ikke morder? 134 00:16:07,055 --> 00:16:09,183 "Forræder", "morder", det er bare ord. 135 00:16:10,601 --> 00:16:14,563 Og sannheten i dem dikteres av hvilken side du er på. 136 00:16:14,646 --> 00:16:17,191 -Du er på trivantenes side. -Nei. 137 00:16:17,274 --> 00:16:20,068 Jeg er på Guds side. 138 00:16:21,904 --> 00:16:25,574 Hvordan kan du ellers forklare at jeg lever trass i dødsdommen, 139 00:16:25,657 --> 00:16:27,784 og er klar til å ta tilbake tronen? 140 00:16:29,077 --> 00:16:32,789 Ditt blinde barn ble sendt til meg av Gud 141 00:16:32,873 --> 00:16:36,168 for å utsette henrettelsen min lenge nok til å rømme. 142 00:16:36,251 --> 00:16:39,004 Han er din sønn også uansett hvor mye du benekter det. 143 00:16:41,131 --> 00:16:45,052 Han har gjort sin hellige oppgave og vil bli husket for det. 144 00:16:47,387 --> 00:16:48,597 Du er et monster. 145 00:16:52,935 --> 00:16:54,061 Og du er en heks. 146 00:16:56,021 --> 00:17:00,484 Kanskje din mors korte regjeringstid har narret deg til å tro noe annet. 147 00:17:02,569 --> 00:17:06,113 Men det er hundre heksejegere utenfor dette teltet 148 00:17:06,198 --> 00:17:10,701 som gjerne brenner deg levende for å minne deg på hvem du er. 149 00:17:11,828 --> 00:17:14,039 Jeg prøver bare å minne deg på hvem du er. 150 00:17:15,623 --> 00:17:16,833 Og hvem er det? 151 00:17:18,334 --> 00:17:19,628 Du er Wolffes mor. 152 00:17:22,965 --> 00:17:24,382 Og han trenger deg. 153 00:17:26,844 --> 00:17:30,389 Du sa at han ble sendt for å redde deg. Kanskje han ikke er ferdig med det. 154 00:17:32,891 --> 00:17:34,309 Han er sønnen din. 155 00:17:37,938 --> 00:17:39,273 Han er sønnen din, Sibeth. 156 00:17:47,155 --> 00:17:48,282 Han er sønnen din. 157 00:17:59,293 --> 00:18:00,294 Våkne. 158 00:18:01,670 --> 00:18:02,671 Maghra. 159 00:18:07,301 --> 00:18:09,303 Vær så snill og våkne. 160 00:18:09,845 --> 00:18:11,013 Hva heter du? 161 00:18:14,766 --> 00:18:16,059 Vil du ikke fortelle det? 162 00:18:18,061 --> 00:18:19,438 Jeg vil ikke lyve for deg. 163 00:18:23,233 --> 00:18:24,776 Er du alkennyenes leder? 164 00:18:26,069 --> 00:18:27,070 Ja. 165 00:18:29,114 --> 00:18:30,282 Men du er ikke herfra. 166 00:18:32,242 --> 00:18:34,828 Jeg kjenner ikke aksenten, men den er ikke fra fjellene. 167 00:18:34,912 --> 00:18:37,122 -Blir du forfulgt? -Nei. 168 00:18:38,040 --> 00:18:39,416 Du sa at du ikke ville lyve. 169 00:18:43,587 --> 00:18:47,758 Jeg ble forfulgt, men jeg har reist lenge, og jeg etterlot ingen spor. 170 00:18:48,759 --> 00:18:52,095 -Det kan du ikke vite. -Nei, det kan jeg ikke. 171 00:18:54,765 --> 00:18:57,142 Hvil deg. Du må dra så snart du kan gå. 172 00:18:58,143 --> 00:19:02,439 -Det kan ta litt lengre tid enn du tror. -Hvorfor det? 173 00:19:03,565 --> 00:19:04,691 Jeg er med barn. 174 00:19:08,779 --> 00:19:10,030 Hun våkner. 175 00:19:11,031 --> 00:19:12,824 Maghra. Maghra. 176 00:19:15,118 --> 00:19:16,119 Baba. 177 00:19:18,580 --> 00:19:20,165 Jeg er her sammen med Haniwa. 178 00:19:23,001 --> 00:19:25,921 Så godt at dere er her. Jeg var så redd. 179 00:19:27,256 --> 00:19:29,967 Huset bare… fløy i stykker. 180 00:19:30,926 --> 00:19:34,388 Jeg vet det. Det er gudetorden. Bombene. 181 00:19:35,347 --> 00:19:38,851 -Dere klarte ikke å stoppe dem? -Nei. 182 00:19:40,102 --> 00:19:41,103 Wolffe! 183 00:19:41,186 --> 00:19:44,022 Alt i orden. Han er trygg. Du reddet ham. 184 00:19:47,359 --> 00:19:49,945 Hvor er Kofun? Hvorfor er han ikke her? 185 00:19:51,113 --> 00:19:54,283 -Vi sendte ham for å advare deg. -Han har ikke vært her. 186 00:19:54,366 --> 00:19:56,994 -Han kan være skadet. -Vi finner ham. 187 00:19:57,578 --> 00:19:59,079 Dette er min skyld. 188 00:20:01,915 --> 00:20:04,793 Mamma. Ikke vær dum. 189 00:20:04,877 --> 00:20:07,713 Du prøvde å inngå fred med Trivantes. 190 00:20:09,590 --> 00:20:13,051 Nei, det er ikke Trivantes. Det er Sibeth. 191 00:20:14,386 --> 00:20:15,762 Hvordan er det mulig? 192 00:20:15,846 --> 00:20:17,764 Sibeth inngikk en allianse 193 00:20:17,848 --> 00:20:20,684 mellom de opprørske heksejegerne og Tormadas hær. 194 00:20:21,185 --> 00:20:23,478 Jeg beskyttet henne mot henrettelse. 195 00:20:24,605 --> 00:20:26,440 Jeg lot heksejegerne leve. 196 00:20:27,983 --> 00:20:30,652 Jeg skapte hæren som nå vil knuse oss. 197 00:20:33,780 --> 00:20:34,948 Jeg må gå ut. 198 00:20:37,993 --> 00:20:41,371 Vent. Mamma. 199 00:20:42,122 --> 00:20:43,916 Haniwa, hva ser du? 200 00:20:44,416 --> 00:20:49,213 Hyttene brenner. Det er døde og skadde overalt. 201 00:20:51,507 --> 00:20:56,637 Folk streifer rundt… 202 00:20:59,139 --> 00:21:00,641 …og de ser vettskremte ut. 203 00:21:01,225 --> 00:21:05,896 Selvfølgelig er de vettskremte. Ild faller fra himmelen som regn. 204 00:21:06,688 --> 00:21:08,899 Det faller ikke mer ild fra himmelen. 205 00:21:08,982 --> 00:21:13,904 Foreløpig. Sibeth lar oss vite at hun har kontroll. 206 00:21:15,155 --> 00:21:19,034 Tamacti, samle Den kongelige garde for å slokke brannene, 207 00:21:19,117 --> 00:21:20,953 og samle og behandle de skadde. 208 00:21:21,036 --> 00:21:24,498 Evakuer de som kan bevege seg raskt til Altoona, 209 00:21:24,581 --> 00:21:27,960 der vi omgrupperer og gjør oss klare til kamp. 210 00:21:31,755 --> 00:21:33,757 Vi må finne broren din. 211 00:21:33,841 --> 00:21:37,886 Vi fant mamma og Wolffe. Vi finner Kofun. 212 00:21:40,055 --> 00:21:41,056 Kom, mamma. 213 00:21:51,400 --> 00:21:56,864 Kofun! Vi har ikke blitt ordentlig presentert før. 214 00:21:58,907 --> 00:22:02,452 Det har vært travelt, som du sikkert vet. 215 00:22:04,329 --> 00:22:05,539 Jeg vet hvem du er. 216 00:22:06,915 --> 00:22:08,876 Ja, det gjør du sikkert. 217 00:22:11,795 --> 00:22:13,046 Og jeg vil bare si 218 00:22:14,047 --> 00:22:19,386 at selv om det nok føles vanskelig nå, har du fortsatt valg. 219 00:22:20,846 --> 00:22:21,930 Valg? 220 00:22:23,348 --> 00:22:27,269 Evnene dine har vel ikke alltid blitt verdsatt nok. 221 00:22:30,189 --> 00:22:33,901 Payanerne mener at du er en heks. 222 00:22:34,735 --> 00:22:38,447 Trivantene mener at du er en trussel mot republikken, og jeg… 223 00:22:40,699 --> 00:22:41,950 …jeg beundrer deg. 224 00:22:43,368 --> 00:22:45,037 Jeg forstår potensialet ditt. 225 00:22:47,414 --> 00:22:48,624 Hvis du ble med meg… 226 00:22:48,707 --> 00:22:50,250 Du prøvde å drepe oss. 227 00:22:50,334 --> 00:22:54,087 Ja, men det var før. Ting er annerledes. 228 00:22:54,671 --> 00:22:58,926 Jeg ante ikke at jeg ville gå i allianse med dronning Kane. 229 00:23:00,886 --> 00:23:04,014 -Hun dreper deg når hun er ferdig med deg. -Nettopp. 230 00:23:04,598 --> 00:23:08,185 Eller kanskje jeg dreper henne. Eller kanskje ingen dreper noen. 231 00:23:10,229 --> 00:23:14,775 Hver dag er en ny dag, Kofun. I dag kan bli en ny dag for deg. 232 00:23:14,858 --> 00:23:15,943 Dra til helvete. 233 00:23:16,026 --> 00:23:17,736 Ja, selvsagt. 234 00:23:19,196 --> 00:23:22,407 Gutter på din alder virker som de tror de vet så mye, 235 00:23:22,491 --> 00:23:25,661 når de egentlig er for dumme til å forstå hva de ikke vet. 236 00:23:25,744 --> 00:23:27,329 Jeg vet at faren min vil drepe deg. 237 00:23:27,996 --> 00:23:31,708 Som jeg sa. Dum. Vi får nok av tid til å lære deg opp. 238 00:23:31,792 --> 00:23:32,793 Hva er det? 239 00:23:33,794 --> 00:23:37,464 -Dronningen ber ham komme. -Hvorfor det? 240 00:23:39,550 --> 00:23:41,051 Spør henne selv. 241 00:24:18,213 --> 00:24:20,465 Leiren deres er 100 hjerteslag mot øst. 242 00:24:21,675 --> 00:24:22,843 Hvor mange soldater? 243 00:24:25,721 --> 00:24:27,764 Jeg kan se omtrent 50. 244 00:24:31,018 --> 00:24:32,269 Hvor er resten? 245 00:24:38,942 --> 00:24:40,027 Hysj. 246 00:24:42,112 --> 00:24:44,114 Det er ingen vei ut av byen. 247 00:24:44,198 --> 00:24:46,783 -Vil de invadere? -Jeg tror ikke det. 248 00:24:47,826 --> 00:24:51,622 Hvorfor risikere soldater hvis de kan fortsette å sende bomber? 249 00:24:52,289 --> 00:24:55,876 Sibeth vil ha tilbake byen sin. Hvorfor vil hun ødelegge den? 250 00:24:56,376 --> 00:24:58,420 Hun kunne ha sendt flere, 251 00:24:59,254 --> 00:25:02,925 men det at vi fortsatt er her, betyr at hun vil ha byen hel. 252 00:25:04,593 --> 00:25:06,762 For å klare det, må hun sende inn hæren. 253 00:25:09,723 --> 00:25:12,684 Hvis Harlan og Trovere klarte å forhandle med trivantene, 254 00:25:12,768 --> 00:25:15,354 kan de være på vei tilbake nå med forsterkninger. 255 00:25:15,938 --> 00:25:18,857 Mamma. Harlan er død. 256 00:25:25,072 --> 00:25:26,323 Han døde for å redde meg. 257 00:25:34,414 --> 00:25:35,415 Mamma… 258 00:25:36,583 --> 00:25:40,754 Han ba meg gi deg noe. 259 00:25:47,636 --> 00:25:48,637 En nøkkel? 260 00:25:50,639 --> 00:25:51,640 Hva er den til? 261 00:25:52,349 --> 00:25:55,185 Jeg vet ikke. Han sa at den kunne være til nytte. 262 00:26:10,826 --> 00:26:12,160 Haniwa? 263 00:26:12,953 --> 00:26:14,288 Kofun. 264 00:26:14,371 --> 00:26:15,372 Kofun? 265 00:26:16,415 --> 00:26:18,292 -Går det bra? -Går det bra med deg? 266 00:26:18,375 --> 00:26:20,168 Ja. Pappa. 267 00:26:21,628 --> 00:26:23,046 Hvor har du vært? 268 00:26:23,130 --> 00:26:26,091 Sibeth. Hun fanget meg like utenfor byen. 269 00:26:30,888 --> 00:26:32,264 Hun sendte en melding. 270 00:26:32,347 --> 00:26:33,765 En melding? 271 00:26:33,849 --> 00:26:35,058 Ja, hun knøt den. 272 00:26:39,146 --> 00:26:42,191 Hun krever din abdisering og full overgivelse. 273 00:26:44,568 --> 00:26:50,908 Du skal gå alene til leiren hennes, der du gir kronen og kongeriket til henne. 274 00:26:52,659 --> 00:26:58,999 Hun sier at om du ikke går snart, vil hun gjøre Pennsa og alle i den til aske. 275 00:27:11,762 --> 00:27:16,350 Hun vil ikke bare ha tilbake kongeriket. Hun vil straffe meg. 276 00:27:17,476 --> 00:27:20,187 -Du kan ikke gå. -Dette diskuterer vi ikke, Haniwa. 277 00:27:20,270 --> 00:27:21,855 -Jeg går. -Hun dreper deg. 278 00:27:21,939 --> 00:27:25,234 Hun dreper oss alle og mange flere om jeg ikke går. 279 00:27:27,569 --> 00:27:31,281 Hun er søsteren min, og selv om jeg forakter henne, 280 00:27:32,282 --> 00:27:34,785 var jeg ikke i stand til å drepe henne da jeg skulle det. 281 00:27:34,868 --> 00:27:37,454 Kanskje hun vil nøle like mye med å drepe meg. 282 00:27:37,538 --> 00:27:39,039 Det tror du ikke. 283 00:27:39,122 --> 00:27:42,543 Det spiller ingen rolle. Jeg må gå. Jeg kan ikke… 284 00:27:43,669 --> 00:27:45,170 -Maghra! -Mamma! 285 00:27:50,634 --> 00:27:52,261 Paris sier at du ikke spiser. 286 00:27:52,970 --> 00:27:56,723 Hvorfor får jeg ikke forlate hulen? Er jeg fangen din? 287 00:27:58,267 --> 00:28:01,353 Landsbyboerne… De er mistenksomme mot fremmede. 288 00:28:02,271 --> 00:28:06,775 -Det er ikke trygt for deg å være der ute. -Hvis de ikke vil ha meg her, drar jeg. 289 00:28:07,401 --> 00:28:08,777 Og hvor skal du dra? 290 00:28:13,073 --> 00:28:15,534 Du har ikke fortalt navnet ditt eller hvor du er fra. 291 00:28:17,035 --> 00:28:20,122 Om du vil at vi skal stole på deg, må du stole på oss. 292 00:28:21,748 --> 00:28:22,875 Du kan stole på meg. 293 00:28:24,751 --> 00:28:26,086 Hvorfor skulle jeg det? 294 00:28:26,962 --> 00:28:28,922 Det er jeg som har beskyttet deg. 295 00:28:32,217 --> 00:28:33,218 Det er Maghra. 296 00:28:34,720 --> 00:28:37,723 -Hva? -Navnet mitt er Maghra. 297 00:28:38,891 --> 00:28:42,019 Maghra? Hva slags navn er Maghra? 298 00:28:43,020 --> 00:28:45,397 Hva slags navn er Baba? 299 00:28:46,982 --> 00:28:48,233 Godt poeng, Maghra. 300 00:28:52,905 --> 00:28:54,615 Hvorfor er det du som beskytter meg? 301 00:28:56,783 --> 00:28:59,286 Fordi jeg har vært i samme situasjon som deg. 302 00:29:00,370 --> 00:29:05,542 -Hvordan fikk du folk til å stole på deg? -Jeg beseiret den sterkeste krigeren. 303 00:29:07,461 --> 00:29:09,213 Da må vel jeg beseire deg. 304 00:29:12,257 --> 00:29:13,258 Ja. 305 00:29:22,809 --> 00:29:23,810 Mamma? 306 00:29:27,397 --> 00:29:28,398 Er alt i orden? 307 00:29:29,650 --> 00:29:30,901 Maghra. 308 00:29:33,028 --> 00:29:34,363 Ja, det går bra. 309 00:29:35,447 --> 00:29:36,657 Alle er her. 310 00:29:45,916 --> 00:29:47,918 Jeg må… Jeg må gå. 311 00:29:48,001 --> 00:29:50,879 Nei. Vi kan ikke la deg gå. 312 00:29:53,549 --> 00:29:57,094 Hun vil drepe deg straks, og ingenting blir oppnådd. 313 00:29:58,971 --> 00:30:00,389 Og hva med Pennsa? 314 00:30:00,973 --> 00:30:03,475 Hun vil brenne ned hele byen bare av nag til meg. 315 00:30:03,559 --> 00:30:04,768 Jeg kan ikke la det skje. 316 00:30:04,852 --> 00:30:08,230 Hvis hun vil ødelegge Pennsa, gjør hun det enten du lever eller dør. 317 00:30:08,313 --> 00:30:09,940 Er det ikke mulig å evakuere byen? 318 00:30:10,023 --> 00:30:13,026 -De har bataljoner ved portene. -Da kjemper vi oss ut. 319 00:30:13,110 --> 00:30:15,654 Straks de hører motstand, vil bombene komme. 320 00:30:16,321 --> 00:30:17,990 Bombene vil komme uansett, 321 00:30:18,657 --> 00:30:20,993 men da vil ikke denne familien være her. 322 00:30:22,411 --> 00:30:23,412 Harlan. 323 00:30:24,746 --> 00:30:25,873 Hva da? 324 00:30:29,084 --> 00:30:31,461 Han var alltid tre skritt foran alle. 325 00:30:32,713 --> 00:30:35,007 Han var en irriterende mann. 326 00:30:36,592 --> 00:30:40,971 Han ga meg ingen grunn til å stole på ham. Likevel gjorde jeg det. 327 00:30:41,597 --> 00:30:45,559 Han kunne ha reddet seg selv, men han kom for å hjelpe meg. 328 00:30:52,941 --> 00:30:53,942 Kanskje her? 329 00:31:01,366 --> 00:31:02,993 -Ikke? -Nei. 330 00:31:09,249 --> 00:31:10,542 Han var forelsket i deg. 331 00:31:24,306 --> 00:31:25,307 Jeg utnyttet ham. 332 00:31:28,060 --> 00:31:29,102 Nå er han død. 333 00:31:33,106 --> 00:31:37,110 Harlan slo meg ikke som en som kunne utnyttes om han ikke ville det. 334 00:31:50,374 --> 00:31:51,458 Hva er det? 335 00:31:54,670 --> 00:31:56,296 -Mamma. -Kan du ta det med? 336 00:32:05,931 --> 00:32:07,057 En lydstav? 337 00:32:08,600 --> 00:32:09,810 Hva mer er i kassen? 338 00:32:12,604 --> 00:32:13,689 Bare dette gamle kartet. 339 00:32:23,240 --> 00:32:24,491 Det ser ut som Pennsa. 340 00:32:25,409 --> 00:32:27,828 Det er Pennsa, men… 341 00:32:29,955 --> 00:32:31,415 …noe annet også. 342 00:32:33,208 --> 00:32:34,710 Å, Harlan. 343 00:32:35,794 --> 00:32:38,171 Din sleipe jævel. 344 00:32:38,797 --> 00:32:39,798 Hva er det? 345 00:32:40,716 --> 00:32:44,136 Tunneler. Smuglertunneler. 346 00:32:45,137 --> 00:32:46,513 Hvor går de? 347 00:32:47,806 --> 00:32:50,350 Ut av byen. Kom igjen. 348 00:33:04,114 --> 00:33:05,574 Min dronning. 349 00:33:06,533 --> 00:33:08,619 Tormada. Kom og sitt hos meg. 350 00:33:21,673 --> 00:33:24,843 Hvordan går renkespillet ditt? 351 00:33:26,762 --> 00:33:29,848 Meldingen vår er blitt levert. 352 00:33:32,184 --> 00:33:36,438 Jeg er helt sikker på at søsteren min snart kommer for å overgi seg. 353 00:33:37,606 --> 00:33:41,944 Og når hun gjør det, vil hele Paya være vårt. 354 00:33:42,027 --> 00:33:45,531 Å legge Pennsa i ruiner vil sende et mer dramatisk budskap. 355 00:33:46,657 --> 00:33:50,702 Jeg har ikke holdt ut alt dette for å herske over ruiner og lik. 356 00:33:52,162 --> 00:33:54,957 Paya vil gi etter når Maghra overgir seg. 357 00:33:55,749 --> 00:33:57,918 Det er ikke Paya jeg snakker om. 358 00:33:59,962 --> 00:34:00,963 Trivantes. 359 00:34:01,630 --> 00:34:03,423 Ikke undervurder styrken deres. 360 00:34:04,174 --> 00:34:05,676 Ikke undervurder vår. 361 00:34:07,511 --> 00:34:08,887 Tro meg, det gjør jeg ikke. 362 00:34:10,305 --> 00:34:11,890 Jeg har en anmodning. 363 00:34:13,809 --> 00:34:16,144 -Nevøen din. -Kofun? 364 00:34:17,311 --> 00:34:19,898 Jeg skulle ønske du hadde spurt meg før du løslot ham. 365 00:34:21,316 --> 00:34:27,030 Jeg har mistet resten av Jerlamarels barn, så han ville vært uvurderlig for meg. 366 00:34:31,159 --> 00:34:34,246 Er du klar over at min avtale med heksejegerne 367 00:34:34,329 --> 00:34:38,791 er basert på en enighet om at alle seende er hekser og må brennes? 368 00:34:38,876 --> 00:34:40,419 Jeg vil ikke trenge dem evig. 369 00:34:41,586 --> 00:34:47,259 Jeg har arbeidet med å tilpasse systemet til ikke å avhenge av synet deres. 370 00:34:50,052 --> 00:34:55,392 Men inntil da må heksejegerne gå med på visse unntak. 371 00:34:56,809 --> 00:34:59,062 -Heksejegerne kan være farlige. -Jeg også. 372 00:35:00,814 --> 00:35:03,108 De har Gud på sin side. 373 00:35:04,026 --> 00:35:08,780 Jeg håper ikke du blir fornærmet, men jeg tror ikke på Gud. 374 00:35:09,865 --> 00:35:10,866 Ikke? 375 00:35:20,417 --> 00:35:23,003 Kanskje du ikke har møtt den rette ennå. 376 00:35:33,347 --> 00:35:36,183 -Sikker på at du tolker det riktig? -Ja. 377 00:35:36,266 --> 00:35:38,018 Alle landemerkene er med. 378 00:35:38,602 --> 00:35:39,603 La meg se. 379 00:35:47,361 --> 00:35:48,362 Denne veien. 380 00:36:45,210 --> 00:36:47,546 Ifølge kartet bør det være her. 381 00:36:54,052 --> 00:36:55,053 Jeg ser ingenting. 382 00:36:56,722 --> 00:36:58,015 Kanskje kartet er feil. 383 00:36:59,391 --> 00:37:00,809 Du kjente ikke Harlan. 384 00:37:02,811 --> 00:37:04,354 Kartet er ikke feil. 385 00:37:10,235 --> 00:37:11,612 Hallo? 386 00:37:18,535 --> 00:37:19,661 Det er ingenting her. 387 00:37:57,241 --> 00:37:58,242 Kommer straks tilbake. 388 00:38:36,363 --> 00:38:37,948 Vi fulgte tunnelen til enden. 389 00:38:38,782 --> 00:38:41,243 Den kommer ut i en liten grotte i fjellet. 390 00:38:41,326 --> 00:38:42,536 Like vest for Pennsa. 391 00:38:43,161 --> 00:38:46,707 Om vi drar nå, er vi halvveis til Altoona før de vet at vi er borte. 392 00:38:46,790 --> 00:38:49,126 Og hva hindrer dem i å ta med bomber til Altoona? 393 00:38:49,209 --> 00:38:51,295 Sibeths hær er fortsatt liten. 394 00:38:51,378 --> 00:38:54,631 Vi kan omgruppere i Altoona. Samle soldater. 395 00:38:54,715 --> 00:38:58,927 Være klare før de kan innta stilling, som de gjorde her. 396 00:39:00,345 --> 00:39:01,680 Vi har ingen tid å miste. 397 00:39:02,806 --> 00:39:07,436 Kaptein Gosset, få mennene dine til å samle innbyggerne straks. 398 00:39:08,478 --> 00:39:10,272 Ingen tar med mer enn de kan bære. 399 00:39:10,772 --> 00:39:14,735 Haniwa, du og Wren leder kapteinen til inngangen dere fant. 400 00:39:20,741 --> 00:39:24,328 Kofun, Tamacti, Ranger. 401 00:39:25,871 --> 00:39:27,247 La oss være alene et øyeblikk. 402 00:39:40,010 --> 00:39:41,011 Baba. 403 00:39:44,473 --> 00:39:45,766 Du har ikke sagt ett ord. 404 00:39:47,935 --> 00:39:52,105 Du er dronning. Du vet hva som er best for folket ditt. 405 00:39:54,733 --> 00:39:57,027 Ja, jeg må ta vare på kongeriket. 406 00:39:57,110 --> 00:40:01,657 Men du er mannen min. Og du er Haniwa og Kofuns far. 407 00:40:03,325 --> 00:40:05,661 Så du må bestemme hva som er best for oss. 408 00:40:09,248 --> 00:40:10,374 Jeg forstår ikke. 409 00:40:12,000 --> 00:40:14,586 Søsteren min jaktet på oss i 17 år. 410 00:40:16,213 --> 00:40:22,553 Hun ga seg ikke da, og gir seg ikke nå. Hun vil aldri slutte å jakte på familien. 411 00:40:27,891 --> 00:40:29,268 Så hva sier du? 412 00:40:31,144 --> 00:40:35,649 Jeg sier at du hadde rett hele tiden. 413 00:40:37,943 --> 00:40:40,320 Når vi har ledet folket ut av Pennsa, 414 00:40:40,404 --> 00:40:45,409 skal du og jeg og Kofun og Wolffe og Haniwa dra langt bort. 415 00:40:46,076 --> 00:40:48,537 Tilbake til fjellene eller enda lenger, 416 00:40:49,079 --> 00:40:51,456 der vi kan være den familien vi var før. 417 00:40:54,167 --> 00:40:58,881 Når jeg er borte, vil kanskje søsteren min ikke rette sin vrede mot payanerne. 418 00:41:03,093 --> 00:41:04,094 Er du sikker? 419 00:41:07,389 --> 00:41:10,684 Jeg har vært mor mye lenger enn jeg har vært dronning. 420 00:41:12,102 --> 00:41:16,064 Og hvis det at familien kommer først gjør meg til en dårlig dronning… 421 00:41:18,525 --> 00:41:22,654 …viser det at jeg ikke burde være en. 422 00:41:25,741 --> 00:41:27,075 Jeg kjenner ingenting. 423 00:41:27,993 --> 00:41:30,078 -Her. -Mener du her? 424 00:41:31,205 --> 00:41:32,247 Ok, der er det. 425 00:41:34,833 --> 00:41:36,877 -Her. Kjenner du det? -Hvor? Å, her. 426 00:41:36,960 --> 00:41:39,630 Nei. Fortsatt ingenting. 427 00:41:41,340 --> 00:41:44,885 Jeg tror du bare liker å ha en unnskyldning for å røre meg. 428 00:41:44,968 --> 00:41:48,764 -Jeg tror du liker at jeg rører deg. -Kanskje jeg gjør det. 429 00:41:54,811 --> 00:41:56,063 Kjenner du fortsatt ikke noe? 430 00:41:58,398 --> 00:41:59,566 Kanskje det er redd meg? 431 00:42:01,860 --> 00:42:04,196 Kanskje det ikke er barnet som er redd. 432 00:42:05,656 --> 00:42:08,534 Hva mener du? Hvorfor skulle jeg være redd? 433 00:42:10,160 --> 00:42:11,870 Fordi du aldri har hatt et barn. 434 00:42:15,374 --> 00:42:17,918 Og dette barnet, vil det være mitt? 435 00:42:24,842 --> 00:42:26,343 Vil du at det skal være ditt? 436 00:42:30,264 --> 00:42:31,640 Like mye som jeg vil ha deg. 437 00:42:34,643 --> 00:42:36,478 Da er vi begge dine. 438 00:42:43,944 --> 00:42:44,987 Jeg elsker deg. 439 00:42:49,992 --> 00:42:53,203 Jeg elsker deg, Baba Voss. 440 00:42:55,622 --> 00:42:57,124 Jeg elsker deg, Maghra Voss. 441 00:43:01,211 --> 00:43:05,883 -Tror du det vil være sånn alltid? -Er du redd det ikke blir det? 442 00:43:07,134 --> 00:43:08,385 Jeg frykter for barnet mitt. 443 00:43:14,141 --> 00:43:15,851 Jeg sverger at jeg vil dø 444 00:43:15,934 --> 00:43:18,353 før jeg lar noe skje deg eller barnet vårt. 445 00:43:20,606 --> 00:43:22,065 Og vi skal beskytte deg. 446 00:43:22,983 --> 00:43:23,984 Ja. 447 00:43:25,152 --> 00:43:27,571 -Du beskytter meg. Det trenger jeg. -Ja. 448 00:43:27,654 --> 00:43:29,198 -Vent. -Hva? 449 00:43:29,281 --> 00:43:30,741 Kjenner du det? 450 00:43:30,824 --> 00:43:32,367 -Der er det. -Ja? 451 00:43:32,451 --> 00:43:34,828 -Det sparker. Og igjen. -Ja. 452 00:43:35,829 --> 00:43:38,832 Det er et veldig sint barn. 453 00:43:38,916 --> 00:43:44,213 -Og han har temperament som moren sin. -Jeg har ikke temperament. Hva mener du? 454 00:43:44,296 --> 00:43:47,341 -Nei, selvsagt ikke. -Jeg har ikke temperament. 455 00:43:48,217 --> 00:43:49,635 Og det sier du? 456 00:43:49,718 --> 00:43:52,846 -Se på det. Uforskammet barn. -Uforskammet… 457 00:43:52,930 --> 00:43:55,140 Uforskammet, sint barn, som moren din. 458 00:44:12,241 --> 00:44:13,992 Hunden din stinker. 459 00:44:14,576 --> 00:44:16,036 Opp. 460 00:44:17,538 --> 00:44:18,914 Nei, det er meg. 461 00:44:18,997 --> 00:44:20,123 Opp, gutt. 462 00:44:21,625 --> 00:44:23,168 Du bør dra hjem, min venn. 463 00:44:24,586 --> 00:44:27,798 Hjemmet mitt ble sprengt, takket være deg. 464 00:44:28,674 --> 00:44:31,552 -Du vet hva jeg mener. -Du vet hva jeg mener. 465 00:44:36,723 --> 00:44:40,269 Jeg har unngått menneskeheten i nesten 20 år. 466 00:44:42,688 --> 00:44:44,231 Og overlever jeg dette, 467 00:44:44,314 --> 00:44:47,359 vil snart den dagen komme da jeg unngår dem i 20 til. 468 00:44:48,777 --> 00:44:50,153 Men i dag er ikke den dagen. 469 00:44:51,655 --> 00:44:52,656 Pokker heller, Ranger. 470 00:44:53,574 --> 00:44:57,411 Hvis det skjer deg noe, vil Lu jakte på meg og drepe meg mens jeg sover. 471 00:44:58,245 --> 00:45:02,833 Nei. Hun vil vekke deg først, så du kjenner at det skjer. 472 00:45:06,253 --> 00:45:08,881 Jeg valgte å forlate fjellet. 473 00:45:09,673 --> 00:45:12,301 Det kan vise seg å være en fryktelig tabbe, 474 00:45:13,093 --> 00:45:16,680 men akkurat nå er kniven min skarp. 475 00:45:16,763 --> 00:45:19,933 Gresset mitt er bra, og solen varmer ansiktet mitt. 476 00:45:20,017 --> 00:45:23,061 Så når ting er som de er, 477 00:45:24,313 --> 00:45:27,232 blir jeg for å finne ut hvordan historien ender. 478 00:45:29,902 --> 00:45:30,944 Hva mener du? 479 00:45:32,863 --> 00:45:34,907 At du røyker for mye av den urten. 480 00:45:36,408 --> 00:45:38,493 -Ja, kanskje. -For mye. 481 00:45:41,246 --> 00:45:43,123 Eller så røyker ikke du nok. 482 00:46:23,539 --> 00:46:25,624 Vi har samlet hver eneste borger. 483 00:46:25,707 --> 00:46:29,670 -De som ikke er her nå, er på vei. -Jeg hører uro i stemmen din. 484 00:46:33,131 --> 00:46:37,678 Har du undret deg over hvorfor vi spiser bison og hjort, men ikke bjørn? 485 00:46:39,930 --> 00:46:42,391 Når du jakter på bison og hjort, løper de sin vei, 486 00:46:42,474 --> 00:46:44,309 og det gjør dem sårbare. 487 00:46:45,060 --> 00:46:48,438 Hvis du jakter på en bjørn, jakter den på deg tilbake. 488 00:46:49,648 --> 00:46:52,776 Generelt er det de som flykter, som blir spist. 489 00:46:53,443 --> 00:46:56,071 Du var enig i at vi har bedre sjanser i Altoona. 490 00:46:56,154 --> 00:47:00,075 Ja, men først må vi komme oss til Altoona. 491 00:47:02,619 --> 00:47:04,162 Jeg er så lei meg. 492 00:47:04,246 --> 00:47:06,164 -Dette er min skyld. -Kofun. 493 00:47:06,248 --> 00:47:09,459 -Det er min skyld. Jeg slapp henne fri. -Jeg lot henne leve. 494 00:47:09,543 --> 00:47:12,796 Hei, mine kjære. Hør på meg. 495 00:47:12,880 --> 00:47:14,214 Haniwa. 496 00:47:15,716 --> 00:47:19,761 Dere er ikke bare familien min. Dere er de beste jeg har kjent. 497 00:47:21,722 --> 00:47:24,641 Jeg har båret skyld på skuldrene 498 00:47:25,851 --> 00:47:30,647 for Alkenny, for Edo, for alt som har vært før. 499 00:47:32,900 --> 00:47:36,111 Og jeg har lært av min iblant kloke venn, Ranger, 500 00:47:36,195 --> 00:47:39,531 at å klandre seg selv ikke fører til noe godt. 501 00:47:40,991 --> 00:47:43,619 Dere må fokusere på det som ligger foran, ikke bak. 502 00:47:45,162 --> 00:47:46,788 -Ja. -Ville du ha gjort det? 503 00:47:49,291 --> 00:47:50,959 En klokere mann ville gjort det. 504 00:47:59,801 --> 00:48:02,346 Kom, mine kjære. La oss dra herfra. 505 00:48:07,559 --> 00:48:08,810 Mamma. 506 00:48:08,894 --> 00:48:09,895 Denne veien. 507 00:49:05,742 --> 00:49:08,036 Kom igjen, vennen min. 508 00:49:09,246 --> 00:49:11,623 -Vi må fortsette. -Jeg vil hjem. 509 00:49:11,707 --> 00:49:14,376 Vi kan ikke dra hjem. Vi må videre. 510 00:49:14,459 --> 00:49:17,421 -Jeg vil ikke. -Vær så snill, Bella. 511 00:49:18,297 --> 00:49:22,885 Unnskyld meg. Heter du Bella? 512 00:49:22,968 --> 00:49:25,304 -Ja. -Det er et fint navn. 513 00:49:26,805 --> 00:49:27,973 Jeg heter Maghra. 514 00:49:28,891 --> 00:49:29,892 Min dronning. 515 00:49:31,018 --> 00:49:33,770 -Er du redd, Bella? -Ja. 516 00:49:33,854 --> 00:49:35,397 Jeg er også redd. 517 00:49:36,648 --> 00:49:39,318 Men jeg har noe som hjelper meg. 518 00:49:43,363 --> 00:49:44,364 Kjenn her. 519 00:49:45,866 --> 00:49:47,826 Det er en lydstav. 520 00:49:48,410 --> 00:49:50,913 Og det er ikke en hvilken som helst lydstav. 521 00:49:50,996 --> 00:49:53,624 Det er dronningens lydstav. 522 00:49:55,042 --> 00:49:56,043 Hør her. 523 00:50:01,131 --> 00:50:06,261 Jeg har prøvd å finne noen som kan bære den for meg og holde den trygg. 524 00:50:06,345 --> 00:50:08,555 -Tror du at du kan det? -Ja. 525 00:50:08,639 --> 00:50:09,932 Bra. 526 00:50:11,975 --> 00:50:15,062 Du kan bære den gjennom tunnelen. 527 00:50:15,646 --> 00:50:19,149 Og hvis du blir redd, slår du den mot veggen 528 00:50:20,359 --> 00:50:21,944 og lytter til lyden. 529 00:50:22,694 --> 00:50:25,948 Og husk at du er dronningens emissær. 530 00:50:26,865 --> 00:50:27,866 Greit? 531 00:50:29,868 --> 00:50:31,453 Gå nå, modige jente. 532 00:50:37,125 --> 00:50:38,418 -Maghra. -Ja. 533 00:50:39,044 --> 00:50:40,045 Min kjære. 534 00:50:43,674 --> 00:50:45,676 Du er en ekte dronning, min kjære. 535 00:50:48,971 --> 00:50:52,641 For folket ditt. Og for meg. 536 00:50:58,897 --> 00:50:59,898 Kom igjen. 537 00:51:23,005 --> 00:51:26,550 Med denne farten blir vi under jorden en dag til. 538 00:51:27,384 --> 00:51:29,720 Vi går like sakte som de langsomste borgerne. 539 00:51:30,888 --> 00:51:33,557 Baba Voss, vil du gå bakerst? 540 00:51:35,767 --> 00:51:36,768 Baba! 541 00:51:38,061 --> 00:51:39,062 Baba? 542 00:51:40,272 --> 00:51:42,774 -Hvor er han? -Han var her for litt siden. 543 00:51:44,693 --> 00:51:45,694 Stopp! 544 00:51:47,446 --> 00:51:48,447 Haniwa! 545 00:51:52,409 --> 00:51:53,410 Baba? 546 00:51:54,411 --> 00:51:56,038 -Hvor er han? -Baba? 547 00:51:57,039 --> 00:51:58,040 Jeg vet ikke. 548 00:51:59,583 --> 00:52:00,584 Pappa! 549 00:52:00,667 --> 00:52:03,503 Kanskje han gikk tilbake for å hjelpe de som sliter. 550 00:52:03,587 --> 00:52:08,050 -Jeg sender speidere for å finne ham. -Nei. Han er ikke der. 551 00:52:08,634 --> 00:52:10,552 Hva mener du? Hva sa han til deg? 552 00:52:10,636 --> 00:52:13,305 Ingenting, for han vet at jeg ville stoppet ham. 553 00:52:14,097 --> 00:52:16,892 Jeg kjenner ham bedre enn meg selv, og det gjør dere også. 554 00:52:17,518 --> 00:52:18,936 Han har gått tilbake. 555 00:52:19,019 --> 00:52:21,730 -Hva? -Hvorfor det? 556 00:52:21,813 --> 00:52:24,149 Han kan ikke nedkjempe en hel hær alene. 557 00:52:26,860 --> 00:52:28,320 Han vil drepe søsteren min. 558 00:53:15,242 --> 00:53:16,869 Du røyker virkelig for mye. 559 00:53:18,579 --> 00:53:19,580 Slett ikke. 560 00:53:25,794 --> 00:53:26,795 Hvor skal du? 561 00:53:29,089 --> 00:53:31,758 Jeg skal finne demondronningen og skjære ut hjertet hennes. 562 00:53:31,842 --> 00:53:34,094 Høres ut som en veldig dum idé. 563 00:53:34,178 --> 00:53:35,387 Kan jeg bli med? 564 00:53:35,470 --> 00:53:36,471 Klart det. 565 00:53:37,681 --> 00:53:39,308 Pass deg for ulver, Baba Voss. 566 00:53:40,517 --> 00:53:41,768 Vi er de jævla ulvene. 567 00:53:42,311 --> 00:53:43,312 Greit. 568 00:54:55,133 --> 00:54:57,135 Tekst: Evy Hvidsten