1 00:00:05,052 --> 00:00:06,428 Давайте! Сильнее! 2 00:00:30,994 --> 00:00:34,039 Ваше Величество! Этот человек скакал через лес. 3 00:00:39,169 --> 00:00:40,170 Сибет? 4 00:00:43,173 --> 00:00:44,174 Кофун? 5 00:00:46,218 --> 00:00:47,553 Это правда ты? 6 00:00:48,595 --> 00:00:51,473 Что ты... Что ты здесь делаешь? Что это? 7 00:00:51,557 --> 00:00:53,141 На колени перед царицей. 8 00:00:53,225 --> 00:00:54,685 Она не царица. 9 00:00:57,980 --> 00:01:01,567 Бедный Кофун. Всегда отстаёт на один шаг. 10 00:01:02,317 --> 00:01:06,905 Но, если честно, я благодарна, что ты вызволил меня из рук сестры. 11 00:01:07,739 --> 00:01:09,575 Ты спелась с тривантийцами. 12 00:01:11,034 --> 00:01:13,120 Ты спятила! Они уничтожат Пеннсу! 13 00:01:13,912 --> 00:01:17,124 Нет. Я хочу уничтожить Пеннсу. 14 00:01:24,006 --> 00:01:25,465 Кофун, не заставляй меня думать, 15 00:01:25,549 --> 00:01:29,011 что моя симпатия к тебе это просто слабость. 16 00:01:31,013 --> 00:01:32,306 Ты убьёшь тысячи. 17 00:01:32,973 --> 00:01:35,684 Об этом стоило бы задуматься Магре. 18 00:01:38,395 --> 00:01:40,230 Тормада, мы готовы? 19 00:01:40,939 --> 00:01:42,232 Готовы, царица. 20 00:01:42,733 --> 00:01:45,819 Сибет, пожалуйста, не надо. 21 00:01:46,403 --> 00:01:47,529 Давай. 22 00:01:48,739 --> 00:01:49,865 По команде! 23 00:01:50,699 --> 00:01:52,951 Держись, Кофун, или ты всё пропустишь. 24 00:01:54,119 --> 00:01:55,120 Убрать. 25 00:02:34,034 --> 00:02:37,079 Зачем утруждать себя похоронами предателей? 26 00:02:38,038 --> 00:02:40,832 Кроме меня за них некому помолиться. 27 00:02:55,889 --> 00:02:56,932 Я учил их. 28 00:03:00,894 --> 00:03:02,145 Я служил с ними. 29 00:03:08,652 --> 00:03:12,197 И не представлял... такого. 30 00:03:15,033 --> 00:03:16,285 Они бы убили нас. 31 00:03:19,746 --> 00:03:24,459 Они поступали по совести. 32 00:03:29,089 --> 00:03:34,845 Они посвятили жизнь служению идеалу. 33 00:03:37,055 --> 00:03:40,184 Это же мы изменили правила. 34 00:04:01,955 --> 00:04:02,915 Идёмте. 35 00:04:05,792 --> 00:04:07,461 Как идут приготовления? 36 00:04:07,544 --> 00:04:11,423 Довольно сложно быть готовым к врагу, которого не знаем, 37 00:04:11,507 --> 00:04:13,342 с непонятным для нас оружием. 38 00:04:13,425 --> 00:04:14,968 Но армия собрана. 39 00:04:16,344 --> 00:04:18,305 Ты поверил словам Шайло? 40 00:04:18,387 --> 00:04:21,016 Что Сибет объединилась с тривантийцами? 41 00:04:21,099 --> 00:04:24,728 Охотники не лгут. А она способна на всё. 42 00:04:25,812 --> 00:04:29,525 Но зачем тривантийцам нужна Сибет или Охотники? 43 00:04:30,067 --> 00:04:34,112 Если Тормада действительно ведёт мятежную часть тривантийской армии, 44 00:04:34,738 --> 00:04:37,324 то их может быть не так уж и много. 45 00:04:37,407 --> 00:04:40,994 Поэтому союзник может им пригодиться. 46 00:04:41,078 --> 00:04:44,498 Численность не важна, если эти бомбы действительно так страшны. 47 00:05:07,020 --> 00:05:08,230 Мы готовы, сэр! 48 00:05:10,190 --> 00:05:14,194 Как только дойдём до дворца, я пошлю батальоны к воротам. 49 00:05:14,278 --> 00:05:16,280 Мы не дадим провезти в город оружие. 50 00:05:31,420 --> 00:05:32,504 Огонь! 51 00:05:34,965 --> 00:05:36,466 Огонь! 52 00:06:00,741 --> 00:06:01,742 Что такое? 53 00:06:11,585 --> 00:06:13,170 - Опоздали. - Нет. 54 00:06:20,177 --> 00:06:21,178 Вот как. 55 00:06:30,854 --> 00:06:31,855 Магра! 56 00:06:33,899 --> 00:06:34,942 Магра! 57 00:06:36,401 --> 00:06:37,444 Тамакти. 58 00:06:38,779 --> 00:06:40,989 Они пробили стены. Идёмте. 59 00:06:41,949 --> 00:06:43,909 Нет, стены остались целы. 60 00:06:44,618 --> 00:06:48,080 Бомбы летели над стенами. Я их слышала. 61 00:06:49,206 --> 00:06:50,207 Вулфф. 62 00:06:52,501 --> 00:06:53,669 Ещё! 63 00:07:21,822 --> 00:07:24,658 Ханива! Ханива! 64 00:07:30,622 --> 00:07:32,374 Уходим! Живо! 65 00:07:47,639 --> 00:07:48,640 Магра! 66 00:07:49,600 --> 00:07:51,476 - Магра. - Папа! Не вижу её. 67 00:07:51,560 --> 00:07:53,353 - Ищем! - Поняла. 68 00:08:05,657 --> 00:08:07,034 - Вулфф! - Здесь! 69 00:08:11,205 --> 00:08:12,372 Надо уходить. 70 00:08:12,456 --> 00:08:14,166 - Но здесь безопаснее. - Нет. Идём. 71 00:08:16,585 --> 00:08:17,586 Огонь! 72 00:08:36,355 --> 00:08:39,274 Нет! Нет! Нет! 73 00:10:05,277 --> 00:10:09,156 ВИДЕТЬ 74 00:10:31,845 --> 00:10:34,473 Эй? Кто здесь? 75 00:10:37,017 --> 00:10:38,852 Отдыхай. Тут безопасно. 76 00:10:40,145 --> 00:10:41,146 А где я? 77 00:10:42,022 --> 00:10:43,440 Ты на земле Алкенни. 78 00:10:44,358 --> 00:10:48,904 Алкенни? Это... одно из тайных племён? 79 00:10:50,572 --> 00:10:53,200 Раз ты так говоришь, значит, ты не из племени. 80 00:10:56,328 --> 00:10:57,329 Нет. 81 00:10:58,497 --> 00:10:59,498 А откуда? 82 00:11:01,458 --> 00:11:03,085 С северных гор. 83 00:11:04,878 --> 00:11:06,129 Далеко ты зашла. 84 00:11:09,007 --> 00:11:10,259 Как я сюда попала? 85 00:11:12,052 --> 00:11:13,178 А ты не помнишь? 86 00:11:16,223 --> 00:11:17,850 Я помню... женщину. 87 00:11:20,352 --> 00:11:21,895 Да. Пэрис. 88 00:11:23,021 --> 00:11:26,358 Нашла тебя в ужасную пургу и привела тебя в деревню. 89 00:11:27,901 --> 00:11:29,778 Говорит, ты от чего-то бежала. 90 00:11:31,280 --> 00:11:34,950 И, возможно, ты убежала недостаточно далеко. 91 00:11:43,709 --> 00:11:45,210 Ханива. Что такое? 92 00:11:46,545 --> 00:11:49,590 Весь дворец разрушен. Папа. 93 00:11:51,675 --> 00:11:53,135 Что ты слышишь? 94 00:11:53,218 --> 00:11:55,053 Это Нет. Нет! 95 00:12:01,977 --> 00:12:02,978 Нет. 96 00:12:07,232 --> 00:12:08,233 Магра! 97 00:12:11,570 --> 00:12:13,530 О, Боже. Папа! 98 00:12:13,614 --> 00:12:14,948 Магра! 99 00:12:17,534 --> 00:12:18,577 Лесник, помоги! 100 00:12:24,708 --> 00:12:26,043 Баба Восс. 101 00:12:26,126 --> 00:12:28,295 Тамакти Джун. Лесник, помоги ему. 102 00:12:35,302 --> 00:12:38,096 Ещё дышит. Она дышит. Магра. 103 00:12:38,180 --> 00:12:41,225 Тормада, ты же меня не подвёл? 104 00:12:42,267 --> 00:12:45,479 Мои Айюры говорят о прямых попаданиях, царица. 105 00:12:49,858 --> 00:12:54,279 Кофун! Что ты видел? А? 106 00:12:56,490 --> 00:12:58,325 Ты бомбила своего сына. 107 00:12:59,159 --> 00:13:02,287 Если он пострадал, то виновата только твоя мать. 108 00:13:02,371 --> 00:13:04,164 Как и в том, что ты здесь. 109 00:13:06,166 --> 00:13:07,167 Да пошла ты! 110 00:13:07,834 --> 00:13:09,378 Связать и держать в палатке. 111 00:13:17,010 --> 00:13:18,637 - Заряжай! - Стой, стой, стой. 112 00:13:20,180 --> 00:13:23,308 Дадим сестре время хорошенько оценить своё положение. 113 00:13:24,268 --> 00:13:26,019 Она же убийца. 114 00:13:26,770 --> 00:13:28,021 Уверены? 115 00:13:28,105 --> 00:13:30,440 Мы теперь знаем все ключевые точки города. 116 00:13:31,191 --> 00:13:32,192 Ничего. 117 00:13:32,901 --> 00:13:36,405 Я знаю сестру. Операция продолжится скоро. 118 00:14:05,267 --> 00:14:06,268 Я слышу... 119 00:14:10,230 --> 00:14:12,191 ...как ты пытаешься вырваться. 120 00:14:14,735 --> 00:14:16,778 И у меня ощущение, 121 00:14:18,071 --> 00:14:20,908 что ты только этим и занимаешься. 122 00:14:22,242 --> 00:14:25,704 Борешься против невидимых пут, вырываясь. 123 00:14:27,664 --> 00:14:30,834 Освободиться не можешь, но попыток не оставляешь. 124 00:14:32,336 --> 00:14:34,546 Наверно, за это я тебя и люблю. 125 00:14:35,839 --> 00:14:39,384 Это не любовь. О любви ты ничего не знаешь. 126 00:14:40,093 --> 00:14:41,386 Наоборот. 127 00:14:41,470 --> 00:14:44,765 Я способна любить сильно, глубоко. 128 00:14:46,517 --> 00:14:50,646 Вот поэтому я и поверила, что Магра меня больше не предаст. 129 00:14:52,856 --> 00:14:54,483 Если любишь меня, то не убьёшь. 130 00:15:00,155 --> 00:15:03,325 Так это, значит, я ничего не знаю о любви? 131 00:15:18,257 --> 00:15:19,341 Бедный Кофун. 132 00:15:23,136 --> 00:15:27,391 Год назад ты был Алкенни. Простым жителем гор. 133 00:15:28,183 --> 00:15:33,605 Теперь, ты стал свидетелем падения и расцвета царств. 134 00:15:35,190 --> 00:15:37,860 Ты многого просто не понимаешь. 135 00:15:38,569 --> 00:15:41,572 Я понимаю, что ты убийца и предатель. 136 00:15:47,452 --> 00:15:51,039 И я, по-твоему, не такая, как твоя мать? 137 00:15:56,044 --> 00:15:59,965 Она восстала против законной царицы, и она не предатель? 138 00:16:01,049 --> 00:16:03,552 Когда я была в Пеннсе, она провела там казнь. 139 00:16:03,635 --> 00:16:05,220 И она не убийца? 140 00:16:07,097 --> 00:16:09,224 «Предатель», «убийца» – это лишь слова. 141 00:16:10,642 --> 00:16:14,605 Отношение диктует лишь то, на чьей ты оказался стороне. 142 00:16:14,688 --> 00:16:17,232 - Ты на стороне тривантийцев. - Нет. 143 00:16:17,316 --> 00:16:20,110 Я на стороне Бога. 144 00:16:21,945 --> 00:16:25,616 Как ещё объяснить, что я жива, несмотря на смертный приговор? 145 00:16:25,699 --> 00:16:27,826 И вот-вот отвоюю трон? 146 00:16:29,119 --> 00:16:32,831 Твой слепой сын был ниспослан мне Богом, 147 00:16:32,915 --> 00:16:36,210 чтобы отсрочить мою казнь настолько, чтобы я бежала. 148 00:16:36,293 --> 00:16:39,046 Он и твой сын, как бы ты это ни отрицала. 149 00:16:41,173 --> 00:16:45,093 Он послужил священной цели, и за это его будут помнить. 150 00:16:47,429 --> 00:16:48,639 Чудовище. 151 00:16:52,976 --> 00:16:54,102 А ты ведьмак. 152 00:16:56,063 --> 00:16:58,774 Недолгое правление твоей матери, возможно, 153 00:16:58,857 --> 00:17:00,526 убедило тебя в обратном. 154 00:17:02,611 --> 00:17:06,156 Но возле палатки стоит сотня Охотников на ведьм, 155 00:17:06,239 --> 00:17:10,744 и они будут рады сжечь тебя, чтобы напомнить тебе, кто ты. 156 00:17:11,870 --> 00:17:14,081 А я хочу напомнить тебе, кто ты. 157 00:17:15,666 --> 00:17:16,874 И кто же? 158 00:17:18,377 --> 00:17:19,670 Ты мать Вулффа. 159 00:17:23,006 --> 00:17:24,424 Ты нужна ему. 160 00:17:26,885 --> 00:17:30,430 Ты сказала, он должен был тебя спасти, может быть, он не закончил. 161 00:17:32,933 --> 00:17:34,351 Он твой сын. 162 00:17:37,980 --> 00:17:39,314 Он твой сын, Сибет. 163 00:17:47,197 --> 00:17:48,323 Он твой сын. 164 00:17:59,334 --> 00:18:00,335 Мама, очнись. 165 00:18:01,712 --> 00:18:02,713 Магра. 166 00:18:07,342 --> 00:18:09,344 Пожалуйста, очнись, пожалуйста! 167 00:18:09,887 --> 00:18:11,054 Как твоё имя? 168 00:18:14,808 --> 00:18:16,101 Не хочешь говорить? 169 00:18:18,103 --> 00:18:19,479 Не хочу тебе лгать. 170 00:18:23,275 --> 00:18:24,818 А ты старший из Алкенни? 171 00:18:26,111 --> 00:18:27,070 Да. 172 00:18:29,156 --> 00:18:30,324 Но ты не здешний. 173 00:18:32,284 --> 00:18:34,870 Мне не знаком акцент, но ты точно не с гор. 174 00:18:34,953 --> 00:18:37,122 - Тебя преследуют? - Нет. 175 00:18:38,081 --> 00:18:39,458 Ты же не хотела лгать. 176 00:18:43,629 --> 00:18:46,507 За мной и правда гнались, но я уже очень давно иду, 177 00:18:46,590 --> 00:18:47,799 не оставляя следов. 178 00:18:48,800 --> 00:18:49,801 Это не точно. 179 00:18:50,886 --> 00:18:52,095 Нет, не точно. 180 00:18:54,806 --> 00:18:57,142 Поспи. Как только сможешь идти, уйдёшь. 181 00:18:58,185 --> 00:19:00,145 На это уйдёт больше времени, чем кажется. 182 00:19:01,480 --> 00:19:02,481 Почему? 183 00:19:03,565 --> 00:19:04,733 Я жду ребёнка. 184 00:19:08,820 --> 00:19:10,072 Она приходит в себя. 185 00:19:11,073 --> 00:19:12,866 Магра. Магра. 186 00:19:15,160 --> 00:19:16,161 Баба. 187 00:19:18,580 --> 00:19:20,165 Я здесь с Ханивой. 188 00:19:23,043 --> 00:19:24,586 Наконец вы здесь! 189 00:19:24,670 --> 00:19:25,963 Я волновалась. 190 00:19:27,297 --> 00:19:30,008 Дом просто... разлетелся. 191 00:19:30,968 --> 00:19:34,429 Я знаю. Это Бог Грома. Бомбы. 192 00:19:35,389 --> 00:19:36,890 Остановить их не удалось? 193 00:19:37,891 --> 00:19:38,851 Нет. 194 00:19:40,143 --> 00:19:41,144 Вулфф! 195 00:19:41,228 --> 00:19:44,064 Спокойно. Спокойно. Он жив, ты спасла его. 196 00:19:47,401 --> 00:19:49,987 Где Кофун? Почему его нет? 197 00:19:51,154 --> 00:19:52,531 Он поехал предупредить тебя. 198 00:19:53,115 --> 00:19:54,324 Нет, он не приезжал. 199 00:19:54,408 --> 00:19:57,035 - Где он? Вдруг он ранен? - Мы найдём его. 200 00:19:57,619 --> 00:19:59,121 Всё из-за меня. 201 00:20:01,915 --> 00:20:04,835 Мама. Не говори ерунды. 202 00:20:04,918 --> 00:20:07,754 Нет. Ты хотела заключить мир с Тривантисом. 203 00:20:09,631 --> 00:20:13,093 Это не Тривантис. Это Сибет. 204 00:20:14,428 --> 00:20:15,804 Как такое может быть? 205 00:20:15,888 --> 00:20:17,806 Сибет заключила союз 206 00:20:17,890 --> 00:20:20,726 между мятежными Охотниками и армией Тормады. 207 00:20:21,226 --> 00:20:23,520 Это я не дала её казнить. 208 00:20:24,646 --> 00:20:26,481 Я пощадила Охотников. 209 00:20:28,025 --> 00:20:30,694 Я создала армию, что всех нас уничтожит. 210 00:20:33,780 --> 00:20:34,990 Мне нужно наружу. 211 00:20:38,035 --> 00:20:41,413 Стой, стой. Мама. Мама. 212 00:20:42,164 --> 00:20:43,916 Ханива, что ты видишь? 213 00:20:44,458 --> 00:20:49,254 Хижины пылают. Всюду тела и раненые люди. 214 00:20:51,548 --> 00:20:56,678 Жители просто... бродят по городу. 215 00:20:59,181 --> 00:21:00,682 И они в ужасе. 216 00:21:01,266 --> 00:21:05,938 Конечно, в ужасе. Огонь, будто дождь, падает с неба. 217 00:21:06,730 --> 00:21:08,941 Огонь с неба больше не падает. 218 00:21:09,024 --> 00:21:10,025 Пока. 219 00:21:11,818 --> 00:21:13,946 Сибет даёт понять, что всё контролирует. 220 00:21:15,197 --> 00:21:19,076 Тамакти, собери царскую стражу, чтобы потушить пожары. 221 00:21:19,159 --> 00:21:20,994 И пусть займутся ранеными. 222 00:21:21,078 --> 00:21:24,540 Вывезти всех, кто несильно пострадал в Алтуну. 223 00:21:24,623 --> 00:21:28,001 Там перегруппируемся и подготовимся к бою. 224 00:21:31,797 --> 00:21:33,757 Нужно найти брата. 225 00:21:33,841 --> 00:21:37,928 Нашли маму и Вулффа. Найдём и Кофуна. 226 00:21:40,097 --> 00:21:41,098 Идём, мама. 227 00:21:51,441 --> 00:21:56,905 Кофун! Прости, что нас с тобой друг другу так и не представили. 228 00:21:58,949 --> 00:22:02,494 Напряжённое время, как ты понимаешь. 229 00:22:04,371 --> 00:22:05,581 Я знаю, кто вы. 230 00:22:06,957 --> 00:22:08,876 Да, не сомневаюсь. 231 00:22:11,837 --> 00:22:13,088 Я лишь хочу сказать, 232 00:22:14,089 --> 00:22:19,428 каким бы мрачным всё ни казалось, у тебя есть выбор. 233 00:22:20,888 --> 00:22:21,972 Выбор? 234 00:22:23,390 --> 00:22:27,311 Твой дар далеко не всегда ценили по достоинству. 235 00:22:30,230 --> 00:22:33,901 Скажем, пайаны хотят тебя сжечь, 236 00:22:34,776 --> 00:22:38,488 тривантийцы считают угрозой республике, а... 237 00:22:40,741 --> 00:22:41,992 а я восхищён тобой. 238 00:22:43,410 --> 00:22:45,078 Я знаю твой потенциал. 239 00:22:47,456 --> 00:22:48,665 Если мы объединимся... 240 00:22:48,749 --> 00:22:50,292 Ты хотел убить нас. 241 00:22:50,375 --> 00:22:54,129 Ну, да. Так было раньше. Всё изменилось. 242 00:22:54,713 --> 00:22:58,926 Я никак не думал, что вступлю в союз с Царицей Кейн. 243 00:23:00,928 --> 00:23:02,804 После всего она вас прикончит. 244 00:23:02,888 --> 00:23:04,056 Конечно! 245 00:23:04,640 --> 00:23:08,227 А может быть, я её. А может, никто никого не убьёт. 246 00:23:10,270 --> 00:23:14,816 Каждый день даёт шанс, Кофун. Сегодня шанс выпал тебе. 247 00:23:14,900 --> 00:23:15,984 Пошёл ты. 248 00:23:16,068 --> 00:23:17,778 Да. Конечно. 249 00:23:19,238 --> 00:23:22,449 В твоём возрасте все думают, что знают так много, 250 00:23:22,533 --> 00:23:25,702 а на деле слишком глупы, чтобы понять, сколького не знают. 251 00:23:25,786 --> 00:23:27,371 Я знаю, что отец тебя убьёт. 252 00:23:28,038 --> 00:23:31,750 Говорю же. Глупый. У нас будет время тебя подучить. 253 00:23:31,833 --> 00:23:32,834 В чём дело? 254 00:23:33,835 --> 00:23:35,754 Царица за ним послала. 255 00:23:36,505 --> 00:23:37,506 Зачем? 256 00:23:39,591 --> 00:23:41,093 Сами спросите. 257 00:24:18,255 --> 00:24:20,465 Их лагерь в ста ударах сердца к востоку. 258 00:24:21,717 --> 00:24:22,885 Сколько там воинов? 259 00:24:25,721 --> 00:24:27,806 Я вижу около пятидесяти. 260 00:24:31,059 --> 00:24:32,311 Где остальные? 261 00:24:38,984 --> 00:24:40,068 Тихо! 262 00:24:42,154 --> 00:24:44,156 Путь из города отрезан. 263 00:24:44,239 --> 00:24:45,741 Они вторгнутся? 264 00:24:45,824 --> 00:24:46,825 Я не думаю. 265 00:24:47,868 --> 00:24:51,663 Можно и дальше забрасывать бомбы, не рискуя людьми. 266 00:24:52,331 --> 00:24:55,918 Сибет хочет вернуть город. Зачем его разрушать? 267 00:24:56,418 --> 00:24:58,462 Она могла сбросить и больше, 268 00:24:59,296 --> 00:25:02,966 но то, что мы ещё живы, значит, что город нужен целым. 269 00:25:04,635 --> 00:25:06,803 Но тогда ей придётся послать армию. 270 00:25:09,765 --> 00:25:12,726 Если Харлан и Тровер донесли свою мысль в Тривантисе, 271 00:25:12,809 --> 00:25:15,395 то, возможно, они уже идут с подкреплением. 272 00:25:15,979 --> 00:25:18,899 Мама. Харлан погиб. 273 00:25:25,113 --> 00:25:26,365 Погиб, спасая меня. 274 00:25:34,456 --> 00:25:35,457 Мама... 275 00:25:36,625 --> 00:25:40,796 Он просил передать тебе кое-что. 276 00:25:47,678 --> 00:25:48,679 Ключ? 277 00:25:50,681 --> 00:25:51,682 От чего? 278 00:25:52,391 --> 00:25:55,227 Я не знаю. Он сказал, может пригодиться. 279 00:26:10,826 --> 00:26:12,202 Ханива? 280 00:26:12,995 --> 00:26:14,329 Кофун! 281 00:26:14,413 --> 00:26:15,414 Кофун? 282 00:26:16,456 --> 00:26:18,333 - Ты цела? - А ты сам? 283 00:26:18,417 --> 00:26:20,210 Да. Папа. 284 00:26:21,670 --> 00:26:23,088 И где ты был? 285 00:26:23,171 --> 00:26:26,133 Сибет. Она поймала меня прямо возле города. 286 00:26:30,929 --> 00:26:32,306 От неё послание. 287 00:26:32,389 --> 00:26:33,807 Послание? 288 00:26:33,891 --> 00:26:35,100 Да. В узелках. 289 00:26:39,146 --> 00:26:42,232 Она требует твоего отречения и капитуляции. 290 00:26:44,610 --> 00:26:46,486 Ты должна прийти в её лагерь одна, 291 00:26:47,154 --> 00:26:50,949 где передашь ей корону и царство. 292 00:26:52,701 --> 00:26:54,328 Говорит, если ты не придёшь, 293 00:26:54,411 --> 00:26:59,041 то она обратит Пеннсу и всех её жителей в прах. 294 00:27:11,803 --> 00:27:16,391 Она не просто хочет вернуть царство. Она хочет наказать меня. 295 00:27:17,476 --> 00:27:20,229 - Не ходи. - Мы не будем сейчас спорить, Ханива. 296 00:27:20,312 --> 00:27:21,897 - Я должна. - Погибнешь! 297 00:27:21,980 --> 00:27:25,275 Она убьёт нас всех, погибнут жители, если я не пойду. 298 00:27:27,611 --> 00:27:31,323 Она моя сестра. И как бы я её ни призирала, 299 00:27:32,324 --> 00:27:34,826 когда пришло время, я не смогла убить её. 300 00:27:34,910 --> 00:27:37,496 Может быть, она также не сможет убить меня. 301 00:27:37,579 --> 00:27:39,081 Ты в это не веришь. 302 00:27:39,164 --> 00:27:42,584 Ты... Это не важно. Мне надо идти. Я не позволю... 303 00:27:43,710 --> 00:27:45,212 - Магра! - Мама! 304 00:27:50,676 --> 00:27:52,302 Пэрис говорит, ты не ешь. 305 00:27:53,011 --> 00:27:56,765 Почему я не могу покинуть пещеру? Я твоя пленница? 306 00:27:58,308 --> 00:28:01,395 Жители... не доверяют чужакам. 307 00:28:02,312 --> 00:28:04,481 Выходить отсюда опасно. 308 00:28:04,565 --> 00:28:06,817 Если я нежеланный гость, то я уйду. 309 00:28:07,401 --> 00:28:08,819 Куда ты пойдёшь? 310 00:28:13,115 --> 00:28:15,576 Ты не сказала ни своё имя, ни откуда ты. 311 00:28:17,077 --> 00:28:20,163 Чтобы мы тебе верили, нужно верить нам. 312 00:28:21,790 --> 00:28:22,916 Мне верить можно. 313 00:28:24,793 --> 00:28:26,128 С чего бы это? 314 00:28:27,004 --> 00:28:28,964 Это же я тебя защищаю. 315 00:28:32,259 --> 00:28:33,260 Я Магра. 316 00:28:34,761 --> 00:28:37,723 - Что? - Моё имя. Я Магра. 317 00:28:38,932 --> 00:28:42,060 Магра? Что за имя – Магра? 318 00:28:43,061 --> 00:28:45,439 А... А что за имя Баба? 319 00:28:47,024 --> 00:28:48,275 Хороший ответ, Магра. 320 00:28:52,946 --> 00:28:54,656 Почему ты защищаешь меня? 321 00:28:56,825 --> 00:28:59,286 Просто я когда-то был в таком же положении. 322 00:29:00,412 --> 00:29:02,539 Как ты заставил жителей поверить тебе? 323 00:29:03,999 --> 00:29:05,584 Победил сильнейшего воина. 324 00:29:07,461 --> 00:29:09,254 Значит, я должна победить тебя? 325 00:29:12,299 --> 00:29:13,300 Да. 326 00:29:22,851 --> 00:29:23,852 Мама? 327 00:29:27,439 --> 00:29:28,440 Тебе лучше? 328 00:29:29,691 --> 00:29:30,901 Магра. 329 00:29:33,070 --> 00:29:34,404 Да, лучше. 330 00:29:35,489 --> 00:29:36,698 Мы все здесь. 331 00:29:45,916 --> 00:29:47,960 Мне надо идти. 332 00:29:48,043 --> 00:29:50,921 Нет, нет, нет. Мы тебя не пустим. 333 00:29:53,590 --> 00:29:57,135 Она убьёт тебя на месте. А выигрыш нулевой. 334 00:29:59,012 --> 00:30:00,430 Тогда, как же Пеннса? 335 00:30:01,014 --> 00:30:03,517 Она сожжёт весь город, чтоб достать меня, 336 00:30:03,600 --> 00:30:04,810 я не допущу этого. 337 00:30:04,893 --> 00:30:08,272 Если она хочет сжечь Пеннсу, она это сделает, будь ты жива или мертва. 338 00:30:08,355 --> 00:30:09,982 Есть другой способ вывести жителей? 339 00:30:10,065 --> 00:30:13,068 - У всех ворот стоят их войска. - Мы прорвёмся с боем. 340 00:30:13,151 --> 00:30:15,696 Как только они нас услышат, начнут бомбить. 341 00:30:16,363 --> 00:30:18,031 Бомбить нас начнут так и так. 342 00:30:18,699 --> 00:30:21,034 Но нашей семьи здесь уже не будет. 343 00:30:22,452 --> 00:30:23,453 Харлан. 344 00:30:24,788 --> 00:30:25,914 Ты о чём? 345 00:30:29,126 --> 00:30:31,503 Он всегда был на три шага впереди всех. 346 00:30:32,754 --> 00:30:35,048 Порой он ужасно раздражал. 347 00:30:36,633 --> 00:30:40,971 Не давал повода верить ему. Но я верила. 348 00:30:41,638 --> 00:30:45,601 Ну, он ведь мог спастись сам, но он вернулся за мной. 349 00:30:52,983 --> 00:30:53,984 Может, здесь? 350 00:31:01,408 --> 00:31:03,035 - Нет? - Нет. 351 00:31:09,291 --> 00:31:10,584 Он был в тебя влюблён. 352 00:31:24,306 --> 00:31:25,349 А я его... 353 00:31:28,101 --> 00:31:29,144 использовала. 354 00:31:33,148 --> 00:31:37,152 Харлан не был тем, кого можно использовать, если он этого не хотел. 355 00:31:50,415 --> 00:31:51,500 Что такое? 356 00:31:54,711 --> 00:31:56,338 - Мама. - Ты принесёшь? 357 00:32:05,931 --> 00:32:07,099 Поющий жезл? 358 00:32:08,642 --> 00:32:09,852 Что ещё в ящике? 359 00:32:12,646 --> 00:32:13,730 Старая карта. 360 00:32:23,282 --> 00:32:24,491 Похоже на Пеннсу. 361 00:32:25,450 --> 00:32:27,870 Это и есть Пеннса, но... 362 00:32:29,997 --> 00:32:31,456 Здесь что-то ещё. 363 00:32:33,250 --> 00:32:34,751 О, Харлан. 364 00:32:35,836 --> 00:32:38,213 Ну ты и проныра. 365 00:32:38,839 --> 00:32:39,840 Что это? 366 00:32:40,757 --> 00:32:44,178 Туннели. Для контрабанды. 367 00:32:45,179 --> 00:32:46,555 Куда ведут? 368 00:32:47,806 --> 00:32:50,392 Из города. Идём. 369 00:33:04,156 --> 00:33:05,616 Моя царица. 370 00:33:06,575 --> 00:33:08,660 Тормада. Садись сюда. 371 00:33:21,715 --> 00:33:24,885 Как ваши махинации? 372 00:33:26,803 --> 00:33:29,890 Сейчас... послание уже доставлено. 373 00:33:32,226 --> 00:33:33,769 И я вполне уверена, 374 00:33:33,852 --> 00:33:36,480 что скоро моя сестра придёт, чтобы сдаться. 375 00:33:37,648 --> 00:33:41,985 И вот тогда, царство Пайан станет нашим. 376 00:33:42,069 --> 00:33:45,572 Думаю, что сравняв Пеннсу с землёй, мы убедим всех быстрее. 377 00:33:46,698 --> 00:33:50,744 Я столько вынесла не для того, чтобы править прахом и трупами. 378 00:33:52,204 --> 00:33:54,998 Пайан вернётся ко мне, когда Магра сдастся. 379 00:33:55,791 --> 00:33:57,960 Не о Пайане я говорю. 380 00:34:00,003 --> 00:34:01,004 Тривантис. 381 00:34:01,672 --> 00:34:03,465 Нельзя их недооценивать. 382 00:34:04,216 --> 00:34:05,717 Нельзя недооценивать нас. 383 00:34:07,553 --> 00:34:08,929 Поверьте, я знаю. 384 00:34:10,347 --> 00:34:11,932 Но у меня есть просьба. 385 00:34:13,851 --> 00:34:16,186 - Племянник. - Кофун? 386 00:34:17,354 --> 00:34:19,940 Вы отпустили его, не спросив меня. 387 00:34:21,316 --> 00:34:23,443 Я потерял других зрячих детей, 388 00:34:23,527 --> 00:34:27,072 и он был бы для меня ценен. 389 00:34:31,201 --> 00:34:34,288 Ты понимаешь, что моя договорённость с Охотниками 390 00:34:34,371 --> 00:34:37,374 основывается на том, что все зрячие ведьмы 391 00:34:37,457 --> 00:34:38,834 должны умереть? 392 00:34:38,916 --> 00:34:40,460 Они нужны ненадолго. 393 00:34:41,628 --> 00:34:47,300 Я уже работаю над новой системой, где вовсе не нужно зрение. 394 00:34:50,095 --> 00:34:51,512 А пока что... 395 00:34:51,597 --> 00:34:55,434 Охотникам нужно пойти на небольшие уступки. 396 00:34:56,852 --> 00:34:59,104 - Охотники очень опасны. - Как и я. 397 00:35:00,856 --> 00:35:03,108 Но сама Бог их ведёт. 398 00:35:04,067 --> 00:35:08,822 Надеюсь, вы не обидитесь, но я не верю в Бога. 399 00:35:09,907 --> 00:35:10,908 Серьёзно? 400 00:35:20,459 --> 00:35:23,045 Может, ты его просто не встречал? 401 00:35:33,388 --> 00:35:36,183 - А вы точно всё верно поняли? - Да. 402 00:35:36,266 --> 00:35:38,060 Там все отметки совпадают. 403 00:35:38,644 --> 00:35:39,645 Покажи мне. 404 00:35:47,402 --> 00:35:48,403 Сюда. 405 00:36:45,252 --> 00:36:47,588 Ну, если верить карте, то мы на месте. 406 00:36:54,094 --> 00:36:55,095 Ничего не вижу. 407 00:36:56,763 --> 00:36:58,056 Может, карта врёт. 408 00:36:59,433 --> 00:37:00,851 Ты не знала Харлана. 409 00:37:02,853 --> 00:37:04,396 Карта точная. 410 00:37:10,277 --> 00:37:11,653 Есть кто? 411 00:37:18,577 --> 00:37:19,661 Здесь ничего нет. 412 00:37:57,282 --> 00:37:58,242 Сейчас вернусь. 413 00:38:36,405 --> 00:38:37,990 Прошли по туннелю до конца. 414 00:38:38,824 --> 00:38:41,243 Выход в небольшой пещере среди гор. 415 00:38:41,326 --> 00:38:42,578 Западней Пеннсы. 416 00:38:43,161 --> 00:38:46,748 Выйдем сейчас, будем на полпути к Алтуне, пока они нас хватятся. 417 00:38:46,832 --> 00:38:49,167 Что им мешает привезти бомбы в Алтуну? 418 00:38:49,251 --> 00:38:51,336 Войско Сибет невелико. 419 00:38:51,420 --> 00:38:54,673 Перегруппируемся в Алтуне. Соберём силы. 420 00:38:54,756 --> 00:38:57,885 Подготовимся до того, как они снова развернут 421 00:38:57,968 --> 00:38:58,969 свои войска. 422 00:39:00,387 --> 00:39:01,722 Времени у нас мало. 423 00:39:02,848 --> 00:39:07,477 Капитан Госсет. Пусть ваши воины немедленно начнут собирать гражданских. 424 00:39:08,520 --> 00:39:10,314 Брать лишь то, что можно унести. 425 00:39:10,814 --> 00:39:14,776 Ханива. Вы с Рен отведёте капитана ко входу, который нашли. 426 00:39:20,782 --> 00:39:24,369 Кофун, Тамакти, Лесник. 427 00:39:25,913 --> 00:39:27,289 Оставьте нас с мужем. 428 00:39:40,052 --> 00:39:41,053 Баба. 429 00:39:44,515 --> 00:39:45,807 Ты не сказал ни слова. 430 00:39:47,976 --> 00:39:52,147 Ты царица. Ты знаешь, что нужно народу. 431 00:39:54,775 --> 00:39:57,069 Да, я должна заботиться о народе. 432 00:39:57,152 --> 00:40:01,657 Но ты мой супруг. Ты отец Ханивы и Кофуна. 433 00:40:03,367 --> 00:40:05,702 И ты должен решить, что нужно нам. 434 00:40:09,289 --> 00:40:10,415 Я не понимаю. 435 00:40:12,042 --> 00:40:14,628 Сестра 17 лет нас преследовала. 436 00:40:16,255 --> 00:40:19,341 Не прекратила раньше, не прекратит и сейчас. 437 00:40:20,759 --> 00:40:22,594 Она всегда будет на нас охотиться. 438 00:40:27,933 --> 00:40:29,309 К чему ты клонишь? 439 00:40:31,186 --> 00:40:35,691 Я к тому... что ты был прав. Как всегда. 440 00:40:37,985 --> 00:40:40,362 Как только выведем людей из Пеннсы, 441 00:40:40,445 --> 00:40:45,450 мы с тобой, и Кофун, и Вулфф, и Ханива, уйдём подальше от всех. 442 00:40:46,118 --> 00:40:48,579 Мы вернёмся в горы или уйдём дальше. 443 00:40:49,121 --> 00:40:51,456 И будем одной семьёй, как раньше. 444 00:40:54,209 --> 00:40:55,210 Когда я уйду, возможно, 445 00:40:55,294 --> 00:40:58,922 сестра уже не захочет обращать свой гнев на пайанов. 446 00:41:03,135 --> 00:41:04,136 Уверена? 447 00:41:07,431 --> 00:41:10,726 Я была матерью намного дольше, чем была царицей. 448 00:41:12,144 --> 00:41:16,106 Если моя семья для меня на первом месте, я плохая царица. 449 00:41:18,567 --> 00:41:22,696 А это значит, что я... ей быть не должна. 450 00:41:25,782 --> 00:41:27,117 Ничего не чувствую. 451 00:41:28,035 --> 00:41:30,120 - Здесь. - Или здесь? 452 00:41:31,246 --> 00:41:32,289 Да, точно. 453 00:41:34,875 --> 00:41:36,919 - Здесь. Ты чувствуешь? - Где? А, здесь? 454 00:41:37,002 --> 00:41:39,671 Нет. Ничего. 455 00:41:41,381 --> 00:41:44,927 По-моему, тебе лишь нужен предлог, чтобы меня потрогать. 456 00:41:45,010 --> 00:41:48,805 - Или тебе нравится, что я тебя трогаю? - Ну, да, может, и так. 457 00:41:54,853 --> 00:41:56,104 Так и не чувствуешь? 458 00:41:58,440 --> 00:41:59,608 Он меня боится. 459 00:42:01,902 --> 00:42:04,238 А может, это не ребёнок боится. 460 00:42:05,697 --> 00:42:08,534 О чём это ты? Мне с чего бояться? 461 00:42:10,202 --> 00:42:11,912 Ну, ведь у тебя детей не было. 462 00:42:15,415 --> 00:42:17,960 А этот? Он будет мой? 463 00:42:24,883 --> 00:42:26,385 А ты этого хочешь? 464 00:42:30,305 --> 00:42:31,682 Так же, как хочу тебя. 465 00:42:34,685 --> 00:42:36,520 Тогда, мы оба твои. 466 00:42:43,986 --> 00:42:44,987 Я люблю тебя. 467 00:42:49,992 --> 00:42:53,245 И я тебя, Баба Восс. 468 00:42:55,664 --> 00:42:57,165 Люблю тебя, Магра Восс. 469 00:43:01,253 --> 00:43:03,130 Думаешь, у нас всегда так будет? 470 00:43:04,715 --> 00:43:05,924 Боишься, что нет? 471 00:43:07,176 --> 00:43:08,427 Я боюсь за дитя. 472 00:43:14,183 --> 00:43:15,893 Клянусь тебе, я лучше умру, чем допущу, 473 00:43:15,976 --> 00:43:18,395 чтобы с тобой или ребёнком что-то случилось. 474 00:43:20,647 --> 00:43:22,107 А мы защитим тебя. 475 00:43:23,025 --> 00:43:24,026 Да. 476 00:43:25,152 --> 00:43:27,613 - Защищайте, мне нужно. - Да. 477 00:43:27,696 --> 00:43:29,239 - Стой. - Что? 478 00:43:29,323 --> 00:43:30,782 Чувствуешь? 479 00:43:30,866 --> 00:43:32,409 - Вот ты где. - Да? 480 00:43:32,492 --> 00:43:34,870 - Дерётся. И опять. - Да. 481 00:43:35,871 --> 00:43:38,874 - О, какой сердитый малыш. - О, да. 482 00:43:38,957 --> 00:43:40,626 И такой же вспыльчивый, как мама. 483 00:43:41,335 --> 00:43:44,254 Вспыльчивый? Я не вспыльчивая. Да что за глупости? 484 00:43:44,338 --> 00:43:47,382 - Ну, конечно, нет. - Не вспыльчивая я! Да о чём ты? 485 00:43:48,258 --> 00:43:49,676 Кто бы вообще говорил. 486 00:43:49,760 --> 00:43:52,888 - Иди сюда. Вредный малыш. - Ага. Вредный ма... 487 00:43:52,971 --> 00:43:55,182 Вредный и сердитый, и весь в маму. 488 00:44:12,282 --> 00:44:14,034 Твой пёс воняет! 489 00:44:14,618 --> 00:44:16,078 Прыгай. 490 00:44:17,579 --> 00:44:18,956 Это я. 491 00:44:19,039 --> 00:44:20,165 Прыгай. 492 00:44:21,667 --> 00:44:23,210 Иди домой, друг мой. 493 00:44:24,628 --> 00:44:27,840 Мой дом уничтожен. Из-за тебя. 494 00:44:28,674 --> 00:44:31,593 - Но ты меня понял. - А ты понял меня. 495 00:44:36,765 --> 00:44:40,310 Я избегал людей почти... почти 20 лет. 496 00:44:42,729 --> 00:44:44,273 И если я выживу, 497 00:44:44,356 --> 00:44:47,401 однажды обнаружу, что прожил без них ещё 20. 498 00:44:48,819 --> 00:44:50,195 Но этот день ещё не настал. 499 00:44:51,697 --> 00:44:52,698 Слушай, Лесник. 500 00:44:53,615 --> 00:44:54,992 Если с тобой что случится, 501 00:44:55,075 --> 00:44:57,452 Лу меня выследит и прикончит во сне. 502 00:44:58,287 --> 00:45:02,875 Нет. Она тебя разбудит, чтобы ты всё прочувствовал. 503 00:45:06,295 --> 00:45:08,922 Я сам решил покинуть горы. 504 00:45:09,715 --> 00:45:12,342 Возможно, это была ужасная ошибка, но 505 00:45:13,135 --> 00:45:16,722 на данный момент меч заточен. 506 00:45:16,805 --> 00:45:19,975 Трава хороша, и солнце согревает лицо, 507 00:45:20,058 --> 00:45:23,103 и, раз уж всё так вышло, 508 00:45:24,354 --> 00:45:27,274 я лучше останусь узнать, чем всё кончится. 509 00:45:29,943 --> 00:45:30,986 Что думаешь? 510 00:45:32,905 --> 00:45:34,948 Я думаю, ты слишком много куришь. 511 00:45:36,450 --> 00:45:38,535 - Наверное. - Слишком. 512 00:45:41,288 --> 00:45:43,165 А может, ты слишком мало. 513 00:46:23,580 --> 00:46:25,666 Мы собрали всех горожан. 514 00:46:25,749 --> 00:46:27,668 Те, кого пока нет, скоро будут 515 00:46:28,418 --> 00:46:29,711 Мне слышится беспокойство. 516 00:46:33,173 --> 00:46:37,719 Вы не думали, почему мы едим бизонов, овец, а медведей - нет? 517 00:46:39,972 --> 00:46:42,432 Когда охотишься на бизона, бизон бежит. 518 00:46:42,516 --> 00:46:44,351 Становится уязвимым. 519 00:46:45,102 --> 00:46:48,480 Охотишься на медведя – он идёт на тебя. 520 00:46:49,690 --> 00:46:52,818 Всегда и везде, тот, кто бежит – становится добычей. 521 00:46:53,485 --> 00:46:56,113 Ты согласился, что в Алтуне у нас шансов больше. 522 00:46:56,196 --> 00:47:00,117 Да, но сперва до Алтуны нужно добраться. 523 00:47:02,661 --> 00:47:04,204 Мам. Прости меня. 524 00:47:04,288 --> 00:47:06,206 - Прости, это я виноват. - Кофун. 525 00:47:06,290 --> 00:47:09,501 - Это же я её отпустил. - Я её пощадила. 526 00:47:09,585 --> 00:47:12,838 Эй, эй, родные. Послушайте. 527 00:47:12,921 --> 00:47:14,256 Ханива. 528 00:47:15,757 --> 00:47:19,803 Вы не просто моя семья. Вы лучшее, что у меня было. 529 00:47:21,763 --> 00:47:24,683 Я таскал груз вины на своих плечах. 530 00:47:25,893 --> 00:47:30,689 И за Алкенни, и за Идо, и за всё, что было раньше. 531 00:47:32,941 --> 00:47:36,153 Но я научился у своего мудрого друга Лесника, 532 00:47:36,236 --> 00:47:39,573 что винить себя просто бесполезно. 533 00:47:41,033 --> 00:47:43,660 Нужно всегда смотреть вперёд, а не назад. 534 00:47:45,204 --> 00:47:46,830 - Да. - Ты сам так делаешь? 535 00:47:49,333 --> 00:47:51,001 Так делал бы более мудрый. 536 00:47:59,843 --> 00:48:02,387 Пошли, родные. Пошли отсюда. 537 00:48:07,601 --> 00:48:08,810 Мама. 538 00:48:08,894 --> 00:48:09,937 Сюда. 539 00:49:05,784 --> 00:49:08,078 Идём скорей. Нет, нет. 540 00:49:09,288 --> 00:49:11,665 - Надо... надо идти дальше. - Я хочу домой. 541 00:49:11,748 --> 00:49:14,418 Нельзя домой. Надо идти вперёд. 542 00:49:14,501 --> 00:49:17,462 - Нет, я не хочу. - Белла. Пожалуйста. 543 00:49:18,338 --> 00:49:22,926 Простите. Тебя зовут Белла? 544 00:49:23,010 --> 00:49:25,345 - Да. - Красивое имя. 545 00:49:26,847 --> 00:49:28,015 Меня зовут Магра. 546 00:49:28,932 --> 00:49:29,933 Моя царица! 547 00:49:31,059 --> 00:49:33,812 - Тебе страшно, Белла? - Да. 548 00:49:33,896 --> 00:49:35,397 И мне тоже. 549 00:49:36,690 --> 00:49:39,359 Но знаешь, мне кое-что помогает. 550 00:49:43,405 --> 00:49:44,406 Держи. 551 00:49:45,908 --> 00:49:47,868 Это поющий жезл. 552 00:49:48,452 --> 00:49:50,954 И знаешь, это не простой поющий жезл. 553 00:49:51,038 --> 00:49:53,665 Это жезл царицы. 554 00:49:55,083 --> 00:49:56,084 Послушай. 555 00:50:01,173 --> 00:50:06,303 Знаешь, я искала кого-нибудь, кто придержит его для меня, сохранит. 556 00:50:06,386 --> 00:50:08,597 - Ты с этим справишься? - Да. 557 00:50:08,680 --> 00:50:09,973 Ура. 558 00:50:12,017 --> 00:50:15,103 Ты пронесёшь его через туннель. 559 00:50:15,687 --> 00:50:19,191 Если станет страшно, то ударь им об стену 560 00:50:20,400 --> 00:50:21,985 и услышишь его голос. 561 00:50:22,736 --> 00:50:25,989 И не забывай, что ты – посланница царицы. 562 00:50:26,907 --> 00:50:27,908 Ладно? 563 00:50:29,910 --> 00:50:31,495 Ну, иди, отважная. 564 00:50:37,167 --> 00:50:38,460 - Магра. - Да. 565 00:50:39,044 --> 00:50:40,087 Любовь моя. 566 00:50:43,715 --> 00:50:45,717 Ты истинная царица. 567 00:50:49,012 --> 00:50:52,683 Для народа. Для меня. 568 00:50:58,897 --> 00:50:59,940 Пойдём. 569 00:51:23,046 --> 00:51:26,592 Таким темпом мы будем под землёй ещё день. 570 00:51:27,426 --> 00:51:29,761 Мы идём в темпе самого медленного. 571 00:51:30,929 --> 00:51:33,599 Баба Восс! Пошёл бы замыкающим. 572 00:51:35,767 --> 00:51:36,810 Баба! 573 00:51:38,103 --> 00:51:39,062 Баба? 574 00:51:40,314 --> 00:51:42,816 - Где он? - Секунду назад был рядом. 575 00:51:44,735 --> 00:51:45,736 Стойте! 576 00:51:47,487 --> 00:51:48,488 Ханива! 577 00:51:52,451 --> 00:51:53,452 Баба? 578 00:51:54,453 --> 00:51:56,079 - Где он? - Баба? 579 00:51:57,080 --> 00:51:58,081 Не знаю. 580 00:51:59,625 --> 00:52:00,584 Пап! 581 00:52:00,667 --> 00:52:03,545 Может, он сзади, помогает отставшим. 582 00:52:03,629 --> 00:52:05,547 - Пошлю людей найти его. - Нет. 583 00:52:06,840 --> 00:52:08,091 Его там нет. 584 00:52:08,675 --> 00:52:10,594 То есть как? Что он тебе сказал? 585 00:52:10,677 --> 00:52:13,347 Не сказал ничего, потому что я бы не пустила. 586 00:52:14,097 --> 00:52:16,934 Но я знаю его лучше, чем саму себя, как и вы. 587 00:52:17,559 --> 00:52:18,977 Он вернулся. 588 00:52:19,061 --> 00:52:21,772 - Что? - Зачем он пошёл? 589 00:52:21,855 --> 00:52:24,149 Он же не победит в одиночку целую армию. 590 00:52:26,902 --> 00:52:28,362 Он хочет убить сестру. 591 00:53:15,284 --> 00:53:16,910 Ты и правда много куришь. 592 00:53:18,620 --> 00:53:19,621 Глупости. 593 00:53:25,836 --> 00:53:26,837 Куда собрался? 594 00:53:29,131 --> 00:53:31,800 Хочу выследить эту тварь и вырвать ей сердце. 595 00:53:31,884 --> 00:53:34,094 Это ужасная идея. 596 00:53:34,178 --> 00:53:35,429 Мне можно? 597 00:53:35,512 --> 00:53:36,513 А то. 598 00:53:37,723 --> 00:53:39,349 Берегись волков, Баба Восс. 599 00:53:40,559 --> 00:53:41,810 Сейчас мы сами волки. 600 00:53:42,352 --> 00:53:43,353 Ну да. 601 00:54:55,175 --> 00:54:57,177 Перевод субтитров: Петрова Мария