1
00:00:05,052 --> 00:00:06,428
Давайте! Сильнее!
2
00:00:30,994 --> 00:00:34,039
Ваше Величество!
Этот человек скакал через лес.
3
00:00:39,169 --> 00:00:40,170
Сибет?
4
00:00:43,173 --> 00:00:44,174
Кофун?
5
00:00:46,218 --> 00:00:47,553
Это правда ты?
6
00:00:48,595 --> 00:00:51,473
Что ты... Что ты здесь делаешь? Что это?
7
00:00:51,557 --> 00:00:53,141
На колени перед царицей.
8
00:00:53,225 --> 00:00:54,685
Она не царица.
9
00:00:57,980 --> 00:01:01,567
Бедный Кофун. Всегда отстаёт на один шаг.
10
00:01:02,317 --> 00:01:06,905
Но, если честно, я благодарна,
что ты вызволил меня из рук сестры.
11
00:01:07,739 --> 00:01:09,575
Ты спелась с тривантийцами.
12
00:01:11,034 --> 00:01:13,120
Ты спятила! Они уничтожат Пеннсу!
13
00:01:13,912 --> 00:01:17,124
Нет. Я хочу уничтожить Пеннсу.
14
00:01:24,006 --> 00:01:25,465
Кофун, не заставляй меня думать,
15
00:01:25,549 --> 00:01:29,011
что моя симпатия к тебе
это просто слабость.
16
00:01:31,013 --> 00:01:32,306
Ты убьёшь тысячи.
17
00:01:32,973 --> 00:01:35,684
Об этом стоило бы задуматься Магре.
18
00:01:38,395 --> 00:01:40,230
Тормада, мы готовы?
19
00:01:40,939 --> 00:01:42,232
Готовы, царица.
20
00:01:42,733 --> 00:01:45,819
Сибет, пожалуйста, не надо.
21
00:01:46,403 --> 00:01:47,529
Давай.
22
00:01:48,739 --> 00:01:49,865
По команде!
23
00:01:50,699 --> 00:01:52,951
Держись, Кофун, или ты всё пропустишь.
24
00:01:54,119 --> 00:01:55,120
Убрать.
25
00:02:34,034 --> 00:02:37,079
Зачем утруждать себя
похоронами предателей?
26
00:02:38,038 --> 00:02:40,832
Кроме меня за них некому помолиться.
27
00:02:55,889 --> 00:02:56,932
Я учил их.
28
00:03:00,894 --> 00:03:02,145
Я служил с ними.
29
00:03:08,652 --> 00:03:12,197
И не представлял... такого.
30
00:03:15,033 --> 00:03:16,285
Они бы убили нас.
31
00:03:19,746 --> 00:03:24,459
Они поступали по совести.
32
00:03:29,089 --> 00:03:34,845
Они посвятили жизнь служению идеалу.
33
00:03:37,055 --> 00:03:40,184
Это же мы изменили правила.
34
00:04:01,955 --> 00:04:02,915
Идёмте.
35
00:04:05,792 --> 00:04:07,461
Как идут приготовления?
36
00:04:07,544 --> 00:04:11,423
Довольно сложно быть готовым к врагу,
которого не знаем,
37
00:04:11,507 --> 00:04:13,342
с непонятным для нас оружием.
38
00:04:13,425 --> 00:04:14,968
Но армия собрана.
39
00:04:16,344 --> 00:04:18,305
Ты поверил словам Шайло?
40
00:04:18,387 --> 00:04:21,016
Что Сибет объединилась с тривантийцами?
41
00:04:21,099 --> 00:04:24,728
Охотники не лгут. А она способна на всё.
42
00:04:25,812 --> 00:04:29,525
Но зачем тривантийцам нужна Сибет
или Охотники?
43
00:04:30,067 --> 00:04:34,112
Если Тормада действительно ведёт
мятежную часть тривантийской армии,
44
00:04:34,738 --> 00:04:37,324
то их может быть не так уж и много.
45
00:04:37,407 --> 00:04:40,994
Поэтому союзник может им пригодиться.
46
00:04:41,078 --> 00:04:44,498
Численность не важна,
если эти бомбы действительно так страшны.
47
00:05:07,020 --> 00:05:08,230
Мы готовы, сэр!
48
00:05:10,190 --> 00:05:14,194
Как только дойдём до дворца,
я пошлю батальоны к воротам.
49
00:05:14,278 --> 00:05:16,280
Мы не дадим провезти в город оружие.
50
00:05:31,420 --> 00:05:32,504
Огонь!
51
00:05:34,965 --> 00:05:36,466
Огонь!
52
00:06:00,741 --> 00:06:01,742
Что такое?
53
00:06:11,585 --> 00:06:13,170
- Опоздали.
- Нет.
54
00:06:20,177 --> 00:06:21,178
Вот как.
55
00:06:30,854 --> 00:06:31,855
Магра!
56
00:06:33,899 --> 00:06:34,942
Магра!
57
00:06:36,401 --> 00:06:37,444
Тамакти.
58
00:06:38,779 --> 00:06:40,989
Они пробили стены. Идёмте.
59
00:06:41,949 --> 00:06:43,909
Нет, стены остались целы.
60
00:06:44,618 --> 00:06:48,080
Бомбы летели над стенами.
Я их слышала.
61
00:06:49,206 --> 00:06:50,207
Вулфф.
62
00:06:52,501 --> 00:06:53,669
Ещё!
63
00:07:21,822 --> 00:07:24,658
Ханива! Ханива!
64
00:07:30,622 --> 00:07:32,374
Уходим! Живо!
65
00:07:47,639 --> 00:07:48,640
Магра!
66
00:07:49,600 --> 00:07:51,476
- Магра.
- Папа! Не вижу её.
67
00:07:51,560 --> 00:07:53,353
- Ищем!
- Поняла.
68
00:08:05,657 --> 00:08:07,034
- Вулфф!
- Здесь!
69
00:08:11,205 --> 00:08:12,372
Надо уходить.
70
00:08:12,456 --> 00:08:14,166
- Но здесь безопаснее.
- Нет. Идём.
71
00:08:16,585 --> 00:08:17,586
Огонь!
72
00:08:36,355 --> 00:08:39,274
Нет! Нет! Нет!
73
00:10:05,277 --> 00:10:09,156
ВИДЕТЬ
74
00:10:31,845 --> 00:10:34,473
Эй? Кто здесь?
75
00:10:37,017 --> 00:10:38,852
Отдыхай. Тут безопасно.
76
00:10:40,145 --> 00:10:41,146
А где я?
77
00:10:42,022 --> 00:10:43,440
Ты на земле Алкенни.
78
00:10:44,358 --> 00:10:48,904
Алкенни? Это... одно из тайных племён?
79
00:10:50,572 --> 00:10:53,200
Раз ты так говоришь,
значит, ты не из племени.
80
00:10:56,328 --> 00:10:57,329
Нет.
81
00:10:58,497 --> 00:10:59,498
А откуда?
82
00:11:01,458 --> 00:11:03,085
С северных гор.
83
00:11:04,878 --> 00:11:06,129
Далеко ты зашла.
84
00:11:09,007 --> 00:11:10,259
Как я сюда попала?
85
00:11:12,052 --> 00:11:13,178
А ты не помнишь?
86
00:11:16,223 --> 00:11:17,850
Я помню... женщину.
87
00:11:20,352 --> 00:11:21,895
Да. Пэрис.
88
00:11:23,021 --> 00:11:26,358
Нашла тебя в ужасную пургу
и привела тебя в деревню.
89
00:11:27,901 --> 00:11:29,778
Говорит, ты от чего-то бежала.
90
00:11:31,280 --> 00:11:34,950
И, возможно, ты убежала
недостаточно далеко.
91
00:11:43,709 --> 00:11:45,210
Ханива. Что такое?
92
00:11:46,545 --> 00:11:49,590
Весь дворец разрушен. Папа.
93
00:11:51,675 --> 00:11:53,135
Что ты слышишь?
94
00:11:53,218 --> 00:11:55,053
Это Нет. Нет!
95
00:12:01,977 --> 00:12:02,978
Нет.
96
00:12:07,232 --> 00:12:08,233
Магра!
97
00:12:11,570 --> 00:12:13,530
О, Боже. Папа!
98
00:12:13,614 --> 00:12:14,948
Магра!
99
00:12:17,534 --> 00:12:18,577
Лесник, помоги!
100
00:12:24,708 --> 00:12:26,043
Баба Восс.
101
00:12:26,126 --> 00:12:28,295
Тамакти Джун. Лесник, помоги ему.
102
00:12:35,302 --> 00:12:38,096
Ещё дышит. Она дышит. Магра.
103
00:12:38,180 --> 00:12:41,225
Тормада, ты же меня не подвёл?
104
00:12:42,267 --> 00:12:45,479
Мои Айюры говорят
о прямых попаданиях, царица.
105
00:12:49,858 --> 00:12:54,279
Кофун! Что ты видел? А?
106
00:12:56,490 --> 00:12:58,325
Ты бомбила своего сына.
107
00:12:59,159 --> 00:13:02,287
Если он пострадал,
то виновата только твоя мать.
108
00:13:02,371 --> 00:13:04,164
Как и в том, что ты здесь.
109
00:13:06,166 --> 00:13:07,167
Да пошла ты!
110
00:13:07,834 --> 00:13:09,378
Связать и держать в палатке.
111
00:13:17,010 --> 00:13:18,637
- Заряжай!
- Стой, стой, стой.
112
00:13:20,180 --> 00:13:23,308
Дадим сестре время хорошенько оценить
своё положение.
113
00:13:24,268 --> 00:13:26,019
Она же убийца.
114
00:13:26,770 --> 00:13:28,021
Уверены?
115
00:13:28,105 --> 00:13:30,440
Мы теперь знаем все ключевые точки города.
116
00:13:31,191 --> 00:13:32,192
Ничего.
117
00:13:32,901 --> 00:13:36,405
Я знаю сестру.
Операция продолжится скоро.
118
00:14:05,267 --> 00:14:06,268
Я слышу...
119
00:14:10,230 --> 00:14:12,191
...как ты пытаешься вырваться.
120
00:14:14,735 --> 00:14:16,778
И у меня ощущение,
121
00:14:18,071 --> 00:14:20,908
что ты только этим и занимаешься.
122
00:14:22,242 --> 00:14:25,704
Борешься против невидимых пут, вырываясь.
123
00:14:27,664 --> 00:14:30,834
Освободиться не можешь,
но попыток не оставляешь.
124
00:14:32,336 --> 00:14:34,546
Наверно, за это я тебя и люблю.
125
00:14:35,839 --> 00:14:39,384
Это не любовь.
О любви ты ничего не знаешь.
126
00:14:40,093 --> 00:14:41,386
Наоборот.
127
00:14:41,470 --> 00:14:44,765
Я способна любить сильно, глубоко.
128
00:14:46,517 --> 00:14:50,646
Вот поэтому я и поверила,
что Магра меня больше не предаст.
129
00:14:52,856 --> 00:14:54,483
Если любишь меня, то не убьёшь.
130
00:15:00,155 --> 00:15:03,325
Так это, значит, я ничего не знаю о любви?
131
00:15:18,257 --> 00:15:19,341
Бедный Кофун.
132
00:15:23,136 --> 00:15:27,391
Год назад ты был Алкенни.
Простым жителем гор.
133
00:15:28,183 --> 00:15:33,605
Теперь, ты стал свидетелем падения
и расцвета царств.
134
00:15:35,190 --> 00:15:37,860
Ты многого просто не понимаешь.
135
00:15:38,569 --> 00:15:41,572
Я понимаю, что ты убийца и предатель.
136
00:15:47,452 --> 00:15:51,039
И я, по-твоему, не такая, как твоя мать?
137
00:15:56,044 --> 00:15:59,965
Она восстала против законной царицы,
и она не предатель?
138
00:16:01,049 --> 00:16:03,552
Когда я была в Пеннсе,
она провела там казнь.
139
00:16:03,635 --> 00:16:05,220
И она не убийца?
140
00:16:07,097 --> 00:16:09,224
«Предатель», «убийца» – это лишь слова.
141
00:16:10,642 --> 00:16:14,605
Отношение диктует лишь то,
на чьей ты оказался стороне.
142
00:16:14,688 --> 00:16:17,232
- Ты на стороне тривантийцев.
- Нет.
143
00:16:17,316 --> 00:16:20,110
Я на стороне Бога.
144
00:16:21,945 --> 00:16:25,616
Как ещё объяснить, что я жива,
несмотря на смертный приговор?
145
00:16:25,699 --> 00:16:27,826
И вот-вот отвоюю трон?
146
00:16:29,119 --> 00:16:32,831
Твой слепой сын был ниспослан мне Богом,
147
00:16:32,915 --> 00:16:36,210
чтобы отсрочить мою казнь настолько,
чтобы я бежала.
148
00:16:36,293 --> 00:16:39,046
Он и твой сын, как бы ты это ни отрицала.
149
00:16:41,173 --> 00:16:45,093
Он послужил священной цели,
и за это его будут помнить.
150
00:16:47,429 --> 00:16:48,639
Чудовище.
151
00:16:52,976 --> 00:16:54,102
А ты ведьмак.
152
00:16:56,063 --> 00:16:58,774
Недолгое правление твоей матери, возможно,
153
00:16:58,857 --> 00:17:00,526
убедило тебя в обратном.
154
00:17:02,611 --> 00:17:06,156
Но возле палатки
стоит сотня Охотников на ведьм,
155
00:17:06,239 --> 00:17:10,744
и они будут рады сжечь тебя,
чтобы напомнить тебе, кто ты.
156
00:17:11,870 --> 00:17:14,081
А я хочу напомнить тебе, кто ты.
157
00:17:15,666 --> 00:17:16,874
И кто же?
158
00:17:18,377 --> 00:17:19,670
Ты мать Вулффа.
159
00:17:23,006 --> 00:17:24,424
Ты нужна ему.
160
00:17:26,885 --> 00:17:30,430
Ты сказала, он должен был тебя спасти,
может быть, он не закончил.
161
00:17:32,933 --> 00:17:34,351
Он твой сын.
162
00:17:37,980 --> 00:17:39,314
Он твой сын, Сибет.
163
00:17:47,197 --> 00:17:48,323
Он твой сын.
164
00:17:59,334 --> 00:18:00,335
Мама, очнись.
165
00:18:01,712 --> 00:18:02,713
Магра.
166
00:18:07,342 --> 00:18:09,344
Пожалуйста, очнись, пожалуйста!
167
00:18:09,887 --> 00:18:11,054
Как твоё имя?
168
00:18:14,808 --> 00:18:16,101
Не хочешь говорить?
169
00:18:18,103 --> 00:18:19,479
Не хочу тебе лгать.
170
00:18:23,275 --> 00:18:24,818
А ты старший из Алкенни?
171
00:18:26,111 --> 00:18:27,070
Да.
172
00:18:29,156 --> 00:18:30,324
Но ты не здешний.
173
00:18:32,284 --> 00:18:34,870
Мне не знаком акцент,
но ты точно не с гор.
174
00:18:34,953 --> 00:18:37,122
- Тебя преследуют?
- Нет.
175
00:18:38,081 --> 00:18:39,458
Ты же не хотела лгать.
176
00:18:43,629 --> 00:18:46,507
За мной и правда гнались,
но я уже очень давно иду,
177
00:18:46,590 --> 00:18:47,799
не оставляя следов.
178
00:18:48,800 --> 00:18:49,801
Это не точно.
179
00:18:50,886 --> 00:18:52,095
Нет, не точно.
180
00:18:54,806 --> 00:18:57,142
Поспи. Как только сможешь идти, уйдёшь.
181
00:18:58,185 --> 00:19:00,145
На это уйдёт больше времени, чем кажется.
182
00:19:01,480 --> 00:19:02,481
Почему?
183
00:19:03,565 --> 00:19:04,733
Я жду ребёнка.
184
00:19:08,820 --> 00:19:10,072
Она приходит в себя.
185
00:19:11,073 --> 00:19:12,866
Магра. Магра.
186
00:19:15,160 --> 00:19:16,161
Баба.
187
00:19:18,580 --> 00:19:20,165
Я здесь с Ханивой.
188
00:19:23,043 --> 00:19:24,586
Наконец вы здесь!
189
00:19:24,670 --> 00:19:25,963
Я волновалась.
190
00:19:27,297 --> 00:19:30,008
Дом просто... разлетелся.
191
00:19:30,968 --> 00:19:34,429
Я знаю. Это Бог Грома. Бомбы.
192
00:19:35,389 --> 00:19:36,890
Остановить их не удалось?
193
00:19:37,891 --> 00:19:38,851
Нет.
194
00:19:40,143 --> 00:19:41,144
Вулфф!
195
00:19:41,228 --> 00:19:44,064
Спокойно. Спокойно. Он жив, ты спасла его.
196
00:19:47,401 --> 00:19:49,987
Где Кофун? Почему его нет?
197
00:19:51,154 --> 00:19:52,531
Он поехал предупредить тебя.
198
00:19:53,115 --> 00:19:54,324
Нет, он не приезжал.
199
00:19:54,408 --> 00:19:57,035
- Где он? Вдруг он ранен?
- Мы найдём его.
200
00:19:57,619 --> 00:19:59,121
Всё из-за меня.
201
00:20:01,915 --> 00:20:04,835
Мама. Не говори ерунды.
202
00:20:04,918 --> 00:20:07,754
Нет. Ты хотела заключить мир
с Тривантисом.
203
00:20:09,631 --> 00:20:13,093
Это не Тривантис. Это Сибет.
204
00:20:14,428 --> 00:20:15,804
Как такое может быть?
205
00:20:15,888 --> 00:20:17,806
Сибет заключила союз
206
00:20:17,890 --> 00:20:20,726
между мятежными Охотниками
и армией Тормады.
207
00:20:21,226 --> 00:20:23,520
Это я не дала её казнить.
208
00:20:24,646 --> 00:20:26,481
Я пощадила Охотников.
209
00:20:28,025 --> 00:20:30,694
Я создала армию, что всех нас уничтожит.
210
00:20:33,780 --> 00:20:34,990
Мне нужно наружу.
211
00:20:38,035 --> 00:20:41,413
Стой, стой. Мама. Мама.
212
00:20:42,164 --> 00:20:43,916
Ханива, что ты видишь?
213
00:20:44,458 --> 00:20:49,254
Хижины пылают.
Всюду тела и раненые люди.
214
00:20:51,548 --> 00:20:56,678
Жители просто... бродят по городу.
215
00:20:59,181 --> 00:21:00,682
И они в ужасе.
216
00:21:01,266 --> 00:21:05,938
Конечно, в ужасе.
Огонь, будто дождь, падает с неба.
217
00:21:06,730 --> 00:21:08,941
Огонь с неба больше не падает.
218
00:21:09,024 --> 00:21:10,025
Пока.
219
00:21:11,818 --> 00:21:13,946
Сибет даёт понять, что всё контролирует.
220
00:21:15,197 --> 00:21:19,076
Тамакти, собери царскую стражу,
чтобы потушить пожары.
221
00:21:19,159 --> 00:21:20,994
И пусть займутся ранеными.
222
00:21:21,078 --> 00:21:24,540
Вывезти всех,
кто несильно пострадал в Алтуну.
223
00:21:24,623 --> 00:21:28,001
Там перегруппируемся и подготовимся к бою.
224
00:21:31,797 --> 00:21:33,757
Нужно найти брата.
225
00:21:33,841 --> 00:21:37,928
Нашли маму и Вулффа. Найдём и Кофуна.
226
00:21:40,097 --> 00:21:41,098
Идём, мама.
227
00:21:51,441 --> 00:21:56,905
Кофун! Прости, что нас с тобой
друг другу так и не представили.
228
00:21:58,949 --> 00:22:02,494
Напряжённое время, как ты понимаешь.
229
00:22:04,371 --> 00:22:05,581
Я знаю, кто вы.
230
00:22:06,957 --> 00:22:08,876
Да, не сомневаюсь.
231
00:22:11,837 --> 00:22:13,088
Я лишь хочу сказать,
232
00:22:14,089 --> 00:22:19,428
каким бы мрачным всё ни казалось,
у тебя есть выбор.
233
00:22:20,888 --> 00:22:21,972
Выбор?
234
00:22:23,390 --> 00:22:27,311
Твой дар далеко не всегда
ценили по достоинству.
235
00:22:30,230 --> 00:22:33,901
Скажем, пайаны хотят тебя сжечь,
236
00:22:34,776 --> 00:22:38,488
тривантийцы
считают угрозой республике, а...
237
00:22:40,741 --> 00:22:41,992
а я восхищён тобой.
238
00:22:43,410 --> 00:22:45,078
Я знаю твой потенциал.
239
00:22:47,456 --> 00:22:48,665
Если мы объединимся...
240
00:22:48,749 --> 00:22:50,292
Ты хотел убить нас.
241
00:22:50,375 --> 00:22:54,129
Ну, да. Так было раньше. Всё изменилось.
242
00:22:54,713 --> 00:22:58,926
Я никак не думал,
что вступлю в союз с Царицей Кейн.
243
00:23:00,928 --> 00:23:02,804
После всего она вас прикончит.
244
00:23:02,888 --> 00:23:04,056
Конечно!
245
00:23:04,640 --> 00:23:08,227
А может быть, я её.
А может, никто никого не убьёт.
246
00:23:10,270 --> 00:23:14,816
Каждый день даёт шанс, Кофун.
Сегодня шанс выпал тебе.
247
00:23:14,900 --> 00:23:15,984
Пошёл ты.
248
00:23:16,068 --> 00:23:17,778
Да. Конечно.
249
00:23:19,238 --> 00:23:22,449
В твоём возрасте все думают,
что знают так много,
250
00:23:22,533 --> 00:23:25,702
а на деле слишком глупы,
чтобы понять, сколького не знают.
251
00:23:25,786 --> 00:23:27,371
Я знаю, что отец тебя убьёт.
252
00:23:28,038 --> 00:23:31,750
Говорю же. Глупый.
У нас будет время тебя подучить.
253
00:23:31,833 --> 00:23:32,834
В чём дело?
254
00:23:33,835 --> 00:23:35,754
Царица за ним послала.
255
00:23:36,505 --> 00:23:37,506
Зачем?
256
00:23:39,591 --> 00:23:41,093
Сами спросите.
257
00:24:18,255 --> 00:24:20,465
Их лагерь в ста ударах сердца к востоку.
258
00:24:21,717 --> 00:24:22,885
Сколько там воинов?
259
00:24:25,721 --> 00:24:27,806
Я вижу около пятидесяти.
260
00:24:31,059 --> 00:24:32,311
Где остальные?
261
00:24:38,984 --> 00:24:40,068
Тихо!
262
00:24:42,154 --> 00:24:44,156
Путь из города отрезан.
263
00:24:44,239 --> 00:24:45,741
Они вторгнутся?
264
00:24:45,824 --> 00:24:46,825
Я не думаю.
265
00:24:47,868 --> 00:24:51,663
Можно и дальше забрасывать бомбы,
не рискуя людьми.
266
00:24:52,331 --> 00:24:55,918
Сибет хочет вернуть город.
Зачем его разрушать?
267
00:24:56,418 --> 00:24:58,462
Она могла сбросить и больше,
268
00:24:59,296 --> 00:25:02,966
но то, что мы ещё живы, значит,
что город нужен целым.
269
00:25:04,635 --> 00:25:06,803
Но тогда ей придётся послать армию.
270
00:25:09,765 --> 00:25:12,726
Если Харлан и Тровер
донесли свою мысль в Тривантисе,
271
00:25:12,809 --> 00:25:15,395
то, возможно,
они уже идут с подкреплением.
272
00:25:15,979 --> 00:25:18,899
Мама. Харлан погиб.
273
00:25:25,113 --> 00:25:26,365
Погиб, спасая меня.
274
00:25:34,456 --> 00:25:35,457
Мама...
275
00:25:36,625 --> 00:25:40,796
Он просил передать тебе кое-что.
276
00:25:47,678 --> 00:25:48,679
Ключ?
277
00:25:50,681 --> 00:25:51,682
От чего?
278
00:25:52,391 --> 00:25:55,227
Я не знаю. Он сказал, может пригодиться.
279
00:26:10,826 --> 00:26:12,202
Ханива?
280
00:26:12,995 --> 00:26:14,329
Кофун!
281
00:26:14,413 --> 00:26:15,414
Кофун?
282
00:26:16,456 --> 00:26:18,333
- Ты цела?
- А ты сам?
283
00:26:18,417 --> 00:26:20,210
Да. Папа.
284
00:26:21,670 --> 00:26:23,088
И где ты был?
285
00:26:23,171 --> 00:26:26,133
Сибет.
Она поймала меня прямо возле города.
286
00:26:30,929 --> 00:26:32,306
От неё послание.
287
00:26:32,389 --> 00:26:33,807
Послание?
288
00:26:33,891 --> 00:26:35,100
Да. В узелках.
289
00:26:39,146 --> 00:26:42,232
Она требует твоего отречения
и капитуляции.
290
00:26:44,610 --> 00:26:46,486
Ты должна прийти в её лагерь одна,
291
00:26:47,154 --> 00:26:50,949
где передашь ей корону и царство.
292
00:26:52,701 --> 00:26:54,328
Говорит, если ты не придёшь,
293
00:26:54,411 --> 00:26:59,041
то она обратит Пеннсу
и всех её жителей в прах.
294
00:27:11,803 --> 00:27:16,391
Она не просто хочет вернуть царство.
Она хочет наказать меня.
295
00:27:17,476 --> 00:27:20,229
- Не ходи.
- Мы не будем сейчас спорить, Ханива.
296
00:27:20,312 --> 00:27:21,897
- Я должна.
- Погибнешь!
297
00:27:21,980 --> 00:27:25,275
Она убьёт нас всех,
погибнут жители, если я не пойду.
298
00:27:27,611 --> 00:27:31,323
Она моя сестра.
И как бы я её ни призирала,
299
00:27:32,324 --> 00:27:34,826
когда пришло время,
я не смогла убить её.
300
00:27:34,910 --> 00:27:37,496
Может быть, она также
не сможет убить меня.
301
00:27:37,579 --> 00:27:39,081
Ты в это не веришь.
302
00:27:39,164 --> 00:27:42,584
Ты... Это не важно.
Мне надо идти. Я не позволю...
303
00:27:43,710 --> 00:27:45,212
- Магра!
- Мама!
304
00:27:50,676 --> 00:27:52,302
Пэрис говорит, ты не ешь.
305
00:27:53,011 --> 00:27:56,765
Почему я не могу покинуть пещеру?
Я твоя пленница?
306
00:27:58,308 --> 00:28:01,395
Жители... не доверяют чужакам.
307
00:28:02,312 --> 00:28:04,481
Выходить отсюда опасно.
308
00:28:04,565 --> 00:28:06,817
Если я нежеланный гость, то я уйду.
309
00:28:07,401 --> 00:28:08,819
Куда ты пойдёшь?
310
00:28:13,115 --> 00:28:15,576
Ты не сказала ни своё имя, ни откуда ты.
311
00:28:17,077 --> 00:28:20,163
Чтобы мы тебе верили, нужно верить нам.
312
00:28:21,790 --> 00:28:22,916
Мне верить можно.
313
00:28:24,793 --> 00:28:26,128
С чего бы это?
314
00:28:27,004 --> 00:28:28,964
Это же я тебя защищаю.
315
00:28:32,259 --> 00:28:33,260
Я Магра.
316
00:28:34,761 --> 00:28:37,723
- Что?
- Моё имя. Я Магра.
317
00:28:38,932 --> 00:28:42,060
Магра? Что за имя – Магра?
318
00:28:43,061 --> 00:28:45,439
А... А что за имя Баба?
319
00:28:47,024 --> 00:28:48,275
Хороший ответ, Магра.
320
00:28:52,946 --> 00:28:54,656
Почему ты защищаешь меня?
321
00:28:56,825 --> 00:28:59,286
Просто я когда-то был
в таком же положении.
322
00:29:00,412 --> 00:29:02,539
Как ты заставил жителей поверить тебе?
323
00:29:03,999 --> 00:29:05,584
Победил сильнейшего воина.
324
00:29:07,461 --> 00:29:09,254
Значит, я должна победить тебя?
325
00:29:12,299 --> 00:29:13,300
Да.
326
00:29:22,851 --> 00:29:23,852
Мама?
327
00:29:27,439 --> 00:29:28,440
Тебе лучше?
328
00:29:29,691 --> 00:29:30,901
Магра.
329
00:29:33,070 --> 00:29:34,404
Да, лучше.
330
00:29:35,489 --> 00:29:36,698
Мы все здесь.
331
00:29:45,916 --> 00:29:47,960
Мне надо идти.
332
00:29:48,043 --> 00:29:50,921
Нет, нет, нет. Мы тебя не пустим.
333
00:29:53,590 --> 00:29:57,135
Она убьёт тебя на месте.
А выигрыш нулевой.
334
00:29:59,012 --> 00:30:00,430
Тогда, как же Пеннса?
335
00:30:01,014 --> 00:30:03,517
Она сожжёт весь город, чтоб достать меня,
336
00:30:03,600 --> 00:30:04,810
я не допущу этого.
337
00:30:04,893 --> 00:30:08,272
Если она хочет сжечь Пеннсу,
она это сделает, будь ты жива или мертва.
338
00:30:08,355 --> 00:30:09,982
Есть другой способ вывести жителей?
339
00:30:10,065 --> 00:30:13,068
- У всех ворот стоят их войска.
- Мы прорвёмся с боем.
340
00:30:13,151 --> 00:30:15,696
Как только они нас услышат,
начнут бомбить.
341
00:30:16,363 --> 00:30:18,031
Бомбить нас начнут так и так.
342
00:30:18,699 --> 00:30:21,034
Но нашей семьи здесь уже не будет.
343
00:30:22,452 --> 00:30:23,453
Харлан.
344
00:30:24,788 --> 00:30:25,914
Ты о чём?
345
00:30:29,126 --> 00:30:31,503
Он всегда был на три шага впереди всех.
346
00:30:32,754 --> 00:30:35,048
Порой он ужасно раздражал.
347
00:30:36,633 --> 00:30:40,971
Не давал повода верить ему. Но я верила.
348
00:30:41,638 --> 00:30:45,601
Ну, он ведь мог спастись сам,
но он вернулся за мной.
349
00:30:52,983 --> 00:30:53,984
Может, здесь?
350
00:31:01,408 --> 00:31:03,035
- Нет?
- Нет.
351
00:31:09,291 --> 00:31:10,584
Он был в тебя влюблён.
352
00:31:24,306 --> 00:31:25,349
А я его...
353
00:31:28,101 --> 00:31:29,144
использовала.
354
00:31:33,148 --> 00:31:37,152
Харлан не был тем, кого можно
использовать, если он этого не хотел.
355
00:31:50,415 --> 00:31:51,500
Что такое?
356
00:31:54,711 --> 00:31:56,338
- Мама.
- Ты принесёшь?
357
00:32:05,931 --> 00:32:07,099
Поющий жезл?
358
00:32:08,642 --> 00:32:09,852
Что ещё в ящике?
359
00:32:12,646 --> 00:32:13,730
Старая карта.
360
00:32:23,282 --> 00:32:24,491
Похоже на Пеннсу.
361
00:32:25,450 --> 00:32:27,870
Это и есть Пеннса, но...
362
00:32:29,997 --> 00:32:31,456
Здесь что-то ещё.
363
00:32:33,250 --> 00:32:34,751
О, Харлан.
364
00:32:35,836 --> 00:32:38,213
Ну ты и проныра.
365
00:32:38,839 --> 00:32:39,840
Что это?
366
00:32:40,757 --> 00:32:44,178
Туннели. Для контрабанды.
367
00:32:45,179 --> 00:32:46,555
Куда ведут?
368
00:32:47,806 --> 00:32:50,392
Из города. Идём.
369
00:33:04,156 --> 00:33:05,616
Моя царица.
370
00:33:06,575 --> 00:33:08,660
Тормада. Садись сюда.
371
00:33:21,715 --> 00:33:24,885
Как ваши махинации?
372
00:33:26,803 --> 00:33:29,890
Сейчас... послание уже доставлено.
373
00:33:32,226 --> 00:33:33,769
И я вполне уверена,
374
00:33:33,852 --> 00:33:36,480
что скоро моя сестра придёт,
чтобы сдаться.
375
00:33:37,648 --> 00:33:41,985
И вот тогда, царство Пайан станет нашим.
376
00:33:42,069 --> 00:33:45,572
Думаю, что сравняв Пеннсу с землёй,
мы убедим всех быстрее.
377
00:33:46,698 --> 00:33:50,744
Я столько вынесла не для того,
чтобы править прахом и трупами.
378
00:33:52,204 --> 00:33:54,998
Пайан вернётся ко мне,
когда Магра сдастся.
379
00:33:55,791 --> 00:33:57,960
Не о Пайане я говорю.
380
00:34:00,003 --> 00:34:01,004
Тривантис.
381
00:34:01,672 --> 00:34:03,465
Нельзя их недооценивать.
382
00:34:04,216 --> 00:34:05,717
Нельзя недооценивать нас.
383
00:34:07,553 --> 00:34:08,929
Поверьте, я знаю.
384
00:34:10,347 --> 00:34:11,932
Но у меня есть просьба.
385
00:34:13,851 --> 00:34:16,186
- Племянник.
- Кофун?
386
00:34:17,354 --> 00:34:19,940
Вы отпустили его, не спросив меня.
387
00:34:21,316 --> 00:34:23,443
Я потерял других зрячих детей,
388
00:34:23,527 --> 00:34:27,072
и он был бы для меня ценен.
389
00:34:31,201 --> 00:34:34,288
Ты понимаешь,
что моя договорённость с Охотниками
390
00:34:34,371 --> 00:34:37,374
основывается на том, что все зрячие ведьмы
391
00:34:37,457 --> 00:34:38,834
должны умереть?
392
00:34:38,916 --> 00:34:40,460
Они нужны ненадолго.
393
00:34:41,628 --> 00:34:47,300
Я уже работаю над новой системой,
где вовсе не нужно зрение.
394
00:34:50,095 --> 00:34:51,512
А пока что...
395
00:34:51,597 --> 00:34:55,434
Охотникам нужно пойти
на небольшие уступки.
396
00:34:56,852 --> 00:34:59,104
- Охотники очень опасны.
- Как и я.
397
00:35:00,856 --> 00:35:03,108
Но сама Бог их ведёт.
398
00:35:04,067 --> 00:35:08,822
Надеюсь, вы не обидитесь,
но я не верю в Бога.
399
00:35:09,907 --> 00:35:10,908
Серьёзно?
400
00:35:20,459 --> 00:35:23,045
Может, ты его просто не встречал?
401
00:35:33,388 --> 00:35:36,183
- А вы точно всё верно поняли?
- Да.
402
00:35:36,266 --> 00:35:38,060
Там все отметки совпадают.
403
00:35:38,644 --> 00:35:39,645
Покажи мне.
404
00:35:47,402 --> 00:35:48,403
Сюда.
405
00:36:45,252 --> 00:36:47,588
Ну, если верить карте, то мы на месте.
406
00:36:54,094 --> 00:36:55,095
Ничего не вижу.
407
00:36:56,763 --> 00:36:58,056
Может, карта врёт.
408
00:36:59,433 --> 00:37:00,851
Ты не знала Харлана.
409
00:37:02,853 --> 00:37:04,396
Карта точная.
410
00:37:10,277 --> 00:37:11,653
Есть кто?
411
00:37:18,577 --> 00:37:19,661
Здесь ничего нет.
412
00:37:57,282 --> 00:37:58,242
Сейчас вернусь.
413
00:38:36,405 --> 00:38:37,990
Прошли по туннелю до конца.
414
00:38:38,824 --> 00:38:41,243
Выход в небольшой пещере среди гор.
415
00:38:41,326 --> 00:38:42,578
Западней Пеннсы.
416
00:38:43,161 --> 00:38:46,748
Выйдем сейчас, будем на полпути к Алтуне,
пока они нас хватятся.
417
00:38:46,832 --> 00:38:49,167
Что им мешает привезти бомбы в Алтуну?
418
00:38:49,251 --> 00:38:51,336
Войско Сибет невелико.
419
00:38:51,420 --> 00:38:54,673
Перегруппируемся в Алтуне.
Соберём силы.
420
00:38:54,756 --> 00:38:57,885
Подготовимся до того,
как они снова развернут
421
00:38:57,968 --> 00:38:58,969
свои войска.
422
00:39:00,387 --> 00:39:01,722
Времени у нас мало.
423
00:39:02,848 --> 00:39:07,477
Капитан Госсет. Пусть ваши воины
немедленно начнут собирать гражданских.
424
00:39:08,520 --> 00:39:10,314
Брать лишь то, что можно унести.
425
00:39:10,814 --> 00:39:14,776
Ханива. Вы с Рен отведёте капитана
ко входу, который нашли.
426
00:39:20,782 --> 00:39:24,369
Кофун, Тамакти, Лесник.
427
00:39:25,913 --> 00:39:27,289
Оставьте нас с мужем.
428
00:39:40,052 --> 00:39:41,053
Баба.
429
00:39:44,515 --> 00:39:45,807
Ты не сказал ни слова.
430
00:39:47,976 --> 00:39:52,147
Ты царица. Ты знаешь, что нужно народу.
431
00:39:54,775 --> 00:39:57,069
Да, я должна заботиться о народе.
432
00:39:57,152 --> 00:40:01,657
Но ты мой супруг. Ты отец Ханивы и Кофуна.
433
00:40:03,367 --> 00:40:05,702
И ты должен решить, что нужно нам.
434
00:40:09,289 --> 00:40:10,415
Я не понимаю.
435
00:40:12,042 --> 00:40:14,628
Сестра 17 лет нас преследовала.
436
00:40:16,255 --> 00:40:19,341
Не прекратила раньше,
не прекратит и сейчас.
437
00:40:20,759 --> 00:40:22,594
Она всегда будет на нас охотиться.
438
00:40:27,933 --> 00:40:29,309
К чему ты клонишь?
439
00:40:31,186 --> 00:40:35,691
Я к тому... что ты был прав. Как всегда.
440
00:40:37,985 --> 00:40:40,362
Как только выведем людей из Пеннсы,
441
00:40:40,445 --> 00:40:45,450
мы с тобой, и Кофун, и Вулфф,
и Ханива, уйдём подальше от всех.
442
00:40:46,118 --> 00:40:48,579
Мы вернёмся в горы или уйдём дальше.
443
00:40:49,121 --> 00:40:51,456
И будем одной семьёй, как раньше.
444
00:40:54,209 --> 00:40:55,210
Когда я уйду, возможно,
445
00:40:55,294 --> 00:40:58,922
сестра уже не захочет
обращать свой гнев на пайанов.
446
00:41:03,135 --> 00:41:04,136
Уверена?
447
00:41:07,431 --> 00:41:10,726
Я была матерью намного дольше,
чем была царицей.
448
00:41:12,144 --> 00:41:16,106
Если моя семья для меня на первом месте,
я плохая царица.
449
00:41:18,567 --> 00:41:22,696
А это значит, что я... ей быть не должна.
450
00:41:25,782 --> 00:41:27,117
Ничего не чувствую.
451
00:41:28,035 --> 00:41:30,120
- Здесь.
- Или здесь?
452
00:41:31,246 --> 00:41:32,289
Да, точно.
453
00:41:34,875 --> 00:41:36,919
- Здесь. Ты чувствуешь?
- Где? А, здесь?
454
00:41:37,002 --> 00:41:39,671
Нет. Ничего.
455
00:41:41,381 --> 00:41:44,927
По-моему, тебе лишь нужен предлог,
чтобы меня потрогать.
456
00:41:45,010 --> 00:41:48,805
- Или тебе нравится, что я тебя трогаю?
- Ну, да, может, и так.
457
00:41:54,853 --> 00:41:56,104
Так и не чувствуешь?
458
00:41:58,440 --> 00:41:59,608
Он меня боится.
459
00:42:01,902 --> 00:42:04,238
А может, это не ребёнок боится.
460
00:42:05,697 --> 00:42:08,534
О чём это ты? Мне с чего бояться?
461
00:42:10,202 --> 00:42:11,912
Ну, ведь у тебя детей не было.
462
00:42:15,415 --> 00:42:17,960
А этот? Он будет мой?
463
00:42:24,883 --> 00:42:26,385
А ты этого хочешь?
464
00:42:30,305 --> 00:42:31,682
Так же, как хочу тебя.
465
00:42:34,685 --> 00:42:36,520
Тогда, мы оба твои.
466
00:42:43,986 --> 00:42:44,987
Я люблю тебя.
467
00:42:49,992 --> 00:42:53,245
И я тебя, Баба Восс.
468
00:42:55,664 --> 00:42:57,165
Люблю тебя, Магра Восс.
469
00:43:01,253 --> 00:43:03,130
Думаешь, у нас всегда так будет?
470
00:43:04,715 --> 00:43:05,924
Боишься, что нет?
471
00:43:07,176 --> 00:43:08,427
Я боюсь за дитя.
472
00:43:14,183 --> 00:43:15,893
Клянусь тебе, я лучше умру, чем допущу,
473
00:43:15,976 --> 00:43:18,395
чтобы с тобой
или ребёнком что-то случилось.
474
00:43:20,647 --> 00:43:22,107
А мы защитим тебя.
475
00:43:23,025 --> 00:43:24,026
Да.
476
00:43:25,152 --> 00:43:27,613
- Защищайте, мне нужно.
- Да.
477
00:43:27,696 --> 00:43:29,239
- Стой.
- Что?
478
00:43:29,323 --> 00:43:30,782
Чувствуешь?
479
00:43:30,866 --> 00:43:32,409
- Вот ты где.
- Да?
480
00:43:32,492 --> 00:43:34,870
- Дерётся. И опять.
- Да.
481
00:43:35,871 --> 00:43:38,874
- О, какой сердитый малыш.
- О, да.
482
00:43:38,957 --> 00:43:40,626
И такой же вспыльчивый, как мама.
483
00:43:41,335 --> 00:43:44,254
Вспыльчивый? Я не вспыльчивая.
Да что за глупости?
484
00:43:44,338 --> 00:43:47,382
- Ну, конечно, нет.
- Не вспыльчивая я! Да о чём ты?
485
00:43:48,258 --> 00:43:49,676
Кто бы вообще говорил.
486
00:43:49,760 --> 00:43:52,888
- Иди сюда. Вредный малыш.
- Ага. Вредный ма...
487
00:43:52,971 --> 00:43:55,182
Вредный и сердитый, и весь в маму.
488
00:44:12,282 --> 00:44:14,034
Твой пёс воняет!
489
00:44:14,618 --> 00:44:16,078
Прыгай.
490
00:44:17,579 --> 00:44:18,956
Это я.
491
00:44:19,039 --> 00:44:20,165
Прыгай.
492
00:44:21,667 --> 00:44:23,210
Иди домой, друг мой.
493
00:44:24,628 --> 00:44:27,840
Мой дом уничтожен. Из-за тебя.
494
00:44:28,674 --> 00:44:31,593
- Но ты меня понял.
- А ты понял меня.
495
00:44:36,765 --> 00:44:40,310
Я избегал людей почти... почти 20 лет.
496
00:44:42,729 --> 00:44:44,273
И если я выживу,
497
00:44:44,356 --> 00:44:47,401
однажды обнаружу,
что прожил без них ещё 20.
498
00:44:48,819 --> 00:44:50,195
Но этот день ещё не настал.
499
00:44:51,697 --> 00:44:52,698
Слушай, Лесник.
500
00:44:53,615 --> 00:44:54,992
Если с тобой что случится,
501
00:44:55,075 --> 00:44:57,452
Лу меня выследит и прикончит во сне.
502
00:44:58,287 --> 00:45:02,875
Нет. Она тебя разбудит,
чтобы ты всё прочувствовал.
503
00:45:06,295 --> 00:45:08,922
Я сам решил покинуть горы.
504
00:45:09,715 --> 00:45:12,342
Возможно, это была ужасная ошибка, но
505
00:45:13,135 --> 00:45:16,722
на данный момент меч заточен.
506
00:45:16,805 --> 00:45:19,975
Трава хороша, и солнце согревает лицо,
507
00:45:20,058 --> 00:45:23,103
и, раз уж всё так вышло,
508
00:45:24,354 --> 00:45:27,274
я лучше останусь узнать, чем всё кончится.
509
00:45:29,943 --> 00:45:30,986
Что думаешь?
510
00:45:32,905 --> 00:45:34,948
Я думаю, ты слишком много куришь.
511
00:45:36,450 --> 00:45:38,535
- Наверное.
- Слишком.
512
00:45:41,288 --> 00:45:43,165
А может, ты слишком мало.
513
00:46:23,580 --> 00:46:25,666
Мы собрали всех горожан.
514
00:46:25,749 --> 00:46:27,668
Те, кого пока нет, скоро будут
515
00:46:28,418 --> 00:46:29,711
Мне слышится беспокойство.
516
00:46:33,173 --> 00:46:37,719
Вы не думали, почему мы едим бизонов,
овец, а медведей - нет?
517
00:46:39,972 --> 00:46:42,432
Когда охотишься на бизона, бизон бежит.
518
00:46:42,516 --> 00:46:44,351
Становится уязвимым.
519
00:46:45,102 --> 00:46:48,480
Охотишься на медведя – он идёт на тебя.
520
00:46:49,690 --> 00:46:52,818
Всегда и везде, тот,
кто бежит – становится добычей.
521
00:46:53,485 --> 00:46:56,113
Ты согласился,
что в Алтуне у нас шансов больше.
522
00:46:56,196 --> 00:47:00,117
Да, но сперва до Алтуны нужно добраться.
523
00:47:02,661 --> 00:47:04,204
Мам. Прости меня.
524
00:47:04,288 --> 00:47:06,206
- Прости, это я виноват.
- Кофун.
525
00:47:06,290 --> 00:47:09,501
- Это же я её отпустил.
- Я её пощадила.
526
00:47:09,585 --> 00:47:12,838
Эй, эй, родные. Послушайте.
527
00:47:12,921 --> 00:47:14,256
Ханива.
528
00:47:15,757 --> 00:47:19,803
Вы не просто моя семья.
Вы лучшее, что у меня было.
529
00:47:21,763 --> 00:47:24,683
Я таскал груз вины на своих плечах.
530
00:47:25,893 --> 00:47:30,689
И за Алкенни, и за Идо, и за всё,
что было раньше.
531
00:47:32,941 --> 00:47:36,153
Но я научился
у своего мудрого друга Лесника,
532
00:47:36,236 --> 00:47:39,573
что винить себя просто бесполезно.
533
00:47:41,033 --> 00:47:43,660
Нужно всегда смотреть вперёд, а не назад.
534
00:47:45,204 --> 00:47:46,830
- Да.
- Ты сам так делаешь?
535
00:47:49,333 --> 00:47:51,001
Так делал бы более мудрый.
536
00:47:59,843 --> 00:48:02,387
Пошли, родные. Пошли отсюда.
537
00:48:07,601 --> 00:48:08,810
Мама.
538
00:48:08,894 --> 00:48:09,937
Сюда.
539
00:49:05,784 --> 00:49:08,078
Идём скорей. Нет, нет.
540
00:49:09,288 --> 00:49:11,665
- Надо... надо идти дальше.
- Я хочу домой.
541
00:49:11,748 --> 00:49:14,418
Нельзя домой. Надо идти вперёд.
542
00:49:14,501 --> 00:49:17,462
- Нет, я не хочу.
- Белла. Пожалуйста.
543
00:49:18,338 --> 00:49:22,926
Простите. Тебя зовут Белла?
544
00:49:23,010 --> 00:49:25,345
- Да.
- Красивое имя.
545
00:49:26,847 --> 00:49:28,015
Меня зовут Магра.
546
00:49:28,932 --> 00:49:29,933
Моя царица!
547
00:49:31,059 --> 00:49:33,812
- Тебе страшно, Белла?
- Да.
548
00:49:33,896 --> 00:49:35,397
И мне тоже.
549
00:49:36,690 --> 00:49:39,359
Но знаешь, мне кое-что помогает.
550
00:49:43,405 --> 00:49:44,406
Держи.
551
00:49:45,908 --> 00:49:47,868
Это поющий жезл.
552
00:49:48,452 --> 00:49:50,954
И знаешь, это не простой поющий жезл.
553
00:49:51,038 --> 00:49:53,665
Это жезл царицы.
554
00:49:55,083 --> 00:49:56,084
Послушай.
555
00:50:01,173 --> 00:50:06,303
Знаешь, я искала кого-нибудь,
кто придержит его для меня, сохранит.
556
00:50:06,386 --> 00:50:08,597
- Ты с этим справишься?
- Да.
557
00:50:08,680 --> 00:50:09,973
Ура.
558
00:50:12,017 --> 00:50:15,103
Ты пронесёшь его через туннель.
559
00:50:15,687 --> 00:50:19,191
Если станет страшно,
то ударь им об стену
560
00:50:20,400 --> 00:50:21,985
и услышишь его голос.
561
00:50:22,736 --> 00:50:25,989
И не забывай, что ты – посланница царицы.
562
00:50:26,907 --> 00:50:27,908
Ладно?
563
00:50:29,910 --> 00:50:31,495
Ну, иди, отважная.
564
00:50:37,167 --> 00:50:38,460
- Магра.
- Да.
565
00:50:39,044 --> 00:50:40,087
Любовь моя.
566
00:50:43,715 --> 00:50:45,717
Ты истинная царица.
567
00:50:49,012 --> 00:50:52,683
Для народа. Для меня.
568
00:50:58,897 --> 00:50:59,940
Пойдём.
569
00:51:23,046 --> 00:51:26,592
Таким темпом мы будем под землёй ещё день.
570
00:51:27,426 --> 00:51:29,761
Мы идём в темпе самого медленного.
571
00:51:30,929 --> 00:51:33,599
Баба Восс! Пошёл бы замыкающим.
572
00:51:35,767 --> 00:51:36,810
Баба!
573
00:51:38,103 --> 00:51:39,062
Баба?
574
00:51:40,314 --> 00:51:42,816
- Где он?
- Секунду назад был рядом.
575
00:51:44,735 --> 00:51:45,736
Стойте!
576
00:51:47,487 --> 00:51:48,488
Ханива!
577
00:51:52,451 --> 00:51:53,452
Баба?
578
00:51:54,453 --> 00:51:56,079
- Где он?
- Баба?
579
00:51:57,080 --> 00:51:58,081
Не знаю.
580
00:51:59,625 --> 00:52:00,584
Пап!
581
00:52:00,667 --> 00:52:03,545
Может, он сзади, помогает отставшим.
582
00:52:03,629 --> 00:52:05,547
- Пошлю людей найти его.
- Нет.
583
00:52:06,840 --> 00:52:08,091
Его там нет.
584
00:52:08,675 --> 00:52:10,594
То есть как? Что он тебе сказал?
585
00:52:10,677 --> 00:52:13,347
Не сказал ничего,
потому что я бы не пустила.
586
00:52:14,097 --> 00:52:16,934
Но я знаю его лучше,
чем саму себя, как и вы.
587
00:52:17,559 --> 00:52:18,977
Он вернулся.
588
00:52:19,061 --> 00:52:21,772
- Что?
- Зачем он пошёл?
589
00:52:21,855 --> 00:52:24,149
Он же не победит в одиночку целую армию.
590
00:52:26,902 --> 00:52:28,362
Он хочет убить сестру.
591
00:53:15,284 --> 00:53:16,910
Ты и правда много куришь.
592
00:53:18,620 --> 00:53:19,621
Глупости.
593
00:53:25,836 --> 00:53:26,837
Куда собрался?
594
00:53:29,131 --> 00:53:31,800
Хочу выследить эту тварь
и вырвать ей сердце.
595
00:53:31,884 --> 00:53:34,094
Это ужасная идея.
596
00:53:34,178 --> 00:53:35,429
Мне можно?
597
00:53:35,512 --> 00:53:36,513
А то.
598
00:53:37,723 --> 00:53:39,349
Берегись волков, Баба Восс.
599
00:53:40,559 --> 00:53:41,810
Сейчас мы сами волки.
600
00:53:42,352 --> 00:53:43,353
Ну да.
601
00:54:55,175 --> 00:54:57,177
Перевод субтитров: Петрова Мария