1 00:00:05,010 --> 00:00:06,386 Naložiť! Teraz! 2 00:00:30,994 --> 00:00:33,997 Výsosť, tohto muža sme našli jazdiť po lese. 3 00:00:39,127 --> 00:00:40,128 Sibeth? 4 00:00:43,131 --> 00:00:44,132 Kofun? 5 00:00:46,176 --> 00:00:47,511 Si to naozaj ty? 6 00:00:48,554 --> 00:00:51,431 Čo tu robíš? Čo sa tu deje? 7 00:00:51,515 --> 00:00:53,100 Pokľakni pred kráľovnou. 8 00:00:53,183 --> 00:00:54,643 Nie je mojou kráľovnou. 9 00:00:57,938 --> 00:01:01,525 Chudák Kofun, vždy a navždy o krok pozadu. 10 00:01:02,276 --> 00:01:06,864 Ale aby som bola fér, musím ti poďakovať, že si ma vyslobodil zo sestrinho zovretia. 11 00:01:07,739 --> 00:01:09,533 Spolčila si sa s Trivantes. 12 00:01:10,993 --> 00:01:13,078 Si šialená. Zničia Pennsu. 13 00:01:13,871 --> 00:01:17,082 Nie, ja zničím Pennsu. 14 00:01:23,964 --> 00:01:28,969 Nechci, aby som sa pýtala, či moja náklonnosť k tebe nebola chyba. 15 00:01:30,971 --> 00:01:32,264 Zabiješ tisícky ľudí. 16 00:01:32,931 --> 00:01:35,642 Na to mala myslieť Maghra pred svojím pučom. 17 00:01:38,353 --> 00:01:40,189 Tormada, sme pripravení? 18 00:01:40,939 --> 00:01:42,191 Sme, kráľovná. 19 00:01:42,691 --> 00:01:45,777 Sibeth, prosím, nerob to. 20 00:01:46,361 --> 00:01:47,529 Urobte to. 21 00:01:48,697 --> 00:01:49,823 Na miesta! 22 00:01:50,657 --> 00:01:52,910 Vydrž, Kofun. Toto nechceš zmeškať. 23 00:01:54,077 --> 00:01:55,078 Vezmi ho. 24 00:02:33,992 --> 00:02:37,037 Prečo sa obťažuješ pohrebom zradcov? 25 00:02:37,996 --> 00:02:40,791 Nemá im kto povedať posledné modlitby. 26 00:02:55,889 --> 00:02:56,890 Vycvičil som ich. 27 00:03:00,853 --> 00:03:02,104 Bojoval som s nimi. 28 00:03:08,610 --> 00:03:12,155 Toto som si nikdy nepredstavoval. 29 00:03:14,992 --> 00:03:16,243 Chceli nás zabiť. 30 00:03:19,705 --> 00:03:24,418 Urobili, čo si mysleli, že je správne. 31 00:03:29,047 --> 00:03:34,803 Celý svoj život prežili v službe ideálu. 32 00:03:37,014 --> 00:03:40,142 My sme mali zmeniť pravidlá. 33 00:04:01,914 --> 00:04:02,915 Poďme. 34 00:04:05,751 --> 00:04:07,419 Čo tvoje prípravy? 35 00:04:07,502 --> 00:04:11,381 Je ťažké pripraviť sa na nepriateľa, ktorého nepoznáme, 36 00:04:11,465 --> 00:04:13,300 keď má zbrane, ktorým nerozumieme. 37 00:04:13,383 --> 00:04:14,927 Ale armáda je zvolaná. 38 00:04:16,303 --> 00:04:18,262 Uveril si, čo povedala Shiloh 39 00:04:18,346 --> 00:04:20,974 o tom, že Sibeth sa spojila s Trivantianmi. 40 00:04:21,058 --> 00:04:24,686 Lovci neklamú. A tvoja sestra ma už ničím neprekvapí. 41 00:04:25,771 --> 00:04:29,483 Čo ale budú Trivantiani mať zo Sibeth a lovcov? 42 00:04:30,025 --> 00:04:34,071 Ak Tormada naozaj vedie odtrhnutú frakciu armády, 43 00:04:34,696 --> 00:04:37,282 nemusí ich byť toľko, ako sa obávame. 44 00:04:37,366 --> 00:04:40,953 A preto možno spojenectvo s ňou privítali. 45 00:04:41,036 --> 00:04:44,456 Na číslach záležať nebude, ak bomby dokážu to, čo tvrdí Baba. 46 00:05:06,979 --> 00:05:08,188 Ozbrojení a pripravení. 47 00:05:10,148 --> 00:05:14,152 Keď prídeme k palácu, prikážem vojskám vyjsť bránami. 48 00:05:14,236 --> 00:05:16,280 Nedovolím, aby tie zbrane vstúpili do mesta. 49 00:05:31,378 --> 00:05:32,462 Páľte! 50 00:05:34,923 --> 00:05:36,425 Páľte! 51 00:06:00,699 --> 00:06:01,700 Čo to je? 52 00:06:11,543 --> 00:06:13,128 - Prišli sme neskoro. - Nie. 53 00:06:20,135 --> 00:06:21,136 No teda. 54 00:06:30,812 --> 00:06:31,813 Maghra! 55 00:06:33,857 --> 00:06:34,900 Maghra! 56 00:06:36,401 --> 00:06:37,402 Tamacti. 57 00:06:38,737 --> 00:06:40,948 Prekonali múry. Poď. 58 00:06:41,907 --> 00:06:43,867 Nie, neprekonali. 59 00:06:44,576 --> 00:06:48,038 Bomby prešli ponad múry. Počula som ich letieť. 60 00:06:49,164 --> 00:06:50,165 Wolffe. 61 00:06:52,459 --> 00:06:53,627 Znova! 62 00:07:21,780 --> 00:07:24,616 Haniwa! Haniwa! 63 00:07:30,581 --> 00:07:32,332 Pokračujte! Poďte! 64 00:07:47,598 --> 00:07:48,599 Maghra! 65 00:07:49,600 --> 00:07:51,435 - Maghra! - Papa! Nevieme ju nájsť. 66 00:07:51,518 --> 00:07:53,312 - Poď. Dobre? - Dobre. 67 00:08:05,616 --> 00:08:06,992 - Wolffe! - Tu! 68 00:08:11,205 --> 00:08:12,331 Poďme. 69 00:08:12,414 --> 00:08:14,124 - Tu je bezpečnejšie. - Nie. Poď. 70 00:08:16,543 --> 00:08:17,544 Páľte! 71 00:08:36,355 --> 00:08:39,232 Nie! Nie! Nie! 72 00:10:31,803 --> 00:10:34,431 Haló? Kto tam je? 73 00:10:36,975 --> 00:10:38,810 Pokoj. Si v bezpečí. 74 00:10:40,103 --> 00:10:41,104 Kde to som? 75 00:10:41,980 --> 00:10:43,398 Si na území Alkenny. 76 00:10:44,316 --> 00:10:48,862 Alkenny? Jeden z tajných kmeňov? 77 00:10:50,531 --> 00:10:53,200 Podľa tvojich slov súdim, že nie si z kmeňa. 78 00:10:56,286 --> 00:10:57,287 Nie. 79 00:10:58,455 --> 00:10:59,456 Odkiaľ teda? 80 00:11:01,416 --> 00:11:03,043 Zo Severných hôr. 81 00:11:04,836 --> 00:11:06,088 Prešla si dlhú cestu. 82 00:11:08,966 --> 00:11:10,217 Ako som sa sem dostala? 83 00:11:12,010 --> 00:11:13,136 Nepamätáš si? 84 00:11:16,181 --> 00:11:17,808 Bola tam žena. 85 00:11:20,310 --> 00:11:21,854 Áno. Paris. 86 00:11:22,980 --> 00:11:26,316 Našla ťa túlať sa v snehu. Vzala ťa do dediny. 87 00:11:27,860 --> 00:11:29,736 Povedala, že si od niečoho utekala. 88 00:11:31,238 --> 00:11:34,950 Povedala, že si možno neutiekla dosť ďaleko. 89 00:11:43,667 --> 00:11:45,168 Haniwa, čo sa deje? 90 00:11:46,503 --> 00:11:49,548 Palác je zničený. Oci. 91 00:11:51,675 --> 00:11:53,093 Čo počuješ? 92 00:11:53,177 --> 00:11:55,012 Nie. Nie! 93 00:12:01,935 --> 00:12:02,936 Nie. 94 00:12:07,191 --> 00:12:08,192 Maghra! 95 00:12:11,528 --> 00:12:13,488 Poď, malý. Oci. 96 00:12:13,572 --> 00:12:14,907 Maghra. 97 00:12:17,492 --> 00:12:18,535 Ranger, pomôž mi. 98 00:12:24,666 --> 00:12:26,001 Baba Voss. 99 00:12:26,084 --> 00:12:28,295 Tamacti Jun. Ranger, pomôž mu. 100 00:12:35,260 --> 00:12:38,096 Ešte dýcha. Ešte dýcha. Maghra. 101 00:12:38,180 --> 00:12:41,183 Tormada, povedz, že si ma nesklamal. 102 00:12:42,226 --> 00:12:45,437 Ayuri hlásia priame zásahy. 103 00:12:49,816 --> 00:12:54,238 Kofun. Čo si videl? 104 00:12:56,448 --> 00:12:58,283 Napadla si vlastné dieťa. 105 00:12:59,117 --> 00:13:02,246 Ak je v nebezpečenstve, dala ho tam tvoja matka, 106 00:13:02,329 --> 00:13:04,122 rovnako ako teba sem. 107 00:13:06,124 --> 00:13:07,125 Poser sa. 108 00:13:07,793 --> 00:13:09,336 Dajte ho do môjho stanu. 109 00:13:16,969 --> 00:13:18,595 - Naložiť! - Počkaj, počkaj. 110 00:13:20,138 --> 00:13:23,267 Dajte sestre čas, aby si užila svoju pozíciu. 111 00:13:24,226 --> 00:13:25,978 Smrť, ktorú spôsobila. 112 00:13:26,728 --> 00:13:27,980 Určite? 113 00:13:28,063 --> 00:13:30,399 Zmapovali sme mesto a stanovili kľúčové súradnice. 114 00:13:31,149 --> 00:13:32,150 Neboj sa. 115 00:13:32,860 --> 00:13:36,363 Ako poznám svoju sestru, čoskoro budeš odpaľovať ďalšie. 116 00:14:05,225 --> 00:14:06,226 Počujem ťa... 117 00:14:10,189 --> 00:14:12,149 ako sa snažíš odpútať. 118 00:14:14,693 --> 00:14:16,737 Nemôžem si pomôcť, ale mám pocit, 119 00:14:18,030 --> 00:14:20,866 že to robíš, odkedy ťa poznám. 120 00:14:22,201 --> 00:14:25,662 Bojuješ proti neviditeľným putám, ktoré ťa zväzujú. 121 00:14:27,623 --> 00:14:30,792 Nedokážeš sa vyslobodiť, ale nemôžeš sa prestať o to pokúšať. 122 00:14:32,294 --> 00:14:34,504 A to mám asi na tebe najradšej. 123 00:14:35,797 --> 00:14:39,343 Nemáš ma rada. O láske nič nevieš. 124 00:14:40,052 --> 00:14:41,345 Práve naopak. 125 00:14:41,428 --> 00:14:44,723 Pravdou je, že ľúbim až priveľmi a príliš hlboko. 126 00:14:46,475 --> 00:14:50,604 Preto som si dovolila uveriť, že ma Maghra znova nezradí. 127 00:14:52,814 --> 00:14:54,441 Ak ma ľúbiš, nezabiješ ma. 128 00:15:00,155 --> 00:15:03,283 Ja som tá, čo nevie nič o láske? 129 00:15:18,215 --> 00:15:19,299 Chudák Kofun. 130 00:15:23,095 --> 00:15:27,349 Pred rokom si bol Alkenn. Obyčajný horský chlapec. 131 00:15:28,141 --> 00:15:33,605 A teraz si svedkom vzostupov a pádov kráľovstiev. 132 00:15:35,190 --> 00:15:37,818 Ešte mnohému nerozumieš. 133 00:15:38,527 --> 00:15:41,530 Rozumiem, že si vrahyňa a zradkyňa. 134 00:15:47,411 --> 00:15:50,998 A čo ma odlišuje od tvojej matky? 135 00:15:56,003 --> 00:15:59,965 Povstala proti vysvätenej kráľovnej. Ona nie je zradkyňa? 136 00:16:01,008 --> 00:16:03,552 Keď som bola v Pennse naposledy, urobila popravu. 137 00:16:03,635 --> 00:16:05,179 Ona nie je vrahyňa? 138 00:16:07,055 --> 00:16:09,183 „Zradkyňa“, „vrahyňa“, sú to len slová. 139 00:16:10,601 --> 00:16:14,563 A ich pravdu diktuje strana, na ktorej práve si. 140 00:16:14,646 --> 00:16:17,191 - Si na strane Trivantianov. - Nie. 141 00:16:17,274 --> 00:16:20,068 Som na strane Boha. 142 00:16:21,904 --> 00:16:25,574 Ako inak vysvetlíš, že som stále nažive napriek môjmu trestu smrti 143 00:16:25,657 --> 00:16:27,784 a čoskoro získam späť svoj trón? 144 00:16:29,077 --> 00:16:32,789 Tvoje nevidiace dieťa mi zoslal Boh, 145 00:16:32,873 --> 00:16:36,168 aby sa oddialila moja poprava a stihla som ujsť. 146 00:16:36,251 --> 00:16:39,004 Je to aj tvoj syn, aj keď to stále popieraš. 147 00:16:41,131 --> 00:16:45,052 Naplnil svoj posvätný účel a budeme si ho za to pamätať. 148 00:16:47,387 --> 00:16:48,597 Si netvor. 149 00:16:52,935 --> 00:16:54,061 A ty bosorák. 150 00:16:56,021 --> 00:16:58,732 Krátka vláda tvojej matky ťa asi oklamala 151 00:16:58,815 --> 00:17:00,484 a myslíš si opak. 152 00:17:02,569 --> 00:17:06,113 Ale hneď za týmto stanom sú stovky lovcov, 153 00:17:06,198 --> 00:17:10,701 ktorí ťa veľmi radi upália zaživa, len aby ti pripomenuli, kto si. 154 00:17:11,828 --> 00:17:14,039 Ja sa snažím pripomenúť tebe, kto si. 155 00:17:15,623 --> 00:17:16,833 A to je kto? 156 00:17:18,334 --> 00:17:19,628 Si Wolffova mama. 157 00:17:22,965 --> 00:17:24,382 A potrebuje ťa. 158 00:17:26,844 --> 00:17:30,389 Povedala si, že prišiel na svet, aby ťa zachránil. Možno ešte neskončil. 159 00:17:32,891 --> 00:17:34,309 Je to tvoj syn. 160 00:17:37,938 --> 00:17:39,273 Je to tvoj syn, Sibeth. 161 00:17:47,155 --> 00:17:48,282 Je to tvoj syn. 162 00:17:59,293 --> 00:18:00,294 Zobuď sa. 163 00:18:01,670 --> 00:18:02,671 Maghra. 164 00:18:07,301 --> 00:18:09,303 Zobuď sa, prosím. 165 00:18:09,845 --> 00:18:11,013 Ako sa voláš? 166 00:18:14,766 --> 00:18:16,059 Nepovieš mi svoje meno? 167 00:18:18,061 --> 00:18:19,438 Nechcem ti klamať. 168 00:18:23,233 --> 00:18:24,776 Si vodca Alkennov? 169 00:18:26,069 --> 00:18:27,070 Áno. 170 00:18:29,114 --> 00:18:30,282 Ale nie si odtiaľto. 171 00:18:32,242 --> 00:18:34,828 Tvoj prízvuk nespoznávam, ale nie je z hôr. 172 00:18:34,912 --> 00:18:37,122 - Sledujú ťa? - Nie. 173 00:18:38,040 --> 00:18:39,416 Prečo nechceš klamať? 174 00:18:43,587 --> 00:18:47,758 Sledovali ma, ale cestujem už dlho a nezanechala som stopu. 175 00:18:48,759 --> 00:18:49,760 To nemôžeš vedieť. 176 00:18:50,844 --> 00:18:52,095 Nie, nemôžem. 177 00:18:54,765 --> 00:18:57,142 Odpočiň si. Odídeš hneď, ako budeš môcť chodiť. 178 00:18:58,143 --> 00:19:00,103 To potrvá dlhšie, než si myslíš. 179 00:19:01,438 --> 00:19:02,439 Prečo? 180 00:19:03,565 --> 00:19:04,691 Som tehotná. 181 00:19:08,779 --> 00:19:10,030 Prebúdza sa. 182 00:19:11,031 --> 00:19:12,824 Maghra. Maghra. 183 00:19:15,118 --> 00:19:16,119 Baba. 184 00:19:18,580 --> 00:19:20,165 Som tu s Haniwou. 185 00:19:23,001 --> 00:19:24,545 Som rada, že si späť. 186 00:19:24,628 --> 00:19:25,921 Bála som sa. 187 00:19:27,256 --> 00:19:29,967 Dom... sa rozpadol. 188 00:19:30,926 --> 00:19:34,388 Áno. To Boh hromu. Bomby. 189 00:19:35,347 --> 00:19:36,849 Nezastavili ste ich? 190 00:19:37,850 --> 00:19:38,851 Nie. 191 00:19:40,102 --> 00:19:41,103 Wolffe! 192 00:19:41,186 --> 00:19:44,022 To nič. Je v poriadku. Zachránila si ho. 193 00:19:47,359 --> 00:19:49,945 Kde je Kofun? Prečo tu nie je? 194 00:19:51,113 --> 00:19:52,489 Mal ťa prísť varovať. 195 00:19:53,073 --> 00:19:54,283 Nie, neprišiel. 196 00:19:54,366 --> 00:19:56,994 - Kde je? Môže byť zranený. - Nájdeme ho. 197 00:19:57,578 --> 00:19:59,079 Je to moja chyba. 198 00:20:01,915 --> 00:20:04,793 Mama. Nebuď smiešna. 199 00:20:04,877 --> 00:20:07,713 Nie, snažila si sa dosiahnuť s Trivantes mier. 200 00:20:09,590 --> 00:20:13,051 To nie je Trivantes. To je Sibeth. 201 00:20:14,386 --> 00:20:15,762 Ako to je vôbec možné? 202 00:20:15,846 --> 00:20:20,684 Sibeth spojila lovcov bosoriek a Tormadovu armádu. 203 00:20:21,185 --> 00:20:23,478 Ochránila som ju pred popravou. 204 00:20:24,605 --> 00:20:26,440 Nechala som lovcov žiť. 205 00:20:27,983 --> 00:20:30,652 Vytvorila som armádu, ktorá nás teraz zničí. 206 00:20:33,780 --> 00:20:34,948 Musím ísť von. 207 00:20:37,993 --> 00:20:41,371 Počkaj. Mama. Mama. 208 00:20:42,122 --> 00:20:43,916 Haniwa, čo vidíš? 209 00:20:44,416 --> 00:20:49,213 Chyže horia. Všade sú mŕtvi a ranení. 210 00:20:51,507 --> 00:20:56,637 Ľudia len chodia hore-dole... 211 00:20:59,139 --> 00:21:00,641 a vyzerajú vystrašene. 212 00:21:01,225 --> 00:21:05,896 Samozrejme. Plamene padajú z oblohy ako dážď. 213 00:21:06,688 --> 00:21:08,899 Z oblohy už plamene nepadajú. 214 00:21:08,982 --> 00:21:09,983 Zatiaľ. 215 00:21:11,777 --> 00:21:13,904 Sibeth nám dáva najavo, že to má v rukách. 216 00:21:15,155 --> 00:21:19,034 Tamacti, zvolaj kráľovskú stráž, aby zahasila požiare, 217 00:21:19,117 --> 00:21:20,953 a zhromaždi a vylieč ranených. 218 00:21:21,036 --> 00:21:24,498 Tých, ktorí sa dokážu hýbať evakuuj do Altoony, 219 00:21:24,581 --> 00:21:27,960 kde sa preskupia a pripravia na boj. 220 00:21:31,755 --> 00:21:33,757 Musíme nájsť tvojho brata. 221 00:21:33,841 --> 00:21:37,886 Našli sme mamu a Wolffa. Nájdeme aj Kofuna. 222 00:21:40,055 --> 00:21:41,056 Poď, mama. 223 00:21:51,400 --> 00:21:56,864 Kofun. Prepáč, že nás doteraz poriadne nepredstavili. 224 00:21:58,907 --> 00:22:02,452 Máme veľa práce, ako isto vieš. 225 00:22:04,329 --> 00:22:05,539 Viem, kto si. 226 00:22:06,915 --> 00:22:08,876 Áno, určite vieš. 227 00:22:11,795 --> 00:22:13,046 A chcem len povedať, 228 00:22:14,047 --> 00:22:19,386 že aj keď sa veci zdajú byť zúfalé, stále máš viacero možností. 229 00:22:20,846 --> 00:22:21,930 Možností? 230 00:22:23,348 --> 00:22:27,269 Tvoj dar nebol nikdy poriadne ocenený. 231 00:22:30,189 --> 00:22:33,901 Payani si myslia, že si bosorák, 232 00:22:34,735 --> 00:22:38,447 Trivantiani si myslia, že si hrozba pre republiku, a ja... 233 00:22:40,699 --> 00:22:41,950 Ja ťa obdivujem. 234 00:22:43,368 --> 00:22:45,037 Viem, aký máš potenciál. 235 00:22:47,414 --> 00:22:48,624 Pridaj sa ku mne a... 236 00:22:48,707 --> 00:22:50,250 Chcel si nás zabiť. 237 00:22:50,334 --> 00:22:54,087 Nuž, áno, ale to bolo predtým. Veci sa zmenili. 238 00:22:54,671 --> 00:22:58,926 Nemyslel som si, že sa spojím s kráľovnou Kane. 239 00:23:00,886 --> 00:23:02,763 Keď s tebou skončí, zabije ťa. 240 00:23:02,846 --> 00:23:04,014 Presne tak. 241 00:23:04,598 --> 00:23:08,185 A možno ja zabijem ju. A možno nikto nikoho nezabije. 242 00:23:10,229 --> 00:23:14,775 Každý deň je nový deň. A dnešok môže byť tvoj nový deň. 243 00:23:14,858 --> 00:23:15,943 Pojeb sa. 244 00:23:16,026 --> 00:23:17,736 Áno, samozrejme. 245 00:23:19,196 --> 00:23:22,407 Chlapci v tvojom veku si myslia, že veľa vedia, 246 00:23:22,491 --> 00:23:25,661 ale sú len príliš hlúpi, aby si uvedomili, čo nevedia. 247 00:23:25,744 --> 00:23:27,329 Viem, že môj otec ťa zabije. 248 00:23:27,996 --> 00:23:31,708 Ako som povedal. Hlúpy. Ale máme dosť času, aby sme ťa vzdelali. 249 00:23:31,792 --> 00:23:32,793 Čo je? 250 00:23:33,794 --> 00:23:35,712 Kráľovná ho chce. 251 00:23:36,463 --> 00:23:37,464 Načo? 252 00:23:39,550 --> 00:23:41,051 Spýtajte sa jej. 253 00:24:18,213 --> 00:24:20,465 Tábor je asi sto tlkotov na východ. 254 00:24:21,675 --> 00:24:22,843 Koľko vojakov? 255 00:24:25,721 --> 00:24:27,764 Vidím ich asi 50 alebo tak. 256 00:24:31,018 --> 00:24:32,269 Kde je zvyšok? 257 00:24:38,942 --> 00:24:40,027 Pst. 258 00:24:42,112 --> 00:24:44,114 Z mesta sa nedá dostať. 259 00:24:44,198 --> 00:24:45,699 Vtrhnú sem? 260 00:24:45,782 --> 00:24:46,783 To si nemyslím. 261 00:24:47,826 --> 00:24:51,622 Ak budú hádzať bomby, načo by riskovali vojakov? 262 00:24:52,289 --> 00:24:55,876 Sibeth chce získať späť mesto. Prečo by ho ničila? 263 00:24:56,376 --> 00:24:58,420 Mohla zhodiť viac bômb, 264 00:24:59,254 --> 00:25:02,925 ale keďže stále stojíme, chce mesto celé. 265 00:25:04,593 --> 00:25:06,762 Na to by musela vyslať vojsko. 266 00:25:09,723 --> 00:25:12,684 Ak Harlan a Trovere dokázali presvedčiť Trivantes, 267 00:25:12,768 --> 00:25:15,354 možno už sú na ceste s posilami. 268 00:25:15,938 --> 00:25:18,857 Mama. Harlan je mŕtvy. 269 00:25:25,072 --> 00:25:26,323 Zomrel, aby ma zachránil. 270 00:25:34,414 --> 00:25:35,415 Mama... 271 00:25:36,583 --> 00:25:40,754 Chcel, aby som ti niečo dala. 272 00:25:47,636 --> 00:25:48,637 Kľúč? 273 00:25:50,639 --> 00:25:51,640 Od čoho je? 274 00:25:52,349 --> 00:25:55,185 Neviem. Povedal, že môže pomôcť. 275 00:26:10,826 --> 00:26:12,160 Haniwa? 276 00:26:12,953 --> 00:26:14,288 Kofun. 277 00:26:14,371 --> 00:26:15,372 Kofun? 278 00:26:16,415 --> 00:26:18,292 - Si v poriadku? - A ty? 279 00:26:18,375 --> 00:26:20,168 Áno. Oci. 280 00:26:21,628 --> 00:26:23,046 Kde si bol? 281 00:26:23,130 --> 00:26:26,091 Sibeth. Chytila ma mimo mesta. 282 00:26:30,888 --> 00:26:32,264 Posiela správu. 283 00:26:32,347 --> 00:26:33,765 Správu? 284 00:26:33,849 --> 00:26:35,058 Áno, v uzlíkoch. 285 00:26:39,146 --> 00:26:42,191 Chce, aby si abdikovala a úplne sa vzdala. 286 00:26:44,568 --> 00:26:46,445 Sama prídeš do jej tábora, 287 00:26:47,112 --> 00:26:50,908 kde sa vzdáš svojej koruny a kráľovstva. 288 00:26:52,659 --> 00:26:54,286 Ak tam neprídeš čoskoro, 289 00:26:54,369 --> 00:26:58,999 Pennsu a všetkých v nej premení na popol. 290 00:27:11,762 --> 00:27:16,350 Nechce len späť svoje kráľovstvo. Chce ma potrestať. 291 00:27:17,476 --> 00:27:20,187 - Nemôžeš ísť. - Nebudeme o tom diskutovať. 292 00:27:20,270 --> 00:27:21,855 - Samozrejme, že idem. - Zabije ťa. 293 00:27:21,939 --> 00:27:25,234 Ak nepôjdem, zabije mňa a mnohých ďalších. 294 00:27:27,569 --> 00:27:31,281 Je to moja sestra a hoci ňou opovrhujem, 295 00:27:32,282 --> 00:27:34,785 keď k tomu došlo, nebola som schopná ju zabiť. 296 00:27:34,868 --> 00:27:37,454 Možno aj ona bude s mojím zabitím váhať. 297 00:27:37,538 --> 00:27:39,039 Tomu neveríš. 298 00:27:39,122 --> 00:27:42,543 Je to jedno. Musím ísť. Nemôžem ju nechať... 299 00:27:43,669 --> 00:27:45,170 - Maghra! - Mama! 300 00:27:50,634 --> 00:27:52,261 Paris hovorí, že neješ. 301 00:27:52,970 --> 00:27:56,723 Prečo nemôžem vyjsť z tejto jaskyne? Som tvoja väzenkyňa? 302 00:27:58,267 --> 00:28:01,353 Dedinčania... sú voči cudzincom podozrievaví. 303 00:28:02,271 --> 00:28:04,439 Nie je pre teba bezpečné byť vonku. 304 00:28:04,523 --> 00:28:06,775 Ak ma tu nechcú, tak odídem. 305 00:28:07,401 --> 00:28:08,777 A kam pôjdeš? 306 00:28:13,073 --> 00:28:15,534 Ani si mi nepovedala svoje meno a odkiaľ si. 307 00:28:17,035 --> 00:28:20,122 Ak chceš, aby sme ti verili, musíš veriť ty nám. 308 00:28:21,748 --> 00:28:22,875 Môžeš mi veriť. 309 00:28:24,751 --> 00:28:26,086 Prečo by som mala? 310 00:28:26,962 --> 00:28:28,922 To ja ťa ochraňujem. 311 00:28:32,217 --> 00:28:33,218 Maghra. 312 00:28:34,720 --> 00:28:37,723 - Čo? - Volám sa Maghra. 313 00:28:38,891 --> 00:28:42,019 Maghra? Čo to je za meno? 314 00:28:43,020 --> 00:28:45,397 Čo za meno je Baba? 315 00:28:46,982 --> 00:28:48,233 To je dobrá poznámka. 316 00:28:52,905 --> 00:28:54,615 Prečo ma chrániš práve ty? 317 00:28:56,783 --> 00:28:59,286 Lebo som bol kedysi v rovnakej situácii ako ty. 318 00:29:00,370 --> 00:29:02,497 Prečo ti začali dedinčania dôverovať? 319 00:29:03,957 --> 00:29:05,542 Porazil som najsilnejšieho. 320 00:29:07,461 --> 00:29:09,213 Takže ja musím poraziť teba. 321 00:29:12,257 --> 00:29:13,258 Áno. 322 00:29:22,809 --> 00:29:23,810 Mama? 323 00:29:27,397 --> 00:29:28,398 Si v poriadku? 324 00:29:29,650 --> 00:29:30,901 Maghra. 325 00:29:33,028 --> 00:29:34,363 Áno, som v poriadku. 326 00:29:35,447 --> 00:29:36,657 Všetci sme tu. 327 00:29:45,916 --> 00:29:47,918 Musím... musím ísť. 328 00:29:48,001 --> 00:29:50,879 Nie, nie, nie. Nemôžeme ťa pustiť. 329 00:29:53,549 --> 00:29:57,094 Na mieste ťa zabije a nič nedosiahneme. 330 00:29:58,971 --> 00:30:00,389 A čo Pennsa? 331 00:30:00,973 --> 00:30:03,475 Spáli kvôli mne celé mesto. 332 00:30:03,559 --> 00:30:04,768 Nemôžem to dopustiť. 333 00:30:04,852 --> 00:30:08,230 Pennsu zničí a urobí to, či budeš živá alebo mŕtva. 334 00:30:08,313 --> 00:30:09,940 Nedá sa mesto evakuovať? 335 00:30:10,023 --> 00:30:13,026 - Pri bránach majú vojská. - Tak sa prebojujme von. 336 00:30:13,110 --> 00:30:15,654 Keď spozorujú odpor, zhodia bomby. 337 00:30:16,321 --> 00:30:17,990 Bomby zhodia tak či tak, 338 00:30:18,657 --> 00:30:20,993 ale táto rodina tu vtedy nebude. 339 00:30:22,411 --> 00:30:23,412 Harlan. 340 00:30:24,746 --> 00:30:25,873 Čo to je? 341 00:30:29,084 --> 00:30:31,461 Vždy bol tri kroky pred všetkými. 342 00:30:32,713 --> 00:30:35,007 Bol to neznesiteľný muž. 343 00:30:36,592 --> 00:30:40,971 Nedal mi žiadny dôvod dôverovať mu. Ale aj tak som mu verila. 344 00:30:41,597 --> 00:30:45,559 Mohol sa zachrániť, ale vrátil sa po mňa. 345 00:30:52,941 --> 00:30:53,942 Možno tu? 346 00:31:01,366 --> 00:31:02,993 - Nie? - Nie. 347 00:31:09,249 --> 00:31:10,542 Bol do teba zaľúbený. 348 00:31:24,306 --> 00:31:25,307 Využila som ho. 349 00:31:28,060 --> 00:31:29,102 A teraz je mŕtvy. 350 00:31:33,106 --> 00:31:37,110 Harlan mi nepripadal ako niekto, koho by využili, ak by to nechcel. 351 00:31:50,374 --> 00:31:51,458 Čo to je? 352 00:31:54,670 --> 00:31:56,296 - Mama. - Donesieš to? 353 00:32:05,931 --> 00:32:07,057 Zvuková palička? 354 00:32:08,600 --> 00:32:09,810 Čo tam ešte je? 355 00:32:12,604 --> 00:32:13,689 Len stará mapa. 356 00:32:23,240 --> 00:32:24,491 Vyzerá to ako Pennsa. 357 00:32:25,409 --> 00:32:27,828 Je to Pennsa, ale... 358 00:32:29,955 --> 00:32:31,415 aj niečo iné. 359 00:32:33,208 --> 00:32:34,710 Harlan. 360 00:32:35,794 --> 00:32:38,171 Ty prekliaty parchant. 361 00:32:38,797 --> 00:32:39,798 Čo to je? 362 00:32:40,716 --> 00:32:44,136 Tunely. Tunely pašerákov. 363 00:32:45,137 --> 00:32:46,513 Kam vedú? 364 00:32:47,806 --> 00:32:50,350 Von z mesta. Poďme. 365 00:33:04,114 --> 00:33:05,574 Kráľovná. 366 00:33:06,533 --> 00:33:08,619 Tormada. Sadni si ku mne. 367 00:33:21,673 --> 00:33:24,843 Ako idú vaše machinácie? 368 00:33:26,762 --> 00:33:29,848 Naša správa by už mala byť doručená. 369 00:33:32,184 --> 00:33:33,727 Som presvedčená, 370 00:33:33,810 --> 00:33:36,438 že sestra čoskoro príde a vzdá sa. 371 00:33:37,606 --> 00:33:41,944 A keď sa tak stane, celá Paya bude naša. 372 00:33:42,027 --> 00:33:45,531 Keď z Pennsy ostanú len trosky, bude to dramatickejší odkaz. 373 00:33:46,657 --> 00:33:50,702 Nepretrpela som toto všetko preto, aby som vládla medzi troskami a telami. 374 00:33:52,162 --> 00:33:54,957 Keď sa Maghra vzdá, Paya bude nasledovať mňa. 375 00:33:55,749 --> 00:33:57,918 Ja nehovorím o Payi. 376 00:33:59,962 --> 00:34:00,963 Trivantes. 377 00:34:01,630 --> 00:34:03,423 Nepodceňujte ich moc. 378 00:34:04,174 --> 00:34:05,676 Ty nepodceňuj našu. 379 00:34:07,511 --> 00:34:08,887 Verte mi, to nerobím. 380 00:34:10,305 --> 00:34:11,890 Ale mám jednu žiadosť. 381 00:34:13,809 --> 00:34:16,144 - Váš synovec. - Kofun? 382 00:34:17,311 --> 00:34:19,898 Kiežby ste sa ma spýtali, než ste ho pustili. 383 00:34:21,316 --> 00:34:27,030 Prišli sme o ostatné Jerlamarelove deti, takže by bol pre mňa veľkým prínosom. 384 00:34:31,159 --> 00:34:34,246 Uvedomuješ si, že moja dohoda s lovcami 385 00:34:34,329 --> 00:34:37,332 spočíva v tom, že všetci vidiaci sú bosoráci 386 00:34:37,416 --> 00:34:38,791 a musia byť upálení? 387 00:34:38,876 --> 00:34:40,419 Nebudem ich potrebovať navždy. 388 00:34:41,586 --> 00:34:47,259 Pracujem na zmene systému, aby sme ich zrak už nepotrebovali. 389 00:34:50,052 --> 00:34:51,471 Ale dovtedy, 390 00:34:51,555 --> 00:34:55,392 budú musieť lovci súhlasiť s pár výnimkami. 391 00:34:56,809 --> 00:34:59,062 - Lovci môžu byť nebezpeční. - Aj ja. 392 00:35:00,814 --> 00:35:03,108 Majú na svojej strane Boha. 393 00:35:04,026 --> 00:35:08,780 Dúfam, že sa neurazíte, ale ja neverím v Boha. 394 00:35:09,865 --> 00:35:10,866 Nie? 395 00:35:20,417 --> 00:35:23,003 Možno si ešte nestretol tú pravú. 396 00:35:33,347 --> 00:35:36,183 - Určite ju čítaš dobre? - Áno. 397 00:35:36,266 --> 00:35:38,018 Sú tu aj všetky orientačné body. 398 00:35:38,602 --> 00:35:39,603 Ukáž mi to. 399 00:35:47,361 --> 00:35:48,362 Tadiaľto. 400 00:36:45,210 --> 00:36:47,546 Podľa mapy by to malo byť tu. 401 00:36:54,052 --> 00:36:55,053 Nič nevidím. 402 00:36:56,722 --> 00:36:58,015 Možno je tá mapa zlá. 403 00:36:59,391 --> 00:37:00,809 Nepoznala si Harlana. 404 00:37:02,811 --> 00:37:04,354 Mapa nie je zlá. 405 00:37:10,235 --> 00:37:11,612 Haló? 406 00:37:18,535 --> 00:37:19,661 Nič tu nie je. 407 00:37:57,241 --> 00:37:58,242 Hneď som späť. 408 00:38:36,363 --> 00:38:37,948 Šli sme tunelom až na koniec. 409 00:38:38,782 --> 00:38:41,243 Vedie do malej jaskyne v horách. 410 00:38:41,326 --> 00:38:42,536 Západne od Pennsy. 411 00:38:43,161 --> 00:38:46,707 Keď pôjdeme teraz, budeme na polceste do Altoony, než na to prídu. 412 00:38:46,790 --> 00:38:49,126 Prečo by nemohli doniesť zbrane do Altoony? 413 00:38:49,209 --> 00:38:51,295 Sibethina armáda je stále malá. 414 00:38:51,378 --> 00:38:54,631 V Altoone sa môžeme preskupiť. Získať vojakov. 415 00:38:54,715 --> 00:38:57,843 Pripraviť sa, než zaujmú pozície, 416 00:38:57,926 --> 00:38:58,927 ako to urobili tu. 417 00:39:00,345 --> 00:39:01,680 Nemôžeme strácať čas. 418 00:39:02,806 --> 00:39:07,436 Kapitán Gosset, nech vaši muži začnú zhromažďovať obyvateľov. 419 00:39:08,478 --> 00:39:10,272 Nech si vezmú len to, čo unesú. 420 00:39:10,772 --> 00:39:14,735 Haniwa, ty a Wren zaveďte kapitána ku vchodu, ktorý ste našli. 421 00:39:20,741 --> 00:39:24,328 Kofun, Tamacti, Ranger. 422 00:39:25,871 --> 00:39:27,247 Nechajte nás na chvíľu. 423 00:39:40,010 --> 00:39:41,011 Baba. 424 00:39:44,473 --> 00:39:45,766 Nič si nepovedal. 425 00:39:47,935 --> 00:39:52,105 Si kráľovná. Vieš, čo je pre tvoj ľud najlepšie. 426 00:39:54,733 --> 00:39:57,027 Áno, musím sa starať o kráľovstvo. 427 00:39:57,110 --> 00:40:01,657 Ale ty si môj manžel. A otec Haniwy a Kofuna. 428 00:40:03,325 --> 00:40:05,661 Takže musíš rozhodnúť, čo je pre nás najlepšie. 429 00:40:09,248 --> 00:40:10,374 Nerozumiem. 430 00:40:12,000 --> 00:40:14,586 Moja sestra nás 17 rokov prenasledovala. 431 00:40:16,213 --> 00:40:19,299 Neprestala vtedy a neprestane ani teraz. 432 00:40:20,717 --> 00:40:22,553 Vždy pôjde po našej rodine. 433 00:40:27,891 --> 00:40:29,268 Čo to hovoríš? 434 00:40:31,144 --> 00:40:35,649 Hovorím, že si mal celý čas pravdu. 435 00:40:37,943 --> 00:40:40,320 Keď vyvedieme ľudí z Pennsy, 436 00:40:40,404 --> 00:40:45,409 ty, ja, Kofun, Wolffe a Haniwa pôjdeme čo najďalej. 437 00:40:46,076 --> 00:40:48,537 Späť do hôr, alebo ešte ďalej, 438 00:40:49,079 --> 00:40:51,456 kde môžeme byť rodinou, akou sme boli. 439 00:40:54,167 --> 00:40:55,168 Keď odídem, 440 00:40:55,252 --> 00:40:58,881 moja sestra možno nebude chcieť otočiť svoj hnev na Payanov. 441 00:41:03,093 --> 00:41:04,094 Si si istá? 442 00:41:07,389 --> 00:41:10,684 Matkou som bola omnoho dlhšie ako kráľovnou. 443 00:41:12,102 --> 00:41:16,064 A ak rodina na prvom mieste znamená, že som zlá kráľovná... 444 00:41:18,525 --> 00:41:22,654 tak len to dokazuje, že by som kráľovnou byť nemala. 445 00:41:25,741 --> 00:41:27,075 Nič necítim. 446 00:41:27,993 --> 00:41:30,078 - Tu. - Myslíš tu? 447 00:41:31,205 --> 00:41:32,247 Tu je to. 448 00:41:34,833 --> 00:41:36,877 - Tu. Cítiš to? - Kde? Tu. 449 00:41:36,960 --> 00:41:39,630 Nie. Stále nič. 450 00:41:41,340 --> 00:41:44,885 Podľa mňa si len rád, že máš výhovorku, aby si sa ma mohol dotýkať. 451 00:41:44,968 --> 00:41:48,764 - Podľa mňa si rada, že sa ťa dotýkam. - Možno áno. 452 00:41:54,811 --> 00:41:56,063 Stále nič necítiš? 453 00:41:58,398 --> 00:41:59,566 Možno sa ma bojí. 454 00:42:01,860 --> 00:42:04,196 Možno ten, kto sa bojí, nie je to dieťa. 455 00:42:05,656 --> 00:42:08,534 O čom to hovoríš? Prečo by som sa bál? 456 00:42:10,160 --> 00:42:11,870 Lebo si ešte nemal dieťa. 457 00:42:15,374 --> 00:42:17,918 A toto dieťa bude moje? 458 00:42:24,842 --> 00:42:26,343 Chceš, aby bolo tvoje? 459 00:42:30,264 --> 00:42:31,640 Tak veľmi ako chcem teba. 460 00:42:34,643 --> 00:42:36,478 Tak sme obaja tvoji. 461 00:42:43,944 --> 00:42:44,987 Ľúbim ťa. 462 00:42:49,992 --> 00:42:53,203 Ľúbim ťa, Baba Voss. 463 00:42:55,622 --> 00:42:57,124 Ľúbim ťa, Maghra Voss. 464 00:43:01,211 --> 00:43:03,088 Myslíš si, že to vždy bude takto? 465 00:43:04,673 --> 00:43:05,883 Bojíš sa, že nie? 466 00:43:07,134 --> 00:43:08,385 Bojím sa o svoje dieťa. 467 00:43:14,141 --> 00:43:15,851 Prisahám, že radšej zomriem, 468 00:43:15,934 --> 00:43:18,353 než dovolím, aby sa niečo stalo tebe alebo dieťaťu. 469 00:43:20,606 --> 00:43:22,065 A my budeme chrániť teba. 470 00:43:22,983 --> 00:43:23,984 Áno. 471 00:43:25,152 --> 00:43:27,571 - Áno, ochráňte ma. Potrebujem to. - Áno. 472 00:43:27,654 --> 00:43:29,198 - Počkať. - Čo? 473 00:43:29,281 --> 00:43:30,741 Cítiš to? 474 00:43:30,824 --> 00:43:32,367 - Tu to je. - Áno? 475 00:43:32,451 --> 00:43:34,828 - Kope. A zase. - Áno. 476 00:43:35,829 --> 00:43:38,832 - To je ale nahnevané bábo. - Páni. 477 00:43:38,916 --> 00:43:40,584 Má temperament ako jeho mama. 478 00:43:41,293 --> 00:43:44,213 Temperament? Ja nemám temperament. O čom to hovoríš? 479 00:43:44,296 --> 00:43:47,341 - Samozrejme, že nie. - Nemám. Ako to myslíš? 480 00:43:48,217 --> 00:43:49,635 To hovorí ten pravý. 481 00:43:49,718 --> 00:43:52,846 - To je ale divoké dieťa. - Divoké. 482 00:43:52,930 --> 00:43:55,140 Divoké a nahnevané ako mama. 483 00:44:12,241 --> 00:44:13,992 Tvoj pes smrdí. 484 00:44:14,576 --> 00:44:16,036 Vstávaj. 485 00:44:17,538 --> 00:44:18,914 Nie, to ja. 486 00:44:18,997 --> 00:44:20,123 Poď. 487 00:44:21,625 --> 00:44:23,168 Choď domov, priateľ môj. 488 00:44:24,586 --> 00:44:27,798 Môj domov vybuchol, vďaka tebe. 489 00:44:28,674 --> 00:44:31,552 - Vieš, ako to myslím. - A ty vieš, ako to myslím ja. 490 00:44:36,723 --> 00:44:40,269 Ľudstvu som sa vyhýbal asi 20 rokov. 491 00:44:42,688 --> 00:44:44,231 A ak toto prežijem, 492 00:44:44,314 --> 00:44:47,359 čoskoro príde deň, keď sa mu budem vyhýbať ďalších 20. 493 00:44:48,777 --> 00:44:50,153 Ale dnešok nie je ten deň. 494 00:44:51,655 --> 00:44:52,656 Do pekla, Ranger. 495 00:44:53,574 --> 00:44:54,950 Ak sa ti niečo stane, 496 00:44:55,033 --> 00:44:57,411 Lu ma nájde a zabije v spánku. 497 00:44:58,245 --> 00:45:02,833 Nie, najskôr ťa zobudí, aby si cítil, keď sa to stane. 498 00:45:06,253 --> 00:45:08,881 Ja som sa rozhodol opustiť hory. 499 00:45:09,673 --> 00:45:12,301 Možno sa ukáže, že to bola hrozná chyba, 500 00:45:13,093 --> 00:45:16,680 ale v tejto chvíli mám naostrenú čepeľ. 501 00:45:16,763 --> 00:45:19,933 Mám dobrú trávu a na tvár mi svieti teplé slnko. 502 00:45:20,017 --> 00:45:23,061 Vzhľadom na situáciu 503 00:45:24,313 --> 00:45:27,232 asi ostanem a zistím, ako sa tento príbeh skončí. 504 00:45:29,902 --> 00:45:30,944 Čo myslíš? 505 00:45:32,863 --> 00:45:34,907 Že tú burinu fajčíš príliš často. 506 00:45:36,408 --> 00:45:38,493 - Áno, možno. - Príliš. 507 00:45:41,246 --> 00:45:43,123 Možno ty ju nefajčíš dosť. 508 00:46:23,539 --> 00:46:25,624 Zhromaždili sme obyvateľov. 509 00:46:25,707 --> 00:46:27,626 Ostatní sú na ceste. 510 00:46:28,377 --> 00:46:29,670 V hlase ti počuť nepokoj. 511 00:46:33,131 --> 00:46:37,678 Rozmýšľala si, prečo jeme bizónov a jeleňov, ale nie medvede? 512 00:46:39,930 --> 00:46:42,391 Keď lovíš bizóna a jeleňa, uteká, 513 00:46:42,474 --> 00:46:44,309 a preto sú zraniteľní. 514 00:46:45,060 --> 00:46:48,438 Ak lovíš medveďa, on začne loviť teba. 515 00:46:49,648 --> 00:46:52,776 Pravidlo je, že tí, čo utekajú, sú tí, ktorých zjedia. 516 00:46:53,443 --> 00:46:56,071 Súhlasil si, že v Altoone máme väčšiu šancu. 517 00:46:56,154 --> 00:47:00,075 Áno, ale najskôr sa tam musíme dostať. 518 00:47:02,619 --> 00:47:04,162 Mami, prepáč. 519 00:47:04,246 --> 00:47:06,164 - Je to moja chyba. - Kofun. Kofun. 520 00:47:06,248 --> 00:47:09,459 - Je to moja chyba. Pustil som ju. - Nechala som ju žiť. 521 00:47:09,543 --> 00:47:12,796 Hej, hej. Lásky moje. Počúvajte ma. 522 00:47:12,880 --> 00:47:14,214 Haniwa. 523 00:47:15,716 --> 00:47:19,761 Nie ste len moja rodina. Ste najlepší ľudia, akých poznám. 524 00:47:21,722 --> 00:47:24,641 Na pleciach si nesiem vinu 525 00:47:25,851 --> 00:47:30,647 za Alkenny, za Eda, za všetko, čo prišlo predtým. 526 00:47:32,900 --> 00:47:36,111 Ale môj príležitostne múdry priateľ Ranger ma naučil, 527 00:47:36,195 --> 00:47:39,531 že obviňovať sa neprinesie nič dobré. 528 00:47:40,991 --> 00:47:43,619 Dávajte pozor na to, čo je pred nami, nie za nami. 529 00:47:45,162 --> 00:47:46,788 - Áno. - To by si urobil? 530 00:47:49,291 --> 00:47:50,959 To by urobil múdrejší muž. 531 00:47:59,801 --> 00:48:02,346 Poďme, lásky. Vypadnime odtiaľto. 532 00:48:07,559 --> 00:48:08,810 Mama. 533 00:48:08,894 --> 00:48:09,895 Tadiaľto. 534 00:49:05,742 --> 00:49:08,036 Poď, zlato. Nie, nie. 535 00:49:09,246 --> 00:49:11,623 - Musíme ísť ďalej. - Chcem ísť domov. 536 00:49:11,707 --> 00:49:14,376 Nemôžeme. Musíme ísť ďalej. 537 00:49:14,459 --> 00:49:17,421 - Nechcem. - Prosím. 538 00:49:18,297 --> 00:49:22,885 Prepáč. Voláš sa Bella? 539 00:49:22,968 --> 00:49:25,304 - Áno. - Krásne meno. 540 00:49:26,805 --> 00:49:27,973 Volám sa Maghra. 541 00:49:28,891 --> 00:49:29,892 Kráľovná. 542 00:49:31,018 --> 00:49:33,770 - Bojíš sa, Bella? - Áno. 543 00:49:33,854 --> 00:49:35,397 Aj ja sa bojím. 544 00:49:36,648 --> 00:49:39,318 Ale vieš čo, mám niečo, čo mi pomáha. 545 00:49:43,363 --> 00:49:44,364 Chyť. 546 00:49:45,866 --> 00:49:47,826 Je to zvuková palička. 547 00:49:48,410 --> 00:49:50,913 A nie len hocijaká. 548 00:49:50,996 --> 00:49:53,624 Je to kráľovnina zvuková palička. 549 00:49:55,042 --> 00:49:56,043 Počúvaj. 550 00:50:01,131 --> 00:50:06,261 Hľadám niekoho, kto by mi ju postrážil. 551 00:50:06,345 --> 00:50:08,555 - Zvládla by si to? - Áno. 552 00:50:08,639 --> 00:50:09,932 Dobre. 553 00:50:11,975 --> 00:50:15,062 Vezmi mi ju cez tunel. 554 00:50:15,646 --> 00:50:19,149 A keď sa budeš báť, buchni ňou o stenu 555 00:50:20,359 --> 00:50:21,944 a počúvaj jej zvuk. 556 00:50:22,694 --> 00:50:25,948 A pamätaj, že si emisárka kráľovnej. 557 00:50:26,865 --> 00:50:27,866 Dobre? 558 00:50:29,868 --> 00:50:31,453 Bež, odvážne dievča. 559 00:50:37,125 --> 00:50:38,418 - Maghra. - Áno. 560 00:50:39,044 --> 00:50:40,045 Láska. 561 00:50:43,674 --> 00:50:45,676 Si skutočná kráľovná, láska. 562 00:50:48,971 --> 00:50:52,641 Pre svoj ľud. A pre mňa. 563 00:50:58,897 --> 00:50:59,898 Poď. 564 00:51:23,005 --> 00:51:26,550 Týmto tempom budeme v podzemí ešte jeden deň. 565 00:51:27,384 --> 00:51:29,720 Ideme tak pomaly ako náš najpomalší občan. 566 00:51:30,888 --> 00:51:33,557 Baba Voss, tak si trochu pohni. 567 00:51:35,767 --> 00:51:36,768 Baba! 568 00:51:38,061 --> 00:51:39,062 Baba? 569 00:51:40,272 --> 00:51:42,774 - Kde je? - Teraz tu bol. 570 00:51:44,693 --> 00:51:45,694 Stojte. 571 00:51:47,446 --> 00:51:48,447 Haniwa! 572 00:51:52,409 --> 00:51:53,410 Baba? 573 00:51:54,411 --> 00:51:56,038 - Kde je? - Baba? 574 00:51:57,039 --> 00:51:58,040 Neviem. 575 00:51:59,583 --> 00:52:00,584 Oci! 576 00:52:00,667 --> 00:52:03,503 Možno šiel dozadu pomôcť pomalším. 577 00:52:03,587 --> 00:52:05,547 - Vyšlem za ním niekoho. - Nie. 578 00:52:06,798 --> 00:52:08,050 Nebude tam. 579 00:52:08,634 --> 00:52:10,552 Čo tým myslíš? Čo ti povedal? 580 00:52:10,636 --> 00:52:13,305 Nič mi nepovedal, lebo vie, že by som ho zastavila. 581 00:52:14,097 --> 00:52:16,892 Poznám vášho otca lepšie ako seba a vy tiež. 582 00:52:17,518 --> 00:52:18,936 Vrátil sa. 583 00:52:19,019 --> 00:52:21,730 - Čo? - Prečo by to robil? 584 00:52:21,813 --> 00:52:24,149 Neporazí celú armádu sám. 585 00:52:26,860 --> 00:52:28,320 Šiel zabiť moju sestru. 586 00:53:15,242 --> 00:53:16,869 Naozaj priveľa fajčíš. 587 00:53:18,579 --> 00:53:19,580 Ani náhodou. 588 00:53:25,794 --> 00:53:26,795 Kam ideš? 589 00:53:29,089 --> 00:53:31,758 Idem za tou strašnou kráľovnou a podrežem jej krk. 590 00:53:31,842 --> 00:53:34,094 To znie ako hrozný nápad. 591 00:53:34,178 --> 00:53:35,387 Môžem sa pridať? 592 00:53:35,470 --> 00:53:36,471 Jasné. 593 00:53:37,681 --> 00:53:39,308 Daj pozor na vlkov, Baba Voss. 594 00:53:40,517 --> 00:53:41,768 My sme vlci, do riti. 595 00:53:42,311 --> 00:53:43,312 Dobre. 596 00:54:55,133 --> 00:54:57,135 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová