1
00:00:05,010 --> 00:00:06,386
Naložiť! Teraz!
2
00:00:30,994 --> 00:00:33,997
Výsosť, tohto muža
sme našli jazdiť po lese.
3
00:00:39,127 --> 00:00:40,128
Sibeth?
4
00:00:43,131 --> 00:00:44,132
Kofun?
5
00:00:46,176 --> 00:00:47,511
Si to naozaj ty?
6
00:00:48,554 --> 00:00:51,431
Čo tu robíš? Čo sa tu deje?
7
00:00:51,515 --> 00:00:53,100
Pokľakni pred kráľovnou.
8
00:00:53,183 --> 00:00:54,643
Nie je mojou kráľovnou.
9
00:00:57,938 --> 00:01:01,525
Chudák Kofun, vždy a navždy o krok pozadu.
10
00:01:02,276 --> 00:01:06,864
Ale aby som bola fér, musím ti poďakovať,
že si ma vyslobodil zo sestrinho zovretia.
11
00:01:07,739 --> 00:01:09,533
Spolčila si sa s Trivantes.
12
00:01:10,993 --> 00:01:13,078
Si šialená. Zničia Pennsu.
13
00:01:13,871 --> 00:01:17,082
Nie, ja zničím Pennsu.
14
00:01:23,964 --> 00:01:28,969
Nechci, aby som sa pýtala,
či moja náklonnosť k tebe nebola chyba.
15
00:01:30,971 --> 00:01:32,264
Zabiješ tisícky ľudí.
16
00:01:32,931 --> 00:01:35,642
Na to mala myslieť Maghra
pred svojím pučom.
17
00:01:38,353 --> 00:01:40,189
Tormada, sme pripravení?
18
00:01:40,939 --> 00:01:42,191
Sme, kráľovná.
19
00:01:42,691 --> 00:01:45,777
Sibeth, prosím, nerob to.
20
00:01:46,361 --> 00:01:47,529
Urobte to.
21
00:01:48,697 --> 00:01:49,823
Na miesta!
22
00:01:50,657 --> 00:01:52,910
Vydrž, Kofun. Toto nechceš zmeškať.
23
00:01:54,077 --> 00:01:55,078
Vezmi ho.
24
00:02:33,992 --> 00:02:37,037
Prečo sa obťažuješ
pohrebom zradcov?
25
00:02:37,996 --> 00:02:40,791
Nemá im kto povedať posledné modlitby.
26
00:02:55,889 --> 00:02:56,890
Vycvičil som ich.
27
00:03:00,853 --> 00:03:02,104
Bojoval som s nimi.
28
00:03:08,610 --> 00:03:12,155
Toto som si nikdy nepredstavoval.
29
00:03:14,992 --> 00:03:16,243
Chceli nás zabiť.
30
00:03:19,705 --> 00:03:24,418
Urobili, čo si mysleli, že je správne.
31
00:03:29,047 --> 00:03:34,803
Celý svoj život prežili v službe ideálu.
32
00:03:37,014 --> 00:03:40,142
My sme mali zmeniť pravidlá.
33
00:04:01,914 --> 00:04:02,915
Poďme.
34
00:04:05,751 --> 00:04:07,419
Čo tvoje prípravy?
35
00:04:07,502 --> 00:04:11,381
Je ťažké pripraviť sa na nepriateľa,
ktorého nepoznáme,
36
00:04:11,465 --> 00:04:13,300
keď má zbrane, ktorým nerozumieme.
37
00:04:13,383 --> 00:04:14,927
Ale armáda je zvolaná.
38
00:04:16,303 --> 00:04:18,262
Uveril si, čo povedala Shiloh
39
00:04:18,346 --> 00:04:20,974
o tom, že Sibeth
sa spojila s Trivantianmi.
40
00:04:21,058 --> 00:04:24,686
Lovci neklamú.
A tvoja sestra ma už ničím neprekvapí.
41
00:04:25,771 --> 00:04:29,483
Čo ale budú Trivantiani
mať zo Sibeth a lovcov?
42
00:04:30,025 --> 00:04:34,071
Ak Tormada naozaj vedie
odtrhnutú frakciu armády,
43
00:04:34,696 --> 00:04:37,282
nemusí ich byť toľko, ako sa obávame.
44
00:04:37,366 --> 00:04:40,953
A preto možno spojenectvo s ňou privítali.
45
00:04:41,036 --> 00:04:44,456
Na číslach záležať nebude,
ak bomby dokážu to, čo tvrdí Baba.
46
00:05:06,979 --> 00:05:08,188
Ozbrojení a pripravení.
47
00:05:10,148 --> 00:05:14,152
Keď prídeme k palácu,
prikážem vojskám vyjsť bránami.
48
00:05:14,236 --> 00:05:16,280
Nedovolím,
aby tie zbrane vstúpili do mesta.
49
00:05:31,378 --> 00:05:32,462
Páľte!
50
00:05:34,923 --> 00:05:36,425
Páľte!
51
00:06:00,699 --> 00:06:01,700
Čo to je?
52
00:06:11,543 --> 00:06:13,128
- Prišli sme neskoro.
- Nie.
53
00:06:20,135 --> 00:06:21,136
No teda.
54
00:06:30,812 --> 00:06:31,813
Maghra!
55
00:06:33,857 --> 00:06:34,900
Maghra!
56
00:06:36,401 --> 00:06:37,402
Tamacti.
57
00:06:38,737 --> 00:06:40,948
Prekonali múry. Poď.
58
00:06:41,907 --> 00:06:43,867
Nie, neprekonali.
59
00:06:44,576 --> 00:06:48,038
Bomby prešli ponad múry.
Počula som ich letieť.
60
00:06:49,164 --> 00:06:50,165
Wolffe.
61
00:06:52,459 --> 00:06:53,627
Znova!
62
00:07:21,780 --> 00:07:24,616
Haniwa! Haniwa!
63
00:07:30,581 --> 00:07:32,332
Pokračujte! Poďte!
64
00:07:47,598 --> 00:07:48,599
Maghra!
65
00:07:49,600 --> 00:07:51,435
- Maghra!
- Papa! Nevieme ju nájsť.
66
00:07:51,518 --> 00:07:53,312
- Poď. Dobre?
- Dobre.
67
00:08:05,616 --> 00:08:06,992
- Wolffe!
- Tu!
68
00:08:11,205 --> 00:08:12,331
Poďme.
69
00:08:12,414 --> 00:08:14,124
- Tu je bezpečnejšie.
- Nie. Poď.
70
00:08:16,543 --> 00:08:17,544
Páľte!
71
00:08:36,355 --> 00:08:39,232
Nie! Nie! Nie!
72
00:10:31,803 --> 00:10:34,431
Haló? Kto tam je?
73
00:10:36,975 --> 00:10:38,810
Pokoj. Si v bezpečí.
74
00:10:40,103 --> 00:10:41,104
Kde to som?
75
00:10:41,980 --> 00:10:43,398
Si na území Alkenny.
76
00:10:44,316 --> 00:10:48,862
Alkenny? Jeden z tajných kmeňov?
77
00:10:50,531 --> 00:10:53,200
Podľa tvojich slov súdim,
že nie si z kmeňa.
78
00:10:56,286 --> 00:10:57,287
Nie.
79
00:10:58,455 --> 00:10:59,456
Odkiaľ teda?
80
00:11:01,416 --> 00:11:03,043
Zo Severných hôr.
81
00:11:04,836 --> 00:11:06,088
Prešla si dlhú cestu.
82
00:11:08,966 --> 00:11:10,217
Ako som sa sem dostala?
83
00:11:12,010 --> 00:11:13,136
Nepamätáš si?
84
00:11:16,181 --> 00:11:17,808
Bola tam žena.
85
00:11:20,310 --> 00:11:21,854
Áno. Paris.
86
00:11:22,980 --> 00:11:26,316
Našla ťa túlať sa v snehu.
Vzala ťa do dediny.
87
00:11:27,860 --> 00:11:29,736
Povedala, že si od niečoho utekala.
88
00:11:31,238 --> 00:11:34,950
Povedala,
že si možno neutiekla dosť ďaleko.
89
00:11:43,667 --> 00:11:45,168
Haniwa, čo sa deje?
90
00:11:46,503 --> 00:11:49,548
Palác je zničený. Oci.
91
00:11:51,675 --> 00:11:53,093
Čo počuješ?
92
00:11:53,177 --> 00:11:55,012
Nie. Nie!
93
00:12:01,935 --> 00:12:02,936
Nie.
94
00:12:07,191 --> 00:12:08,192
Maghra!
95
00:12:11,528 --> 00:12:13,488
Poď, malý. Oci.
96
00:12:13,572 --> 00:12:14,907
Maghra.
97
00:12:17,492 --> 00:12:18,535
Ranger, pomôž mi.
98
00:12:24,666 --> 00:12:26,001
Baba Voss.
99
00:12:26,084 --> 00:12:28,295
Tamacti Jun. Ranger, pomôž mu.
100
00:12:35,260 --> 00:12:38,096
Ešte dýcha. Ešte dýcha. Maghra.
101
00:12:38,180 --> 00:12:41,183
Tormada, povedz, že si ma nesklamal.
102
00:12:42,226 --> 00:12:45,437
Ayuri hlásia priame zásahy.
103
00:12:49,816 --> 00:12:54,238
Kofun. Čo si videl?
104
00:12:56,448 --> 00:12:58,283
Napadla si vlastné dieťa.
105
00:12:59,117 --> 00:13:02,246
Ak je v nebezpečenstve,
dala ho tam tvoja matka,
106
00:13:02,329 --> 00:13:04,122
rovnako ako teba sem.
107
00:13:06,124 --> 00:13:07,125
Poser sa.
108
00:13:07,793 --> 00:13:09,336
Dajte ho do môjho stanu.
109
00:13:16,969 --> 00:13:18,595
- Naložiť!
- Počkaj, počkaj.
110
00:13:20,138 --> 00:13:23,267
Dajte sestre čas,
aby si užila svoju pozíciu.
111
00:13:24,226 --> 00:13:25,978
Smrť, ktorú spôsobila.
112
00:13:26,728 --> 00:13:27,980
Určite?
113
00:13:28,063 --> 00:13:30,399
Zmapovali sme mesto
a stanovili kľúčové súradnice.
114
00:13:31,149 --> 00:13:32,150
Neboj sa.
115
00:13:32,860 --> 00:13:36,363
Ako poznám svoju sestru,
čoskoro budeš odpaľovať ďalšie.
116
00:14:05,225 --> 00:14:06,226
Počujem ťa...
117
00:14:10,189 --> 00:14:12,149
ako sa snažíš odpútať.
118
00:14:14,693 --> 00:14:16,737
Nemôžem si pomôcť, ale mám pocit,
119
00:14:18,030 --> 00:14:20,866
že to robíš, odkedy ťa poznám.
120
00:14:22,201 --> 00:14:25,662
Bojuješ proti neviditeľným putám,
ktoré ťa zväzujú.
121
00:14:27,623 --> 00:14:30,792
Nedokážeš sa vyslobodiť,
ale nemôžeš sa prestať o to pokúšať.
122
00:14:32,294 --> 00:14:34,504
A to mám asi na tebe najradšej.
123
00:14:35,797 --> 00:14:39,343
Nemáš ma rada. O láske nič nevieš.
124
00:14:40,052 --> 00:14:41,345
Práve naopak.
125
00:14:41,428 --> 00:14:44,723
Pravdou je,
že ľúbim až priveľmi a príliš hlboko.
126
00:14:46,475 --> 00:14:50,604
Preto som si dovolila uveriť,
že ma Maghra znova nezradí.
127
00:14:52,814 --> 00:14:54,441
Ak ma ľúbiš, nezabiješ ma.
128
00:15:00,155 --> 00:15:03,283
Ja som tá, čo nevie nič o láske?
129
00:15:18,215 --> 00:15:19,299
Chudák Kofun.
130
00:15:23,095 --> 00:15:27,349
Pred rokom si bol Alkenn.
Obyčajný horský chlapec.
131
00:15:28,141 --> 00:15:33,605
A teraz si svedkom
vzostupov a pádov kráľovstiev.
132
00:15:35,190 --> 00:15:37,818
Ešte mnohému nerozumieš.
133
00:15:38,527 --> 00:15:41,530
Rozumiem, že si vrahyňa a zradkyňa.
134
00:15:47,411 --> 00:15:50,998
A čo ma odlišuje od tvojej matky?
135
00:15:56,003 --> 00:15:59,965
Povstala proti vysvätenej kráľovnej.
Ona nie je zradkyňa?
136
00:16:01,008 --> 00:16:03,552
Keď som bola v Pennse naposledy,
urobila popravu.
137
00:16:03,635 --> 00:16:05,179
Ona nie je vrahyňa?
138
00:16:07,055 --> 00:16:09,183
„Zradkyňa“, „vrahyňa“, sú to len slová.
139
00:16:10,601 --> 00:16:14,563
A ich pravdu diktuje strana,
na ktorej práve si.
140
00:16:14,646 --> 00:16:17,191
- Si na strane Trivantianov.
- Nie.
141
00:16:17,274 --> 00:16:20,068
Som na strane Boha.
142
00:16:21,904 --> 00:16:25,574
Ako inak vysvetlíš, že som
stále nažive napriek môjmu trestu smrti
143
00:16:25,657 --> 00:16:27,784
a čoskoro získam späť svoj trón?
144
00:16:29,077 --> 00:16:32,789
Tvoje nevidiace dieťa mi zoslal Boh,
145
00:16:32,873 --> 00:16:36,168
aby sa oddialila moja poprava
a stihla som ujsť.
146
00:16:36,251 --> 00:16:39,004
Je to aj tvoj syn,
aj keď to stále popieraš.
147
00:16:41,131 --> 00:16:45,052
Naplnil svoj posvätný účel
a budeme si ho za to pamätať.
148
00:16:47,387 --> 00:16:48,597
Si netvor.
149
00:16:52,935 --> 00:16:54,061
A ty bosorák.
150
00:16:56,021 --> 00:16:58,732
Krátka vláda tvojej matky ťa asi oklamala
151
00:16:58,815 --> 00:17:00,484
a myslíš si opak.
152
00:17:02,569 --> 00:17:06,113
Ale hneď za týmto stanom sú stovky lovcov,
153
00:17:06,198 --> 00:17:10,701
ktorí ťa veľmi radi upália zaživa,
len aby ti pripomenuli, kto si.
154
00:17:11,828 --> 00:17:14,039
Ja sa snažím pripomenúť tebe, kto si.
155
00:17:15,623 --> 00:17:16,833
A to je kto?
156
00:17:18,334 --> 00:17:19,628
Si Wolffova mama.
157
00:17:22,965 --> 00:17:24,382
A potrebuje ťa.
158
00:17:26,844 --> 00:17:30,389
Povedala si, že prišiel na svet,
aby ťa zachránil. Možno ešte neskončil.
159
00:17:32,891 --> 00:17:34,309
Je to tvoj syn.
160
00:17:37,938 --> 00:17:39,273
Je to tvoj syn, Sibeth.
161
00:17:47,155 --> 00:17:48,282
Je to tvoj syn.
162
00:17:59,293 --> 00:18:00,294
Zobuď sa.
163
00:18:01,670 --> 00:18:02,671
Maghra.
164
00:18:07,301 --> 00:18:09,303
Zobuď sa, prosím.
165
00:18:09,845 --> 00:18:11,013
Ako sa voláš?
166
00:18:14,766 --> 00:18:16,059
Nepovieš mi svoje meno?
167
00:18:18,061 --> 00:18:19,438
Nechcem ti klamať.
168
00:18:23,233 --> 00:18:24,776
Si vodca Alkennov?
169
00:18:26,069 --> 00:18:27,070
Áno.
170
00:18:29,114 --> 00:18:30,282
Ale nie si odtiaľto.
171
00:18:32,242 --> 00:18:34,828
Tvoj prízvuk nespoznávam,
ale nie je z hôr.
172
00:18:34,912 --> 00:18:37,122
- Sledujú ťa?
- Nie.
173
00:18:38,040 --> 00:18:39,416
Prečo nechceš klamať?
174
00:18:43,587 --> 00:18:47,758
Sledovali ma, ale cestujem už dlho
a nezanechala som stopu.
175
00:18:48,759 --> 00:18:49,760
To nemôžeš vedieť.
176
00:18:50,844 --> 00:18:52,095
Nie, nemôžem.
177
00:18:54,765 --> 00:18:57,142
Odpočiň si. Odídeš hneď,
ako budeš môcť chodiť.
178
00:18:58,143 --> 00:19:00,103
To potrvá dlhšie, než si myslíš.
179
00:19:01,438 --> 00:19:02,439
Prečo?
180
00:19:03,565 --> 00:19:04,691
Som tehotná.
181
00:19:08,779 --> 00:19:10,030
Prebúdza sa.
182
00:19:11,031 --> 00:19:12,824
Maghra. Maghra.
183
00:19:15,118 --> 00:19:16,119
Baba.
184
00:19:18,580 --> 00:19:20,165
Som tu s Haniwou.
185
00:19:23,001 --> 00:19:24,545
Som rada, že si späť.
186
00:19:24,628 --> 00:19:25,921
Bála som sa.
187
00:19:27,256 --> 00:19:29,967
Dom... sa rozpadol.
188
00:19:30,926 --> 00:19:34,388
Áno. To Boh hromu. Bomby.
189
00:19:35,347 --> 00:19:36,849
Nezastavili ste ich?
190
00:19:37,850 --> 00:19:38,851
Nie.
191
00:19:40,102 --> 00:19:41,103
Wolffe!
192
00:19:41,186 --> 00:19:44,022
To nič. Je v poriadku. Zachránila si ho.
193
00:19:47,359 --> 00:19:49,945
Kde je Kofun? Prečo tu nie je?
194
00:19:51,113 --> 00:19:52,489
Mal ťa prísť varovať.
195
00:19:53,073 --> 00:19:54,283
Nie, neprišiel.
196
00:19:54,366 --> 00:19:56,994
- Kde je? Môže byť zranený.
- Nájdeme ho.
197
00:19:57,578 --> 00:19:59,079
Je to moja chyba.
198
00:20:01,915 --> 00:20:04,793
Mama. Nebuď smiešna.
199
00:20:04,877 --> 00:20:07,713
Nie, snažila si sa dosiahnuť
s Trivantes mier.
200
00:20:09,590 --> 00:20:13,051
To nie je Trivantes. To je Sibeth.
201
00:20:14,386 --> 00:20:15,762
Ako to je vôbec možné?
202
00:20:15,846 --> 00:20:20,684
Sibeth spojila
lovcov bosoriek a Tormadovu armádu.
203
00:20:21,185 --> 00:20:23,478
Ochránila som ju pred popravou.
204
00:20:24,605 --> 00:20:26,440
Nechala som lovcov žiť.
205
00:20:27,983 --> 00:20:30,652
Vytvorila som armádu,
ktorá nás teraz zničí.
206
00:20:33,780 --> 00:20:34,948
Musím ísť von.
207
00:20:37,993 --> 00:20:41,371
Počkaj. Mama. Mama.
208
00:20:42,122 --> 00:20:43,916
Haniwa, čo vidíš?
209
00:20:44,416 --> 00:20:49,213
Chyže horia.
Všade sú mŕtvi a ranení.
210
00:20:51,507 --> 00:20:56,637
Ľudia len chodia hore-dole...
211
00:20:59,139 --> 00:21:00,641
a vyzerajú vystrašene.
212
00:21:01,225 --> 00:21:05,896
Samozrejme.
Plamene padajú z oblohy ako dážď.
213
00:21:06,688 --> 00:21:08,899
Z oblohy už plamene nepadajú.
214
00:21:08,982 --> 00:21:09,983
Zatiaľ.
215
00:21:11,777 --> 00:21:13,904
Sibeth nám dáva najavo, že to má v rukách.
216
00:21:15,155 --> 00:21:19,034
Tamacti, zvolaj kráľovskú stráž,
aby zahasila požiare,
217
00:21:19,117 --> 00:21:20,953
a zhromaždi a vylieč ranených.
218
00:21:21,036 --> 00:21:24,498
Tých, ktorí sa dokážu hýbať
evakuuj do Altoony,
219
00:21:24,581 --> 00:21:27,960
kde sa preskupia a pripravia na boj.
220
00:21:31,755 --> 00:21:33,757
Musíme nájsť tvojho brata.
221
00:21:33,841 --> 00:21:37,886
Našli sme mamu a Wolffa.
Nájdeme aj Kofuna.
222
00:21:40,055 --> 00:21:41,056
Poď, mama.
223
00:21:51,400 --> 00:21:56,864
Kofun. Prepáč, že nás doteraz
poriadne nepredstavili.
224
00:21:58,907 --> 00:22:02,452
Máme veľa práce, ako isto vieš.
225
00:22:04,329 --> 00:22:05,539
Viem, kto si.
226
00:22:06,915 --> 00:22:08,876
Áno, určite vieš.
227
00:22:11,795 --> 00:22:13,046
A chcem len povedať,
228
00:22:14,047 --> 00:22:19,386
že aj keď sa veci zdajú byť zúfalé,
stále máš viacero možností.
229
00:22:20,846 --> 00:22:21,930
Možností?
230
00:22:23,348 --> 00:22:27,269
Tvoj dar nebol nikdy poriadne ocenený.
231
00:22:30,189 --> 00:22:33,901
Payani si myslia, že si bosorák,
232
00:22:34,735 --> 00:22:38,447
Trivantiani si myslia,
že si hrozba pre republiku, a ja...
233
00:22:40,699 --> 00:22:41,950
Ja ťa obdivujem.
234
00:22:43,368 --> 00:22:45,037
Viem, aký máš potenciál.
235
00:22:47,414 --> 00:22:48,624
Pridaj sa ku mne a...
236
00:22:48,707 --> 00:22:50,250
Chcel si nás zabiť.
237
00:22:50,334 --> 00:22:54,087
Nuž, áno, ale to bolo predtým.
Veci sa zmenili.
238
00:22:54,671 --> 00:22:58,926
Nemyslel som si,
že sa spojím s kráľovnou Kane.
239
00:23:00,886 --> 00:23:02,763
Keď s tebou skončí, zabije ťa.
240
00:23:02,846 --> 00:23:04,014
Presne tak.
241
00:23:04,598 --> 00:23:08,185
A možno ja zabijem ju.
A možno nikto nikoho nezabije.
242
00:23:10,229 --> 00:23:14,775
Každý deň je nový deň.
A dnešok môže byť tvoj nový deň.
243
00:23:14,858 --> 00:23:15,943
Pojeb sa.
244
00:23:16,026 --> 00:23:17,736
Áno, samozrejme.
245
00:23:19,196 --> 00:23:22,407
Chlapci v tvojom veku si myslia,
že veľa vedia,
246
00:23:22,491 --> 00:23:25,661
ale sú len príliš hlúpi,
aby si uvedomili, čo nevedia.
247
00:23:25,744 --> 00:23:27,329
Viem, že môj otec ťa zabije.
248
00:23:27,996 --> 00:23:31,708
Ako som povedal. Hlúpy.
Ale máme dosť času, aby sme ťa vzdelali.
249
00:23:31,792 --> 00:23:32,793
Čo je?
250
00:23:33,794 --> 00:23:35,712
Kráľovná ho chce.
251
00:23:36,463 --> 00:23:37,464
Načo?
252
00:23:39,550 --> 00:23:41,051
Spýtajte sa jej.
253
00:24:18,213 --> 00:24:20,465
Tábor je asi sto tlkotov na východ.
254
00:24:21,675 --> 00:24:22,843
Koľko vojakov?
255
00:24:25,721 --> 00:24:27,764
Vidím ich asi 50 alebo tak.
256
00:24:31,018 --> 00:24:32,269
Kde je zvyšok?
257
00:24:38,942 --> 00:24:40,027
Pst.
258
00:24:42,112 --> 00:24:44,114
Z mesta sa nedá dostať.
259
00:24:44,198 --> 00:24:45,699
Vtrhnú sem?
260
00:24:45,782 --> 00:24:46,783
To si nemyslím.
261
00:24:47,826 --> 00:24:51,622
Ak budú hádzať bomby,
načo by riskovali vojakov?
262
00:24:52,289 --> 00:24:55,876
Sibeth chce získať späť mesto.
Prečo by ho ničila?
263
00:24:56,376 --> 00:24:58,420
Mohla zhodiť viac bômb,
264
00:24:59,254 --> 00:25:02,925
ale keďže stále stojíme, chce mesto celé.
265
00:25:04,593 --> 00:25:06,762
Na to by musela vyslať vojsko.
266
00:25:09,723 --> 00:25:12,684
Ak Harlan a Trovere
dokázali presvedčiť Trivantes,
267
00:25:12,768 --> 00:25:15,354
možno už sú na ceste s posilami.
268
00:25:15,938 --> 00:25:18,857
Mama. Harlan je mŕtvy.
269
00:25:25,072 --> 00:25:26,323
Zomrel, aby ma zachránil.
270
00:25:34,414 --> 00:25:35,415
Mama...
271
00:25:36,583 --> 00:25:40,754
Chcel, aby som ti niečo dala.
272
00:25:47,636 --> 00:25:48,637
Kľúč?
273
00:25:50,639 --> 00:25:51,640
Od čoho je?
274
00:25:52,349 --> 00:25:55,185
Neviem. Povedal, že môže pomôcť.
275
00:26:10,826 --> 00:26:12,160
Haniwa?
276
00:26:12,953 --> 00:26:14,288
Kofun.
277
00:26:14,371 --> 00:26:15,372
Kofun?
278
00:26:16,415 --> 00:26:18,292
- Si v poriadku?
- A ty?
279
00:26:18,375 --> 00:26:20,168
Áno. Oci.
280
00:26:21,628 --> 00:26:23,046
Kde si bol?
281
00:26:23,130 --> 00:26:26,091
Sibeth. Chytila ma mimo mesta.
282
00:26:30,888 --> 00:26:32,264
Posiela správu.
283
00:26:32,347 --> 00:26:33,765
Správu?
284
00:26:33,849 --> 00:26:35,058
Áno, v uzlíkoch.
285
00:26:39,146 --> 00:26:42,191
Chce, aby si abdikovala a úplne sa vzdala.
286
00:26:44,568 --> 00:26:46,445
Sama prídeš do jej tábora,
287
00:26:47,112 --> 00:26:50,908
kde sa vzdáš svojej koruny a kráľovstva.
288
00:26:52,659 --> 00:26:54,286
Ak tam neprídeš čoskoro,
289
00:26:54,369 --> 00:26:58,999
Pennsu a všetkých v nej premení na popol.
290
00:27:11,762 --> 00:27:16,350
Nechce len späť svoje kráľovstvo.
Chce ma potrestať.
291
00:27:17,476 --> 00:27:20,187
- Nemôžeš ísť.
- Nebudeme o tom diskutovať.
292
00:27:20,270 --> 00:27:21,855
- Samozrejme, že idem.
- Zabije ťa.
293
00:27:21,939 --> 00:27:25,234
Ak nepôjdem, zabije mňa a mnohých ďalších.
294
00:27:27,569 --> 00:27:31,281
Je to moja sestra a hoci ňou opovrhujem,
295
00:27:32,282 --> 00:27:34,785
keď k tomu došlo,
nebola som schopná ju zabiť.
296
00:27:34,868 --> 00:27:37,454
Možno aj ona bude s mojím zabitím váhať.
297
00:27:37,538 --> 00:27:39,039
Tomu neveríš.
298
00:27:39,122 --> 00:27:42,543
Je to jedno. Musím ísť.
Nemôžem ju nechať...
299
00:27:43,669 --> 00:27:45,170
- Maghra!
- Mama!
300
00:27:50,634 --> 00:27:52,261
Paris hovorí, že neješ.
301
00:27:52,970 --> 00:27:56,723
Prečo nemôžem vyjsť z tejto jaskyne?
Som tvoja väzenkyňa?
302
00:27:58,267 --> 00:28:01,353
Dedinčania...
sú voči cudzincom podozrievaví.
303
00:28:02,271 --> 00:28:04,439
Nie je pre teba bezpečné byť vonku.
304
00:28:04,523 --> 00:28:06,775
Ak ma tu nechcú, tak odídem.
305
00:28:07,401 --> 00:28:08,777
A kam pôjdeš?
306
00:28:13,073 --> 00:28:15,534
Ani si mi nepovedala
svoje meno a odkiaľ si.
307
00:28:17,035 --> 00:28:20,122
Ak chceš, aby sme ti verili,
musíš veriť ty nám.
308
00:28:21,748 --> 00:28:22,875
Môžeš mi veriť.
309
00:28:24,751 --> 00:28:26,086
Prečo by som mala?
310
00:28:26,962 --> 00:28:28,922
To ja ťa ochraňujem.
311
00:28:32,217 --> 00:28:33,218
Maghra.
312
00:28:34,720 --> 00:28:37,723
- Čo?
- Volám sa Maghra.
313
00:28:38,891 --> 00:28:42,019
Maghra? Čo to je za meno?
314
00:28:43,020 --> 00:28:45,397
Čo za meno je Baba?
315
00:28:46,982 --> 00:28:48,233
To je dobrá poznámka.
316
00:28:52,905 --> 00:28:54,615
Prečo ma chrániš práve ty?
317
00:28:56,783 --> 00:28:59,286
Lebo som bol kedysi
v rovnakej situácii ako ty.
318
00:29:00,370 --> 00:29:02,497
Prečo ti začali dedinčania dôverovať?
319
00:29:03,957 --> 00:29:05,542
Porazil som najsilnejšieho.
320
00:29:07,461 --> 00:29:09,213
Takže ja musím poraziť teba.
321
00:29:12,257 --> 00:29:13,258
Áno.
322
00:29:22,809 --> 00:29:23,810
Mama?
323
00:29:27,397 --> 00:29:28,398
Si v poriadku?
324
00:29:29,650 --> 00:29:30,901
Maghra.
325
00:29:33,028 --> 00:29:34,363
Áno, som v poriadku.
326
00:29:35,447 --> 00:29:36,657
Všetci sme tu.
327
00:29:45,916 --> 00:29:47,918
Musím... musím ísť.
328
00:29:48,001 --> 00:29:50,879
Nie, nie, nie. Nemôžeme ťa pustiť.
329
00:29:53,549 --> 00:29:57,094
Na mieste ťa zabije a nič nedosiahneme.
330
00:29:58,971 --> 00:30:00,389
A čo Pennsa?
331
00:30:00,973 --> 00:30:03,475
Spáli kvôli mne celé mesto.
332
00:30:03,559 --> 00:30:04,768
Nemôžem to dopustiť.
333
00:30:04,852 --> 00:30:08,230
Pennsu zničí a urobí to,
či budeš živá alebo mŕtva.
334
00:30:08,313 --> 00:30:09,940
Nedá sa mesto evakuovať?
335
00:30:10,023 --> 00:30:13,026
- Pri bránach majú vojská.
- Tak sa prebojujme von.
336
00:30:13,110 --> 00:30:15,654
Keď spozorujú odpor, zhodia bomby.
337
00:30:16,321 --> 00:30:17,990
Bomby zhodia tak či tak,
338
00:30:18,657 --> 00:30:20,993
ale táto rodina tu vtedy nebude.
339
00:30:22,411 --> 00:30:23,412
Harlan.
340
00:30:24,746 --> 00:30:25,873
Čo to je?
341
00:30:29,084 --> 00:30:31,461
Vždy bol tri kroky pred všetkými.
342
00:30:32,713 --> 00:30:35,007
Bol to neznesiteľný muž.
343
00:30:36,592 --> 00:30:40,971
Nedal mi žiadny dôvod dôverovať mu.
Ale aj tak som mu verila.
344
00:30:41,597 --> 00:30:45,559
Mohol sa zachrániť, ale vrátil sa po mňa.
345
00:30:52,941 --> 00:30:53,942
Možno tu?
346
00:31:01,366 --> 00:31:02,993
- Nie?
- Nie.
347
00:31:09,249 --> 00:31:10,542
Bol do teba zaľúbený.
348
00:31:24,306 --> 00:31:25,307
Využila som ho.
349
00:31:28,060 --> 00:31:29,102
A teraz je mŕtvy.
350
00:31:33,106 --> 00:31:37,110
Harlan mi nepripadal ako niekto,
koho by využili, ak by to nechcel.
351
00:31:50,374 --> 00:31:51,458
Čo to je?
352
00:31:54,670 --> 00:31:56,296
- Mama.
- Donesieš to?
353
00:32:05,931 --> 00:32:07,057
Zvuková palička?
354
00:32:08,600 --> 00:32:09,810
Čo tam ešte je?
355
00:32:12,604 --> 00:32:13,689
Len stará mapa.
356
00:32:23,240 --> 00:32:24,491
Vyzerá to ako Pennsa.
357
00:32:25,409 --> 00:32:27,828
Je to Pennsa, ale...
358
00:32:29,955 --> 00:32:31,415
aj niečo iné.
359
00:32:33,208 --> 00:32:34,710
Harlan.
360
00:32:35,794 --> 00:32:38,171
Ty prekliaty parchant.
361
00:32:38,797 --> 00:32:39,798
Čo to je?
362
00:32:40,716 --> 00:32:44,136
Tunely. Tunely pašerákov.
363
00:32:45,137 --> 00:32:46,513
Kam vedú?
364
00:32:47,806 --> 00:32:50,350
Von z mesta. Poďme.
365
00:33:04,114 --> 00:33:05,574
Kráľovná.
366
00:33:06,533 --> 00:33:08,619
Tormada. Sadni si ku mne.
367
00:33:21,673 --> 00:33:24,843
Ako idú vaše machinácie?
368
00:33:26,762 --> 00:33:29,848
Naša správa by už mala byť doručená.
369
00:33:32,184 --> 00:33:33,727
Som presvedčená,
370
00:33:33,810 --> 00:33:36,438
že sestra čoskoro príde a vzdá sa.
371
00:33:37,606 --> 00:33:41,944
A keď sa tak stane, celá Paya bude naša.
372
00:33:42,027 --> 00:33:45,531
Keď z Pennsy ostanú len trosky,
bude to dramatickejší odkaz.
373
00:33:46,657 --> 00:33:50,702
Nepretrpela som toto všetko preto,
aby som vládla medzi troskami a telami.
374
00:33:52,162 --> 00:33:54,957
Keď sa Maghra vzdá,
Paya bude nasledovať mňa.
375
00:33:55,749 --> 00:33:57,918
Ja nehovorím o Payi.
376
00:33:59,962 --> 00:34:00,963
Trivantes.
377
00:34:01,630 --> 00:34:03,423
Nepodceňujte ich moc.
378
00:34:04,174 --> 00:34:05,676
Ty nepodceňuj našu.
379
00:34:07,511 --> 00:34:08,887
Verte mi, to nerobím.
380
00:34:10,305 --> 00:34:11,890
Ale mám jednu žiadosť.
381
00:34:13,809 --> 00:34:16,144
- Váš synovec.
- Kofun?
382
00:34:17,311 --> 00:34:19,898
Kiežby ste sa ma spýtali,
než ste ho pustili.
383
00:34:21,316 --> 00:34:27,030
Prišli sme o ostatné Jerlamarelove deti,
takže by bol pre mňa veľkým prínosom.
384
00:34:31,159 --> 00:34:34,246
Uvedomuješ si, že moja dohoda s lovcami
385
00:34:34,329 --> 00:34:37,332
spočíva v tom,
že všetci vidiaci sú bosoráci
386
00:34:37,416 --> 00:34:38,791
a musia byť upálení?
387
00:34:38,876 --> 00:34:40,419
Nebudem ich potrebovať navždy.
388
00:34:41,586 --> 00:34:47,259
Pracujem na zmene systému,
aby sme ich zrak už nepotrebovali.
389
00:34:50,052 --> 00:34:51,471
Ale dovtedy,
390
00:34:51,555 --> 00:34:55,392
budú musieť lovci
súhlasiť s pár výnimkami.
391
00:34:56,809 --> 00:34:59,062
- Lovci môžu byť nebezpeční.
- Aj ja.
392
00:35:00,814 --> 00:35:03,108
Majú na svojej strane Boha.
393
00:35:04,026 --> 00:35:08,780
Dúfam, že sa neurazíte,
ale ja neverím v Boha.
394
00:35:09,865 --> 00:35:10,866
Nie?
395
00:35:20,417 --> 00:35:23,003
Možno si ešte nestretol tú pravú.
396
00:35:33,347 --> 00:35:36,183
- Určite ju čítaš dobre?
- Áno.
397
00:35:36,266 --> 00:35:38,018
Sú tu aj všetky orientačné body.
398
00:35:38,602 --> 00:35:39,603
Ukáž mi to.
399
00:35:47,361 --> 00:35:48,362
Tadiaľto.
400
00:36:45,210 --> 00:36:47,546
Podľa mapy by to malo byť tu.
401
00:36:54,052 --> 00:36:55,053
Nič nevidím.
402
00:36:56,722 --> 00:36:58,015
Možno je tá mapa zlá.
403
00:36:59,391 --> 00:37:00,809
Nepoznala si Harlana.
404
00:37:02,811 --> 00:37:04,354
Mapa nie je zlá.
405
00:37:10,235 --> 00:37:11,612
Haló?
406
00:37:18,535 --> 00:37:19,661
Nič tu nie je.
407
00:37:57,241 --> 00:37:58,242
Hneď som späť.
408
00:38:36,363 --> 00:38:37,948
Šli sme tunelom až na koniec.
409
00:38:38,782 --> 00:38:41,243
Vedie do malej jaskyne v horách.
410
00:38:41,326 --> 00:38:42,536
Západne od Pennsy.
411
00:38:43,161 --> 00:38:46,707
Keď pôjdeme teraz, budeme na polceste
do Altoony, než na to prídu.
412
00:38:46,790 --> 00:38:49,126
Prečo by nemohli doniesť zbrane
do Altoony?
413
00:38:49,209 --> 00:38:51,295
Sibethina armáda je stále malá.
414
00:38:51,378 --> 00:38:54,631
V Altoone sa môžeme preskupiť.
Získať vojakov.
415
00:38:54,715 --> 00:38:57,843
Pripraviť sa, než zaujmú pozície,
416
00:38:57,926 --> 00:38:58,927
ako to urobili tu.
417
00:39:00,345 --> 00:39:01,680
Nemôžeme strácať čas.
418
00:39:02,806 --> 00:39:07,436
Kapitán Gosset, nech vaši muži
začnú zhromažďovať obyvateľov.
419
00:39:08,478 --> 00:39:10,272
Nech si vezmú len to, čo unesú.
420
00:39:10,772 --> 00:39:14,735
Haniwa, ty a Wren zaveďte
kapitána ku vchodu, ktorý ste našli.
421
00:39:20,741 --> 00:39:24,328
Kofun, Tamacti, Ranger.
422
00:39:25,871 --> 00:39:27,247
Nechajte nás na chvíľu.
423
00:39:40,010 --> 00:39:41,011
Baba.
424
00:39:44,473 --> 00:39:45,766
Nič si nepovedal.
425
00:39:47,935 --> 00:39:52,105
Si kráľovná.
Vieš, čo je pre tvoj ľud najlepšie.
426
00:39:54,733 --> 00:39:57,027
Áno, musím sa starať o kráľovstvo.
427
00:39:57,110 --> 00:40:01,657
Ale ty si môj manžel.
A otec Haniwy a Kofuna.
428
00:40:03,325 --> 00:40:05,661
Takže musíš rozhodnúť,
čo je pre nás najlepšie.
429
00:40:09,248 --> 00:40:10,374
Nerozumiem.
430
00:40:12,000 --> 00:40:14,586
Moja sestra nás 17 rokov prenasledovala.
431
00:40:16,213 --> 00:40:19,299
Neprestala vtedy a neprestane ani teraz.
432
00:40:20,717 --> 00:40:22,553
Vždy pôjde po našej rodine.
433
00:40:27,891 --> 00:40:29,268
Čo to hovoríš?
434
00:40:31,144 --> 00:40:35,649
Hovorím, že si mal celý čas pravdu.
435
00:40:37,943 --> 00:40:40,320
Keď vyvedieme ľudí z Pennsy,
436
00:40:40,404 --> 00:40:45,409
ty, ja, Kofun, Wolffe a Haniwa
pôjdeme čo najďalej.
437
00:40:46,076 --> 00:40:48,537
Späť do hôr, alebo ešte ďalej,
438
00:40:49,079 --> 00:40:51,456
kde môžeme byť rodinou, akou sme boli.
439
00:40:54,167 --> 00:40:55,168
Keď odídem,
440
00:40:55,252 --> 00:40:58,881
moja sestra možno nebude chcieť
otočiť svoj hnev na Payanov.
441
00:41:03,093 --> 00:41:04,094
Si si istá?
442
00:41:07,389 --> 00:41:10,684
Matkou som bola omnoho dlhšie
ako kráľovnou.
443
00:41:12,102 --> 00:41:16,064
A ak rodina na prvom mieste znamená,
že som zlá kráľovná...
444
00:41:18,525 --> 00:41:22,654
tak len to dokazuje,
že by som kráľovnou byť nemala.
445
00:41:25,741 --> 00:41:27,075
Nič necítim.
446
00:41:27,993 --> 00:41:30,078
- Tu.
- Myslíš tu?
447
00:41:31,205 --> 00:41:32,247
Tu je to.
448
00:41:34,833 --> 00:41:36,877
- Tu. Cítiš to?
- Kde? Tu.
449
00:41:36,960 --> 00:41:39,630
Nie. Stále nič.
450
00:41:41,340 --> 00:41:44,885
Podľa mňa si len rád, že máš výhovorku,
aby si sa ma mohol dotýkať.
451
00:41:44,968 --> 00:41:48,764
- Podľa mňa si rada, že sa ťa dotýkam.
- Možno áno.
452
00:41:54,811 --> 00:41:56,063
Stále nič necítiš?
453
00:41:58,398 --> 00:41:59,566
Možno sa ma bojí.
454
00:42:01,860 --> 00:42:04,196
Možno ten,
kto sa bojí, nie je to dieťa.
455
00:42:05,656 --> 00:42:08,534
O čom to hovoríš?
Prečo by som sa bál?
456
00:42:10,160 --> 00:42:11,870
Lebo si ešte nemal dieťa.
457
00:42:15,374 --> 00:42:17,918
A toto dieťa bude moje?
458
00:42:24,842 --> 00:42:26,343
Chceš, aby bolo tvoje?
459
00:42:30,264 --> 00:42:31,640
Tak veľmi ako chcem teba.
460
00:42:34,643 --> 00:42:36,478
Tak sme obaja tvoji.
461
00:42:43,944 --> 00:42:44,987
Ľúbim ťa.
462
00:42:49,992 --> 00:42:53,203
Ľúbim ťa, Baba Voss.
463
00:42:55,622 --> 00:42:57,124
Ľúbim ťa, Maghra Voss.
464
00:43:01,211 --> 00:43:03,088
Myslíš si, že to vždy bude takto?
465
00:43:04,673 --> 00:43:05,883
Bojíš sa, že nie?
466
00:43:07,134 --> 00:43:08,385
Bojím sa o svoje dieťa.
467
00:43:14,141 --> 00:43:15,851
Prisahám, že radšej zomriem,
468
00:43:15,934 --> 00:43:18,353
než dovolím,
aby sa niečo stalo tebe alebo dieťaťu.
469
00:43:20,606 --> 00:43:22,065
A my budeme chrániť teba.
470
00:43:22,983 --> 00:43:23,984
Áno.
471
00:43:25,152 --> 00:43:27,571
- Áno, ochráňte ma. Potrebujem to.
- Áno.
472
00:43:27,654 --> 00:43:29,198
- Počkať.
- Čo?
473
00:43:29,281 --> 00:43:30,741
Cítiš to?
474
00:43:30,824 --> 00:43:32,367
- Tu to je.
- Áno?
475
00:43:32,451 --> 00:43:34,828
- Kope. A zase.
- Áno.
476
00:43:35,829 --> 00:43:38,832
- To je ale nahnevané bábo.
- Páni.
477
00:43:38,916 --> 00:43:40,584
Má temperament ako jeho mama.
478
00:43:41,293 --> 00:43:44,213
Temperament? Ja nemám temperament.
O čom to hovoríš?
479
00:43:44,296 --> 00:43:47,341
- Samozrejme, že nie.
- Nemám. Ako to myslíš?
480
00:43:48,217 --> 00:43:49,635
To hovorí ten pravý.
481
00:43:49,718 --> 00:43:52,846
- To je ale divoké dieťa.
- Divoké.
482
00:43:52,930 --> 00:43:55,140
Divoké a nahnevané ako mama.
483
00:44:12,241 --> 00:44:13,992
Tvoj pes smrdí.
484
00:44:14,576 --> 00:44:16,036
Vstávaj.
485
00:44:17,538 --> 00:44:18,914
Nie, to ja.
486
00:44:18,997 --> 00:44:20,123
Poď.
487
00:44:21,625 --> 00:44:23,168
Choď domov, priateľ môj.
488
00:44:24,586 --> 00:44:27,798
Môj domov vybuchol, vďaka tebe.
489
00:44:28,674 --> 00:44:31,552
- Vieš, ako to myslím.
- A ty vieš, ako to myslím ja.
490
00:44:36,723 --> 00:44:40,269
Ľudstvu som sa vyhýbal asi 20 rokov.
491
00:44:42,688 --> 00:44:44,231
A ak toto prežijem,
492
00:44:44,314 --> 00:44:47,359
čoskoro príde deň,
keď sa mu budem vyhýbať ďalších 20.
493
00:44:48,777 --> 00:44:50,153
Ale dnešok nie je ten deň.
494
00:44:51,655 --> 00:44:52,656
Do pekla, Ranger.
495
00:44:53,574 --> 00:44:54,950
Ak sa ti niečo stane,
496
00:44:55,033 --> 00:44:57,411
Lu ma nájde a zabije v spánku.
497
00:44:58,245 --> 00:45:02,833
Nie, najskôr ťa zobudí,
aby si cítil, keď sa to stane.
498
00:45:06,253 --> 00:45:08,881
Ja som sa rozhodol opustiť hory.
499
00:45:09,673 --> 00:45:12,301
Možno sa ukáže, že to bola hrozná chyba,
500
00:45:13,093 --> 00:45:16,680
ale v tejto chvíli mám naostrenú čepeľ.
501
00:45:16,763 --> 00:45:19,933
Mám dobrú trávu
a na tvár mi svieti teplé slnko.
502
00:45:20,017 --> 00:45:23,061
Vzhľadom na situáciu
503
00:45:24,313 --> 00:45:27,232
asi ostanem a zistím,
ako sa tento príbeh skončí.
504
00:45:29,902 --> 00:45:30,944
Čo myslíš?
505
00:45:32,863 --> 00:45:34,907
Že tú burinu fajčíš príliš často.
506
00:45:36,408 --> 00:45:38,493
- Áno, možno.
- Príliš.
507
00:45:41,246 --> 00:45:43,123
Možno ty ju nefajčíš dosť.
508
00:46:23,539 --> 00:46:25,624
Zhromaždili sme obyvateľov.
509
00:46:25,707 --> 00:46:27,626
Ostatní sú na ceste.
510
00:46:28,377 --> 00:46:29,670
V hlase ti počuť nepokoj.
511
00:46:33,131 --> 00:46:37,678
Rozmýšľala si, prečo jeme
bizónov a jeleňov, ale nie medvede?
512
00:46:39,930 --> 00:46:42,391
Keď lovíš bizóna a jeleňa, uteká,
513
00:46:42,474 --> 00:46:44,309
a preto sú zraniteľní.
514
00:46:45,060 --> 00:46:48,438
Ak lovíš medveďa, on začne loviť teba.
515
00:46:49,648 --> 00:46:52,776
Pravidlo je, že tí,
čo utekajú, sú tí, ktorých zjedia.
516
00:46:53,443 --> 00:46:56,071
Súhlasil si,
že v Altoone máme väčšiu šancu.
517
00:46:56,154 --> 00:47:00,075
Áno,
ale najskôr sa tam musíme dostať.
518
00:47:02,619 --> 00:47:04,162
Mami, prepáč.
519
00:47:04,246 --> 00:47:06,164
- Je to moja chyba.
- Kofun. Kofun.
520
00:47:06,248 --> 00:47:09,459
- Je to moja chyba. Pustil som ju.
- Nechala som ju žiť.
521
00:47:09,543 --> 00:47:12,796
Hej, hej. Lásky moje. Počúvajte ma.
522
00:47:12,880 --> 00:47:14,214
Haniwa.
523
00:47:15,716 --> 00:47:19,761
Nie ste len moja rodina.
Ste najlepší ľudia, akých poznám.
524
00:47:21,722 --> 00:47:24,641
Na pleciach si nesiem vinu
525
00:47:25,851 --> 00:47:30,647
za Alkenny, za Eda,
za všetko, čo prišlo predtým.
526
00:47:32,900 --> 00:47:36,111
Ale môj príležitostne
múdry priateľ Ranger ma naučil,
527
00:47:36,195 --> 00:47:39,531
že obviňovať sa neprinesie nič dobré.
528
00:47:40,991 --> 00:47:43,619
Dávajte pozor na to,
čo je pred nami, nie za nami.
529
00:47:45,162 --> 00:47:46,788
- Áno.
- To by si urobil?
530
00:47:49,291 --> 00:47:50,959
To by urobil múdrejší muž.
531
00:47:59,801 --> 00:48:02,346
Poďme, lásky. Vypadnime odtiaľto.
532
00:48:07,559 --> 00:48:08,810
Mama.
533
00:48:08,894 --> 00:48:09,895
Tadiaľto.
534
00:49:05,742 --> 00:49:08,036
Poď, zlato. Nie, nie.
535
00:49:09,246 --> 00:49:11,623
- Musíme ísť ďalej.
- Chcem ísť domov.
536
00:49:11,707 --> 00:49:14,376
Nemôžeme. Musíme ísť ďalej.
537
00:49:14,459 --> 00:49:17,421
- Nechcem.
- Prosím.
538
00:49:18,297 --> 00:49:22,885
Prepáč. Voláš sa Bella?
539
00:49:22,968 --> 00:49:25,304
- Áno.
- Krásne meno.
540
00:49:26,805 --> 00:49:27,973
Volám sa Maghra.
541
00:49:28,891 --> 00:49:29,892
Kráľovná.
542
00:49:31,018 --> 00:49:33,770
- Bojíš sa, Bella?
- Áno.
543
00:49:33,854 --> 00:49:35,397
Aj ja sa bojím.
544
00:49:36,648 --> 00:49:39,318
Ale vieš čo, mám niečo, čo mi pomáha.
545
00:49:43,363 --> 00:49:44,364
Chyť.
546
00:49:45,866 --> 00:49:47,826
Je to zvuková palička.
547
00:49:48,410 --> 00:49:50,913
A nie len hocijaká.
548
00:49:50,996 --> 00:49:53,624
Je to kráľovnina zvuková palička.
549
00:49:55,042 --> 00:49:56,043
Počúvaj.
550
00:50:01,131 --> 00:50:06,261
Hľadám niekoho, kto by mi ju postrážil.
551
00:50:06,345 --> 00:50:08,555
- Zvládla by si to?
- Áno.
552
00:50:08,639 --> 00:50:09,932
Dobre.
553
00:50:11,975 --> 00:50:15,062
Vezmi mi ju cez tunel.
554
00:50:15,646 --> 00:50:19,149
A keď sa budeš báť, buchni ňou o stenu
555
00:50:20,359 --> 00:50:21,944
a počúvaj jej zvuk.
556
00:50:22,694 --> 00:50:25,948
A pamätaj, že si emisárka kráľovnej.
557
00:50:26,865 --> 00:50:27,866
Dobre?
558
00:50:29,868 --> 00:50:31,453
Bež, odvážne dievča.
559
00:50:37,125 --> 00:50:38,418
- Maghra.
- Áno.
560
00:50:39,044 --> 00:50:40,045
Láska.
561
00:50:43,674 --> 00:50:45,676
Si skutočná kráľovná, láska.
562
00:50:48,971 --> 00:50:52,641
Pre svoj ľud. A pre mňa.
563
00:50:58,897 --> 00:50:59,898
Poď.
564
00:51:23,005 --> 00:51:26,550
Týmto tempom
budeme v podzemí ešte jeden deň.
565
00:51:27,384 --> 00:51:29,720
Ideme tak pomaly ako náš najpomalší občan.
566
00:51:30,888 --> 00:51:33,557
Baba Voss, tak si trochu pohni.
567
00:51:35,767 --> 00:51:36,768
Baba!
568
00:51:38,061 --> 00:51:39,062
Baba?
569
00:51:40,272 --> 00:51:42,774
- Kde je?
- Teraz tu bol.
570
00:51:44,693 --> 00:51:45,694
Stojte.
571
00:51:47,446 --> 00:51:48,447
Haniwa!
572
00:51:52,409 --> 00:51:53,410
Baba?
573
00:51:54,411 --> 00:51:56,038
- Kde je?
- Baba?
574
00:51:57,039 --> 00:51:58,040
Neviem.
575
00:51:59,583 --> 00:52:00,584
Oci!
576
00:52:00,667 --> 00:52:03,503
Možno šiel dozadu pomôcť pomalším.
577
00:52:03,587 --> 00:52:05,547
- Vyšlem za ním niekoho.
- Nie.
578
00:52:06,798 --> 00:52:08,050
Nebude tam.
579
00:52:08,634 --> 00:52:10,552
Čo tým myslíš? Čo ti povedal?
580
00:52:10,636 --> 00:52:13,305
Nič mi nepovedal, lebo vie,
že by som ho zastavila.
581
00:52:14,097 --> 00:52:16,892
Poznám vášho otca
lepšie ako seba a vy tiež.
582
00:52:17,518 --> 00:52:18,936
Vrátil sa.
583
00:52:19,019 --> 00:52:21,730
- Čo?
- Prečo by to robil?
584
00:52:21,813 --> 00:52:24,149
Neporazí celú armádu sám.
585
00:52:26,860 --> 00:52:28,320
Šiel zabiť moju sestru.
586
00:53:15,242 --> 00:53:16,869
Naozaj priveľa fajčíš.
587
00:53:18,579 --> 00:53:19,580
Ani náhodou.
588
00:53:25,794 --> 00:53:26,795
Kam ideš?
589
00:53:29,089 --> 00:53:31,758
Idem za tou strašnou kráľovnou
a podrežem jej krk.
590
00:53:31,842 --> 00:53:34,094
To znie ako hrozný nápad.
591
00:53:34,178 --> 00:53:35,387
Môžem sa pridať?
592
00:53:35,470 --> 00:53:36,471
Jasné.
593
00:53:37,681 --> 00:53:39,308
Daj pozor na vlkov, Baba Voss.
594
00:53:40,517 --> 00:53:41,768
My sme vlci, do riti.
595
00:53:42,311 --> 00:53:43,312
Dobre.
596
00:54:55,133 --> 00:54:57,135
Preklad titulkov: Zuzana Šplhová