1
00:00:05,010 --> 00:00:06,386
Napolni! Zdaj!
2
00:00:30,994 --> 00:00:33,997
Vaše veličanstvo, jezdil je skozi gozd.
3
00:00:39,127 --> 00:00:40,128
Sibeth?
4
00:00:43,131 --> 00:00:44,132
Kofun?
5
00:00:46,176 --> 00:00:47,511
Si to res ti?
6
00:00:48,554 --> 00:00:51,431
Kaj delaš tukaj? Kaj je to?
7
00:00:51,515 --> 00:00:53,100
Poklekni pred kraljico, čarovnik.
8
00:00:53,183 --> 00:00:54,643
Ni moja kraljica.
9
00:00:57,938 --> 00:01:01,525
Ubogi Kofun.
Vedno si korak zadaj.
10
00:01:02,276 --> 00:01:06,864
Moram pa se ti zahvaliti, ker si me
osvobodil iz sestrinih krempljev.
11
00:01:07,739 --> 00:01:09,533
S Trivantiani sodeluješ.
12
00:01:10,993 --> 00:01:13,078
Nora si.
Uničili bodo Pennso.
13
00:01:13,871 --> 00:01:17,082
Ne, jaz bom uničila Pennso.
14
00:01:23,964 --> 00:01:25,424
Kofun, nočem se spraševati,
15
00:01:25,507 --> 00:01:28,969
ali je moja naklonjenost do tebe
značajska šibkost.
16
00:01:30,971 --> 00:01:32,264
Pobila boš tisoče ljudi.
17
00:01:32,931 --> 00:01:35,642
Maghra bi na to morala misliti
pred pučem.
18
00:01:38,353 --> 00:01:40,189
Tormada, smo pripravljeni?
19
00:01:40,939 --> 00:01:42,191
Smo, moja kraljica.
20
00:01:42,691 --> 00:01:45,777
Sibeth, ne delaj tega.
21
00:01:46,361 --> 00:01:47,529
Daj.
22
00:01:48,697 --> 00:01:49,823
Na moj znak!
23
00:01:50,657 --> 00:01:52,910
Čakaj, Kofun.
Tega nočeš zamuditi.
24
00:01:54,077 --> 00:01:55,078
Umaknite ga.
25
00:02:33,992 --> 00:02:37,037
Zakaj te muči pogreb izdajalcev?
26
00:02:37,996 --> 00:02:40,791
Nihče drug ne more zanje zmoliti.
27
00:02:55,889 --> 00:02:56,890
Uril sem jih.
28
00:03:00,853 --> 00:03:02,104
Z njimi sem se boril.
29
00:03:08,610 --> 00:03:12,155
Tega si nisem predstavljal.
30
00:03:14,992 --> 00:03:16,243
Hoteli so nas ubiti.
31
00:03:19,705 --> 00:03:24,418
Naredili so,
kar so menili, da je prav.
32
00:03:29,047 --> 00:03:34,803
Vse življenje so služili idealu.
33
00:03:37,014 --> 00:03:40,142
Mi smo spremenili pravila.
34
00:04:01,914 --> 00:04:02,915
Pojdimo.
35
00:04:05,751 --> 00:04:07,419
Kako potekajo priprave?
36
00:04:07,502 --> 00:04:11,381
Težko se je pripraviti
na neznanega sovražnika
37
00:04:11,465 --> 00:04:13,300
z orožjem, ki ga ne razumemo.
38
00:04:13,383 --> 00:04:14,927
Toda vojska je zbrana.
39
00:04:16,303 --> 00:04:18,262
Si verjel Shiloh,
40
00:04:18,346 --> 00:04:20,974
da se je Sibeth spečala s Trivantiani?
41
00:04:21,058 --> 00:04:24,686
Lovci na čarovnice ne lažejo.
Vaši sestri bi pripisal vse.
42
00:04:25,771 --> 00:04:29,483
Kako bi Trivantianom koristili
Sibeth ali lovci na čarovnice?
43
00:04:30,025 --> 00:04:34,071
Če Tormada res vodi odpadniško frakcijo
trivantijske vojske,
44
00:04:34,696 --> 00:04:37,282
jih ni tako veliko,
kot se bojimo.
45
00:04:37,366 --> 00:04:40,953
Zato jim zavezništvo z njo pride prav.
46
00:04:41,036 --> 00:04:44,456
Če so njihove bombe res tako močne,
potem njihovo število ni pomembno.
47
00:05:06,979 --> 00:05:08,188
Oboroženi in pripravljeni.
48
00:05:10,148 --> 00:05:14,152
Ko prideva do palače,
bom bataljonom ukazal iti k vratom.
49
00:05:14,236 --> 00:05:16,280
Ne bomo dovolili,
da orožje pride v mesto.
50
00:05:31,378 --> 00:05:32,462
Streljajte!
51
00:05:34,923 --> 00:05:36,425
Streljajte!
52
00:06:00,699 --> 00:06:01,700
Kaj je?
53
00:06:11,543 --> 00:06:13,128
-Prepozni smo.
-Ne.
54
00:06:20,135 --> 00:06:21,136
Ojej.
55
00:06:30,812 --> 00:06:31,813
Maghra!
56
00:06:33,857 --> 00:06:34,900
Maghra!
57
00:06:36,401 --> 00:06:37,402
Tamacti.
58
00:06:38,737 --> 00:06:40,948
Porušili so obzidje. Pridi.
59
00:06:41,907 --> 00:06:43,867
Niso ga porušili.
60
00:06:44,576 --> 00:06:48,038
Bombe so letele čez obzidje.
Slišala sem jih leteti.
61
00:06:49,164 --> 00:06:50,165
Wolffe.
62
00:06:52,459 --> 00:06:53,627
Ponovno!
63
00:07:21,780 --> 00:07:24,616
Haniwa! Haniwa!
64
00:07:30,581 --> 00:07:32,332
Hodi! Gremo!
65
00:07:47,598 --> 00:07:48,599
Maghra!
66
00:07:49,600 --> 00:07:51,435
-Maghra.
-Oče! Ne najdemo je.
67
00:07:51,518 --> 00:07:53,312
-Hodi.
-Prav.
68
00:08:05,616 --> 00:08:06,992
-Wolffe!
-Sem!
69
00:08:11,205 --> 00:08:12,331
Moramo iti.
70
00:08:12,414 --> 00:08:14,124
-Tu bomo varnejši.
-Ne, pridi.
71
00:08:16,543 --> 00:08:17,544
Streljajte!
72
00:08:36,355 --> 00:08:39,232
Ne! Ne!
73
00:10:31,803 --> 00:10:34,431
Halo? Kdo je tam?
74
00:10:36,975 --> 00:10:38,810
Pomiri se. Varna si.
75
00:10:40,103 --> 00:10:41,104
Kje sem?
76
00:10:41,980 --> 00:10:43,398
Na ozemlju Alkennyjev.
77
00:10:44,316 --> 00:10:48,862
Alkennyjev? Enega od skritih plemen?
78
00:10:50,531 --> 00:10:53,200
Po tvojih besedah sodim,
da nisi iz tega plemena.
79
00:10:56,286 --> 00:10:57,287
Ne.
80
00:10:58,455 --> 00:10:59,456
Od kod si?
81
00:11:01,416 --> 00:11:03,043
Iz severnih gora.
82
00:11:04,836 --> 00:11:06,088
Dolgo pot si naredila.
83
00:11:08,966 --> 00:11:10,217
Kako sem prišla sem?
84
00:11:12,010 --> 00:11:13,136
Se ne spomniš?
85
00:11:16,181 --> 00:11:17,808
Tam je bila ženska.
86
00:11:20,310 --> 00:11:21,854
Ja. Paris.
87
00:11:22,980 --> 00:11:26,316
Našla te je tavati po snegu.
Pripeljala te je v to vas.
88
00:11:27,860 --> 00:11:29,736
Pred nečim si bežala.
89
00:11:31,238 --> 00:11:34,950
Pravi, da morda nisi zbežala
dovolj daleč.
90
00:11:43,667 --> 00:11:45,168
Haniwa, kaj je?
91
00:11:46,503 --> 00:11:49,548
Palača je uničena. Oče.
92
00:11:51,675 --> 00:11:53,093
Kaj slišiš?
93
00:11:53,177 --> 00:11:55,012
Ne. Ne!
94
00:12:01,935 --> 00:12:02,936
Ne.
95
00:12:07,191 --> 00:12:08,192
Maghra!
96
00:12:11,528 --> 00:12:13,488
Pridi. Oče.
97
00:12:13,572 --> 00:12:14,907
Maghra.
98
00:12:17,492 --> 00:12:18,535
Ranger, pomagaj mi!
99
00:12:24,666 --> 00:12:26,001
Baba Voss.
100
00:12:26,084 --> 00:12:28,295
Tamacti Jun. Ranger, pomagaj mu.
101
00:12:35,260 --> 00:12:38,096
Še diha. Maghra.
102
00:12:38,180 --> 00:12:41,183
Tormada, reci,
da nisi razočaral.
103
00:12:42,226 --> 00:12:45,437
Moji Ayuri poročajo o zadetih tarčah.
104
00:12:49,816 --> 00:12:54,238
Kofun. Kaj si videl?
105
00:12:56,448 --> 00:12:58,283
Bombardirala si svojega otroka.
106
00:12:59,117 --> 00:13:02,246
Če je v nevarnosti,
je po zaslugi tvoje mame.
107
00:13:02,329 --> 00:13:04,122
Tebe pa je spravila sem.
108
00:13:06,124 --> 00:13:07,125
Jebi se.
109
00:13:07,793 --> 00:13:09,336
Zvežite ga v mojem šotoru.
110
00:13:16,969 --> 00:13:18,595
-Napolni!
-Čakaj.
111
00:13:20,138 --> 00:13:23,267
Dajva moji sestri čas,
da se zave položaja.
112
00:13:24,226 --> 00:13:25,978
Smrti, ki jih je povzročila.
113
00:13:26,728 --> 00:13:27,980
Ste prepričani?
114
00:13:28,063 --> 00:13:30,399
Naredili smo zemljevid mesta
in določili cilje.
115
00:13:31,149 --> 00:13:32,150
Ne skrbi.
116
00:13:32,860 --> 00:13:36,363
Kolikor poznam sestro,
boš kmalu spet napadel.
117
00:14:05,225 --> 00:14:06,226
Slišim…
118
00:14:10,189 --> 00:14:12,149
…da se poskušaš osvoboditi.
119
00:14:14,693 --> 00:14:16,737
Zdi se mi,
120
00:14:18,030 --> 00:14:20,866
da to počneš že, odkar te poznam.
121
00:14:22,201 --> 00:14:25,662
Boriš se proti nevidnim vezem.
122
00:14:27,623 --> 00:14:30,792
Čeprav se nenehno trudiš,
se ne moreš osvoboditi.
123
00:14:32,294 --> 00:14:34,504
To pri tebi najbolj ljubim.
124
00:14:35,797 --> 00:14:39,343
Ne ljubiš me.
O ljubezni ne veš nič.
125
00:14:40,052 --> 00:14:41,345
Nasprotno.
126
00:14:41,428 --> 00:14:44,723
Pravzaprav ljubim preveč
in pregloboko.
127
00:14:46,475 --> 00:14:50,604
Zato sem si dovolila verjeti,
da me Maghra ne bo spet izdala.
128
00:14:52,814 --> 00:14:54,441
Če me ljubiš, me ne boš ubila.
129
00:15:00,155 --> 00:15:03,283
Jaz ne vem ničesar o ljubezni?
130
00:15:18,215 --> 00:15:19,299
Ubogi Kofun.
131
00:15:23,095 --> 00:15:27,349
Pred enim letom si bil Alkenny,
preprost gorski fant.
132
00:15:28,141 --> 00:15:33,605
Zdaj pa si priča vzponom
in padcem kraljestev.
133
00:15:35,190 --> 00:15:37,818
Marsičesa ne razumeš.
134
00:15:38,527 --> 00:15:41,530
Razumem, da si morilka in izdajalka.
135
00:15:47,411 --> 00:15:50,998
Po čem se razlikujem od tvoje mame?
136
00:15:56,003 --> 00:15:59,965
Dvignila se je proti posvečeni kraljici.
Ali ni izdajalka?
137
00:16:01,008 --> 00:16:03,552
Nazadnje je v Pennsi izvajala usmrtitve.
138
00:16:03,635 --> 00:16:05,179
Ali ni morilka?
139
00:16:07,055 --> 00:16:09,183
Izdajalka, morilka.
To so samo besede.
140
00:16:10,601 --> 00:16:14,563
Resnica je na tisti strani,
ki jo podpiraš.
141
00:16:14,646 --> 00:16:17,191
-Ti si na strani Trivantianov.
-Ne.
142
00:16:17,274 --> 00:16:20,068
Na strani boga sem.
143
00:16:21,904 --> 00:16:25,574
Kako bi bila sicer
kljub smrtni obsodbi še živa
144
00:16:25,657 --> 00:16:27,784
in tik pred tem,
da prevzamem prestol?
145
00:16:29,077 --> 00:16:32,789
Tvojega slepega otroka mi je poslal bog,
146
00:16:32,873 --> 00:16:36,168
da je mojo usmrtitev preložil
za toliko časa, da sem lahko pobegnila.
147
00:16:36,251 --> 00:16:39,004
Tudi tvoj sin je,
pa če še tako zanikaš.
148
00:16:41,131 --> 00:16:45,052
Odslužil je svojemu svetemu namenu
in po tem se ga bomo spominjali.
149
00:16:47,387 --> 00:16:48,597
Pošast si.
150
00:16:52,935 --> 00:16:54,061
Ti pa čarovnik.
151
00:16:56,021 --> 00:16:58,732
Morda te je
mamina kratka vladavina zavedla,
152
00:16:58,815 --> 00:17:00,484
da misliš drugače.
153
00:17:02,569 --> 00:17:06,113
Pred šotorom
je sto lovcev na čarovnice,
154
00:17:06,198 --> 00:17:10,701
ki bi te z veseljem živega sežgali,
da te opomnijo na to, kdo si.
155
00:17:11,828 --> 00:17:14,039
Jaz pa želim tebe opomniti na to,
kdo si.
156
00:17:15,623 --> 00:17:16,833
Kdo sem?
157
00:17:18,334 --> 00:17:19,628
Wolffejeva mama.
158
00:17:22,965 --> 00:17:24,382
Potrebuje te.
159
00:17:26,844 --> 00:17:30,389
Rekla si, da je tvoj rešitelj.
Morda naloge še ni opravil.
160
00:17:32,891 --> 00:17:34,309
Tvoj sin je.
161
00:17:37,938 --> 00:17:39,273
Tvoj sin je, Sibeth.
162
00:17:47,155 --> 00:17:48,282
Tvoj sin je.
163
00:17:59,293 --> 00:18:00,294
Zbudi se.
164
00:18:01,670 --> 00:18:02,671
Maghra.
165
00:18:07,301 --> 00:18:09,303
Prosim, zbudi se.
166
00:18:09,845 --> 00:18:11,013
Kako ti je ime?
167
00:18:14,766 --> 00:18:16,059
Mi ne boš povedala?
168
00:18:18,061 --> 00:18:19,438
Nočem ti lagati.
169
00:18:23,233 --> 00:18:24,776
Si vodja Alkennyjev?
170
00:18:26,069 --> 00:18:27,070
Ja.
171
00:18:29,114 --> 00:18:30,282
Toda nisi od tod.
172
00:18:32,242 --> 00:18:34,828
Tvojega naglasa ne poznam,
vendar ni gorski.
173
00:18:34,912 --> 00:18:37,122
-Te lovijo?
-Ne.
174
00:18:38,040 --> 00:18:39,416
Rekla si,
da nočeš lagati.
175
00:18:43,587 --> 00:18:47,758
Lovili so me, vendar že dolgo potujem
in nisem pustila sledi.
176
00:18:48,759 --> 00:18:49,760
Tega ne veš.
177
00:18:50,844 --> 00:18:52,095
Drži.
178
00:18:54,765 --> 00:18:57,142
Počivaj. Odšla boš takoj,
ko boš lahko hodila.
179
00:18:58,143 --> 00:19:00,103
Trajalo bo dlje, kot misliš.
180
00:19:01,438 --> 00:19:02,439
Zakaj?
181
00:19:03,565 --> 00:19:04,691
Noseča sem.
182
00:19:08,779 --> 00:19:10,030
Prebuja se.
183
00:19:11,031 --> 00:19:12,824
Maghra.
184
00:19:15,118 --> 00:19:16,119
Baba.
185
00:19:18,580 --> 00:19:20,165
S Haniwo sva tukaj.
186
00:19:23,001 --> 00:19:24,545
Vesela sem vaju.
187
00:19:24,628 --> 00:19:25,921
Zelo me je skrbelo.
188
00:19:27,256 --> 00:19:29,967
Hiša se je sesula.
189
00:19:30,926 --> 00:19:34,388
Vem. Zaradi boga groma. Bomb.
190
00:19:35,347 --> 00:19:36,849
Jih nisi mogel ustaviti?
191
00:19:37,850 --> 00:19:38,851
Ne.
192
00:19:40,102 --> 00:19:41,103
Wolffe!
193
00:19:41,186 --> 00:19:44,022
V redu je. Varen je. Rešila si ga.
194
00:19:47,359 --> 00:19:49,945
Kje je Kofun? Zakaj ga ni tu?
195
00:19:51,113 --> 00:19:54,283
-Poslali smo ga naprej, da te posvari.
-Ni ga bilo.
196
00:19:54,366 --> 00:19:56,994
-Kje je? Morda je ranjen.
-Našli ga bomo.
197
00:19:57,578 --> 00:19:59,079
Jaz sem kriva.
198
00:20:01,915 --> 00:20:04,793
Mama, ne bodi smešna.
199
00:20:04,877 --> 00:20:07,713
Ne, trudila si se za mir
s Trivantiani.
200
00:20:09,590 --> 00:20:13,051
Niso Trivantiani.
Sibeth je.
201
00:20:14,386 --> 00:20:15,762
Kako je to mogoče?
202
00:20:15,846 --> 00:20:17,764
Sklenila je zavezništvo
203
00:20:17,848 --> 00:20:20,684
z uporniškimi lovci na čarovnike
in Tormadino vojsko.
204
00:20:21,185 --> 00:20:23,478
Preprečila sem njeno usmrtitev.
205
00:20:24,605 --> 00:20:26,440
Prizanesla sem lovcem na čarovnice.
206
00:20:27,983 --> 00:20:30,652
Ustvarili so vojsko,
ki nas bo uničila.
207
00:20:33,780 --> 00:20:34,948
Ven moram.
208
00:20:37,993 --> 00:20:41,371
Čakaj. Mama.
209
00:20:42,122 --> 00:20:43,916
Haniwa, kaj vidiš?
210
00:20:44,416 --> 00:20:49,213
Hiše gorijo.
Vsepovsod so mrtvi in ranjeni.
211
00:20:51,507 --> 00:20:56,637
Ljudje tavajo naokrog…
212
00:20:59,139 --> 00:21:00,641
in videti so prestrašeni.
213
00:21:01,225 --> 00:21:05,896
Seveda so prestrašeni.
Ogenj pada z neba kot dež.
214
00:21:06,688 --> 00:21:08,899
Ogenj ne pada več z neba.
215
00:21:08,982 --> 00:21:09,983
Za zdaj.
216
00:21:11,777 --> 00:21:13,904
Sibeth nam sporoča,
da ima nadzor.
217
00:21:15,155 --> 00:21:19,034
Tamacti, zberi kraljevo gardo,
da pogasi požare
218
00:21:19,117 --> 00:21:20,953
ter zbere in oskrbi ranjene.
219
00:21:21,036 --> 00:21:24,498
Tiste, ki se lahko hitro premikajo,
evakuiraj v Altoono,
220
00:21:24,581 --> 00:21:27,960
kjer se bomo pripravili na boj.
221
00:21:31,755 --> 00:21:33,757
Poiskati moramo tvojega brata.
222
00:21:33,841 --> 00:21:37,886
Našla sva mamo in Wolffeja.
Tudi Kofuna bova.
223
00:21:40,055 --> 00:21:41,056
Pridi, mama.
224
00:21:51,400 --> 00:21:56,864
Kofun! Žal mi je,
da naju še niso predstavili.
225
00:21:58,907 --> 00:22:02,452
Kot veš,
smo bili zelo zaposleni.
226
00:22:04,329 --> 00:22:05,539
Poznam te.
227
00:22:06,915 --> 00:22:08,876
Vem.
228
00:22:11,795 --> 00:22:13,046
Vedi,
229
00:22:14,047 --> 00:22:19,386
da če se danes vse zdi še tako grozno,
imaš še vedno možnosti.
230
00:22:20,846 --> 00:22:21,930
Možnosti?
231
00:22:23,348 --> 00:22:27,269
Tvoj dar ni bil vedno dovolj cenjen.
232
00:22:30,189 --> 00:22:33,901
Payani te imajo za čarovnika,
233
00:22:34,735 --> 00:22:38,447
Trivantiani za grožnjo republiki,
jaz pa…
234
00:22:40,699 --> 00:22:41,950
Občudujem te.
235
00:22:43,368 --> 00:22:45,037
Razumem tvoj potencial.
236
00:22:47,414 --> 00:22:48,624
Če se mi pridružiš…
237
00:22:48,707 --> 00:22:50,250
Hotel si nas ubiti.
238
00:22:50,334 --> 00:22:54,087
Ja, a to je bilo prej.
Stvari so se spremenile.
239
00:22:54,671 --> 00:22:58,926
Nisem vedel, da bom sklenil zavezništvo
s kraljico Kane.
240
00:23:00,886 --> 00:23:02,763
Ko bo s tabo opravila,
te bo ubila.
241
00:23:02,846 --> 00:23:04,014
Tako je.
242
00:23:04,598 --> 00:23:08,185
Morda pa jo bom jaz ubil.
Ali pa ne bo nihče nikogar ubil.
243
00:23:10,229 --> 00:23:14,775
Vsak dan je nov dan.
Danes je lahko zate nov dan.
244
00:23:14,858 --> 00:23:15,943
Jebi se.
245
00:23:16,026 --> 00:23:17,736
Seveda.
246
00:23:19,196 --> 00:23:22,407
Fantje tvojih let mislijo,
da veliko vedo,
247
00:23:22,491 --> 00:23:25,661
v resnici pa so preneumni,
da bi vedeli, česa ne vedo.
248
00:23:25,744 --> 00:23:27,329
Vem, da te bo moj oče ubil.
249
00:23:27,996 --> 00:23:31,708
Kot sem rekel, si neumen.
Veliko časa imamo, da te izobrazimo.
250
00:23:31,792 --> 00:23:32,793
Kaj je?
251
00:23:33,794 --> 00:23:35,712
Kraljica je poslala ponj.
252
00:23:36,463 --> 00:23:37,464
Zakaj?
253
00:23:39,550 --> 00:23:41,051
Sam jo vprašaj.
254
00:24:18,213 --> 00:24:20,465
Njihov tabor
je sto srčnih utripov proti vzhodu.
255
00:24:21,675 --> 00:24:22,843
Koliko vojakov?
256
00:24:25,721 --> 00:24:27,764
Približno 50.
257
00:24:31,018 --> 00:24:32,269
Kje so ostali?
258
00:24:38,942 --> 00:24:40,027
Tiho.
259
00:24:42,112 --> 00:24:44,114
Ne moremo iz mesta.
260
00:24:44,198 --> 00:24:45,699
Nas bodo napadli?
261
00:24:45,782 --> 00:24:46,783
Ne verjamem.
262
00:24:47,826 --> 00:24:51,622
Zakaj bi tvegali vojake,
če lahko mečejo bombe?
263
00:24:52,289 --> 00:24:55,876
Sibeth hoče svoje mesto nazaj.
Zakaj bi ga uničila?
264
00:24:56,376 --> 00:24:58,420
Še veliko več bi jih lahko vrgla,
265
00:24:59,254 --> 00:25:02,925
a ker še nismo uničeni,
pomeni, da hoče mesto nedotaknjeno.
266
00:25:04,593 --> 00:25:06,762
V tem primeru
mora vanj poslati vojake.
267
00:25:09,723 --> 00:25:12,684
Če sta bila Harlan in Trovere
v Trivantesu uspešna,
268
00:25:12,768 --> 00:25:15,354
sta z okrepitvami morda že na poti sem.
269
00:25:15,938 --> 00:25:18,857
Mama. Harlan je mrtev.
270
00:25:25,072 --> 00:25:26,323
Umrl je, da bi rešil mene.
271
00:25:34,414 --> 00:25:35,415
Mama.
272
00:25:36,583 --> 00:25:40,754
Tole ti pošilja.
273
00:25:47,636 --> 00:25:48,637
Ključ?
274
00:25:50,639 --> 00:25:51,640
Kaj odpira?
275
00:25:52,349 --> 00:25:55,185
Ne vem. Rekel je,
da bo morda v pomoč.
276
00:26:10,826 --> 00:26:12,160
Haniwa?
277
00:26:12,953 --> 00:26:14,288
Kofun.
278
00:26:14,371 --> 00:26:15,372
Kofun?
279
00:26:16,415 --> 00:26:18,292
-Si v redu?
-Pa ti?
280
00:26:18,375 --> 00:26:20,168
Ja. Oče.
281
00:26:21,628 --> 00:26:23,046
Kje si bil?
282
00:26:23,130 --> 00:26:26,091
Sibeth.
Tik pred mestom me je ujela.
283
00:26:30,888 --> 00:26:32,264
Pošilja sporočilo.
284
00:26:32,347 --> 00:26:33,765
Sporočilo?
285
00:26:33,849 --> 00:26:35,058
Ja, z vozli.
286
00:26:39,146 --> 00:26:42,191
Hoče, da se odpoveš prestolu
in se predaš.
287
00:26:44,568 --> 00:26:46,445
Sama boš šla v njen tabor,
288
00:26:47,112 --> 00:26:50,908
kjer boš krono in kraljestvo predala njej.
289
00:26:52,659 --> 00:26:54,286
Če te ne bo kmalu,
290
00:26:54,369 --> 00:26:58,999
bo Pennso in vse prebivalce
spremenila v pepel.
291
00:27:11,762 --> 00:27:16,350
Nazaj noče samo kraljestva,
ampak me hoče še kaznovati.
292
00:27:17,476 --> 00:27:20,187
-Ne smeš iti.
-Ne bova se prepirali, Haniwa.
293
00:27:20,270 --> 00:27:21,855
-Seveda grem.
-Ubila te bo.
294
00:27:21,939 --> 00:27:25,234
Če ne grem,
bo ubila nas in še veliko drugih.
295
00:27:27,569 --> 00:27:31,281
Moja sestra je.
Čeprav sem jo prezirala,
296
00:27:32,282 --> 00:27:34,785
je nisem mogla ubiti.
297
00:27:34,868 --> 00:27:37,454
Morda bo tudi ona imela take pomisleke.
298
00:27:37,538 --> 00:27:39,039
Tega ne verjameš.
299
00:27:39,122 --> 00:27:42,543
Ni važno.
Moram iti. Ne morem ji dovoliti…
300
00:27:43,669 --> 00:27:45,170
-Maghra!
-Mama!
301
00:27:50,634 --> 00:27:52,261
Paris pravi, da ne ješ.
302
00:27:52,970 --> 00:27:56,723
Zakaj ne smem iz jame?
Sem tvoja ujetnica?
303
00:27:58,267 --> 00:28:01,353
Vaščani so sumničavi do tujcev.
304
00:28:02,271 --> 00:28:04,439
Ni varno biti zunaj.
305
00:28:04,523 --> 00:28:06,775
Če me tukaj nočejo,
bom odšla.
306
00:28:07,401 --> 00:28:08,777
Kam boš šla?
307
00:28:13,073 --> 00:28:15,534
Nisi mi povedala, kdo si
in od kod si.
308
00:28:17,035 --> 00:28:20,122
Če hočeš, da ti zaupamo,
moraš ti zaupati nam.
309
00:28:21,748 --> 00:28:22,875
Lahko mi zaupaš.
310
00:28:24,751 --> 00:28:26,086
Zakaj bi ti zaupala?
311
00:28:26,962 --> 00:28:28,922
Jaz te ščitim.
312
00:28:32,217 --> 00:28:33,218
Maghra sem.
313
00:28:34,720 --> 00:28:37,723
-Kaj?
-Ime mi je Maghra.
314
00:28:38,891 --> 00:28:42,019
Maghra? Kakšno ime je Maghra?
315
00:28:43,020 --> 00:28:45,397
Kakšno ime je Baba?
316
00:28:46,982 --> 00:28:48,233
Pošteno, Maghra.
317
00:28:52,905 --> 00:28:54,615
Zakaj me ti ščitiš?
318
00:28:56,783 --> 00:28:59,286
Ker sem bil nekoč v enakem položaju.
319
00:29:00,370 --> 00:29:02,497
Zakaj so ti vaščani začeli zaupati?
320
00:29:03,957 --> 00:29:05,542
Premagal sem najmočnejšega.
321
00:29:07,461 --> 00:29:09,213
Torej moram tebe premagati.
322
00:29:12,257 --> 00:29:13,258
Ja.
323
00:29:22,809 --> 00:29:23,810
Mama?
324
00:29:27,397 --> 00:29:28,398
Si v redu?
325
00:29:29,650 --> 00:29:30,901
Maghra.
326
00:29:33,028 --> 00:29:34,363
V redu sem.
327
00:29:35,447 --> 00:29:36,657
Vsi smo tukaj.
328
00:29:45,916 --> 00:29:47,918
Moram iti.
329
00:29:48,001 --> 00:29:50,879
Ne, ne smemo ti dovoliti.
330
00:29:53,549 --> 00:29:57,094
Takoj te bo ubila
in ničesar ne bomo pridobili.
331
00:29:58,971 --> 00:30:00,389
Kaj pa Pennsa?
332
00:30:00,973 --> 00:30:04,768
Iz hudobije bo požgala celo mesto.
Tega ne smem dovoliti.
333
00:30:04,852 --> 00:30:08,230
Pennso bo uničila,
pa če boš živa ali mrtva.
334
00:30:08,313 --> 00:30:09,940
Evakuacija res ni možna?
335
00:30:10,023 --> 00:30:13,026
-Pri vseh vratih so bataljoni.
-Pa si izborimo pot ven.
336
00:30:13,110 --> 00:30:15,654
Takoj ko se bomo uprli,
bodo začele padati bombe.
337
00:30:16,321 --> 00:30:20,993
V vsakem primeru bodo bombardirali,
toda takrat nas ne bo več tu.
338
00:30:22,411 --> 00:30:23,412
Harlan.
339
00:30:24,746 --> 00:30:25,873
Kaj je?
340
00:30:29,084 --> 00:30:31,461
Vedno je bil tri korake pred vsemi.
341
00:30:32,713 --> 00:30:35,007
Bil je zelo razborit moški.
342
00:30:36,592 --> 00:30:40,971
Ni mi dal razloga, da bi mu zaupala,
vendar sem mu.
343
00:30:41,597 --> 00:30:45,559
Lahko bi se rešil,
a se je vrnil pome.
344
00:30:52,941 --> 00:30:53,942
Morda tole?
345
00:31:01,366 --> 00:31:02,993
-Ne?
-Ne.
346
00:31:09,249 --> 00:31:10,542
Zaljubljen je bil vate.
347
00:31:24,306 --> 00:31:25,307
Izkoristila sem ga.
348
00:31:28,060 --> 00:31:29,102
Zdaj pa je mrtev.
349
00:31:33,106 --> 00:31:37,110
Harlan se ne bi pustil izkoristiti,
ne da bi sam tako hotel.
350
00:31:50,374 --> 00:31:51,458
Kaj je?
351
00:31:54,670 --> 00:31:56,296
-Mama.
-Ga lahko prineseš?
352
00:32:05,931 --> 00:32:07,057
Glasbene vilice?
353
00:32:08,600 --> 00:32:09,810
Kaj je še notri?
354
00:32:12,604 --> 00:32:13,689
Samo star zemljevid.
355
00:32:23,240 --> 00:32:24,491
Videti je kot Pennsa.
356
00:32:25,409 --> 00:32:27,828
Saj je Pennsa, ampak…
357
00:32:29,955 --> 00:32:31,415
še nekaj drugega.
358
00:32:33,208 --> 00:32:34,710
Oh, Harlan.
359
00:32:35,794 --> 00:32:38,171
Oh, ti zvita baraba.
360
00:32:38,797 --> 00:32:39,798
Kaj je?
361
00:32:40,716 --> 00:32:44,136
Tihotapski predori.
362
00:32:45,137 --> 00:32:46,513
Kam vodijo?
363
00:32:47,806 --> 00:32:50,350
Ven iz mesta. Pridi.
364
00:33:04,114 --> 00:33:05,574
Moja kraljica.
365
00:33:06,533 --> 00:33:08,619
Tormada. Prisedi.
366
00:33:21,673 --> 00:33:24,843
Gre vse po načrtu?
367
00:33:26,762 --> 00:33:29,848
Do zdaj je naše sporočilo
že dostavljeno.
368
00:33:32,184 --> 00:33:33,727
Prepričana sem,
369
00:33:33,810 --> 00:33:36,438
da se bo moja sestra kmalu predala.
370
00:33:37,606 --> 00:33:41,944
Takrat bo vsa Paya naša.
371
00:33:42,027 --> 00:33:45,531
Če bi Pennso zravnali s tlemi,
bi bilo to bolj dramatično sporočilo.
372
00:33:46,657 --> 00:33:50,702
Vsega tega nisem pretrpela zato,
da bi vladala ruševinam in truplom.
373
00:33:52,162 --> 00:33:54,957
Z Maghrino predajo
bo padla tudi Paya.
374
00:33:55,749 --> 00:33:57,918
Ne govorim o Payi.
375
00:33:59,962 --> 00:34:00,963
Trivantes.
376
00:34:01,630 --> 00:34:03,423
Ne podcenjuj njihove moči.
377
00:34:04,174 --> 00:34:05,676
Ne podcenjuj naše moči.
378
00:34:07,511 --> 00:34:08,887
Verjemi, da je ne.
379
00:34:10,305 --> 00:34:11,890
Imam pa eno prošnjo.
380
00:34:13,809 --> 00:34:16,144
-Tvoj nečak.
-Kofun?
381
00:34:17,311 --> 00:34:19,898
Morala bi me vprašati,
preden si ga izpustila.
382
00:34:21,316 --> 00:34:27,030
Ker sem izgubil Jerlamarelove otroke,
bi bil zame zelo dragocen.
383
00:34:31,159 --> 00:34:34,246
Moj dogovor z lovci na čarovnice
384
00:34:34,329 --> 00:34:37,332
temelji na tem,
da so vsi videči čarovniki
385
00:34:37,416 --> 00:34:38,791
in morajo biti sežgani.
386
00:34:38,876 --> 00:34:40,419
Ne bom jih večno potreboval.
387
00:34:41,586 --> 00:34:47,259
Sistem se trudim prilagoditi tako,
da njihovega vida ne bomo potrebovali.
388
00:34:50,052 --> 00:34:55,392
Do takrat pa bodo morali lovci
na čarovnice sprejeti določene izjeme.
389
00:34:56,809 --> 00:34:59,062
-Lahko so nevarni.
-Jaz tudi.
390
00:35:00,814 --> 00:35:03,108
Na svoji strani imajo boga.
391
00:35:04,026 --> 00:35:08,780
Ne zameri,
toda v boga ne verjamem.
392
00:35:09,865 --> 00:35:10,866
Ne?
393
00:35:20,417 --> 00:35:23,003
Morda še nisi srečal pravega.
394
00:35:33,347 --> 00:35:36,183
-Si res prav razlagaš?
-Ja.
395
00:35:36,266 --> 00:35:38,018
Našli sva vse točke.
396
00:35:38,602 --> 00:35:39,603
Pokaži.
397
00:35:47,361 --> 00:35:48,362
Sem.
398
00:36:45,210 --> 00:36:47,546
Sodeč po zemljevidu,
bi moral biti tu.
399
00:36:54,052 --> 00:36:55,053
Nič ne vidim.
400
00:36:56,722 --> 00:36:58,015
Morda zemljevid ni dober.
401
00:36:59,391 --> 00:37:00,809
Harlana nisi poznala.
402
00:37:02,811 --> 00:37:04,354
Zemljevid je v redu.
403
00:37:10,235 --> 00:37:11,612
Halo?
404
00:37:18,535 --> 00:37:19,661
Tu ni ničesar.
405
00:37:57,241 --> 00:37:58,242
Takoj se vrnem.
406
00:38:36,363 --> 00:38:37,948
Šli sva do konca predora.
407
00:38:38,782 --> 00:38:41,243
Vodi do majhne jame v gorah.
408
00:38:41,326 --> 00:38:42,536
Zahodno od Pennse.
409
00:38:43,161 --> 00:38:46,707
Če gremo zdaj, bomo na pol poti
do Altoone, preden ugotovijo, da nas ni.
410
00:38:46,790 --> 00:38:49,126
In če pripeljejo bombe v Altoono?
411
00:38:49,209 --> 00:38:51,295
Sibethina vojska je majhna.
412
00:38:51,378 --> 00:38:54,631
V Altooni si lahko opomoremo
in zberemo vojake.
413
00:38:54,715 --> 00:38:57,843
Se pripravimo,
preden zavzamejo položaj,
414
00:38:57,926 --> 00:38:58,927
kot so ga tu.
415
00:39:00,345 --> 00:39:01,680
Ne smemo izgubljati časa.
416
00:39:02,806 --> 00:39:07,436
Stotnik Gosset, naj vaši možje začnejo
zbirati prebivalce.
417
00:39:08,478 --> 00:39:10,272
Vzamejo naj, kar lahko nosijo.
418
00:39:10,772 --> 00:39:14,735
Haniwa, z Wren pokažita stotniku vhod,
ki sta ga našli.
419
00:39:20,741 --> 00:39:24,328
Kofun, Tamacti, Ranger.
420
00:39:25,871 --> 00:39:27,247
Za hip naju pustite sama.
421
00:39:40,010 --> 00:39:41,011
Baba.
422
00:39:44,473 --> 00:39:45,766
Ves čas molčiš.
423
00:39:47,935 --> 00:39:52,105
Ti si kraljica.
Veš, kaj je najbolje za ljudi.
424
00:39:54,733 --> 00:39:57,027
Ja, poskrbeti moram za kraljestvo.
425
00:39:57,110 --> 00:40:01,657
Ti pa si moj mož
ter Haniwin in Kofunov oče.
426
00:40:03,325 --> 00:40:05,661
Odločiti se moraš,
kaj je najbolje za nas.
427
00:40:09,248 --> 00:40:10,374
Ne razumem.
428
00:40:12,000 --> 00:40:14,586
Moja sestra nas je 17 let lovila.
429
00:40:16,213 --> 00:40:19,299
Takrat se ni ustavila
in tudi zdaj se ne bo.
430
00:40:20,717 --> 00:40:22,553
Nikoli nas ne bo nehala loviti.
431
00:40:27,891 --> 00:40:29,268
Kaj hočeš povedati?
432
00:40:31,144 --> 00:40:35,649
Da si imel ves čas prav.
433
00:40:37,943 --> 00:40:40,320
Ko bomo ljudi umaknili iz Pennse,
434
00:40:40,404 --> 00:40:45,409
bomo šli ti, jaz, Kofun, Wolffe
in Haniwa daleč stran.
435
00:40:46,076 --> 00:40:48,537
Nazaj v gore ali še dlje,
436
00:40:49,079 --> 00:40:51,456
kjer bomo spet lahko družina.
437
00:40:54,167 --> 00:40:55,168
Če me ne bo,
438
00:40:55,252 --> 00:40:58,881
bo mojo sestro morda manj mikalo
jezo usmeriti na Payane.
439
00:41:03,093 --> 00:41:04,094
Si prepričana?
440
00:41:07,389 --> 00:41:10,684
Mama sem veliko dlje kot kraljica.
441
00:41:12,102 --> 00:41:16,064
Če je moja družina na prvem mestu,
sem slaba kraljica…
442
00:41:18,525 --> 00:41:22,654
in to dokazuje,
da ne bi smela biti kraljica.
443
00:41:25,741 --> 00:41:27,075
Ničesar ne čutim.
444
00:41:27,993 --> 00:41:30,078
-Tukaj.
-Tukaj?
445
00:41:31,205 --> 00:41:32,247
Zdaj čutim.
446
00:41:34,833 --> 00:41:36,877
-Tukaj. Čutiš?
-Kje? Oh, tukaj.
447
00:41:36,960 --> 00:41:39,630
Ne. Še vedno nič.
448
00:41:41,340 --> 00:41:44,885
Samo izgovor iščeš,
da roke položiš name.
449
00:41:44,968 --> 00:41:48,764
-Morda pa ti je to všeč.
-Morda pa res.
450
00:41:54,811 --> 00:41:56,063
Še vedno ne čutiš?
451
00:41:58,398 --> 00:41:59,566
Morda se me boji.
452
00:42:01,860 --> 00:42:04,196
Morda pa ni otroka strah.
453
00:42:05,656 --> 00:42:08,534
Kaj pa govoriš?
Zakaj bi se jaz bal?
454
00:42:10,160 --> 00:42:11,870
Ker še nimaš otroka.
455
00:42:15,374 --> 00:42:17,918
Bo ta otrok moj?
456
00:42:24,842 --> 00:42:26,343
Hočeš, da je tvoj?
457
00:42:30,264 --> 00:42:31,640
Toliko kot hočem tebe.
458
00:42:34,643 --> 00:42:36,478
Potem sva oba tvoja.
459
00:42:43,944 --> 00:42:44,987
Ljubim te.
460
00:42:49,992 --> 00:42:53,203
Ljubim te, Baba Voss.
461
00:42:55,622 --> 00:42:57,124
Ljubim te, Maghra Voss.
462
00:43:01,211 --> 00:43:03,088
Misliš, da bo vedno tako?
463
00:43:04,673 --> 00:43:05,883
Se bojiš, da ne bo?
464
00:43:07,134 --> 00:43:08,385
Za otroka se bojim.
465
00:43:14,141 --> 00:43:15,851
Prisežem, da raje umrem,
466
00:43:15,934 --> 00:43:18,353
kot dovolim,
da se tebi ali otroku kaj zgodi.
467
00:43:20,606 --> 00:43:22,065
Mi pa bomo ščitili tebe.
468
00:43:22,983 --> 00:43:23,984
Ja.
469
00:43:25,152 --> 00:43:27,571
-Ja, ščitiš me. To potrebujem.
-Ja.
470
00:43:27,654 --> 00:43:29,198
-Čakaj.
-Kaj je?
471
00:43:29,281 --> 00:43:30,741
Čutiš?
472
00:43:30,824 --> 00:43:32,367
-Ja.
-Ja?
473
00:43:32,451 --> 00:43:34,828
-Brca. Še enkrat.
-Ja.
474
00:43:35,829 --> 00:43:38,832
-Zelo jezen otrok.
-Vau.
475
00:43:38,916 --> 00:43:40,584
Temperament ima po mami.
476
00:43:41,293 --> 00:43:44,213
Temperament? Nimam ga.
Kaj govoriš?
477
00:43:44,296 --> 00:43:47,341
-Ne, seveda ga nimaš.
-Nimam ga. Kaj govoriš?
478
00:43:48,217 --> 00:43:49,635
Pravi se oglaša.
479
00:43:49,718 --> 00:43:52,846
-Poglej, predrzen otrok.
-Predrzen…
480
00:43:52,930 --> 00:43:55,140
Predrzen, jezen otrok, kot njegova mama.
481
00:44:12,241 --> 00:44:13,992
Tvoj pes smrdi.
482
00:44:14,576 --> 00:44:16,036
Skoči.
483
00:44:17,538 --> 00:44:18,914
Ne, jaz smrdim.
484
00:44:18,997 --> 00:44:20,123
Skoči.
485
00:44:21,625 --> 00:44:23,168
Pojdi domov, prijatelj.
486
00:44:24,586 --> 00:44:27,798
Zaradi tebe je moj dom uničen.
487
00:44:28,674 --> 00:44:31,552
-Veš, kaj mislim.
-Ti pa razumeš mene.
488
00:44:36,723 --> 00:44:40,269
Skoraj 20 let sem se izogibal ljudem.
489
00:44:42,688 --> 00:44:44,231
Če bom to preživel,
490
00:44:44,314 --> 00:44:47,359
bo kmalu prišel dan,
ko se jim bom izogibal še 20 let.
491
00:44:48,777 --> 00:44:50,153
Toda danes še ne.
492
00:44:51,655 --> 00:44:52,656
Prekleto, Ranger.
493
00:44:53,574 --> 00:44:54,950
Če se ti kaj zgodi,
494
00:44:55,033 --> 00:44:57,411
me bo Lu našla in v spanju ubila.
495
00:44:58,245 --> 00:45:02,833
Ne. Najprej te bo zbudila,
da boš vse čutil.
496
00:45:06,253 --> 00:45:08,881
Sam sem se odločil oditi z gore.
497
00:45:09,673 --> 00:45:12,301
Morda je bila velika napaka,
498
00:45:13,093 --> 00:45:16,680
toda pripravljen sem na boj.
499
00:45:16,763 --> 00:45:19,933
Moja trava je dobra,
sonce pa me toplo boža.
500
00:45:20,017 --> 00:45:23,061
Ker je tako,
501
00:45:24,313 --> 00:45:27,232
bom ostal, da vidim,
kako se bo zgodba končala.
502
00:45:29,902 --> 00:45:30,944
Kaj misliš?
503
00:45:32,863 --> 00:45:34,907
Preveč tega pokadiš.
504
00:45:36,408 --> 00:45:38,493
-Mogoče.
-Preveč.
505
00:45:41,246 --> 00:45:43,123
Morda pa ti premalo kadiš.
506
00:46:23,539 --> 00:46:25,624
Zbrali smo vse prebivalce.
507
00:46:25,707 --> 00:46:27,626
Nekateri še prihajajo.
508
00:46:28,377 --> 00:46:29,670
V tvojem glasu slišim nemir.
509
00:46:33,131 --> 00:46:37,678
Si kdaj pomislila, zakaj jemo bizone
in jelene, ne pa medvedov?
510
00:46:39,930 --> 00:46:42,391
Ko loviš bizona in jelena, pobegneta,
511
00:46:42,474 --> 00:46:44,309
zato sta ranljiva.
512
00:46:45,060 --> 00:46:48,438
Če loviš medveda,
te ta lovi nazaj.
513
00:46:49,648 --> 00:46:52,776
Na splošno velja,
da tiste, ki bežijo, pojedo.
514
00:46:53,443 --> 00:46:56,071
Rekel si,
da imamo v Altooni več možnosti.
515
00:46:56,154 --> 00:47:00,075
Ja,
toda najprej moramo priti do tja.
516
00:47:02,619 --> 00:47:04,162
Oprosti, mama.
517
00:47:04,246 --> 00:47:06,164
-Jaz sem kriv.
-Kofun.
518
00:47:06,248 --> 00:47:09,459
-Izpustil sem jo.
-Jaz pa je nisem ubila.
519
00:47:09,543 --> 00:47:12,796
Ljuba moja. Poslušajta me.
520
00:47:12,880 --> 00:47:14,214
Haniwa.
521
00:47:15,716 --> 00:47:19,761
Niste le moja družina,
ampak najbolje, kar se mi je zgodilo.
522
00:47:21,722 --> 00:47:24,641
Nosil sem krivdo
523
00:47:25,851 --> 00:47:30,647
za Alkennyje, Eda in vse drugo pred tem.
524
00:47:32,900 --> 00:47:36,111
Od svojega občasno modrega prijatelja
Rangerja pa sem se naučil,
525
00:47:36,195 --> 00:47:39,531
da občutek krivde nikomur ne pomaga.
526
00:47:40,991 --> 00:47:43,619
Osredotočiti se moramo na prihodnost.
527
00:47:45,162 --> 00:47:46,788
-Ja.
-Bi to naredil?
528
00:47:49,291 --> 00:47:50,959
To bi naredil modrejši človek.
529
00:47:59,801 --> 00:48:02,346
Pridite. Pojdimo od tod.
530
00:48:07,559 --> 00:48:08,810
Mama.
531
00:48:08,894 --> 00:48:09,895
Semkaj.
532
00:49:05,742 --> 00:49:08,036
Pridi. Ne.
533
00:49:09,246 --> 00:49:11,623
-Naprej moramo.
-Hočem domov.
534
00:49:11,707 --> 00:49:14,376
Ne, naprej moramo.
535
00:49:14,459 --> 00:49:17,421
-Nočem iti.
-Bella, prosim.
536
00:49:18,297 --> 00:49:22,885
Oprosti. Ti je ime Bella?
537
00:49:22,968 --> 00:49:25,304
-Ja.
-Lepo ime.
538
00:49:26,805 --> 00:49:27,973
Jaz sem Maghra.
539
00:49:28,891 --> 00:49:29,892
Moja kraljica.
540
00:49:31,018 --> 00:49:33,770
-Se bojiš, Bella?
-Ja.
541
00:49:33,854 --> 00:49:35,397
Jaz tudi.
542
00:49:36,648 --> 00:49:39,318
Imam pa nekaj, kar mi pomaga.
543
00:49:43,363 --> 00:49:44,364
Potipaj.
544
00:49:45,866 --> 00:49:47,826
Glasbene vilice.
545
00:49:48,410 --> 00:49:50,913
Pa ne katerekoli.
546
00:49:50,996 --> 00:49:53,624
Kraljičine glasbene vilice so.
547
00:49:55,042 --> 00:49:56,043
Poslušaj.
548
00:50:01,131 --> 00:50:06,261
Iskala sem nekoga,
ki bi jih imel na varnem zame.
549
00:50:06,345 --> 00:50:08,555
-Bi zmogla?
-Ja.
550
00:50:08,639 --> 00:50:09,932
Dobro.
551
00:50:11,975 --> 00:50:15,062
Skozi predor jih nesi zame.
552
00:50:15,646 --> 00:50:19,149
Če te bo strah,
z njimi udari po steni
553
00:50:20,359 --> 00:50:21,944
in poslušaj zvok.
554
00:50:22,694 --> 00:50:25,948
Spomni se, da si kraljičina odposlanka.
555
00:50:26,865 --> 00:50:27,866
Velja?
556
00:50:29,868 --> 00:50:31,453
Pojdi, pogumno dekle.
557
00:50:37,125 --> 00:50:38,418
-Maghra.
-Ja.
558
00:50:39,044 --> 00:50:40,045
Ljubezen moja.
559
00:50:43,674 --> 00:50:45,676
Prava kraljica si, ljubezen moja.
560
00:50:48,971 --> 00:50:52,641
Svojim ljudem in meni.
561
00:50:58,897 --> 00:50:59,898
Pridi.
562
00:51:23,005 --> 00:51:26,550
Če bo šlo tako naprej,
bomo pod zemljo še en dan.
563
00:51:27,384 --> 00:51:29,720
Prilagajamo se najpočasnejšim.
564
00:51:30,888 --> 00:51:33,557
Baba Voss, pojdi na začelje.
565
00:51:35,767 --> 00:51:36,768
Baba!
566
00:51:38,061 --> 00:51:39,062
Baba?
567
00:51:40,272 --> 00:51:42,774
-Kje je?
-Maloprej je bil tu.
568
00:51:44,693 --> 00:51:45,694
Stojte!
569
00:51:47,446 --> 00:51:48,447
Haniwa!
570
00:51:52,409 --> 00:51:53,410
Baba?
571
00:51:54,411 --> 00:51:56,038
-Kje je?
-Baba?
572
00:51:57,039 --> 00:51:58,040
Ne vem.
573
00:51:59,583 --> 00:52:00,584
Oče!
574
00:52:00,667 --> 00:52:03,503
Morda se je vrnil pomagat ostalim.
575
00:52:03,587 --> 00:52:05,547
-Poslal bom ponj.
-Ne.
576
00:52:06,798 --> 00:52:08,050
Ne bo ga tam.
577
00:52:08,634 --> 00:52:10,552
Kako to misliš? Kaj ti je rekel?
578
00:52:10,636 --> 00:52:13,305
Nič, ker je vedel,
da bi ga ustavila.
579
00:52:14,097 --> 00:52:16,892
Tvojega očeta poznam bolje od sebe,
ti pa tudi.
580
00:52:17,518 --> 00:52:18,936
Vrnil se je.
581
00:52:19,019 --> 00:52:21,730
-Kaj?
-Zakaj?
582
00:52:21,813 --> 00:52:24,149
Cele vojske ne more sam premagati.
583
00:52:26,860 --> 00:52:28,320
Mojo sestro je šel ubit.
584
00:53:15,242 --> 00:53:16,869
Res preveč kadiš.
585
00:53:18,579 --> 00:53:19,580
Nemogoče.
586
00:53:25,794 --> 00:53:26,795
Kam greš?
587
00:53:29,089 --> 00:53:31,758
Našel bom demonsko kraljico
in ji izrezal srce.
588
00:53:31,842 --> 00:53:34,094
Grozna ideja.
589
00:53:34,178 --> 00:53:35,387
Smem zraven?
590
00:53:35,470 --> 00:53:36,471
Seveda.
591
00:53:37,681 --> 00:53:39,308
Pazi se volkov, Baba Voss.
592
00:53:40,517 --> 00:53:41,768
Midva sva volkova.
593
00:53:42,311 --> 00:53:43,312
V redu.
594
00:54:55,133 --> 00:54:57,135
Prevedla Lidija P. Černi