1 00:00:05,010 --> 00:00:06,386 Napolni! Zdaj! 2 00:00:30,994 --> 00:00:33,997 Vaše veličanstvo, jezdil je skozi gozd. 3 00:00:39,127 --> 00:00:40,128 Sibeth? 4 00:00:43,131 --> 00:00:44,132 Kofun? 5 00:00:46,176 --> 00:00:47,511 Si to res ti? 6 00:00:48,554 --> 00:00:51,431 Kaj delaš tukaj? Kaj je to? 7 00:00:51,515 --> 00:00:53,100 Poklekni pred kraljico, čarovnik. 8 00:00:53,183 --> 00:00:54,643 Ni moja kraljica. 9 00:00:57,938 --> 00:01:01,525 Ubogi Kofun. Vedno si korak zadaj. 10 00:01:02,276 --> 00:01:06,864 Moram pa se ti zahvaliti, ker si me osvobodil iz sestrinih krempljev. 11 00:01:07,739 --> 00:01:09,533 S Trivantiani sodeluješ. 12 00:01:10,993 --> 00:01:13,078 Nora si. Uničili bodo Pennso. 13 00:01:13,871 --> 00:01:17,082 Ne, jaz bom uničila Pennso. 14 00:01:23,964 --> 00:01:25,424 Kofun, nočem se spraševati, 15 00:01:25,507 --> 00:01:28,969 ali je moja naklonjenost do tebe značajska šibkost. 16 00:01:30,971 --> 00:01:32,264 Pobila boš tisoče ljudi. 17 00:01:32,931 --> 00:01:35,642 Maghra bi na to morala misliti pred pučem. 18 00:01:38,353 --> 00:01:40,189 Tormada, smo pripravljeni? 19 00:01:40,939 --> 00:01:42,191 Smo, moja kraljica. 20 00:01:42,691 --> 00:01:45,777 Sibeth, ne delaj tega. 21 00:01:46,361 --> 00:01:47,529 Daj. 22 00:01:48,697 --> 00:01:49,823 Na moj znak! 23 00:01:50,657 --> 00:01:52,910 Čakaj, Kofun. Tega nočeš zamuditi. 24 00:01:54,077 --> 00:01:55,078 Umaknite ga. 25 00:02:33,992 --> 00:02:37,037 Zakaj te muči pogreb izdajalcev? 26 00:02:37,996 --> 00:02:40,791 Nihče drug ne more zanje zmoliti. 27 00:02:55,889 --> 00:02:56,890 Uril sem jih. 28 00:03:00,853 --> 00:03:02,104 Z njimi sem se boril. 29 00:03:08,610 --> 00:03:12,155 Tega si nisem predstavljal. 30 00:03:14,992 --> 00:03:16,243 Hoteli so nas ubiti. 31 00:03:19,705 --> 00:03:24,418 Naredili so, kar so menili, da je prav. 32 00:03:29,047 --> 00:03:34,803 Vse življenje so služili idealu. 33 00:03:37,014 --> 00:03:40,142 Mi smo spremenili pravila. 34 00:04:01,914 --> 00:04:02,915 Pojdimo. 35 00:04:05,751 --> 00:04:07,419 Kako potekajo priprave? 36 00:04:07,502 --> 00:04:11,381 Težko se je pripraviti na neznanega sovražnika 37 00:04:11,465 --> 00:04:13,300 z orožjem, ki ga ne razumemo. 38 00:04:13,383 --> 00:04:14,927 Toda vojska je zbrana. 39 00:04:16,303 --> 00:04:18,262 Si verjel Shiloh, 40 00:04:18,346 --> 00:04:20,974 da se je Sibeth spečala s Trivantiani? 41 00:04:21,058 --> 00:04:24,686 Lovci na čarovnice ne lažejo. Vaši sestri bi pripisal vse. 42 00:04:25,771 --> 00:04:29,483 Kako bi Trivantianom koristili Sibeth ali lovci na čarovnice? 43 00:04:30,025 --> 00:04:34,071 Če Tormada res vodi odpadniško frakcijo trivantijske vojske, 44 00:04:34,696 --> 00:04:37,282 jih ni tako veliko, kot se bojimo. 45 00:04:37,366 --> 00:04:40,953 Zato jim zavezništvo z njo pride prav. 46 00:04:41,036 --> 00:04:44,456 Če so njihove bombe res tako močne, potem njihovo število ni pomembno. 47 00:05:06,979 --> 00:05:08,188 Oboroženi in pripravljeni. 48 00:05:10,148 --> 00:05:14,152 Ko prideva do palače, bom bataljonom ukazal iti k vratom. 49 00:05:14,236 --> 00:05:16,280 Ne bomo dovolili, da orožje pride v mesto. 50 00:05:31,378 --> 00:05:32,462 Streljajte! 51 00:05:34,923 --> 00:05:36,425 Streljajte! 52 00:06:00,699 --> 00:06:01,700 Kaj je? 53 00:06:11,543 --> 00:06:13,128 -Prepozni smo. -Ne. 54 00:06:20,135 --> 00:06:21,136 Ojej. 55 00:06:30,812 --> 00:06:31,813 Maghra! 56 00:06:33,857 --> 00:06:34,900 Maghra! 57 00:06:36,401 --> 00:06:37,402 Tamacti. 58 00:06:38,737 --> 00:06:40,948 Porušili so obzidje. Pridi. 59 00:06:41,907 --> 00:06:43,867 Niso ga porušili. 60 00:06:44,576 --> 00:06:48,038 Bombe so letele čez obzidje. Slišala sem jih leteti. 61 00:06:49,164 --> 00:06:50,165 Wolffe. 62 00:06:52,459 --> 00:06:53,627 Ponovno! 63 00:07:21,780 --> 00:07:24,616 Haniwa! Haniwa! 64 00:07:30,581 --> 00:07:32,332 Hodi! Gremo! 65 00:07:47,598 --> 00:07:48,599 Maghra! 66 00:07:49,600 --> 00:07:51,435 -Maghra. -Oče! Ne najdemo je. 67 00:07:51,518 --> 00:07:53,312 -Hodi. -Prav. 68 00:08:05,616 --> 00:08:06,992 -Wolffe! -Sem! 69 00:08:11,205 --> 00:08:12,331 Moramo iti. 70 00:08:12,414 --> 00:08:14,124 -Tu bomo varnejši. -Ne, pridi. 71 00:08:16,543 --> 00:08:17,544 Streljajte! 72 00:08:36,355 --> 00:08:39,232 Ne! Ne! 73 00:10:31,803 --> 00:10:34,431 Halo? Kdo je tam? 74 00:10:36,975 --> 00:10:38,810 Pomiri se. Varna si. 75 00:10:40,103 --> 00:10:41,104 Kje sem? 76 00:10:41,980 --> 00:10:43,398 Na ozemlju Alkennyjev. 77 00:10:44,316 --> 00:10:48,862 Alkennyjev? Enega od skritih plemen? 78 00:10:50,531 --> 00:10:53,200 Po tvojih besedah sodim, da nisi iz tega plemena. 79 00:10:56,286 --> 00:10:57,287 Ne. 80 00:10:58,455 --> 00:10:59,456 Od kod si? 81 00:11:01,416 --> 00:11:03,043 Iz severnih gora. 82 00:11:04,836 --> 00:11:06,088 Dolgo pot si naredila. 83 00:11:08,966 --> 00:11:10,217 Kako sem prišla sem? 84 00:11:12,010 --> 00:11:13,136 Se ne spomniš? 85 00:11:16,181 --> 00:11:17,808 Tam je bila ženska. 86 00:11:20,310 --> 00:11:21,854 Ja. Paris. 87 00:11:22,980 --> 00:11:26,316 Našla te je tavati po snegu. Pripeljala te je v to vas. 88 00:11:27,860 --> 00:11:29,736 Pred nečim si bežala. 89 00:11:31,238 --> 00:11:34,950 Pravi, da morda nisi zbežala dovolj daleč. 90 00:11:43,667 --> 00:11:45,168 Haniwa, kaj je? 91 00:11:46,503 --> 00:11:49,548 Palača je uničena. Oče. 92 00:11:51,675 --> 00:11:53,093 Kaj slišiš? 93 00:11:53,177 --> 00:11:55,012 Ne. Ne! 94 00:12:01,935 --> 00:12:02,936 Ne. 95 00:12:07,191 --> 00:12:08,192 Maghra! 96 00:12:11,528 --> 00:12:13,488 Pridi. Oče. 97 00:12:13,572 --> 00:12:14,907 Maghra. 98 00:12:17,492 --> 00:12:18,535 Ranger, pomagaj mi! 99 00:12:24,666 --> 00:12:26,001 Baba Voss. 100 00:12:26,084 --> 00:12:28,295 Tamacti Jun. Ranger, pomagaj mu. 101 00:12:35,260 --> 00:12:38,096 Še diha. Maghra. 102 00:12:38,180 --> 00:12:41,183 Tormada, reci, da nisi razočaral. 103 00:12:42,226 --> 00:12:45,437 Moji Ayuri poročajo o zadetih tarčah. 104 00:12:49,816 --> 00:12:54,238 Kofun. Kaj si videl? 105 00:12:56,448 --> 00:12:58,283 Bombardirala si svojega otroka. 106 00:12:59,117 --> 00:13:02,246 Če je v nevarnosti, je po zaslugi tvoje mame. 107 00:13:02,329 --> 00:13:04,122 Tebe pa je spravila sem. 108 00:13:06,124 --> 00:13:07,125 Jebi se. 109 00:13:07,793 --> 00:13:09,336 Zvežite ga v mojem šotoru. 110 00:13:16,969 --> 00:13:18,595 -Napolni! -Čakaj. 111 00:13:20,138 --> 00:13:23,267 Dajva moji sestri čas, da se zave položaja. 112 00:13:24,226 --> 00:13:25,978 Smrti, ki jih je povzročila. 113 00:13:26,728 --> 00:13:27,980 Ste prepričani? 114 00:13:28,063 --> 00:13:30,399 Naredili smo zemljevid mesta in določili cilje. 115 00:13:31,149 --> 00:13:32,150 Ne skrbi. 116 00:13:32,860 --> 00:13:36,363 Kolikor poznam sestro, boš kmalu spet napadel. 117 00:14:05,225 --> 00:14:06,226 Slišim… 118 00:14:10,189 --> 00:14:12,149 …da se poskušaš osvoboditi. 119 00:14:14,693 --> 00:14:16,737 Zdi se mi, 120 00:14:18,030 --> 00:14:20,866 da to počneš že, odkar te poznam. 121 00:14:22,201 --> 00:14:25,662 Boriš se proti nevidnim vezem. 122 00:14:27,623 --> 00:14:30,792 Čeprav se nenehno trudiš, se ne moreš osvoboditi. 123 00:14:32,294 --> 00:14:34,504 To pri tebi najbolj ljubim. 124 00:14:35,797 --> 00:14:39,343 Ne ljubiš me. O ljubezni ne veš nič. 125 00:14:40,052 --> 00:14:41,345 Nasprotno. 126 00:14:41,428 --> 00:14:44,723 Pravzaprav ljubim preveč in pregloboko. 127 00:14:46,475 --> 00:14:50,604 Zato sem si dovolila verjeti, da me Maghra ne bo spet izdala. 128 00:14:52,814 --> 00:14:54,441 Če me ljubiš, me ne boš ubila. 129 00:15:00,155 --> 00:15:03,283 Jaz ne vem ničesar o ljubezni? 130 00:15:18,215 --> 00:15:19,299 Ubogi Kofun. 131 00:15:23,095 --> 00:15:27,349 Pred enim letom si bil Alkenny, preprost gorski fant. 132 00:15:28,141 --> 00:15:33,605 Zdaj pa si priča vzponom in padcem kraljestev. 133 00:15:35,190 --> 00:15:37,818 Marsičesa ne razumeš. 134 00:15:38,527 --> 00:15:41,530 Razumem, da si morilka in izdajalka. 135 00:15:47,411 --> 00:15:50,998 Po čem se razlikujem od tvoje mame? 136 00:15:56,003 --> 00:15:59,965 Dvignila se je proti posvečeni kraljici. Ali ni izdajalka? 137 00:16:01,008 --> 00:16:03,552 Nazadnje je v Pennsi izvajala usmrtitve. 138 00:16:03,635 --> 00:16:05,179 Ali ni morilka? 139 00:16:07,055 --> 00:16:09,183 Izdajalka, morilka. To so samo besede. 140 00:16:10,601 --> 00:16:14,563 Resnica je na tisti strani, ki jo podpiraš. 141 00:16:14,646 --> 00:16:17,191 -Ti si na strani Trivantianov. -Ne. 142 00:16:17,274 --> 00:16:20,068 Na strani boga sem. 143 00:16:21,904 --> 00:16:25,574 Kako bi bila sicer kljub smrtni obsodbi še živa 144 00:16:25,657 --> 00:16:27,784 in tik pred tem, da prevzamem prestol? 145 00:16:29,077 --> 00:16:32,789 Tvojega slepega otroka mi je poslal bog, 146 00:16:32,873 --> 00:16:36,168 da je mojo usmrtitev preložil za toliko časa, da sem lahko pobegnila. 147 00:16:36,251 --> 00:16:39,004 Tudi tvoj sin je, pa če še tako zanikaš. 148 00:16:41,131 --> 00:16:45,052 Odslužil je svojemu svetemu namenu in po tem se ga bomo spominjali. 149 00:16:47,387 --> 00:16:48,597 Pošast si. 150 00:16:52,935 --> 00:16:54,061 Ti pa čarovnik. 151 00:16:56,021 --> 00:16:58,732 Morda te je mamina kratka vladavina zavedla, 152 00:16:58,815 --> 00:17:00,484 da misliš drugače. 153 00:17:02,569 --> 00:17:06,113 Pred šotorom je sto lovcev na čarovnice, 154 00:17:06,198 --> 00:17:10,701 ki bi te z veseljem živega sežgali, da te opomnijo na to, kdo si. 155 00:17:11,828 --> 00:17:14,039 Jaz pa želim tebe opomniti na to, kdo si. 156 00:17:15,623 --> 00:17:16,833 Kdo sem? 157 00:17:18,334 --> 00:17:19,628 Wolffejeva mama. 158 00:17:22,965 --> 00:17:24,382 Potrebuje te. 159 00:17:26,844 --> 00:17:30,389 Rekla si, da je tvoj rešitelj. Morda naloge še ni opravil. 160 00:17:32,891 --> 00:17:34,309 Tvoj sin je. 161 00:17:37,938 --> 00:17:39,273 Tvoj sin je, Sibeth. 162 00:17:47,155 --> 00:17:48,282 Tvoj sin je. 163 00:17:59,293 --> 00:18:00,294 Zbudi se. 164 00:18:01,670 --> 00:18:02,671 Maghra. 165 00:18:07,301 --> 00:18:09,303 Prosim, zbudi se. 166 00:18:09,845 --> 00:18:11,013 Kako ti je ime? 167 00:18:14,766 --> 00:18:16,059 Mi ne boš povedala? 168 00:18:18,061 --> 00:18:19,438 Nočem ti lagati. 169 00:18:23,233 --> 00:18:24,776 Si vodja Alkennyjev? 170 00:18:26,069 --> 00:18:27,070 Ja. 171 00:18:29,114 --> 00:18:30,282 Toda nisi od tod. 172 00:18:32,242 --> 00:18:34,828 Tvojega naglasa ne poznam, vendar ni gorski. 173 00:18:34,912 --> 00:18:37,122 -Te lovijo? -Ne. 174 00:18:38,040 --> 00:18:39,416 Rekla si, da nočeš lagati. 175 00:18:43,587 --> 00:18:47,758 Lovili so me, vendar že dolgo potujem in nisem pustila sledi. 176 00:18:48,759 --> 00:18:49,760 Tega ne veš. 177 00:18:50,844 --> 00:18:52,095 Drži. 178 00:18:54,765 --> 00:18:57,142 Počivaj. Odšla boš takoj, ko boš lahko hodila. 179 00:18:58,143 --> 00:19:00,103 Trajalo bo dlje, kot misliš. 180 00:19:01,438 --> 00:19:02,439 Zakaj? 181 00:19:03,565 --> 00:19:04,691 Noseča sem. 182 00:19:08,779 --> 00:19:10,030 Prebuja se. 183 00:19:11,031 --> 00:19:12,824 Maghra. 184 00:19:15,118 --> 00:19:16,119 Baba. 185 00:19:18,580 --> 00:19:20,165 S Haniwo sva tukaj. 186 00:19:23,001 --> 00:19:24,545 Vesela sem vaju. 187 00:19:24,628 --> 00:19:25,921 Zelo me je skrbelo. 188 00:19:27,256 --> 00:19:29,967 Hiša se je sesula. 189 00:19:30,926 --> 00:19:34,388 Vem. Zaradi boga groma. Bomb. 190 00:19:35,347 --> 00:19:36,849 Jih nisi mogel ustaviti? 191 00:19:37,850 --> 00:19:38,851 Ne. 192 00:19:40,102 --> 00:19:41,103 Wolffe! 193 00:19:41,186 --> 00:19:44,022 V redu je. Varen je. Rešila si ga. 194 00:19:47,359 --> 00:19:49,945 Kje je Kofun? Zakaj ga ni tu? 195 00:19:51,113 --> 00:19:54,283 -Poslali smo ga naprej, da te posvari. -Ni ga bilo. 196 00:19:54,366 --> 00:19:56,994 -Kje je? Morda je ranjen. -Našli ga bomo. 197 00:19:57,578 --> 00:19:59,079 Jaz sem kriva. 198 00:20:01,915 --> 00:20:04,793 Mama, ne bodi smešna. 199 00:20:04,877 --> 00:20:07,713 Ne, trudila si se za mir s Trivantiani. 200 00:20:09,590 --> 00:20:13,051 Niso Trivantiani. Sibeth je. 201 00:20:14,386 --> 00:20:15,762 Kako je to mogoče? 202 00:20:15,846 --> 00:20:17,764 Sklenila je zavezništvo 203 00:20:17,848 --> 00:20:20,684 z uporniškimi lovci na čarovnike in Tormadino vojsko. 204 00:20:21,185 --> 00:20:23,478 Preprečila sem njeno usmrtitev. 205 00:20:24,605 --> 00:20:26,440 Prizanesla sem lovcem na čarovnice. 206 00:20:27,983 --> 00:20:30,652 Ustvarili so vojsko, ki nas bo uničila. 207 00:20:33,780 --> 00:20:34,948 Ven moram. 208 00:20:37,993 --> 00:20:41,371 Čakaj. Mama. 209 00:20:42,122 --> 00:20:43,916 Haniwa, kaj vidiš? 210 00:20:44,416 --> 00:20:49,213 Hiše gorijo. Vsepovsod so mrtvi in ranjeni. 211 00:20:51,507 --> 00:20:56,637 Ljudje tavajo naokrog… 212 00:20:59,139 --> 00:21:00,641 in videti so prestrašeni. 213 00:21:01,225 --> 00:21:05,896 Seveda so prestrašeni. Ogenj pada z neba kot dež. 214 00:21:06,688 --> 00:21:08,899 Ogenj ne pada več z neba. 215 00:21:08,982 --> 00:21:09,983 Za zdaj. 216 00:21:11,777 --> 00:21:13,904 Sibeth nam sporoča, da ima nadzor. 217 00:21:15,155 --> 00:21:19,034 Tamacti, zberi kraljevo gardo, da pogasi požare 218 00:21:19,117 --> 00:21:20,953 ter zbere in oskrbi ranjene. 219 00:21:21,036 --> 00:21:24,498 Tiste, ki se lahko hitro premikajo, evakuiraj v Altoono, 220 00:21:24,581 --> 00:21:27,960 kjer se bomo pripravili na boj. 221 00:21:31,755 --> 00:21:33,757 Poiskati moramo tvojega brata. 222 00:21:33,841 --> 00:21:37,886 Našla sva mamo in Wolffeja. Tudi Kofuna bova. 223 00:21:40,055 --> 00:21:41,056 Pridi, mama. 224 00:21:51,400 --> 00:21:56,864 Kofun! Žal mi je, da naju še niso predstavili. 225 00:21:58,907 --> 00:22:02,452 Kot veš, smo bili zelo zaposleni. 226 00:22:04,329 --> 00:22:05,539 Poznam te. 227 00:22:06,915 --> 00:22:08,876 Vem. 228 00:22:11,795 --> 00:22:13,046 Vedi, 229 00:22:14,047 --> 00:22:19,386 da če se danes vse zdi še tako grozno, imaš še vedno možnosti. 230 00:22:20,846 --> 00:22:21,930 Možnosti? 231 00:22:23,348 --> 00:22:27,269 Tvoj dar ni bil vedno dovolj cenjen. 232 00:22:30,189 --> 00:22:33,901 Payani te imajo za čarovnika, 233 00:22:34,735 --> 00:22:38,447 Trivantiani za grožnjo republiki, jaz pa… 234 00:22:40,699 --> 00:22:41,950 Občudujem te. 235 00:22:43,368 --> 00:22:45,037 Razumem tvoj potencial. 236 00:22:47,414 --> 00:22:48,624 Če se mi pridružiš… 237 00:22:48,707 --> 00:22:50,250 Hotel si nas ubiti. 238 00:22:50,334 --> 00:22:54,087 Ja, a to je bilo prej. Stvari so se spremenile. 239 00:22:54,671 --> 00:22:58,926 Nisem vedel, da bom sklenil zavezništvo s kraljico Kane. 240 00:23:00,886 --> 00:23:02,763 Ko bo s tabo opravila, te bo ubila. 241 00:23:02,846 --> 00:23:04,014 Tako je. 242 00:23:04,598 --> 00:23:08,185 Morda pa jo bom jaz ubil. Ali pa ne bo nihče nikogar ubil. 243 00:23:10,229 --> 00:23:14,775 Vsak dan je nov dan. Danes je lahko zate nov dan. 244 00:23:14,858 --> 00:23:15,943 Jebi se. 245 00:23:16,026 --> 00:23:17,736 Seveda. 246 00:23:19,196 --> 00:23:22,407 Fantje tvojih let mislijo, da veliko vedo, 247 00:23:22,491 --> 00:23:25,661 v resnici pa so preneumni, da bi vedeli, česa ne vedo. 248 00:23:25,744 --> 00:23:27,329 Vem, da te bo moj oče ubil. 249 00:23:27,996 --> 00:23:31,708 Kot sem rekel, si neumen. Veliko časa imamo, da te izobrazimo. 250 00:23:31,792 --> 00:23:32,793 Kaj je? 251 00:23:33,794 --> 00:23:35,712 Kraljica je poslala ponj. 252 00:23:36,463 --> 00:23:37,464 Zakaj? 253 00:23:39,550 --> 00:23:41,051 Sam jo vprašaj. 254 00:24:18,213 --> 00:24:20,465 Njihov tabor je sto srčnih utripov proti vzhodu. 255 00:24:21,675 --> 00:24:22,843 Koliko vojakov? 256 00:24:25,721 --> 00:24:27,764 Približno 50. 257 00:24:31,018 --> 00:24:32,269 Kje so ostali? 258 00:24:38,942 --> 00:24:40,027 Tiho. 259 00:24:42,112 --> 00:24:44,114 Ne moremo iz mesta. 260 00:24:44,198 --> 00:24:45,699 Nas bodo napadli? 261 00:24:45,782 --> 00:24:46,783 Ne verjamem. 262 00:24:47,826 --> 00:24:51,622 Zakaj bi tvegali vojake, če lahko mečejo bombe? 263 00:24:52,289 --> 00:24:55,876 Sibeth hoče svoje mesto nazaj. Zakaj bi ga uničila? 264 00:24:56,376 --> 00:24:58,420 Še veliko več bi jih lahko vrgla, 265 00:24:59,254 --> 00:25:02,925 a ker še nismo uničeni, pomeni, da hoče mesto nedotaknjeno. 266 00:25:04,593 --> 00:25:06,762 V tem primeru mora vanj poslati vojake. 267 00:25:09,723 --> 00:25:12,684 Če sta bila Harlan in Trovere v Trivantesu uspešna, 268 00:25:12,768 --> 00:25:15,354 sta z okrepitvami morda že na poti sem. 269 00:25:15,938 --> 00:25:18,857 Mama. Harlan je mrtev. 270 00:25:25,072 --> 00:25:26,323 Umrl je, da bi rešil mene. 271 00:25:34,414 --> 00:25:35,415 Mama. 272 00:25:36,583 --> 00:25:40,754 Tole ti pošilja. 273 00:25:47,636 --> 00:25:48,637 Ključ? 274 00:25:50,639 --> 00:25:51,640 Kaj odpira? 275 00:25:52,349 --> 00:25:55,185 Ne vem. Rekel je, da bo morda v pomoč. 276 00:26:10,826 --> 00:26:12,160 Haniwa? 277 00:26:12,953 --> 00:26:14,288 Kofun. 278 00:26:14,371 --> 00:26:15,372 Kofun? 279 00:26:16,415 --> 00:26:18,292 -Si v redu? -Pa ti? 280 00:26:18,375 --> 00:26:20,168 Ja. Oče. 281 00:26:21,628 --> 00:26:23,046 Kje si bil? 282 00:26:23,130 --> 00:26:26,091 Sibeth. Tik pred mestom me je ujela. 283 00:26:30,888 --> 00:26:32,264 Pošilja sporočilo. 284 00:26:32,347 --> 00:26:33,765 Sporočilo? 285 00:26:33,849 --> 00:26:35,058 Ja, z vozli. 286 00:26:39,146 --> 00:26:42,191 Hoče, da se odpoveš prestolu in se predaš. 287 00:26:44,568 --> 00:26:46,445 Sama boš šla v njen tabor, 288 00:26:47,112 --> 00:26:50,908 kjer boš krono in kraljestvo predala njej. 289 00:26:52,659 --> 00:26:54,286 Če te ne bo kmalu, 290 00:26:54,369 --> 00:26:58,999 bo Pennso in vse prebivalce spremenila v pepel. 291 00:27:11,762 --> 00:27:16,350 Nazaj noče samo kraljestva, ampak me hoče še kaznovati. 292 00:27:17,476 --> 00:27:20,187 -Ne smeš iti. -Ne bova se prepirali, Haniwa. 293 00:27:20,270 --> 00:27:21,855 -Seveda grem. -Ubila te bo. 294 00:27:21,939 --> 00:27:25,234 Če ne grem, bo ubila nas in še veliko drugih. 295 00:27:27,569 --> 00:27:31,281 Moja sestra je. Čeprav sem jo prezirala, 296 00:27:32,282 --> 00:27:34,785 je nisem mogla ubiti. 297 00:27:34,868 --> 00:27:37,454 Morda bo tudi ona imela take pomisleke. 298 00:27:37,538 --> 00:27:39,039 Tega ne verjameš. 299 00:27:39,122 --> 00:27:42,543 Ni važno. Moram iti. Ne morem ji dovoliti… 300 00:27:43,669 --> 00:27:45,170 -Maghra! -Mama! 301 00:27:50,634 --> 00:27:52,261 Paris pravi, da ne ješ. 302 00:27:52,970 --> 00:27:56,723 Zakaj ne smem iz jame? Sem tvoja ujetnica? 303 00:27:58,267 --> 00:28:01,353 Vaščani so sumničavi do tujcev. 304 00:28:02,271 --> 00:28:04,439 Ni varno biti zunaj. 305 00:28:04,523 --> 00:28:06,775 Če me tukaj nočejo, bom odšla. 306 00:28:07,401 --> 00:28:08,777 Kam boš šla? 307 00:28:13,073 --> 00:28:15,534 Nisi mi povedala, kdo si in od kod si. 308 00:28:17,035 --> 00:28:20,122 Če hočeš, da ti zaupamo, moraš ti zaupati nam. 309 00:28:21,748 --> 00:28:22,875 Lahko mi zaupaš. 310 00:28:24,751 --> 00:28:26,086 Zakaj bi ti zaupala? 311 00:28:26,962 --> 00:28:28,922 Jaz te ščitim. 312 00:28:32,217 --> 00:28:33,218 Maghra sem. 313 00:28:34,720 --> 00:28:37,723 -Kaj? -Ime mi je Maghra. 314 00:28:38,891 --> 00:28:42,019 Maghra? Kakšno ime je Maghra? 315 00:28:43,020 --> 00:28:45,397 Kakšno ime je Baba? 316 00:28:46,982 --> 00:28:48,233 Pošteno, Maghra. 317 00:28:52,905 --> 00:28:54,615 Zakaj me ti ščitiš? 318 00:28:56,783 --> 00:28:59,286 Ker sem bil nekoč v enakem položaju. 319 00:29:00,370 --> 00:29:02,497 Zakaj so ti vaščani začeli zaupati? 320 00:29:03,957 --> 00:29:05,542 Premagal sem najmočnejšega. 321 00:29:07,461 --> 00:29:09,213 Torej moram tebe premagati. 322 00:29:12,257 --> 00:29:13,258 Ja. 323 00:29:22,809 --> 00:29:23,810 Mama? 324 00:29:27,397 --> 00:29:28,398 Si v redu? 325 00:29:29,650 --> 00:29:30,901 Maghra. 326 00:29:33,028 --> 00:29:34,363 V redu sem. 327 00:29:35,447 --> 00:29:36,657 Vsi smo tukaj. 328 00:29:45,916 --> 00:29:47,918 Moram iti. 329 00:29:48,001 --> 00:29:50,879 Ne, ne smemo ti dovoliti. 330 00:29:53,549 --> 00:29:57,094 Takoj te bo ubila in ničesar ne bomo pridobili. 331 00:29:58,971 --> 00:30:00,389 Kaj pa Pennsa? 332 00:30:00,973 --> 00:30:04,768 Iz hudobije bo požgala celo mesto. Tega ne smem dovoliti. 333 00:30:04,852 --> 00:30:08,230 Pennso bo uničila, pa če boš živa ali mrtva. 334 00:30:08,313 --> 00:30:09,940 Evakuacija res ni možna? 335 00:30:10,023 --> 00:30:13,026 -Pri vseh vratih so bataljoni. -Pa si izborimo pot ven. 336 00:30:13,110 --> 00:30:15,654 Takoj ko se bomo uprli, bodo začele padati bombe. 337 00:30:16,321 --> 00:30:20,993 V vsakem primeru bodo bombardirali, toda takrat nas ne bo več tu. 338 00:30:22,411 --> 00:30:23,412 Harlan. 339 00:30:24,746 --> 00:30:25,873 Kaj je? 340 00:30:29,084 --> 00:30:31,461 Vedno je bil tri korake pred vsemi. 341 00:30:32,713 --> 00:30:35,007 Bil je zelo razborit moški. 342 00:30:36,592 --> 00:30:40,971 Ni mi dal razloga, da bi mu zaupala, vendar sem mu. 343 00:30:41,597 --> 00:30:45,559 Lahko bi se rešil, a se je vrnil pome. 344 00:30:52,941 --> 00:30:53,942 Morda tole? 345 00:31:01,366 --> 00:31:02,993 -Ne? -Ne. 346 00:31:09,249 --> 00:31:10,542 Zaljubljen je bil vate. 347 00:31:24,306 --> 00:31:25,307 Izkoristila sem ga. 348 00:31:28,060 --> 00:31:29,102 Zdaj pa je mrtev. 349 00:31:33,106 --> 00:31:37,110 Harlan se ne bi pustil izkoristiti, ne da bi sam tako hotel. 350 00:31:50,374 --> 00:31:51,458 Kaj je? 351 00:31:54,670 --> 00:31:56,296 -Mama. -Ga lahko prineseš? 352 00:32:05,931 --> 00:32:07,057 Glasbene vilice? 353 00:32:08,600 --> 00:32:09,810 Kaj je še notri? 354 00:32:12,604 --> 00:32:13,689 Samo star zemljevid. 355 00:32:23,240 --> 00:32:24,491 Videti je kot Pennsa. 356 00:32:25,409 --> 00:32:27,828 Saj je Pennsa, ampak… 357 00:32:29,955 --> 00:32:31,415 še nekaj drugega. 358 00:32:33,208 --> 00:32:34,710 Oh, Harlan. 359 00:32:35,794 --> 00:32:38,171 Oh, ti zvita baraba. 360 00:32:38,797 --> 00:32:39,798 Kaj je? 361 00:32:40,716 --> 00:32:44,136 Tihotapski predori. 362 00:32:45,137 --> 00:32:46,513 Kam vodijo? 363 00:32:47,806 --> 00:32:50,350 Ven iz mesta. Pridi. 364 00:33:04,114 --> 00:33:05,574 Moja kraljica. 365 00:33:06,533 --> 00:33:08,619 Tormada. Prisedi. 366 00:33:21,673 --> 00:33:24,843 Gre vse po načrtu? 367 00:33:26,762 --> 00:33:29,848 Do zdaj je naše sporočilo že dostavljeno. 368 00:33:32,184 --> 00:33:33,727 Prepričana sem, 369 00:33:33,810 --> 00:33:36,438 da se bo moja sestra kmalu predala. 370 00:33:37,606 --> 00:33:41,944 Takrat bo vsa Paya naša. 371 00:33:42,027 --> 00:33:45,531 Če bi Pennso zravnali s tlemi, bi bilo to bolj dramatično sporočilo. 372 00:33:46,657 --> 00:33:50,702 Vsega tega nisem pretrpela zato, da bi vladala ruševinam in truplom. 373 00:33:52,162 --> 00:33:54,957 Z Maghrino predajo bo padla tudi Paya. 374 00:33:55,749 --> 00:33:57,918 Ne govorim o Payi. 375 00:33:59,962 --> 00:34:00,963 Trivantes. 376 00:34:01,630 --> 00:34:03,423 Ne podcenjuj njihove moči. 377 00:34:04,174 --> 00:34:05,676 Ne podcenjuj naše moči. 378 00:34:07,511 --> 00:34:08,887 Verjemi, da je ne. 379 00:34:10,305 --> 00:34:11,890 Imam pa eno prošnjo. 380 00:34:13,809 --> 00:34:16,144 -Tvoj nečak. -Kofun? 381 00:34:17,311 --> 00:34:19,898 Morala bi me vprašati, preden si ga izpustila. 382 00:34:21,316 --> 00:34:27,030 Ker sem izgubil Jerlamarelove otroke, bi bil zame zelo dragocen. 383 00:34:31,159 --> 00:34:34,246 Moj dogovor z lovci na čarovnice 384 00:34:34,329 --> 00:34:37,332 temelji na tem, da so vsi videči čarovniki 385 00:34:37,416 --> 00:34:38,791 in morajo biti sežgani. 386 00:34:38,876 --> 00:34:40,419 Ne bom jih večno potreboval. 387 00:34:41,586 --> 00:34:47,259 Sistem se trudim prilagoditi tako, da njihovega vida ne bomo potrebovali. 388 00:34:50,052 --> 00:34:55,392 Do takrat pa bodo morali lovci na čarovnice sprejeti določene izjeme. 389 00:34:56,809 --> 00:34:59,062 -Lahko so nevarni. -Jaz tudi. 390 00:35:00,814 --> 00:35:03,108 Na svoji strani imajo boga. 391 00:35:04,026 --> 00:35:08,780 Ne zameri, toda v boga ne verjamem. 392 00:35:09,865 --> 00:35:10,866 Ne? 393 00:35:20,417 --> 00:35:23,003 Morda še nisi srečal pravega. 394 00:35:33,347 --> 00:35:36,183 -Si res prav razlagaš? -Ja. 395 00:35:36,266 --> 00:35:38,018 Našli sva vse točke. 396 00:35:38,602 --> 00:35:39,603 Pokaži. 397 00:35:47,361 --> 00:35:48,362 Sem. 398 00:36:45,210 --> 00:36:47,546 Sodeč po zemljevidu, bi moral biti tu. 399 00:36:54,052 --> 00:36:55,053 Nič ne vidim. 400 00:36:56,722 --> 00:36:58,015 Morda zemljevid ni dober. 401 00:36:59,391 --> 00:37:00,809 Harlana nisi poznala. 402 00:37:02,811 --> 00:37:04,354 Zemljevid je v redu. 403 00:37:10,235 --> 00:37:11,612 Halo? 404 00:37:18,535 --> 00:37:19,661 Tu ni ničesar. 405 00:37:57,241 --> 00:37:58,242 Takoj se vrnem. 406 00:38:36,363 --> 00:38:37,948 Šli sva do konca predora. 407 00:38:38,782 --> 00:38:41,243 Vodi do majhne jame v gorah. 408 00:38:41,326 --> 00:38:42,536 Zahodno od Pennse. 409 00:38:43,161 --> 00:38:46,707 Če gremo zdaj, bomo na pol poti do Altoone, preden ugotovijo, da nas ni. 410 00:38:46,790 --> 00:38:49,126 In če pripeljejo bombe v Altoono? 411 00:38:49,209 --> 00:38:51,295 Sibethina vojska je majhna. 412 00:38:51,378 --> 00:38:54,631 V Altooni si lahko opomoremo in zberemo vojake. 413 00:38:54,715 --> 00:38:57,843 Se pripravimo, preden zavzamejo položaj, 414 00:38:57,926 --> 00:38:58,927 kot so ga tu. 415 00:39:00,345 --> 00:39:01,680 Ne smemo izgubljati časa. 416 00:39:02,806 --> 00:39:07,436 Stotnik Gosset, naj vaši možje začnejo zbirati prebivalce. 417 00:39:08,478 --> 00:39:10,272 Vzamejo naj, kar lahko nosijo. 418 00:39:10,772 --> 00:39:14,735 Haniwa, z Wren pokažita stotniku vhod, ki sta ga našli. 419 00:39:20,741 --> 00:39:24,328 Kofun, Tamacti, Ranger. 420 00:39:25,871 --> 00:39:27,247 Za hip naju pustite sama. 421 00:39:40,010 --> 00:39:41,011 Baba. 422 00:39:44,473 --> 00:39:45,766 Ves čas molčiš. 423 00:39:47,935 --> 00:39:52,105 Ti si kraljica. Veš, kaj je najbolje za ljudi. 424 00:39:54,733 --> 00:39:57,027 Ja, poskrbeti moram za kraljestvo. 425 00:39:57,110 --> 00:40:01,657 Ti pa si moj mož ter Haniwin in Kofunov oče. 426 00:40:03,325 --> 00:40:05,661 Odločiti se moraš, kaj je najbolje za nas. 427 00:40:09,248 --> 00:40:10,374 Ne razumem. 428 00:40:12,000 --> 00:40:14,586 Moja sestra nas je 17 let lovila. 429 00:40:16,213 --> 00:40:19,299 Takrat se ni ustavila in tudi zdaj se ne bo. 430 00:40:20,717 --> 00:40:22,553 Nikoli nas ne bo nehala loviti. 431 00:40:27,891 --> 00:40:29,268 Kaj hočeš povedati? 432 00:40:31,144 --> 00:40:35,649 Da si imel ves čas prav. 433 00:40:37,943 --> 00:40:40,320 Ko bomo ljudi umaknili iz Pennse, 434 00:40:40,404 --> 00:40:45,409 bomo šli ti, jaz, Kofun, Wolffe in Haniwa daleč stran. 435 00:40:46,076 --> 00:40:48,537 Nazaj v gore ali še dlje, 436 00:40:49,079 --> 00:40:51,456 kjer bomo spet lahko družina. 437 00:40:54,167 --> 00:40:55,168 Če me ne bo, 438 00:40:55,252 --> 00:40:58,881 bo mojo sestro morda manj mikalo jezo usmeriti na Payane. 439 00:41:03,093 --> 00:41:04,094 Si prepričana? 440 00:41:07,389 --> 00:41:10,684 Mama sem veliko dlje kot kraljica. 441 00:41:12,102 --> 00:41:16,064 Če je moja družina na prvem mestu, sem slaba kraljica… 442 00:41:18,525 --> 00:41:22,654 in to dokazuje, da ne bi smela biti kraljica. 443 00:41:25,741 --> 00:41:27,075 Ničesar ne čutim. 444 00:41:27,993 --> 00:41:30,078 -Tukaj. -Tukaj? 445 00:41:31,205 --> 00:41:32,247 Zdaj čutim. 446 00:41:34,833 --> 00:41:36,877 -Tukaj. Čutiš? -Kje? Oh, tukaj. 447 00:41:36,960 --> 00:41:39,630 Ne. Še vedno nič. 448 00:41:41,340 --> 00:41:44,885 Samo izgovor iščeš, da roke položiš name. 449 00:41:44,968 --> 00:41:48,764 -Morda pa ti je to všeč. -Morda pa res. 450 00:41:54,811 --> 00:41:56,063 Še vedno ne čutiš? 451 00:41:58,398 --> 00:41:59,566 Morda se me boji. 452 00:42:01,860 --> 00:42:04,196 Morda pa ni otroka strah. 453 00:42:05,656 --> 00:42:08,534 Kaj pa govoriš? Zakaj bi se jaz bal? 454 00:42:10,160 --> 00:42:11,870 Ker še nimaš otroka. 455 00:42:15,374 --> 00:42:17,918 Bo ta otrok moj? 456 00:42:24,842 --> 00:42:26,343 Hočeš, da je tvoj? 457 00:42:30,264 --> 00:42:31,640 Toliko kot hočem tebe. 458 00:42:34,643 --> 00:42:36,478 Potem sva oba tvoja. 459 00:42:43,944 --> 00:42:44,987 Ljubim te. 460 00:42:49,992 --> 00:42:53,203 Ljubim te, Baba Voss. 461 00:42:55,622 --> 00:42:57,124 Ljubim te, Maghra Voss. 462 00:43:01,211 --> 00:43:03,088 Misliš, da bo vedno tako? 463 00:43:04,673 --> 00:43:05,883 Se bojiš, da ne bo? 464 00:43:07,134 --> 00:43:08,385 Za otroka se bojim. 465 00:43:14,141 --> 00:43:15,851 Prisežem, da raje umrem, 466 00:43:15,934 --> 00:43:18,353 kot dovolim, da se tebi ali otroku kaj zgodi. 467 00:43:20,606 --> 00:43:22,065 Mi pa bomo ščitili tebe. 468 00:43:22,983 --> 00:43:23,984 Ja. 469 00:43:25,152 --> 00:43:27,571 -Ja, ščitiš me. To potrebujem. -Ja. 470 00:43:27,654 --> 00:43:29,198 -Čakaj. -Kaj je? 471 00:43:29,281 --> 00:43:30,741 Čutiš? 472 00:43:30,824 --> 00:43:32,367 -Ja. -Ja? 473 00:43:32,451 --> 00:43:34,828 -Brca. Še enkrat. -Ja. 474 00:43:35,829 --> 00:43:38,832 -Zelo jezen otrok. -Vau. 475 00:43:38,916 --> 00:43:40,584 Temperament ima po mami. 476 00:43:41,293 --> 00:43:44,213 Temperament? Nimam ga. Kaj govoriš? 477 00:43:44,296 --> 00:43:47,341 -Ne, seveda ga nimaš. -Nimam ga. Kaj govoriš? 478 00:43:48,217 --> 00:43:49,635 Pravi se oglaša. 479 00:43:49,718 --> 00:43:52,846 -Poglej, predrzen otrok. -Predrzen… 480 00:43:52,930 --> 00:43:55,140 Predrzen, jezen otrok, kot njegova mama. 481 00:44:12,241 --> 00:44:13,992 Tvoj pes smrdi. 482 00:44:14,576 --> 00:44:16,036 Skoči. 483 00:44:17,538 --> 00:44:18,914 Ne, jaz smrdim. 484 00:44:18,997 --> 00:44:20,123 Skoči. 485 00:44:21,625 --> 00:44:23,168 Pojdi domov, prijatelj. 486 00:44:24,586 --> 00:44:27,798 Zaradi tebe je moj dom uničen. 487 00:44:28,674 --> 00:44:31,552 -Veš, kaj mislim. -Ti pa razumeš mene. 488 00:44:36,723 --> 00:44:40,269 Skoraj 20 let sem se izogibal ljudem. 489 00:44:42,688 --> 00:44:44,231 Če bom to preživel, 490 00:44:44,314 --> 00:44:47,359 bo kmalu prišel dan, ko se jim bom izogibal še 20 let. 491 00:44:48,777 --> 00:44:50,153 Toda danes še ne. 492 00:44:51,655 --> 00:44:52,656 Prekleto, Ranger. 493 00:44:53,574 --> 00:44:54,950 Če se ti kaj zgodi, 494 00:44:55,033 --> 00:44:57,411 me bo Lu našla in v spanju ubila. 495 00:44:58,245 --> 00:45:02,833 Ne. Najprej te bo zbudila, da boš vse čutil. 496 00:45:06,253 --> 00:45:08,881 Sam sem se odločil oditi z gore. 497 00:45:09,673 --> 00:45:12,301 Morda je bila velika napaka, 498 00:45:13,093 --> 00:45:16,680 toda pripravljen sem na boj. 499 00:45:16,763 --> 00:45:19,933 Moja trava je dobra, sonce pa me toplo boža. 500 00:45:20,017 --> 00:45:23,061 Ker je tako, 501 00:45:24,313 --> 00:45:27,232 bom ostal, da vidim, kako se bo zgodba končala. 502 00:45:29,902 --> 00:45:30,944 Kaj misliš? 503 00:45:32,863 --> 00:45:34,907 Preveč tega pokadiš. 504 00:45:36,408 --> 00:45:38,493 -Mogoče. -Preveč. 505 00:45:41,246 --> 00:45:43,123 Morda pa ti premalo kadiš. 506 00:46:23,539 --> 00:46:25,624 Zbrali smo vse prebivalce. 507 00:46:25,707 --> 00:46:27,626 Nekateri še prihajajo. 508 00:46:28,377 --> 00:46:29,670 V tvojem glasu slišim nemir. 509 00:46:33,131 --> 00:46:37,678 Si kdaj pomislila, zakaj jemo bizone in jelene, ne pa medvedov? 510 00:46:39,930 --> 00:46:42,391 Ko loviš bizona in jelena, pobegneta, 511 00:46:42,474 --> 00:46:44,309 zato sta ranljiva. 512 00:46:45,060 --> 00:46:48,438 Če loviš medveda, te ta lovi nazaj. 513 00:46:49,648 --> 00:46:52,776 Na splošno velja, da tiste, ki bežijo, pojedo. 514 00:46:53,443 --> 00:46:56,071 Rekel si, da imamo v Altooni več možnosti. 515 00:46:56,154 --> 00:47:00,075 Ja, toda najprej moramo priti do tja. 516 00:47:02,619 --> 00:47:04,162 Oprosti, mama. 517 00:47:04,246 --> 00:47:06,164 -Jaz sem kriv. -Kofun. 518 00:47:06,248 --> 00:47:09,459 -Izpustil sem jo. -Jaz pa je nisem ubila. 519 00:47:09,543 --> 00:47:12,796 Ljuba moja. Poslušajta me. 520 00:47:12,880 --> 00:47:14,214 Haniwa. 521 00:47:15,716 --> 00:47:19,761 Niste le moja družina, ampak najbolje, kar se mi je zgodilo. 522 00:47:21,722 --> 00:47:24,641 Nosil sem krivdo 523 00:47:25,851 --> 00:47:30,647 za Alkennyje, Eda in vse drugo pred tem. 524 00:47:32,900 --> 00:47:36,111 Od svojega občasno modrega prijatelja Rangerja pa sem se naučil, 525 00:47:36,195 --> 00:47:39,531 da občutek krivde nikomur ne pomaga. 526 00:47:40,991 --> 00:47:43,619 Osredotočiti se moramo na prihodnost. 527 00:47:45,162 --> 00:47:46,788 -Ja. -Bi to naredil? 528 00:47:49,291 --> 00:47:50,959 To bi naredil modrejši človek. 529 00:47:59,801 --> 00:48:02,346 Pridite. Pojdimo od tod. 530 00:48:07,559 --> 00:48:08,810 Mama. 531 00:48:08,894 --> 00:48:09,895 Semkaj. 532 00:49:05,742 --> 00:49:08,036 Pridi. Ne. 533 00:49:09,246 --> 00:49:11,623 -Naprej moramo. -Hočem domov. 534 00:49:11,707 --> 00:49:14,376 Ne, naprej moramo. 535 00:49:14,459 --> 00:49:17,421 -Nočem iti. -Bella, prosim. 536 00:49:18,297 --> 00:49:22,885 Oprosti. Ti je ime Bella? 537 00:49:22,968 --> 00:49:25,304 -Ja. -Lepo ime. 538 00:49:26,805 --> 00:49:27,973 Jaz sem Maghra. 539 00:49:28,891 --> 00:49:29,892 Moja kraljica. 540 00:49:31,018 --> 00:49:33,770 -Se bojiš, Bella? -Ja. 541 00:49:33,854 --> 00:49:35,397 Jaz tudi. 542 00:49:36,648 --> 00:49:39,318 Imam pa nekaj, kar mi pomaga. 543 00:49:43,363 --> 00:49:44,364 Potipaj. 544 00:49:45,866 --> 00:49:47,826 Glasbene vilice. 545 00:49:48,410 --> 00:49:50,913 Pa ne katerekoli. 546 00:49:50,996 --> 00:49:53,624 Kraljičine glasbene vilice so. 547 00:49:55,042 --> 00:49:56,043 Poslušaj. 548 00:50:01,131 --> 00:50:06,261 Iskala sem nekoga, ki bi jih imel na varnem zame. 549 00:50:06,345 --> 00:50:08,555 -Bi zmogla? -Ja. 550 00:50:08,639 --> 00:50:09,932 Dobro. 551 00:50:11,975 --> 00:50:15,062 Skozi predor jih nesi zame. 552 00:50:15,646 --> 00:50:19,149 Če te bo strah, z njimi udari po steni 553 00:50:20,359 --> 00:50:21,944 in poslušaj zvok. 554 00:50:22,694 --> 00:50:25,948 Spomni se, da si kraljičina odposlanka. 555 00:50:26,865 --> 00:50:27,866 Velja? 556 00:50:29,868 --> 00:50:31,453 Pojdi, pogumno dekle. 557 00:50:37,125 --> 00:50:38,418 -Maghra. -Ja. 558 00:50:39,044 --> 00:50:40,045 Ljubezen moja. 559 00:50:43,674 --> 00:50:45,676 Prava kraljica si, ljubezen moja. 560 00:50:48,971 --> 00:50:52,641 Svojim ljudem in meni. 561 00:50:58,897 --> 00:50:59,898 Pridi. 562 00:51:23,005 --> 00:51:26,550 Če bo šlo tako naprej, bomo pod zemljo še en dan. 563 00:51:27,384 --> 00:51:29,720 Prilagajamo se najpočasnejšim. 564 00:51:30,888 --> 00:51:33,557 Baba Voss, pojdi na začelje. 565 00:51:35,767 --> 00:51:36,768 Baba! 566 00:51:38,061 --> 00:51:39,062 Baba? 567 00:51:40,272 --> 00:51:42,774 -Kje je? -Maloprej je bil tu. 568 00:51:44,693 --> 00:51:45,694 Stojte! 569 00:51:47,446 --> 00:51:48,447 Haniwa! 570 00:51:52,409 --> 00:51:53,410 Baba? 571 00:51:54,411 --> 00:51:56,038 -Kje je? -Baba? 572 00:51:57,039 --> 00:51:58,040 Ne vem. 573 00:51:59,583 --> 00:52:00,584 Oče! 574 00:52:00,667 --> 00:52:03,503 Morda se je vrnil pomagat ostalim. 575 00:52:03,587 --> 00:52:05,547 -Poslal bom ponj. -Ne. 576 00:52:06,798 --> 00:52:08,050 Ne bo ga tam. 577 00:52:08,634 --> 00:52:10,552 Kako to misliš? Kaj ti je rekel? 578 00:52:10,636 --> 00:52:13,305 Nič, ker je vedel, da bi ga ustavila. 579 00:52:14,097 --> 00:52:16,892 Tvojega očeta poznam bolje od sebe, ti pa tudi. 580 00:52:17,518 --> 00:52:18,936 Vrnil se je. 581 00:52:19,019 --> 00:52:21,730 -Kaj? -Zakaj? 582 00:52:21,813 --> 00:52:24,149 Cele vojske ne more sam premagati. 583 00:52:26,860 --> 00:52:28,320 Mojo sestro je šel ubit. 584 00:53:15,242 --> 00:53:16,869 Res preveč kadiš. 585 00:53:18,579 --> 00:53:19,580 Nemogoče. 586 00:53:25,794 --> 00:53:26,795 Kam greš? 587 00:53:29,089 --> 00:53:31,758 Našel bom demonsko kraljico in ji izrezal srce. 588 00:53:31,842 --> 00:53:34,094 Grozna ideja. 589 00:53:34,178 --> 00:53:35,387 Smem zraven? 590 00:53:35,470 --> 00:53:36,471 Seveda. 591 00:53:37,681 --> 00:53:39,308 Pazi se volkov, Baba Voss. 592 00:53:40,517 --> 00:53:41,768 Midva sva volkova. 593 00:53:42,311 --> 00:53:43,312 V redu. 594 00:54:55,133 --> 00:54:57,135 Prevedla Lidija P. Černi