1
00:00:05,010 --> 00:00:06,386
Doldurun! Hemen!
2
00:00:30,994 --> 00:00:33,997
Majesteleri, bu adamı
ormanda giderken bulduk.
3
00:00:39,127 --> 00:00:40,128
Sibeth?
4
00:00:43,131 --> 00:00:44,132
Kofun?
5
00:00:46,176 --> 00:00:47,511
Gerçekten sen misin?
6
00:00:48,554 --> 00:00:51,431
Ne yapıyorsun burada? Nedir bu?
7
00:00:51,515 --> 00:00:53,100
Kraliçenin karşısında diz çok seni cadı.
8
00:00:53,183 --> 00:00:54,643
O benim kraliçem değil.
9
00:00:57,938 --> 00:01:01,525
Zavallı Kofun.
Hep ve sonsuza dek bir adım geridesin.
10
00:01:02,276 --> 00:01:06,864
Doğrusu, beni kardeşimin pençelerinden
kurtardığın için teşekkür etmeliyim.
11
00:01:07,739 --> 00:01:09,533
Trivantes'le birlik olmuşsun.
12
00:01:10,993 --> 00:01:13,078
Delisin sen. Pennsa'yı yok edecekler.
13
00:01:13,871 --> 00:01:17,082
Hayır, Pennsa'yı ben yok edeceğim.
14
00:01:23,964 --> 00:01:25,424
Kofun, senden hoşlanmamın
15
00:01:25,507 --> 00:01:28,969
bir karakter bozukluğu olduğunu
düşünmeme neden olma.
16
00:01:30,971 --> 00:01:32,264
Binlerce insanı öldüreceksin.
17
00:01:32,931 --> 00:01:35,642
Maghra bunu,
küçük darbesinden önce düşünecekti.
18
00:01:38,353 --> 00:01:40,189
Tormada, hazır mıyız?
19
00:01:40,939 --> 00:01:42,191
Hazırız kraliçem.
20
00:01:42,691 --> 00:01:45,777
Sibeth, lütfen yapma bunu.
21
00:01:46,361 --> 00:01:47,529
Başlayın.
22
00:01:48,697 --> 00:01:49,823
İşaretimle!
23
00:01:50,657 --> 00:01:52,910
Bekle Kofun. Bunu kaçırmak istemezsin.
24
00:01:54,077 --> 00:01:55,078
Götürün onu.
25
00:02:33,992 --> 00:02:37,037
Neden hainleri gömmekle uğraşıyorsun?
26
00:02:37,996 --> 00:02:40,791
Son dualarını edecek başka kimse yok.
27
00:02:55,889 --> 00:02:56,890
Onları ben eğittim.
28
00:03:00,853 --> 00:03:02,104
Birlikte savaştım.
29
00:03:08,610 --> 00:03:12,155
Bunu hiç hayal etmemiştim.
30
00:03:14,992 --> 00:03:16,243
Bizi öldürmeye çalıştılar.
31
00:03:19,705 --> 00:03:24,418
Doğruluğuna inandıkları şeyi yaptılar.
32
00:03:29,047 --> 00:03:34,803
Hayatları boyunca
bir ideale hizmet ettiler.
33
00:03:37,014 --> 00:03:40,142
Kuralları değiştirenler bizlerdik.
34
00:04:01,914 --> 00:04:02,915
Gidelim.
35
00:04:05,751 --> 00:04:07,419
Hazırlıklar nasıl gidiyor?
36
00:04:07,502 --> 00:04:11,381
Anlamadığımız silahlara sahip
bilmediğimiz bir düşmana karşı
37
00:04:11,465 --> 00:04:13,300
hazırlanmak biraz zor
38
00:04:13,383 --> 00:04:14,927
ama ordu toplandı.
39
00:04:16,303 --> 00:04:18,262
Shiloh'nun söylediklerine,
40
00:04:18,346 --> 00:04:20,974
Sibeth'in Trivanteslilerle
müttefik olduğuna inanıyor musun?
41
00:04:21,058 --> 00:04:24,686
Cadı Avcıları yalan söylemez
ve kardeşinizden her şeyi beklerim.
42
00:04:25,771 --> 00:04:29,483
Sibeth ya da Cadı Avcılarının
Trivanteslilere ne faydası olur?
43
00:04:30,025 --> 00:04:34,071
Tormada gerçekten de Trivantes ordusunun
asi bir fraksiyonunun başındaysa
44
00:04:34,696 --> 00:04:37,282
sayıları
korktuğumuz kadar çok olmayabilir.
45
00:04:37,366 --> 00:04:40,953
Bu yüzden onunla ittifak kurmak
işlerine gelmiş olabilir.
46
00:04:41,036 --> 00:04:44,456
O bombalar Baba'nın dediğini yapabiliyorsa
sayının önemi olmaz.
47
00:05:06,979 --> 00:05:08,188
Dolduruldu ve hazır komutanım.
48
00:05:10,148 --> 00:05:14,152
Saraya varır varmaz taburlara
kapıya çıkmalarını emredeceğim.
49
00:05:14,236 --> 00:05:16,280
O silahların şehre girmesine
izin vermeyeceğiz.
50
00:05:31,378 --> 00:05:32,462
Ateş!
51
00:05:34,923 --> 00:05:36,425
Ateş!
52
00:06:00,699 --> 00:06:01,700
Ne oldu?
53
00:06:11,543 --> 00:06:13,128
-Çok geç kaldık.
-Hayır.
54
00:06:20,135 --> 00:06:21,136
Vay canına.
55
00:06:30,812 --> 00:06:31,813
Maghra!
56
00:06:33,857 --> 00:06:34,900
Maghra!
57
00:06:36,401 --> 00:06:37,402
Tamacti.
58
00:06:38,737 --> 00:06:40,948
Duvarları geçtiler. Gelin.
59
00:06:41,907 --> 00:06:43,867
Hayır, duvarları geçmediler.
60
00:06:44,576 --> 00:06:48,038
Bombalar duvarların üstünden geldi.
Uçtuklarını duydum.
61
00:06:49,164 --> 00:06:50,165
Wolffe.
62
00:06:52,459 --> 00:06:53,627
Bir daha!
63
00:07:21,780 --> 00:07:24,616
Haniwa!
64
00:07:30,581 --> 00:07:32,332
Devam edin! Hadi!
65
00:07:47,598 --> 00:07:48,599
Maghra!
66
00:07:49,600 --> 00:07:51,435
-Maghra.
-Baba! Onu bulamıyoruz.
67
00:07:51,518 --> 00:07:53,312
-Devam edin. Tamam mı?
-Tamam.
68
00:08:05,616 --> 00:08:06,992
-Wolffe!
-Burada!
69
00:08:11,205 --> 00:08:12,331
Gitmeliyiz.
70
00:08:12,414 --> 00:08:14,124
-Burada daha güvende oluruz.
-Hayır. Hadi.
71
00:08:16,543 --> 00:08:17,544
Ateş!
72
00:08:36,355 --> 00:08:39,232
Hayır!
73
00:10:31,803 --> 00:10:34,431
Merhaba? Kim o?
74
00:10:36,975 --> 00:10:38,810
Rahatla. Güvendesin.
75
00:10:40,103 --> 00:10:41,104
Neredeyim?
76
00:10:41,980 --> 00:10:43,398
Alkenny topraklarında.
77
00:10:44,316 --> 00:10:48,862
Alkenny mi? Gizli kabilelerden biri mi?
78
00:10:50,531 --> 00:10:53,200
Böyle söylemen
bir kabileden olmadığını gösteriyor.
79
00:10:56,286 --> 00:10:57,287
Hayır.
80
00:10:58,455 --> 00:10:59,456
Nerelisin o zaman?
81
00:11:01,416 --> 00:11:03,043
Kuzey Dağlarından.
82
00:11:04,836 --> 00:11:06,088
Uzun yoldan gelmişsin.
83
00:11:08,966 --> 00:11:10,217
Buraya nasıl geldim?
84
00:11:12,010 --> 00:11:13,136
Hatırlamıyor musun?
85
00:11:16,181 --> 00:11:17,808
Bir kadın vardı.
86
00:11:20,310 --> 00:11:21,854
Evet. Paris.
87
00:11:22,980 --> 00:11:26,316
Seni karda dolanırken bulmuş.
Bu kasabaya getirdi.
88
00:11:27,860 --> 00:11:29,736
Bir şeyden kaçtığını söylüyor.
89
00:11:31,238 --> 00:11:34,950
Belki yeterince uzağa kaçamamıştır diyor.
90
00:11:43,667 --> 00:11:45,168
Haniwa, ne oldu?
91
00:11:46,503 --> 00:11:49,548
Saray yerle bir olmuş. Baba.
92
00:11:51,675 --> 00:11:53,093
Ne duyuyorsun?
93
00:11:53,177 --> 00:11:55,012
Hayır. Hayır!
94
00:12:01,935 --> 00:12:02,936
Hayır.
95
00:12:07,191 --> 00:12:08,192
Maghra!
96
00:12:11,528 --> 00:12:13,488
Gel bebeğim. Baba.
97
00:12:13,572 --> 00:12:14,907
Maghra.
98
00:12:17,492 --> 00:12:18,535
Ranger, yardım et!
99
00:12:24,666 --> 00:12:26,001
Baba Voss.
100
00:12:26,084 --> 00:12:28,295
Tamacti Jun. Ranger, ona yardım et.
101
00:12:35,260 --> 00:12:38,096
Hâlâ nefes alıyor. Hâlâ nefes alıyor.
Maghra.
102
00:12:38,180 --> 00:12:41,183
Tormada, beni hayal kırıklığına
uğratmadığını söyle.
103
00:12:42,226 --> 00:12:45,437
Ayuralarım hepsinin hedefe vardığını
bildiriyor kraliçem.
104
00:12:49,816 --> 00:12:54,238
Kofun. Ne gördün?
105
00:12:56,448 --> 00:12:58,283
Kendi çocuğunu bombaladın.
106
00:12:59,117 --> 00:13:02,246
Tehlikeli bir yerdeyse
nedeni onu oraya annenin koymuş olması,
107
00:13:02,329 --> 00:13:04,122
aynı seni buraya yolladığı gibi.
108
00:13:06,124 --> 00:13:07,125
Siktir git.
109
00:13:07,793 --> 00:13:09,336
Onu çadırıma götürün.
110
00:13:16,969 --> 00:13:18,595
-Doldurun!
-Dur.
111
00:13:20,138 --> 00:13:23,267
Kardeşime bulunduğu durumu
takdir edecek vakit tanıyalım.
112
00:13:24,226 --> 00:13:25,978
Neden olduğu ölümleri.
113
00:13:26,728 --> 00:13:27,980
Emin misiniz?
114
00:13:28,063 --> 00:13:30,399
Şehrin haritasını çıkarıp
önemli koordinatları belirledik.
115
00:13:31,149 --> 00:13:32,150
Endişelenme.
116
00:13:32,860 --> 00:13:36,363
Kardeşimi tanıyorsam
yakında daha çok bomba atman gerekecek.
117
00:14:05,225 --> 00:14:06,226
Seni duyuyorum…
118
00:14:10,189 --> 00:14:12,149
…bağlarından kurtulmaya çalışıyorsun…
119
00:14:14,693 --> 00:14:16,737
…ve elimde olmadan seni tanıdığımdan beri
120
00:14:18,030 --> 00:14:20,866
bunu yapmaya çalıştığını düşünüyorum,
121
00:14:22,201 --> 00:14:25,662
seni bağlayan görünmez halatlarla
mücadele ediyorsun.
122
00:14:27,623 --> 00:14:30,792
Kurtulamıyorsun
ama çabalamaktan asla vazgeçmiyorsun.
123
00:14:32,294 --> 00:14:34,504
Senin en çok bu yönünü seviyorum bence.
124
00:14:35,797 --> 00:14:39,343
Beni sevmiyorsun.
Sen sevmekten anlamazsın.
125
00:14:40,052 --> 00:14:41,345
Tam tersine.
126
00:14:41,428 --> 00:14:44,723
Aksine çok fazla, çok derin seviyorum.
127
00:14:46,475 --> 00:14:50,604
Bu yüzden Maghra'nın
bana bir daha ihanet etmeyeceğine inandım.
128
00:14:52,814 --> 00:14:54,441
Beni seviyorsan öldürmezsin.
129
00:15:00,155 --> 00:15:03,283
Sevgiden anlamayan ben miyim?
130
00:15:18,215 --> 00:15:19,299
Zavallı Kofun.
131
00:15:23,095 --> 00:15:27,349
Bir yıl önce Alkenny'ydin.
Basit, dağlı bir çocuk
132
00:15:28,141 --> 00:15:33,605
ve şimdi krallıkların yükselip düşmesine
şahit oluyorsun.
133
00:15:35,190 --> 00:15:37,818
Anlamadığın çok şey var.
134
00:15:38,527 --> 00:15:41,530
Katil ve hain olduğunu anlıyorum.
135
00:15:47,411 --> 00:15:50,998
Peki, beni annenden farklı kılan ne?
136
00:15:56,003 --> 00:15:59,965
Tanrı'nın emriyle kraliçe olan insana
karşı ayaklandı. O, hain değil mi?
137
00:16:01,008 --> 00:16:03,552
Ben en son Pennsa'dayken
bir idama başkanlık etti.
138
00:16:03,635 --> 00:16:05,179
O, katil değil mi?
139
00:16:07,055 --> 00:16:09,183
"Hain," "katil," bunlar sadece kelime
140
00:16:10,601 --> 00:16:14,563
ve doğruluklarını durduğun taraf belirler.
141
00:16:14,646 --> 00:16:17,191
-Sen Trivanteslilerin tarafındasın.
-Hayır.
142
00:16:17,274 --> 00:16:20,068
Tanrı'nın tarafındayım.
143
00:16:21,904 --> 00:16:25,574
Ölüm cezama rağmen hâlâ hayatta
ve tahtımı geri almak üzere olmamı
144
00:16:25,657 --> 00:16:27,784
başka nasıl açıklarsın?
145
00:16:29,077 --> 00:16:32,789
Görmeyen çocuğunu bana Tanrı yolladı,
146
00:16:32,873 --> 00:16:36,168
ben kaçabilene dek idamım ertelensin diye.
147
00:16:36,251 --> 00:16:39,004
Ne kadar inkâr etsen de
o senin de çocuğun.
148
00:16:41,131 --> 00:16:45,052
Kutsal amacını yerine getirdi
ve bu nedenle hatırlanacak.
149
00:16:47,387 --> 00:16:48,597
Canavarsın sen.
150
00:16:52,935 --> 00:16:54,061
Sen de cadısın.
151
00:16:56,021 --> 00:16:58,732
Belki annenin kısa süren hükümdarlığı
aksini düşünmene
152
00:16:58,815 --> 00:17:00,484
neden olmuştur…
153
00:17:02,569 --> 00:17:06,113
…ama çadırın hemen dışında
sırf kim olduğunu hatırlatmak için
154
00:17:06,198 --> 00:17:10,701
seni seve seve yakacak
100 Cadı Avcısı var.
155
00:17:11,828 --> 00:17:14,039
Sana sadece kim olduğunu
hatırlatmaya çalışıyorum.
156
00:17:15,623 --> 00:17:16,833
Kimmişim peki?
157
00:17:18,334 --> 00:17:19,628
Wolffe'un annesisin…
158
00:17:22,965 --> 00:17:24,382
…ve sana ihtiyacı var.
159
00:17:26,844 --> 00:17:30,389
Seni kurtarmak için yollandığını söyledin.
Belki işi henüz bitmemiştir.
160
00:17:32,891 --> 00:17:34,309
O, senin oğlun.
161
00:17:37,938 --> 00:17:39,273
Senin oğlun Sibeth.
162
00:17:47,155 --> 00:17:48,282
O, senin oğlun.
163
00:17:59,293 --> 00:18:00,294
Lütfen uyan.
164
00:18:01,670 --> 00:18:02,671
Maghra.
165
00:18:07,301 --> 00:18:09,303
Lütfen uyan.
166
00:18:09,845 --> 00:18:11,013
Adın ne?
167
00:18:14,766 --> 00:18:16,059
Adını söylemeyecek misin?
168
00:18:18,061 --> 00:18:19,438
Sana yalan söylemek istemiyorum.
169
00:18:23,233 --> 00:18:24,776
Alkennylerin lideri misin?
170
00:18:26,069 --> 00:18:27,070
Evet.
171
00:18:29,114 --> 00:18:30,282
Ama buralı değilsin.
172
00:18:32,242 --> 00:18:34,828
Aksanını bilmiyorum
ama dağlı aksanı değil.
173
00:18:34,912 --> 00:18:37,122
-Peşinde birileri mi var?
-Hayır.
174
00:18:38,040 --> 00:18:39,416
Yalan söylemek istemiyorum dedin.
175
00:18:43,587 --> 00:18:46,465
Peşimde birileri vardı
ama uzun zamandır yoldayım
176
00:18:46,548 --> 00:18:47,758
ve hiç iz bırakmadım.
177
00:18:48,759 --> 00:18:49,760
Bunu bilemezsin.
178
00:18:50,844 --> 00:18:52,095
Hayır, bilemem.
179
00:18:54,765 --> 00:18:57,142
Dinlen. Yürüyebildiğin anda gideceksin.
180
00:18:58,143 --> 00:19:00,103
Bu, tahmin ettiğinden uzun sürebilir.
181
00:19:01,438 --> 00:19:02,439
O neden?
182
00:19:03,565 --> 00:19:04,691
Hamileyim.
183
00:19:08,779 --> 00:19:10,030
Uyanıyor.
184
00:19:11,031 --> 00:19:12,824
Maghra.
185
00:19:15,118 --> 00:19:16,119
Baba.
186
00:19:18,580 --> 00:19:20,165
Haniwa'yla geldim.
187
00:19:23,001 --> 00:19:24,545
Dönmenize çok sevindim.
188
00:19:24,628 --> 00:19:25,921
Çok endişelenmiştim.
189
00:19:27,256 --> 00:19:29,967
Ev bir anda patladı.
190
00:19:30,926 --> 00:19:34,388
Biliyorum. Gürleyen Tanrı. Bombalar.
191
00:19:35,347 --> 00:19:36,849
Onları durduramadınız mı?
192
00:19:37,850 --> 00:19:38,851
Hayır.
193
00:19:40,102 --> 00:19:41,103
Wolffe!
194
00:19:41,186 --> 00:19:44,022
Tamam. Güvende. Onu kurtardın.
195
00:19:47,359 --> 00:19:49,945
Kofun nerede? Neden burada değil?
196
00:19:51,113 --> 00:19:52,489
Seni uyarması için önden yolladık.
197
00:19:53,073 --> 00:19:54,283
Hayır, buraya gelmedi.
198
00:19:54,366 --> 00:19:56,994
-Nerede o? Yaralanmış olabilir.
-Onu bulacağız.
199
00:19:57,578 --> 00:19:59,079
Hepsi benim hatam.
200
00:20:01,915 --> 00:20:04,793
Anne. Saçmalama.
201
00:20:04,877 --> 00:20:07,713
Hayır, Trivantes'le
barışmak için elinden geleni yaptın.
202
00:20:09,590 --> 00:20:13,051
Hayır, Trivantes değil. Sibeth.
203
00:20:14,386 --> 00:20:15,762
Bu nasıl olabilir?
204
00:20:15,846 --> 00:20:17,764
Sibeth, isyancı Cadı Avcıları
205
00:20:17,848 --> 00:20:20,684
ve Tormada'nın ordusu arasında
bir ittifak kurdu.
206
00:20:21,185 --> 00:20:23,478
İdam edilmesini engelledim.
207
00:20:24,605 --> 00:20:26,440
Cadı Avcılarını serbest bıraktım.
208
00:20:27,983 --> 00:20:30,652
Şu anda bizi yok edecek olan orduyu
ben yarattım.
209
00:20:33,780 --> 00:20:34,948
Dışarı çıkmalıyım.
210
00:20:37,993 --> 00:20:41,371
Dur. Anne.
211
00:20:42,122 --> 00:20:43,916
Haniwa, ne görüyorsun?
212
00:20:44,416 --> 00:20:49,213
Kulübeler yanıyor.
Her yerde ölü ve yaralılar var.
213
00:20:51,507 --> 00:20:56,637
İnsanlar ortalıkta geziniyor…
214
00:20:59,139 --> 00:21:00,641
…ve çok korkmuş görünüyorlar.
215
00:21:01,225 --> 00:21:05,896
Elbette korkarlar.
Gökten yağmur gibi ateş yağıyor.
216
00:21:06,688 --> 00:21:08,899
Artık gökten ateş yağmıyor.
217
00:21:08,982 --> 00:21:09,983
Şimdilik.
218
00:21:11,777 --> 00:21:13,904
Sibeth kontrolün kendisine olduğunu
bildiriyor.
219
00:21:15,155 --> 00:21:19,034
Tamacti, Kraliyet Muhafızlarını topla,
yangınları söndürüp
220
00:21:19,117 --> 00:21:20,953
yaralıları toplasın ve tedavi etsinler.
221
00:21:21,036 --> 00:21:24,498
Hızlı hareket edebilenleri
Altoona'ya gönder.
222
00:21:24,581 --> 00:21:27,960
Orada toparlanıp savaşmaya hazır olacağız.
223
00:21:31,755 --> 00:21:33,757
Kardeşini bulmalıyız.
224
00:21:33,841 --> 00:21:37,886
Annemle Wolffe'u bulduk.
Kofun'u da buluruz.
225
00:21:40,055 --> 00:21:41,056
Gel anne.
226
00:21:51,400 --> 00:21:56,864
Kofun! Şimdiye dek düzgün şekilde
tanıştırılmadığımız için özür dilerim.
227
00:21:58,907 --> 00:22:02,452
Eminim biliyorsundur,
yoğun bir dönem oldu.
228
00:22:04,329 --> 00:22:05,539
Seni tanıyorum.
229
00:22:06,915 --> 00:22:08,876
Evet, bundan eminim…
230
00:22:11,795 --> 00:22:13,046
…ve sadece şunu söylemek istedim.
231
00:22:14,047 --> 00:22:19,386
Durum ne kadar kötü görünürse görünsün
hâlâ bazı seçeneklerin var.
232
00:22:20,846 --> 00:22:21,930
Seçenekler mi?
233
00:22:23,348 --> 00:22:27,269
Yeteneklerin her zaman
gerektiği gibi takdir edilmedi.
234
00:22:30,189 --> 00:22:33,901
Payanlar cadı olduğunu,
235
00:22:34,735 --> 00:22:38,447
Trivantesliler, cumhuriyet için
tehlikeli olduğunu düşünüyor… ve ben de…
236
00:22:40,699 --> 00:22:41,950
…seni takdir ediyorum.
237
00:22:43,368 --> 00:22:45,037
Potansiyelini anlıyorum.
238
00:22:47,414 --> 00:22:48,624
Bana katılırsan…
239
00:22:48,707 --> 00:22:50,250
Bizi öldürmeye çalıştın.
240
00:22:50,334 --> 00:22:54,087
Evet ama o daha önceydi. Durumlar değişti.
241
00:22:54,671 --> 00:22:58,926
Kraliçe Kane'le müttefik olacağımı
bilmiyordum elbette.
242
00:23:00,886 --> 00:23:02,763
Seninle işi bittiğinde öldürecek.
243
00:23:02,846 --> 00:23:04,014
Aynen öyle
244
00:23:04,598 --> 00:23:08,185
ya da belki ben onu öldürürüm
ya da belki kimse kimseyi öldürmez.
245
00:23:10,229 --> 00:23:14,775
Her gün yeni bir gündür Kofun.
Bugün, senin için yeni bir gün olabilir.
246
00:23:14,858 --> 00:23:15,943
Siktir git.
247
00:23:16,026 --> 00:23:17,736
Evet, elbette.
248
00:23:19,196 --> 00:23:22,407
Senin yaşındaki çocuklar
hep çok şey bildiklerini sanır
249
00:23:22,491 --> 00:23:25,661
ama aslında ne bilmediklerini
fark edemeyecek kadar aptaldırlar.
250
00:23:25,744 --> 00:23:27,329
Babamın seni öldüreceğini biliyorum.
251
00:23:27,996 --> 00:23:31,708
Dediğim gibi. Aptalsın.
Seni eğitecek çok vaktimiz olacak.
252
00:23:31,792 --> 00:23:32,793
Ne oldu?
253
00:23:33,794 --> 00:23:35,712
Kraliçe onu istiyor.
254
00:23:36,463 --> 00:23:37,464
Ne için?
255
00:23:39,550 --> 00:23:41,051
Kendin sor.
256
00:24:18,213 --> 00:24:20,465
Kampları doğu yönünde
100 kalp atışı mesafesinde.
257
00:24:21,675 --> 00:24:22,843
Kaç asker var?
258
00:24:25,721 --> 00:24:27,764
Elli kişi kadar görüyorum.
259
00:24:31,018 --> 00:24:32,269
Diğerleri nerede?
260
00:24:38,942 --> 00:24:40,027
Susun.
261
00:24:42,112 --> 00:24:44,114
Şehirden çıkmak imkânsız.
262
00:24:44,198 --> 00:24:45,699
İşgal mi edecekler?
263
00:24:45,782 --> 00:24:46,783
Sanmam.
264
00:24:47,826 --> 00:24:51,622
Bomba fırlatmaya devam edebileceklerse
neden askerleri tehlikeye atsınlar?
265
00:24:52,289 --> 00:24:55,876
Sibeth şehrini geri istiyor.
Neden yok etsin ki?
266
00:24:56,376 --> 00:24:58,420
Çok daha fazla bomba atabilirdi
267
00:24:59,254 --> 00:25:02,925
ama hâlâ ayakta olmamız
şehrin tamamını istediğini gösterir.
268
00:25:04,593 --> 00:25:06,762
Bunu yapmak için
ordusunu yollamak zorunda.
269
00:25:09,723 --> 00:25:12,684
Harlan'la Trovere
Trivantes'te fikirlerini savunabildilerse
270
00:25:12,768 --> 00:25:15,354
takviye birlikleriyle
buraya geliyor olabilirler.
271
00:25:15,938 --> 00:25:18,857
Anne. Harlan öldü.
272
00:25:25,072 --> 00:25:26,323
Beni kurtarmak için öldü.
273
00:25:34,414 --> 00:25:35,415
Anne…
274
00:25:36,583 --> 00:25:40,754
Sana bir şey vermemi istedi.
275
00:25:47,636 --> 00:25:48,637
Anahtar mı?
276
00:25:50,639 --> 00:25:51,640
Ne için?
277
00:25:52,349 --> 00:25:55,185
Bilmiyorum. İşe yarayabilir dedi.
278
00:26:10,826 --> 00:26:12,160
Haniwa?
279
00:26:12,953 --> 00:26:14,288
Kofun.
280
00:26:14,371 --> 00:26:15,372
Kofun?
281
00:26:16,415 --> 00:26:18,292
-İyi misin?
-Sen iyi misin?
282
00:26:18,375 --> 00:26:20,168
Evet. Baba.
283
00:26:21,628 --> 00:26:23,046
Neredeydin?
284
00:26:23,130 --> 00:26:26,091
Sibeth.
Şehrin hemen dışında beni yakaladı.
285
00:26:30,888 --> 00:26:32,264
Bir mesaj yolladı.
286
00:26:32,347 --> 00:26:33,765
Mesaj mı?
287
00:26:33,849 --> 00:26:35,058
Evet, bağladı.
288
00:26:39,146 --> 00:26:42,191
Tahttan inmeni
ve kesin olarak teslim olmanı istiyor.
289
00:26:44,568 --> 00:26:46,445
Kampına yalnız gideceksin.
290
00:26:47,112 --> 00:26:50,908
Orada tacı ve krallığı ona bırakacaksın.
291
00:26:52,659 --> 00:26:54,286
Yakında gitmezsen
292
00:26:54,369 --> 00:26:58,999
Pennsa'yı ve herkesi küle çevirecekmiş.
293
00:27:11,762 --> 00:27:16,350
Tek istediği krallığı değil.
Beni cezalandırmak da istiyor.
294
00:27:17,476 --> 00:27:20,187
-Gidemezsin.
-Bu tartışmaya girmeyeceğiz Haniwa.
295
00:27:20,270 --> 00:27:21,855
-Elbette gidiyorum.
-Seni öldürecek.
296
00:27:21,939 --> 00:27:25,234
Gitmezsem hepimizi
ve çok daha fazla insanı öldürecek.
297
00:27:27,569 --> 00:27:31,281
Her ne kadar ondan nefret etsem de
o, benim kardeşim.
298
00:27:32,282 --> 00:27:34,785
O an geldiğinde onu öldüremedim.
299
00:27:34,868 --> 00:27:37,454
Belki o da beni öldürmek konusunda
aynı tereddütü yaşar.
300
00:27:37,538 --> 00:27:39,039
Buna inanmıyorsun.
301
00:27:39,122 --> 00:27:42,543
Önemi yok. Gitmek zorundayım. Onun…
302
00:27:43,669 --> 00:27:45,170
-Maghra!
-Anne!
303
00:27:50,634 --> 00:27:52,261
Paris yemediğini söylüyor.
304
00:27:52,970 --> 00:27:56,723
Neden mağaradan çıkmam yasak?
Mahkûm muyum?
305
00:27:58,267 --> 00:28:01,353
Köylüler… Yabancılara güvenmezler.
306
00:28:02,271 --> 00:28:04,439
Dışarıda olman güvenli değil.
307
00:28:04,523 --> 00:28:06,775
Kalmamı istemiyorlarsa giderim.
308
00:28:07,401 --> 00:28:08,777
Nereye gideceksin peki?
309
00:28:13,073 --> 00:28:15,534
Adını
ya da nereli olduğunu bile söylemedin.
310
00:28:17,035 --> 00:28:20,122
Sana güvenmemizi istiyorsan
sen de bize güvenmelisin.
311
00:28:21,748 --> 00:28:22,875
Bana güvenebilirsin.
312
00:28:24,751 --> 00:28:26,086
Sana neden güveneyim?
313
00:28:26,962 --> 00:28:28,922
Seni koruyan benim.
314
00:28:32,217 --> 00:28:33,218
Maghra.
315
00:28:34,720 --> 00:28:37,723
-Ne?
-Adım Maghra.
316
00:28:38,891 --> 00:28:42,019
Maghra mı? Maghra diye isim mi olur?
317
00:28:43,020 --> 00:28:45,397
Baba diye isim mi olur?
318
00:28:46,982 --> 00:28:48,233
Sen de haklısın Maghra.
319
00:28:52,905 --> 00:28:54,615
Beni neden koruyorsun?
320
00:28:56,783 --> 00:28:59,286
Çünkü bir zamanlar
ben de aynı konumdaydım.
321
00:29:00,370 --> 00:29:02,497
Peki, köylülerin sana güvenmesini
nasıl sağladın?
322
00:29:03,957 --> 00:29:05,542
En güçlü savaşçılarını yendim.
323
00:29:07,461 --> 00:29:09,213
Yani seni yenmem gerek galiba.
324
00:29:12,257 --> 00:29:13,258
Evet.
325
00:29:22,809 --> 00:29:23,810
Anne?
326
00:29:27,397 --> 00:29:28,398
İyi misin?
327
00:29:29,650 --> 00:29:30,901
Maghra.
328
00:29:33,028 --> 00:29:34,363
Evet, iyiyim.
329
00:29:35,447 --> 00:29:36,657
Hepimiz buradayız.
330
00:29:45,916 --> 00:29:47,918
Benim… Gitmem gerek.
331
00:29:48,001 --> 00:29:50,879
Hayır. Gitmene izin veremeyiz.
332
00:29:53,549 --> 00:29:57,094
Seni hemen öldürür
ve hiçbir şey kazanamayız.
333
00:29:58,971 --> 00:30:00,389
Peki, ya Pennsa?
334
00:30:00,973 --> 00:30:03,475
Sırf bana olan kininden tüm şehri yakacak.
335
00:30:03,559 --> 00:30:04,768
Buna izin veremem.
336
00:30:04,852 --> 00:30:08,230
Pennsay'yı yok edecekse
bunu sen yaşasan da ölsen de yapacak.
337
00:30:08,313 --> 00:30:09,940
Şehirden çıkmanın başka yolu yok mu?
338
00:30:10,023 --> 00:30:13,026
-Askerleri kapılarda.
-Savaşarak çıkarız o zaman.
339
00:30:13,110 --> 00:30:15,654
Direndiğimizi duydukları anda
bombalar gelir.
340
00:30:16,321 --> 00:30:17,990
Bombalar her şekilde gelecek
341
00:30:18,657 --> 00:30:20,993
ama geldiklerinde
bu aile burada olmayacak.
342
00:30:22,411 --> 00:30:23,412
Harlan.
343
00:30:24,746 --> 00:30:25,873
Ne oldu?
344
00:30:29,084 --> 00:30:31,461
Her zaman herkesten üç adım öndeydi.
345
00:30:32,713 --> 00:30:35,007
Çok sinir bozucu bir adamdı.
346
00:30:36,592 --> 00:30:40,971
Ona güvenmem için hiç neden vermedi.
Her nedense güvendim.
347
00:30:41,597 --> 00:30:45,559
Kendisi kurtulabilirdi
ama benim için döndü.
348
00:30:52,941 --> 00:30:53,942
Burası mı belki?
349
00:31:01,366 --> 00:31:02,993
-Hayır mı?
-Hayır.
350
00:31:09,249 --> 00:31:10,542
Sana âşıktı.
351
00:31:24,306 --> 00:31:25,307
Onu kullandım.
352
00:31:28,060 --> 00:31:29,102
Şimdiyse öldü.
353
00:31:33,106 --> 00:31:37,110
Harlan kendisi istemese
kullanılabilecek birine benzemiyordu.
354
00:31:50,374 --> 00:31:51,458
Ne oldu?
355
00:31:54,670 --> 00:31:56,296
-Anne.
-Getirebilir misin?
356
00:32:05,931 --> 00:32:07,057
Ses değneği mi?
357
00:32:08,600 --> 00:32:09,810
Kutuda başka ne var?
358
00:32:12,604 --> 00:32:13,689
Sadece bu eski harita.
359
00:32:23,240 --> 00:32:24,491
Pennsa'ya benziyor.
360
00:32:25,409 --> 00:32:27,828
Pennsa ama…
361
00:32:29,955 --> 00:32:31,415
…başka bir şey daha var.
362
00:32:33,208 --> 00:32:34,710
Harlan.
363
00:32:35,794 --> 00:32:38,171
Seni sinsi piç.
364
00:32:38,797 --> 00:32:39,798
Ne oldu?
365
00:32:40,716 --> 00:32:44,136
Tüneller. Kaçakçı tünelleri.
366
00:32:45,137 --> 00:32:46,513
Nereye gidiyorlar?
367
00:32:47,806 --> 00:32:50,350
Şehirden dışarı. Hadi.
368
00:33:04,114 --> 00:33:05,574
Kraliçem.
369
00:33:06,533 --> 00:33:08,619
Tormada. Gel, yanıma otur.
370
00:33:21,673 --> 00:33:24,843
Planlarınız nasıl ilerliyor?
371
00:33:26,762 --> 00:33:29,848
Şimdiye dek mesajımız ulaştırılmıştır.
372
00:33:32,184 --> 00:33:33,727
Kız kardeşimin yakında
373
00:33:33,810 --> 00:33:36,438
teslim olmak için geleceğine eminim
374
00:33:37,606 --> 00:33:41,944
ve geldiğinde tüm Paya bizim olacak.
375
00:33:42,027 --> 00:33:45,531
Bence Pennsa'yı yok etmek
daha dramatik bir mesaj gönderir.
376
00:33:46,657 --> 00:33:50,702
Onca şeyi, molozlar ve cesetlere
hükmetmek için çekmedim.
377
00:33:52,162 --> 00:33:54,957
Maghra teslim olunca Paya hizaya gelir.
378
00:33:55,749 --> 00:33:57,918
Ben Paya'dan bahsetmiyorum.
379
00:33:59,962 --> 00:34:00,963
Trivantes.
380
00:34:01,630 --> 00:34:03,423
Güçlerini hafife almayın.
381
00:34:04,174 --> 00:34:05,676
Sen de bizimkini alma.
382
00:34:07,511 --> 00:34:08,887
İnanın bana, almıyorum.
383
00:34:10,305 --> 00:34:11,890
Bir talebim var ama.
384
00:34:13,809 --> 00:34:16,144
-Yeğeniniz.
-Kofun mu?
385
00:34:17,311 --> 00:34:19,898
Keşke onu salıvermeden önce
bana sorsaydınız.
386
00:34:21,316 --> 00:34:23,402
Jerlamarel'in diğer çocuklarını
kaybettiğim için
387
00:34:23,485 --> 00:34:27,030
benim için çok değerli olurdu.
388
00:34:31,159 --> 00:34:34,246
Cadı Avcılarıyla yaptığım uzlaşmanın
tüm görenlerin cadı olduğu
389
00:34:34,329 --> 00:34:37,332
ve yakılması gerektiğinde
anlaşmış olmamıza
390
00:34:37,416 --> 00:34:38,791
bağlı olduğunu farkında mısın?
391
00:34:38,876 --> 00:34:40,419
Onlara sonsuza dek ihtiyacım olmayacak.
392
00:34:41,586 --> 00:34:47,259
Artık görüyor olmalarını gerektirmeyecek
bir sistemi uyarlamaya çalışıyordum.
393
00:34:50,052 --> 00:34:51,471
Ama o zamana dek
394
00:34:51,555 --> 00:34:55,392
Cadı Avcıları, bazı istisnaları
kabul etmek zorunda kalacak.
395
00:34:56,809 --> 00:34:59,062
-Cadı Avcıları tehlikeli olabilir.
-Ben de öyle.
396
00:35:00,814 --> 00:35:03,108
Tanrı onların yanında.
397
00:35:04,026 --> 00:35:08,780
Umarım alınmazsınız
ama ben Tanrı'ya inanmam.
398
00:35:09,865 --> 00:35:10,866
Öyle mi?
399
00:35:20,417 --> 00:35:23,003
Belki
henüz doğru tanrıyla karşılaşmamışsındır.
400
00:35:33,347 --> 00:35:36,183
-Doğru mu okuyorsun?
-Evet.
401
00:35:36,266 --> 00:35:38,018
Tüm işaretler doğru.
402
00:35:38,602 --> 00:35:39,603
Bakayım.
403
00:35:47,361 --> 00:35:48,362
Bu taraftan.
404
00:36:45,210 --> 00:36:47,546
Haritaya göre burada olmalı.
405
00:36:54,052 --> 00:36:55,053
Hiçbir şey görmüyorum.
406
00:36:56,722 --> 00:36:58,015
Belki harita hatalıdır.
407
00:36:59,391 --> 00:37:00,809
Harlan'ı tanımadın.
408
00:37:02,811 --> 00:37:04,354
Harita hatalı değil.
409
00:37:10,235 --> 00:37:11,612
Merhaba?
410
00:37:18,535 --> 00:37:19,661
Burada hiçbir şey yok.
411
00:37:57,241 --> 00:37:58,242
Hemen dönerim.
412
00:38:36,363 --> 00:38:37,948
Tünelin sonuna kadar gittik.
413
00:38:38,782 --> 00:38:41,243
Dağlardaki küçük bir mağaraya çıkıyor.
414
00:38:41,326 --> 00:38:42,536
Pennsa'nın hemen batısında.
415
00:38:43,161 --> 00:38:46,707
Hemen yola çıkarsak onlar fark etmeden
Altoona yolunu yarılamış olabiliriz.
416
00:38:46,790 --> 00:38:49,126
Peki, bombaları Altoona'ya getirmelerini
ne engelleyecek?
417
00:38:49,209 --> 00:38:51,295
Sibeth'in ordusu hâlâ küçük.
418
00:38:51,378 --> 00:38:54,631
Altoona'da toparlanabiliriz.
Asker toplarız.
419
00:38:54,715 --> 00:38:57,843
Onlar burada yaptıkları gibi…
konum alamadan
420
00:38:57,926 --> 00:38:58,927
hazırlanırız.
421
00:39:00,345 --> 00:39:01,680
Kaybedecek vaktimiz yok.
422
00:39:02,806 --> 00:39:07,436
Yüzbaşı Gosset, adamlarınız hemen
vatandaşları toplamaya başlasın.
423
00:39:08,478 --> 00:39:10,272
Herkes
sadece taşıyabileceği kadar eşya alsın.
424
00:39:10,772 --> 00:39:14,735
Haniwa, sen ve Wren,
yüzbaşıyı bulduğunuz girişe götürün.
425
00:39:20,741 --> 00:39:24,328
Kofun, Tamacti, Ranger.
426
00:39:25,871 --> 00:39:27,247
Bizi bir saniye yalnız bırakın.
427
00:39:40,010 --> 00:39:41,011
Baba.
428
00:39:44,473 --> 00:39:45,766
Tek kelime etmedin.
429
00:39:47,935 --> 00:39:52,105
Kraliçe sensin.
Halkın için en iyisini sen bilirsin.
430
00:39:54,733 --> 00:39:57,027
Evet, krallıkla ilgilenmeliyim
431
00:39:57,110 --> 00:40:01,657
ama sen de kocam
ve Haniwa'yla Kofun'un babasısın.
432
00:40:03,325 --> 00:40:05,661
Yani bizim için en iyisine
sen karar vermelisin.
433
00:40:09,248 --> 00:40:10,374
Anlamıyorum.
434
00:40:12,000 --> 00:40:14,586
Kardeşim 17 yıl boyunca peşimizdeydi.
435
00:40:16,213 --> 00:40:19,299
O zaman durmadı, şimdi de durmayacak.
436
00:40:20,717 --> 00:40:22,553
Bu ailenin peşini asla bırakmayacak.
437
00:40:27,891 --> 00:40:29,268
Ne diyorsun yani?
438
00:40:31,144 --> 00:40:35,649
Başından beri haklıydın diyorum.
439
00:40:37,943 --> 00:40:40,320
Pennsa halkını dışarı çıkardığımızda
440
00:40:40,404 --> 00:40:45,409
sen, ben, Kofun, Wolffe ve Haniwa,
buradan uzaklara gideceğiz.
441
00:40:46,076 --> 00:40:48,537
Yine dağlara, hatta daha da uzağa,
442
00:40:49,079 --> 00:40:51,456
eskisi gibi aile olabileceğimiz bir yere.
443
00:40:54,167 --> 00:40:55,168
Belki ben gidince
444
00:40:55,252 --> 00:40:58,881
kardeşim gazabını Payanlara yönlendirmeyi
o kadar istemez.
445
00:41:03,093 --> 00:41:04,094
Emin misin?
446
00:41:07,389 --> 00:41:10,684
Kraliçe olduğumdan çok daha uzun süre
anne oldum
447
00:41:12,102 --> 00:41:16,064
ve ailem önce gelmezse
kötü bir kraliçeyim demektir…
448
00:41:18,525 --> 00:41:22,654
…ve bu da benim…
kraliçe olmamam gerektiğini kanıtlar.
449
00:41:25,741 --> 00:41:27,075
Hiçbir şey hissetmiyorum.
450
00:41:27,993 --> 00:41:30,078
-Burası.
-Burayı mı diyorsun?
451
00:41:31,205 --> 00:41:32,247
İşte burada.
452
00:41:34,833 --> 00:41:36,877
-İşte. Bunu hissediyor musun?
-Nerede? Burada.
453
00:41:36,960 --> 00:41:39,630
Hayır. Hâlâ hiçbir şey yok.
454
00:41:41,340 --> 00:41:44,885
Bence bana dokunmak için
mazeretin olmasını seviyorsun.
455
00:41:44,968 --> 00:41:48,764
-Bence sana dokunmamdan hoşlanıyorsun.
-Belki de.
456
00:41:54,811 --> 00:41:56,063
Hâlâ hiçbir şey hissetmiyor musun?
457
00:41:58,398 --> 00:41:59,566
Belki benden korkuyordur.
458
00:42:01,860 --> 00:42:04,196
Belki korkan bebek değildir.
459
00:42:05,656 --> 00:42:08,534
Sen neden bahsediyorsun?
Neden korkayım ki?
460
00:42:10,160 --> 00:42:11,870
Çünkü hiç çocuğun olmamış.
461
00:42:15,374 --> 00:42:17,918
Ve bu çocuk, benim mi olacak?
462
00:42:24,842 --> 00:42:26,343
Senin olmasını istiyor musun?
463
00:42:30,264 --> 00:42:31,640
Seni istediğim kadar.
464
00:42:34,643 --> 00:42:36,478
O zaman ikimiz de seniniz.
465
00:42:43,944 --> 00:42:44,987
Seni seviyorum.
466
00:42:49,992 --> 00:42:53,203
Seni seviyorum Baba Voss.
467
00:42:55,622 --> 00:42:57,124
Seni seviyorum Maghra Voss.
468
00:43:01,211 --> 00:43:03,088
Sence hep böyle mi olacak?
469
00:43:04,673 --> 00:43:05,883
Olmayacağından mı korkuyorsun?
470
00:43:07,134 --> 00:43:08,385
Çocuğum için endişeliyim.
471
00:43:14,141 --> 00:43:15,851
Yemin ederim, sana ve çocuğuna
472
00:43:15,934 --> 00:43:18,353
bir şey olmasına izin vermektense
ölmeyi tercih ederim.
473
00:43:20,606 --> 00:43:22,065
Ve biz de seni koruyacağız.
474
00:43:22,983 --> 00:43:23,984
Evet.
475
00:43:25,152 --> 00:43:27,571
-Evet, koruyun. Buna ihtiyacım var.
-Evet.
476
00:43:27,654 --> 00:43:29,198
-Dur.
-Ne?
477
00:43:29,281 --> 00:43:30,741
Hissettin mi?
478
00:43:30,824 --> 00:43:32,367
-İşte şurada.
-Öyle mi?
479
00:43:32,451 --> 00:43:34,828
-Tekmeliyor. Bir daha.
-Evet.
480
00:43:35,829 --> 00:43:38,832
-Çok kızgın bir bebek.
-Vay canına.
481
00:43:38,916 --> 00:43:40,584
Siniri de annesininki gibi.
482
00:43:41,293 --> 00:43:44,213
Sinir mi? Ben sinirli değilim.
Ne diyorsun?
483
00:43:44,296 --> 00:43:47,341
-Hayır, elbette değilsin.
-Sinirli değilim. Ne diyorsun?
484
00:43:48,217 --> 00:43:49,635
Bunu senin söylemen komik.
485
00:43:49,718 --> 00:43:52,846
-Şuna bak. Arsız bebek.
-Arsız…
486
00:43:52,930 --> 00:43:55,140
Annen gibi arsız, sinirli bir bebeksin.
487
00:44:12,241 --> 00:44:13,992
Köpeğin leş gibi kokuyor.
488
00:44:14,576 --> 00:44:16,036
Kalk.
489
00:44:17,538 --> 00:44:18,914
Hayır, benim.
490
00:44:18,997 --> 00:44:20,123
Kalk oğlum.
491
00:44:21,625 --> 00:44:23,168
Evine gitmelisin dostum.
492
00:44:24,586 --> 00:44:27,798
Sayende evimi havaya uçurdular.
493
00:44:28,674 --> 00:44:31,552
-Beni anladın.
-Anladım.
494
00:44:36,723 --> 00:44:40,269
Neredeyse 20 yıl insanlıktan uzak durdum…
495
00:44:42,688 --> 00:44:44,231
…ve buradan canlı çıkarsam
496
00:44:44,314 --> 00:44:47,359
onlardan bir 20 yıl daha uzak duracağım
bir zaman gelecek
497
00:44:48,777 --> 00:44:50,153
ama o gün, bugün değil.
498
00:44:51,655 --> 00:44:52,656
Kahretsin Ranger.
499
00:44:53,574 --> 00:44:54,950
Sana bir şey olursa
500
00:44:55,033 --> 00:44:57,411
Lu peşime düşüp beni uykumda öldürür.
501
00:44:58,245 --> 00:45:02,833
Hayır. Ölürken bunu hissetmen için
önce seni uyandırır.
502
00:45:06,253 --> 00:45:08,881
Dağdan inmeye ben karar verdim.
503
00:45:09,673 --> 00:45:12,301
Bunun korkunç bir hata olduğu
ortaya çıkabilir
504
00:45:13,093 --> 00:45:16,680
ama şu an için kılıcım keskin.
505
00:45:16,763 --> 00:45:19,933
Otum güzel ve güneş yüzümü ısıtıyor.
506
00:45:20,017 --> 00:45:23,061
Yani durum düşünüldüğünde
507
00:45:24,313 --> 00:45:27,232
kalıp hikâyenin sonunu
öğreneceğim sanırım.
508
00:45:29,902 --> 00:45:30,944
Ne dersin?
509
00:45:32,863 --> 00:45:34,907
Bence o otu çok fazla içiyorsun.
510
00:45:36,408 --> 00:45:38,493
-Evet, belki.
-Çok fazla.
511
00:45:41,246 --> 00:45:43,123
Ya da belki sen yeterince içmiyorsundur.
512
00:46:23,539 --> 00:46:25,624
Tüm vatandaşları topladık.
513
00:46:25,707 --> 00:46:27,626
Burada olmayanlar da yolda.
514
00:46:28,377 --> 00:46:29,670
Sesinde rahatsızlık seziyorum.
515
00:46:33,131 --> 00:46:37,678
Neden bizon ve geyik yiyip
ayı yemediğimizi merak ettiniz mi hiç?
516
00:46:39,930 --> 00:46:42,391
Bizonla geyik, avlarken kaçarlar
517
00:46:42,474 --> 00:46:44,309
ve bu, onları zayıf kılar.
518
00:46:45,060 --> 00:46:48,438
Ayı avlarsanız ayı da sizi avlar.
519
00:46:49,648 --> 00:46:52,776
Genel bir kural olarak, kaçanlar yem olur.
520
00:46:53,443 --> 00:46:56,071
Altoona'da şansımızın
daha yüksek olacağına katıldın mı?
521
00:46:56,154 --> 00:47:00,075
Evet ama önce Altoona'ya varmalıyız.
522
00:47:02,619 --> 00:47:04,162
Çok üzgünüm anne.
523
00:47:04,246 --> 00:47:06,164
-Bu, benim hatam.
-Kofun.
524
00:47:06,248 --> 00:47:09,459
-Benim hatam. Onu salıverdim.
-Yaşamasına ben izin verdim.
525
00:47:09,543 --> 00:47:12,796
Canlarım. Beni dinleyin.
526
00:47:12,880 --> 00:47:14,214
Haniwa.
527
00:47:15,716 --> 00:47:19,761
Siz sadece ailem değilsiniz.
Tanıdığım en iyi insanlarsınız.
528
00:47:21,722 --> 00:47:24,641
Alkenny'nin, Edo'nun
ve daha önce olan her şeyin
529
00:47:25,851 --> 00:47:30,647
suçunu sırtımda taşıyordum…
530
00:47:32,900 --> 00:47:36,111
…ve zaman zaman bilge biri olan
dostum Ranger'dan öğrendim ki
531
00:47:36,195 --> 00:47:39,531
kendini suçlamanın kimseye faydası yok.
532
00:47:40,991 --> 00:47:43,619
Önünüzde olanlara dikkat etmelisiniz,
geride kalanlara değil.
533
00:47:45,162 --> 00:47:46,788
-Evet.
-Sen öyle mi yapardın?
534
00:47:49,291 --> 00:47:50,959
Daha akıllı biri böyle yapar.
535
00:47:59,801 --> 00:48:02,346
Hadi, canlarım. Gidelim buradan.
536
00:48:07,559 --> 00:48:08,810
Anne.
537
00:48:08,894 --> 00:48:09,895
Bu taraftan.
538
00:49:05,742 --> 00:49:08,036
Hadi, bebeğim. Hayır.
539
00:49:09,246 --> 00:49:11,623
-Devam etmeliyiz.
-Eve gitmek istiyorum.
540
00:49:11,707 --> 00:49:14,376
Eve gidemeyiz. Devam etmeliyiz.
541
00:49:14,459 --> 00:49:17,421
-Hayır, istemiyorum.
-Bella, lütfen.
542
00:49:18,297 --> 00:49:22,885
Affedersin. Adın Bella mı?
543
00:49:22,968 --> 00:49:25,304
-Evet.
-Çok güzel bir isim.
544
00:49:26,805 --> 00:49:27,973
Benim adım da Maghra.
545
00:49:28,891 --> 00:49:29,892
Kraliçem.
546
00:49:31,018 --> 00:49:33,770
-Korkuyor musun Bella?
-Evet.
547
00:49:33,854 --> 00:49:35,397
Ben de korkuyorum
548
00:49:36,648 --> 00:49:39,318
ama bana yardım eden bir şey var.
549
00:49:43,363 --> 00:49:44,364
Hisset.
550
00:49:45,866 --> 00:49:47,826
Bir ses değneği
551
00:49:48,410 --> 00:49:50,913
ve sıradan bir ses değneği değil.
552
00:49:50,996 --> 00:49:53,624
Kraliçenin ses değneği.
553
00:49:55,042 --> 00:49:56,043
Şimdi dinle.
554
00:50:01,131 --> 00:50:06,261
Bunu benim adıma alıp
saklayacak birini arıyordum.
555
00:50:06,345 --> 00:50:08,555
-Bunu yapabilir misin sence?
-Evet.
556
00:50:08,639 --> 00:50:09,932
Güzel.
557
00:50:11,975 --> 00:50:15,062
Onu benim adıma tünelden sen geçir
558
00:50:15,646 --> 00:50:19,149
ve korkarsan duvara vur
559
00:50:20,359 --> 00:50:21,944
ve sesini dinle
560
00:50:22,694 --> 00:50:25,948
ve unutma ki
kraliçenin özel görevlilerinden birisin.
561
00:50:26,865 --> 00:50:27,866
Tamam mı?
562
00:50:29,868 --> 00:50:31,453
Şimdi hadi, cesur kız.
563
00:50:37,125 --> 00:50:38,418
-Maghra.
-Evet.
564
00:50:39,044 --> 00:50:40,045
Aşkım.
565
00:50:43,674 --> 00:50:45,676
Sen gerçek bir kraliçesin aşkım.
566
00:50:48,971 --> 00:50:52,641
Halkına ve bana.
567
00:50:58,897 --> 00:50:59,898
Hadi.
568
00:51:23,005 --> 00:51:26,550
Bu hızla gidersek
bir gün daha yer altında kalırız.
569
00:51:27,384 --> 00:51:29,720
En yavaş vatandaşımızın hızında gidiyoruz.
570
00:51:30,888 --> 00:51:33,557
Baba Voss, sen arkadan gelsene.
571
00:51:35,767 --> 00:51:36,768
Baba!
572
00:51:38,061 --> 00:51:39,062
Baba?
573
00:51:40,272 --> 00:51:42,774
-Nerede o?
-Demin buradaydı.
574
00:51:44,693 --> 00:51:45,694
Durun!
575
00:51:47,446 --> 00:51:48,447
Haniwa!
576
00:51:52,409 --> 00:51:53,410
Baba?
577
00:51:54,411 --> 00:51:56,038
-Nerede o?
-Baba?
578
00:51:57,039 --> 00:51:58,040
Bilmiyorum.
579
00:51:59,583 --> 00:52:00,584
Baba!
580
00:52:00,667 --> 00:52:03,503
Geride kalanlara
yardım etmeye gitmiştir belki.
581
00:52:03,587 --> 00:52:05,547
-Onu bulmak için izcileri yollarım.
-Hayır.
582
00:52:06,798 --> 00:52:08,050
Orada olmayacak.
583
00:52:08,634 --> 00:52:10,552
Ne demek istiyorsun? Ne dedi sana?
584
00:52:10,636 --> 00:52:13,305
Hiçbir şey demedi
çünkü onu durduracağımı biliyordu.
585
00:52:14,097 --> 00:52:16,892
Babanızı kendimden iyi tanırım,
siz de öyle.
586
00:52:17,518 --> 00:52:18,936
Geri döndü.
587
00:52:19,019 --> 00:52:21,730
-Ne?
-Bunu neden yapsın ki?
588
00:52:21,813 --> 00:52:24,149
Koca bir orduyu tek başına yenemez.
589
00:52:26,860 --> 00:52:28,320
Kardeşimi öldürmeye gitti.
590
00:53:15,242 --> 00:53:16,869
Cidden çok içiyorsun.
591
00:53:18,579 --> 00:53:19,580
Yok öyle bir şey.
592
00:53:25,794 --> 00:53:26,795
Nereye gidiyorsun?
593
00:53:29,089 --> 00:53:31,758
O şeytan kraliçeyi avlayıp
kalbini sökeceğim.
594
00:53:31,842 --> 00:53:34,094
Korkunç bir fikir bence.
595
00:53:34,178 --> 00:53:35,387
Gelebilir miyim?
596
00:53:35,470 --> 00:53:36,471
Tabii.
597
00:53:37,681 --> 00:53:39,308
Kurtlara dikkat et Baba Voss.
598
00:53:40,517 --> 00:53:41,768
Kurt olan biziz.
599
00:53:42,311 --> 00:53:43,312
Tamam.
600
00:54:55,133 --> 00:54:57,135
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü