1 00:00:05,010 --> 00:00:06,386 Doldurun! Hemen! 2 00:00:30,994 --> 00:00:33,997 Majesteleri, bu adamı ormanda giderken bulduk. 3 00:00:39,127 --> 00:00:40,128 Sibeth? 4 00:00:43,131 --> 00:00:44,132 Kofun? 5 00:00:46,176 --> 00:00:47,511 Gerçekten sen misin? 6 00:00:48,554 --> 00:00:51,431 Ne yapıyorsun burada? Nedir bu? 7 00:00:51,515 --> 00:00:53,100 Kraliçenin karşısında diz çok seni cadı. 8 00:00:53,183 --> 00:00:54,643 O benim kraliçem değil. 9 00:00:57,938 --> 00:01:01,525 Zavallı Kofun. Hep ve sonsuza dek bir adım geridesin. 10 00:01:02,276 --> 00:01:06,864 Doğrusu, beni kardeşimin pençelerinden kurtardığın için teşekkür etmeliyim. 11 00:01:07,739 --> 00:01:09,533 Trivantes'le birlik olmuşsun. 12 00:01:10,993 --> 00:01:13,078 Delisin sen. Pennsa'yı yok edecekler. 13 00:01:13,871 --> 00:01:17,082 Hayır, Pennsa'yı ben yok edeceğim. 14 00:01:23,964 --> 00:01:25,424 Kofun, senden hoşlanmamın 15 00:01:25,507 --> 00:01:28,969 bir karakter bozukluğu olduğunu düşünmeme neden olma. 16 00:01:30,971 --> 00:01:32,264 Binlerce insanı öldüreceksin. 17 00:01:32,931 --> 00:01:35,642 Maghra bunu, küçük darbesinden önce düşünecekti. 18 00:01:38,353 --> 00:01:40,189 Tormada, hazır mıyız? 19 00:01:40,939 --> 00:01:42,191 Hazırız kraliçem. 20 00:01:42,691 --> 00:01:45,777 Sibeth, lütfen yapma bunu. 21 00:01:46,361 --> 00:01:47,529 Başlayın. 22 00:01:48,697 --> 00:01:49,823 İşaretimle! 23 00:01:50,657 --> 00:01:52,910 Bekle Kofun. Bunu kaçırmak istemezsin. 24 00:01:54,077 --> 00:01:55,078 Götürün onu. 25 00:02:33,992 --> 00:02:37,037 Neden hainleri gömmekle uğraşıyorsun? 26 00:02:37,996 --> 00:02:40,791 Son dualarını edecek başka kimse yok. 27 00:02:55,889 --> 00:02:56,890 Onları ben eğittim. 28 00:03:00,853 --> 00:03:02,104 Birlikte savaştım. 29 00:03:08,610 --> 00:03:12,155 Bunu hiç hayal etmemiştim. 30 00:03:14,992 --> 00:03:16,243 Bizi öldürmeye çalıştılar. 31 00:03:19,705 --> 00:03:24,418 Doğruluğuna inandıkları şeyi yaptılar. 32 00:03:29,047 --> 00:03:34,803 Hayatları boyunca bir ideale hizmet ettiler. 33 00:03:37,014 --> 00:03:40,142 Kuralları değiştirenler bizlerdik. 34 00:04:01,914 --> 00:04:02,915 Gidelim. 35 00:04:05,751 --> 00:04:07,419 Hazırlıklar nasıl gidiyor? 36 00:04:07,502 --> 00:04:11,381 Anlamadığımız silahlara sahip bilmediğimiz bir düşmana karşı 37 00:04:11,465 --> 00:04:13,300 hazırlanmak biraz zor 38 00:04:13,383 --> 00:04:14,927 ama ordu toplandı. 39 00:04:16,303 --> 00:04:18,262 Shiloh'nun söylediklerine, 40 00:04:18,346 --> 00:04:20,974 Sibeth'in Trivanteslilerle müttefik olduğuna inanıyor musun? 41 00:04:21,058 --> 00:04:24,686 Cadı Avcıları yalan söylemez ve kardeşinizden her şeyi beklerim. 42 00:04:25,771 --> 00:04:29,483 Sibeth ya da Cadı Avcılarının Trivanteslilere ne faydası olur? 43 00:04:30,025 --> 00:04:34,071 Tormada gerçekten de Trivantes ordusunun asi bir fraksiyonunun başındaysa 44 00:04:34,696 --> 00:04:37,282 sayıları korktuğumuz kadar çok olmayabilir. 45 00:04:37,366 --> 00:04:40,953 Bu yüzden onunla ittifak kurmak işlerine gelmiş olabilir. 46 00:04:41,036 --> 00:04:44,456 O bombalar Baba'nın dediğini yapabiliyorsa sayının önemi olmaz. 47 00:05:06,979 --> 00:05:08,188 Dolduruldu ve hazır komutanım. 48 00:05:10,148 --> 00:05:14,152 Saraya varır varmaz taburlara kapıya çıkmalarını emredeceğim. 49 00:05:14,236 --> 00:05:16,280 O silahların şehre girmesine izin vermeyeceğiz. 50 00:05:31,378 --> 00:05:32,462 Ateş! 51 00:05:34,923 --> 00:05:36,425 Ateş! 52 00:06:00,699 --> 00:06:01,700 Ne oldu? 53 00:06:11,543 --> 00:06:13,128 -Çok geç kaldık. -Hayır. 54 00:06:20,135 --> 00:06:21,136 Vay canına. 55 00:06:30,812 --> 00:06:31,813 Maghra! 56 00:06:33,857 --> 00:06:34,900 Maghra! 57 00:06:36,401 --> 00:06:37,402 Tamacti. 58 00:06:38,737 --> 00:06:40,948 Duvarları geçtiler. Gelin. 59 00:06:41,907 --> 00:06:43,867 Hayır, duvarları geçmediler. 60 00:06:44,576 --> 00:06:48,038 Bombalar duvarların üstünden geldi. Uçtuklarını duydum. 61 00:06:49,164 --> 00:06:50,165 Wolffe. 62 00:06:52,459 --> 00:06:53,627 Bir daha! 63 00:07:21,780 --> 00:07:24,616 Haniwa! 64 00:07:30,581 --> 00:07:32,332 Devam edin! Hadi! 65 00:07:47,598 --> 00:07:48,599 Maghra! 66 00:07:49,600 --> 00:07:51,435 -Maghra. -Baba! Onu bulamıyoruz. 67 00:07:51,518 --> 00:07:53,312 -Devam edin. Tamam mı? -Tamam. 68 00:08:05,616 --> 00:08:06,992 -Wolffe! -Burada! 69 00:08:11,205 --> 00:08:12,331 Gitmeliyiz. 70 00:08:12,414 --> 00:08:14,124 -Burada daha güvende oluruz. -Hayır. Hadi. 71 00:08:16,543 --> 00:08:17,544 Ateş! 72 00:08:36,355 --> 00:08:39,232 Hayır! 73 00:10:31,803 --> 00:10:34,431 Merhaba? Kim o? 74 00:10:36,975 --> 00:10:38,810 Rahatla. Güvendesin. 75 00:10:40,103 --> 00:10:41,104 Neredeyim? 76 00:10:41,980 --> 00:10:43,398 Alkenny topraklarında. 77 00:10:44,316 --> 00:10:48,862 Alkenny mi? Gizli kabilelerden biri mi? 78 00:10:50,531 --> 00:10:53,200 Böyle söylemen bir kabileden olmadığını gösteriyor. 79 00:10:56,286 --> 00:10:57,287 Hayır. 80 00:10:58,455 --> 00:10:59,456 Nerelisin o zaman? 81 00:11:01,416 --> 00:11:03,043 Kuzey Dağlarından. 82 00:11:04,836 --> 00:11:06,088 Uzun yoldan gelmişsin. 83 00:11:08,966 --> 00:11:10,217 Buraya nasıl geldim? 84 00:11:12,010 --> 00:11:13,136 Hatırlamıyor musun? 85 00:11:16,181 --> 00:11:17,808 Bir kadın vardı. 86 00:11:20,310 --> 00:11:21,854 Evet. Paris. 87 00:11:22,980 --> 00:11:26,316 Seni karda dolanırken bulmuş. Bu kasabaya getirdi. 88 00:11:27,860 --> 00:11:29,736 Bir şeyden kaçtığını söylüyor. 89 00:11:31,238 --> 00:11:34,950 Belki yeterince uzağa kaçamamıştır diyor. 90 00:11:43,667 --> 00:11:45,168 Haniwa, ne oldu? 91 00:11:46,503 --> 00:11:49,548 Saray yerle bir olmuş. Baba. 92 00:11:51,675 --> 00:11:53,093 Ne duyuyorsun? 93 00:11:53,177 --> 00:11:55,012 Hayır. Hayır! 94 00:12:01,935 --> 00:12:02,936 Hayır. 95 00:12:07,191 --> 00:12:08,192 Maghra! 96 00:12:11,528 --> 00:12:13,488 Gel bebeğim. Baba. 97 00:12:13,572 --> 00:12:14,907 Maghra. 98 00:12:17,492 --> 00:12:18,535 Ranger, yardım et! 99 00:12:24,666 --> 00:12:26,001 Baba Voss. 100 00:12:26,084 --> 00:12:28,295 Tamacti Jun. Ranger, ona yardım et. 101 00:12:35,260 --> 00:12:38,096 Hâlâ nefes alıyor. Hâlâ nefes alıyor. Maghra. 102 00:12:38,180 --> 00:12:41,183 Tormada, beni hayal kırıklığına uğratmadığını söyle. 103 00:12:42,226 --> 00:12:45,437 Ayuralarım hepsinin hedefe vardığını bildiriyor kraliçem. 104 00:12:49,816 --> 00:12:54,238 Kofun. Ne gördün? 105 00:12:56,448 --> 00:12:58,283 Kendi çocuğunu bombaladın. 106 00:12:59,117 --> 00:13:02,246 Tehlikeli bir yerdeyse nedeni onu oraya annenin koymuş olması, 107 00:13:02,329 --> 00:13:04,122 aynı seni buraya yolladığı gibi. 108 00:13:06,124 --> 00:13:07,125 Siktir git. 109 00:13:07,793 --> 00:13:09,336 Onu çadırıma götürün. 110 00:13:16,969 --> 00:13:18,595 -Doldurun! -Dur. 111 00:13:20,138 --> 00:13:23,267 Kardeşime bulunduğu durumu takdir edecek vakit tanıyalım. 112 00:13:24,226 --> 00:13:25,978 Neden olduğu ölümleri. 113 00:13:26,728 --> 00:13:27,980 Emin misiniz? 114 00:13:28,063 --> 00:13:30,399 Şehrin haritasını çıkarıp önemli koordinatları belirledik. 115 00:13:31,149 --> 00:13:32,150 Endişelenme. 116 00:13:32,860 --> 00:13:36,363 Kardeşimi tanıyorsam yakında daha çok bomba atman gerekecek. 117 00:14:05,225 --> 00:14:06,226 Seni duyuyorum… 118 00:14:10,189 --> 00:14:12,149 …bağlarından kurtulmaya çalışıyorsun… 119 00:14:14,693 --> 00:14:16,737 …ve elimde olmadan seni tanıdığımdan beri 120 00:14:18,030 --> 00:14:20,866 bunu yapmaya çalıştığını düşünüyorum, 121 00:14:22,201 --> 00:14:25,662 seni bağlayan görünmez halatlarla mücadele ediyorsun. 122 00:14:27,623 --> 00:14:30,792 Kurtulamıyorsun ama çabalamaktan asla vazgeçmiyorsun. 123 00:14:32,294 --> 00:14:34,504 Senin en çok bu yönünü seviyorum bence. 124 00:14:35,797 --> 00:14:39,343 Beni sevmiyorsun. Sen sevmekten anlamazsın. 125 00:14:40,052 --> 00:14:41,345 Tam tersine. 126 00:14:41,428 --> 00:14:44,723 Aksine çok fazla, çok derin seviyorum. 127 00:14:46,475 --> 00:14:50,604 Bu yüzden Maghra'nın bana bir daha ihanet etmeyeceğine inandım. 128 00:14:52,814 --> 00:14:54,441 Beni seviyorsan öldürmezsin. 129 00:15:00,155 --> 00:15:03,283 Sevgiden anlamayan ben miyim? 130 00:15:18,215 --> 00:15:19,299 Zavallı Kofun. 131 00:15:23,095 --> 00:15:27,349 Bir yıl önce Alkenny'ydin. Basit, dağlı bir çocuk 132 00:15:28,141 --> 00:15:33,605 ve şimdi krallıkların yükselip düşmesine şahit oluyorsun. 133 00:15:35,190 --> 00:15:37,818 Anlamadığın çok şey var. 134 00:15:38,527 --> 00:15:41,530 Katil ve hain olduğunu anlıyorum. 135 00:15:47,411 --> 00:15:50,998 Peki, beni annenden farklı kılan ne? 136 00:15:56,003 --> 00:15:59,965 Tanrı'nın emriyle kraliçe olan insana karşı ayaklandı. O, hain değil mi? 137 00:16:01,008 --> 00:16:03,552 Ben en son Pennsa'dayken bir idama başkanlık etti. 138 00:16:03,635 --> 00:16:05,179 O, katil değil mi? 139 00:16:07,055 --> 00:16:09,183 "Hain," "katil," bunlar sadece kelime 140 00:16:10,601 --> 00:16:14,563 ve doğruluklarını durduğun taraf belirler. 141 00:16:14,646 --> 00:16:17,191 -Sen Trivanteslilerin tarafındasın. -Hayır. 142 00:16:17,274 --> 00:16:20,068 Tanrı'nın tarafındayım. 143 00:16:21,904 --> 00:16:25,574 Ölüm cezama rağmen hâlâ hayatta ve tahtımı geri almak üzere olmamı 144 00:16:25,657 --> 00:16:27,784 başka nasıl açıklarsın? 145 00:16:29,077 --> 00:16:32,789 Görmeyen çocuğunu bana Tanrı yolladı, 146 00:16:32,873 --> 00:16:36,168 ben kaçabilene dek idamım ertelensin diye. 147 00:16:36,251 --> 00:16:39,004 Ne kadar inkâr etsen de o senin de çocuğun. 148 00:16:41,131 --> 00:16:45,052 Kutsal amacını yerine getirdi ve bu nedenle hatırlanacak. 149 00:16:47,387 --> 00:16:48,597 Canavarsın sen. 150 00:16:52,935 --> 00:16:54,061 Sen de cadısın. 151 00:16:56,021 --> 00:16:58,732 Belki annenin kısa süren hükümdarlığı aksini düşünmene 152 00:16:58,815 --> 00:17:00,484 neden olmuştur… 153 00:17:02,569 --> 00:17:06,113 …ama çadırın hemen dışında sırf kim olduğunu hatırlatmak için 154 00:17:06,198 --> 00:17:10,701 seni seve seve yakacak 100 Cadı Avcısı var. 155 00:17:11,828 --> 00:17:14,039 Sana sadece kim olduğunu hatırlatmaya çalışıyorum. 156 00:17:15,623 --> 00:17:16,833 Kimmişim peki? 157 00:17:18,334 --> 00:17:19,628 Wolffe'un annesisin… 158 00:17:22,965 --> 00:17:24,382 …ve sana ihtiyacı var. 159 00:17:26,844 --> 00:17:30,389 Seni kurtarmak için yollandığını söyledin. Belki işi henüz bitmemiştir. 160 00:17:32,891 --> 00:17:34,309 O, senin oğlun. 161 00:17:37,938 --> 00:17:39,273 Senin oğlun Sibeth. 162 00:17:47,155 --> 00:17:48,282 O, senin oğlun. 163 00:17:59,293 --> 00:18:00,294 Lütfen uyan. 164 00:18:01,670 --> 00:18:02,671 Maghra. 165 00:18:07,301 --> 00:18:09,303 Lütfen uyan. 166 00:18:09,845 --> 00:18:11,013 Adın ne? 167 00:18:14,766 --> 00:18:16,059 Adını söylemeyecek misin? 168 00:18:18,061 --> 00:18:19,438 Sana yalan söylemek istemiyorum. 169 00:18:23,233 --> 00:18:24,776 Alkennylerin lideri misin? 170 00:18:26,069 --> 00:18:27,070 Evet. 171 00:18:29,114 --> 00:18:30,282 Ama buralı değilsin. 172 00:18:32,242 --> 00:18:34,828 Aksanını bilmiyorum ama dağlı aksanı değil. 173 00:18:34,912 --> 00:18:37,122 -Peşinde birileri mi var? -Hayır. 174 00:18:38,040 --> 00:18:39,416 Yalan söylemek istemiyorum dedin. 175 00:18:43,587 --> 00:18:46,465 Peşimde birileri vardı ama uzun zamandır yoldayım 176 00:18:46,548 --> 00:18:47,758 ve hiç iz bırakmadım. 177 00:18:48,759 --> 00:18:49,760 Bunu bilemezsin. 178 00:18:50,844 --> 00:18:52,095 Hayır, bilemem. 179 00:18:54,765 --> 00:18:57,142 Dinlen. Yürüyebildiğin anda gideceksin. 180 00:18:58,143 --> 00:19:00,103 Bu, tahmin ettiğinden uzun sürebilir. 181 00:19:01,438 --> 00:19:02,439 O neden? 182 00:19:03,565 --> 00:19:04,691 Hamileyim. 183 00:19:08,779 --> 00:19:10,030 Uyanıyor. 184 00:19:11,031 --> 00:19:12,824 Maghra. 185 00:19:15,118 --> 00:19:16,119 Baba. 186 00:19:18,580 --> 00:19:20,165 Haniwa'yla geldim. 187 00:19:23,001 --> 00:19:24,545 Dönmenize çok sevindim. 188 00:19:24,628 --> 00:19:25,921 Çok endişelenmiştim. 189 00:19:27,256 --> 00:19:29,967 Ev bir anda patladı. 190 00:19:30,926 --> 00:19:34,388 Biliyorum. Gürleyen Tanrı. Bombalar. 191 00:19:35,347 --> 00:19:36,849 Onları durduramadınız mı? 192 00:19:37,850 --> 00:19:38,851 Hayır. 193 00:19:40,102 --> 00:19:41,103 Wolffe! 194 00:19:41,186 --> 00:19:44,022 Tamam. Güvende. Onu kurtardın. 195 00:19:47,359 --> 00:19:49,945 Kofun nerede? Neden burada değil? 196 00:19:51,113 --> 00:19:52,489 Seni uyarması için önden yolladık. 197 00:19:53,073 --> 00:19:54,283 Hayır, buraya gelmedi. 198 00:19:54,366 --> 00:19:56,994 -Nerede o? Yaralanmış olabilir. -Onu bulacağız. 199 00:19:57,578 --> 00:19:59,079 Hepsi benim hatam. 200 00:20:01,915 --> 00:20:04,793 Anne. Saçmalama. 201 00:20:04,877 --> 00:20:07,713 Hayır, Trivantes'le barışmak için elinden geleni yaptın. 202 00:20:09,590 --> 00:20:13,051 Hayır, Trivantes değil. Sibeth. 203 00:20:14,386 --> 00:20:15,762 Bu nasıl olabilir? 204 00:20:15,846 --> 00:20:17,764 Sibeth, isyancı Cadı Avcıları 205 00:20:17,848 --> 00:20:20,684 ve Tormada'nın ordusu arasında bir ittifak kurdu. 206 00:20:21,185 --> 00:20:23,478 İdam edilmesini engelledim. 207 00:20:24,605 --> 00:20:26,440 Cadı Avcılarını serbest bıraktım. 208 00:20:27,983 --> 00:20:30,652 Şu anda bizi yok edecek olan orduyu ben yarattım. 209 00:20:33,780 --> 00:20:34,948 Dışarı çıkmalıyım. 210 00:20:37,993 --> 00:20:41,371 Dur. Anne. 211 00:20:42,122 --> 00:20:43,916 Haniwa, ne görüyorsun? 212 00:20:44,416 --> 00:20:49,213 Kulübeler yanıyor. Her yerde ölü ve yaralılar var. 213 00:20:51,507 --> 00:20:56,637 İnsanlar ortalıkta geziniyor… 214 00:20:59,139 --> 00:21:00,641 …ve çok korkmuş görünüyorlar. 215 00:21:01,225 --> 00:21:05,896 Elbette korkarlar. Gökten yağmur gibi ateş yağıyor. 216 00:21:06,688 --> 00:21:08,899 Artık gökten ateş yağmıyor. 217 00:21:08,982 --> 00:21:09,983 Şimdilik. 218 00:21:11,777 --> 00:21:13,904 Sibeth kontrolün kendisine olduğunu bildiriyor. 219 00:21:15,155 --> 00:21:19,034 Tamacti, Kraliyet Muhafızlarını topla, yangınları söndürüp 220 00:21:19,117 --> 00:21:20,953 yaralıları toplasın ve tedavi etsinler. 221 00:21:21,036 --> 00:21:24,498 Hızlı hareket edebilenleri Altoona'ya gönder. 222 00:21:24,581 --> 00:21:27,960 Orada toparlanıp savaşmaya hazır olacağız. 223 00:21:31,755 --> 00:21:33,757 Kardeşini bulmalıyız. 224 00:21:33,841 --> 00:21:37,886 Annemle Wolffe'u bulduk. Kofun'u da buluruz. 225 00:21:40,055 --> 00:21:41,056 Gel anne. 226 00:21:51,400 --> 00:21:56,864 Kofun! Şimdiye dek düzgün şekilde tanıştırılmadığımız için özür dilerim. 227 00:21:58,907 --> 00:22:02,452 Eminim biliyorsundur, yoğun bir dönem oldu. 228 00:22:04,329 --> 00:22:05,539 Seni tanıyorum. 229 00:22:06,915 --> 00:22:08,876 Evet, bundan eminim… 230 00:22:11,795 --> 00:22:13,046 …ve sadece şunu söylemek istedim. 231 00:22:14,047 --> 00:22:19,386 Durum ne kadar kötü görünürse görünsün hâlâ bazı seçeneklerin var. 232 00:22:20,846 --> 00:22:21,930 Seçenekler mi? 233 00:22:23,348 --> 00:22:27,269 Yeteneklerin her zaman gerektiği gibi takdir edilmedi. 234 00:22:30,189 --> 00:22:33,901 Payanlar cadı olduğunu, 235 00:22:34,735 --> 00:22:38,447 Trivantesliler, cumhuriyet için tehlikeli olduğunu düşünüyor… ve ben de… 236 00:22:40,699 --> 00:22:41,950 …seni takdir ediyorum. 237 00:22:43,368 --> 00:22:45,037 Potansiyelini anlıyorum. 238 00:22:47,414 --> 00:22:48,624 Bana katılırsan… 239 00:22:48,707 --> 00:22:50,250 Bizi öldürmeye çalıştın. 240 00:22:50,334 --> 00:22:54,087 Evet ama o daha önceydi. Durumlar değişti. 241 00:22:54,671 --> 00:22:58,926 Kraliçe Kane'le müttefik olacağımı bilmiyordum elbette. 242 00:23:00,886 --> 00:23:02,763 Seninle işi bittiğinde öldürecek. 243 00:23:02,846 --> 00:23:04,014 Aynen öyle 244 00:23:04,598 --> 00:23:08,185 ya da belki ben onu öldürürüm ya da belki kimse kimseyi öldürmez. 245 00:23:10,229 --> 00:23:14,775 Her gün yeni bir gündür Kofun. Bugün, senin için yeni bir gün olabilir. 246 00:23:14,858 --> 00:23:15,943 Siktir git. 247 00:23:16,026 --> 00:23:17,736 Evet, elbette. 248 00:23:19,196 --> 00:23:22,407 Senin yaşındaki çocuklar hep çok şey bildiklerini sanır 249 00:23:22,491 --> 00:23:25,661 ama aslında ne bilmediklerini fark edemeyecek kadar aptaldırlar. 250 00:23:25,744 --> 00:23:27,329 Babamın seni öldüreceğini biliyorum. 251 00:23:27,996 --> 00:23:31,708 Dediğim gibi. Aptalsın. Seni eğitecek çok vaktimiz olacak. 252 00:23:31,792 --> 00:23:32,793 Ne oldu? 253 00:23:33,794 --> 00:23:35,712 Kraliçe onu istiyor. 254 00:23:36,463 --> 00:23:37,464 Ne için? 255 00:23:39,550 --> 00:23:41,051 Kendin sor. 256 00:24:18,213 --> 00:24:20,465 Kampları doğu yönünde 100 kalp atışı mesafesinde. 257 00:24:21,675 --> 00:24:22,843 Kaç asker var? 258 00:24:25,721 --> 00:24:27,764 Elli kişi kadar görüyorum. 259 00:24:31,018 --> 00:24:32,269 Diğerleri nerede? 260 00:24:38,942 --> 00:24:40,027 Susun. 261 00:24:42,112 --> 00:24:44,114 Şehirden çıkmak imkânsız. 262 00:24:44,198 --> 00:24:45,699 İşgal mi edecekler? 263 00:24:45,782 --> 00:24:46,783 Sanmam. 264 00:24:47,826 --> 00:24:51,622 Bomba fırlatmaya devam edebileceklerse neden askerleri tehlikeye atsınlar? 265 00:24:52,289 --> 00:24:55,876 Sibeth şehrini geri istiyor. Neden yok etsin ki? 266 00:24:56,376 --> 00:24:58,420 Çok daha fazla bomba atabilirdi 267 00:24:59,254 --> 00:25:02,925 ama hâlâ ayakta olmamız şehrin tamamını istediğini gösterir. 268 00:25:04,593 --> 00:25:06,762 Bunu yapmak için ordusunu yollamak zorunda. 269 00:25:09,723 --> 00:25:12,684 Harlan'la Trovere Trivantes'te fikirlerini savunabildilerse 270 00:25:12,768 --> 00:25:15,354 takviye birlikleriyle buraya geliyor olabilirler. 271 00:25:15,938 --> 00:25:18,857 Anne. Harlan öldü. 272 00:25:25,072 --> 00:25:26,323 Beni kurtarmak için öldü. 273 00:25:34,414 --> 00:25:35,415 Anne… 274 00:25:36,583 --> 00:25:40,754 Sana bir şey vermemi istedi. 275 00:25:47,636 --> 00:25:48,637 Anahtar mı? 276 00:25:50,639 --> 00:25:51,640 Ne için? 277 00:25:52,349 --> 00:25:55,185 Bilmiyorum. İşe yarayabilir dedi. 278 00:26:10,826 --> 00:26:12,160 Haniwa? 279 00:26:12,953 --> 00:26:14,288 Kofun. 280 00:26:14,371 --> 00:26:15,372 Kofun? 281 00:26:16,415 --> 00:26:18,292 -İyi misin? -Sen iyi misin? 282 00:26:18,375 --> 00:26:20,168 Evet. Baba. 283 00:26:21,628 --> 00:26:23,046 Neredeydin? 284 00:26:23,130 --> 00:26:26,091 Sibeth. Şehrin hemen dışında beni yakaladı. 285 00:26:30,888 --> 00:26:32,264 Bir mesaj yolladı. 286 00:26:32,347 --> 00:26:33,765 Mesaj mı? 287 00:26:33,849 --> 00:26:35,058 Evet, bağladı. 288 00:26:39,146 --> 00:26:42,191 Tahttan inmeni ve kesin olarak teslim olmanı istiyor. 289 00:26:44,568 --> 00:26:46,445 Kampına yalnız gideceksin. 290 00:26:47,112 --> 00:26:50,908 Orada tacı ve krallığı ona bırakacaksın. 291 00:26:52,659 --> 00:26:54,286 Yakında gitmezsen 292 00:26:54,369 --> 00:26:58,999 Pennsa'yı ve herkesi küle çevirecekmiş. 293 00:27:11,762 --> 00:27:16,350 Tek istediği krallığı değil. Beni cezalandırmak da istiyor. 294 00:27:17,476 --> 00:27:20,187 -Gidemezsin. -Bu tartışmaya girmeyeceğiz Haniwa. 295 00:27:20,270 --> 00:27:21,855 -Elbette gidiyorum. -Seni öldürecek. 296 00:27:21,939 --> 00:27:25,234 Gitmezsem hepimizi ve çok daha fazla insanı öldürecek. 297 00:27:27,569 --> 00:27:31,281 Her ne kadar ondan nefret etsem de o, benim kardeşim. 298 00:27:32,282 --> 00:27:34,785 O an geldiğinde onu öldüremedim. 299 00:27:34,868 --> 00:27:37,454 Belki o da beni öldürmek konusunda aynı tereddütü yaşar. 300 00:27:37,538 --> 00:27:39,039 Buna inanmıyorsun. 301 00:27:39,122 --> 00:27:42,543 Önemi yok. Gitmek zorundayım. Onun… 302 00:27:43,669 --> 00:27:45,170 -Maghra! -Anne! 303 00:27:50,634 --> 00:27:52,261 Paris yemediğini söylüyor. 304 00:27:52,970 --> 00:27:56,723 Neden mağaradan çıkmam yasak? Mahkûm muyum? 305 00:27:58,267 --> 00:28:01,353 Köylüler… Yabancılara güvenmezler. 306 00:28:02,271 --> 00:28:04,439 Dışarıda olman güvenli değil. 307 00:28:04,523 --> 00:28:06,775 Kalmamı istemiyorlarsa giderim. 308 00:28:07,401 --> 00:28:08,777 Nereye gideceksin peki? 309 00:28:13,073 --> 00:28:15,534 Adını ya da nereli olduğunu bile söylemedin. 310 00:28:17,035 --> 00:28:20,122 Sana güvenmemizi istiyorsan sen de bize güvenmelisin. 311 00:28:21,748 --> 00:28:22,875 Bana güvenebilirsin. 312 00:28:24,751 --> 00:28:26,086 Sana neden güveneyim? 313 00:28:26,962 --> 00:28:28,922 Seni koruyan benim. 314 00:28:32,217 --> 00:28:33,218 Maghra. 315 00:28:34,720 --> 00:28:37,723 -Ne? -Adım Maghra. 316 00:28:38,891 --> 00:28:42,019 Maghra mı? Maghra diye isim mi olur? 317 00:28:43,020 --> 00:28:45,397 Baba diye isim mi olur? 318 00:28:46,982 --> 00:28:48,233 Sen de haklısın Maghra. 319 00:28:52,905 --> 00:28:54,615 Beni neden koruyorsun? 320 00:28:56,783 --> 00:28:59,286 Çünkü bir zamanlar ben de aynı konumdaydım. 321 00:29:00,370 --> 00:29:02,497 Peki, köylülerin sana güvenmesini nasıl sağladın? 322 00:29:03,957 --> 00:29:05,542 En güçlü savaşçılarını yendim. 323 00:29:07,461 --> 00:29:09,213 Yani seni yenmem gerek galiba. 324 00:29:12,257 --> 00:29:13,258 Evet. 325 00:29:22,809 --> 00:29:23,810 Anne? 326 00:29:27,397 --> 00:29:28,398 İyi misin? 327 00:29:29,650 --> 00:29:30,901 Maghra. 328 00:29:33,028 --> 00:29:34,363 Evet, iyiyim. 329 00:29:35,447 --> 00:29:36,657 Hepimiz buradayız. 330 00:29:45,916 --> 00:29:47,918 Benim… Gitmem gerek. 331 00:29:48,001 --> 00:29:50,879 Hayır. Gitmene izin veremeyiz. 332 00:29:53,549 --> 00:29:57,094 Seni hemen öldürür ve hiçbir şey kazanamayız. 333 00:29:58,971 --> 00:30:00,389 Peki, ya Pennsa? 334 00:30:00,973 --> 00:30:03,475 Sırf bana olan kininden tüm şehri yakacak. 335 00:30:03,559 --> 00:30:04,768 Buna izin veremem. 336 00:30:04,852 --> 00:30:08,230 Pennsay'yı yok edecekse bunu sen yaşasan da ölsen de yapacak. 337 00:30:08,313 --> 00:30:09,940 Şehirden çıkmanın başka yolu yok mu? 338 00:30:10,023 --> 00:30:13,026 -Askerleri kapılarda. -Savaşarak çıkarız o zaman. 339 00:30:13,110 --> 00:30:15,654 Direndiğimizi duydukları anda bombalar gelir. 340 00:30:16,321 --> 00:30:17,990 Bombalar her şekilde gelecek 341 00:30:18,657 --> 00:30:20,993 ama geldiklerinde bu aile burada olmayacak. 342 00:30:22,411 --> 00:30:23,412 Harlan. 343 00:30:24,746 --> 00:30:25,873 Ne oldu? 344 00:30:29,084 --> 00:30:31,461 Her zaman herkesten üç adım öndeydi. 345 00:30:32,713 --> 00:30:35,007 Çok sinir bozucu bir adamdı. 346 00:30:36,592 --> 00:30:40,971 Ona güvenmem için hiç neden vermedi. Her nedense güvendim. 347 00:30:41,597 --> 00:30:45,559 Kendisi kurtulabilirdi ama benim için döndü. 348 00:30:52,941 --> 00:30:53,942 Burası mı belki? 349 00:31:01,366 --> 00:31:02,993 -Hayır mı? -Hayır. 350 00:31:09,249 --> 00:31:10,542 Sana âşıktı. 351 00:31:24,306 --> 00:31:25,307 Onu kullandım. 352 00:31:28,060 --> 00:31:29,102 Şimdiyse öldü. 353 00:31:33,106 --> 00:31:37,110 Harlan kendisi istemese kullanılabilecek birine benzemiyordu. 354 00:31:50,374 --> 00:31:51,458 Ne oldu? 355 00:31:54,670 --> 00:31:56,296 -Anne. -Getirebilir misin? 356 00:32:05,931 --> 00:32:07,057 Ses değneği mi? 357 00:32:08,600 --> 00:32:09,810 Kutuda başka ne var? 358 00:32:12,604 --> 00:32:13,689 Sadece bu eski harita. 359 00:32:23,240 --> 00:32:24,491 Pennsa'ya benziyor. 360 00:32:25,409 --> 00:32:27,828 Pennsa ama… 361 00:32:29,955 --> 00:32:31,415 …başka bir şey daha var. 362 00:32:33,208 --> 00:32:34,710 Harlan. 363 00:32:35,794 --> 00:32:38,171 Seni sinsi piç. 364 00:32:38,797 --> 00:32:39,798 Ne oldu? 365 00:32:40,716 --> 00:32:44,136 Tüneller. Kaçakçı tünelleri. 366 00:32:45,137 --> 00:32:46,513 Nereye gidiyorlar? 367 00:32:47,806 --> 00:32:50,350 Şehirden dışarı. Hadi. 368 00:33:04,114 --> 00:33:05,574 Kraliçem. 369 00:33:06,533 --> 00:33:08,619 Tormada. Gel, yanıma otur. 370 00:33:21,673 --> 00:33:24,843 Planlarınız nasıl ilerliyor? 371 00:33:26,762 --> 00:33:29,848 Şimdiye dek mesajımız ulaştırılmıştır. 372 00:33:32,184 --> 00:33:33,727 Kız kardeşimin yakında 373 00:33:33,810 --> 00:33:36,438 teslim olmak için geleceğine eminim 374 00:33:37,606 --> 00:33:41,944 ve geldiğinde tüm Paya bizim olacak. 375 00:33:42,027 --> 00:33:45,531 Bence Pennsa'yı yok etmek daha dramatik bir mesaj gönderir. 376 00:33:46,657 --> 00:33:50,702 Onca şeyi, molozlar ve cesetlere hükmetmek için çekmedim. 377 00:33:52,162 --> 00:33:54,957 Maghra teslim olunca Paya hizaya gelir. 378 00:33:55,749 --> 00:33:57,918 Ben Paya'dan bahsetmiyorum. 379 00:33:59,962 --> 00:34:00,963 Trivantes. 380 00:34:01,630 --> 00:34:03,423 Güçlerini hafife almayın. 381 00:34:04,174 --> 00:34:05,676 Sen de bizimkini alma. 382 00:34:07,511 --> 00:34:08,887 İnanın bana, almıyorum. 383 00:34:10,305 --> 00:34:11,890 Bir talebim var ama. 384 00:34:13,809 --> 00:34:16,144 -Yeğeniniz. -Kofun mu? 385 00:34:17,311 --> 00:34:19,898 Keşke onu salıvermeden önce bana sorsaydınız. 386 00:34:21,316 --> 00:34:23,402 Jerlamarel'in diğer çocuklarını kaybettiğim için 387 00:34:23,485 --> 00:34:27,030 benim için çok değerli olurdu. 388 00:34:31,159 --> 00:34:34,246 Cadı Avcılarıyla yaptığım uzlaşmanın tüm görenlerin cadı olduğu 389 00:34:34,329 --> 00:34:37,332 ve yakılması gerektiğinde anlaşmış olmamıza 390 00:34:37,416 --> 00:34:38,791 bağlı olduğunu farkında mısın? 391 00:34:38,876 --> 00:34:40,419 Onlara sonsuza dek ihtiyacım olmayacak. 392 00:34:41,586 --> 00:34:47,259 Artık görüyor olmalarını gerektirmeyecek bir sistemi uyarlamaya çalışıyordum. 393 00:34:50,052 --> 00:34:51,471 Ama o zamana dek 394 00:34:51,555 --> 00:34:55,392 Cadı Avcıları, bazı istisnaları kabul etmek zorunda kalacak. 395 00:34:56,809 --> 00:34:59,062 -Cadı Avcıları tehlikeli olabilir. -Ben de öyle. 396 00:35:00,814 --> 00:35:03,108 Tanrı onların yanında. 397 00:35:04,026 --> 00:35:08,780 Umarım alınmazsınız ama ben Tanrı'ya inanmam. 398 00:35:09,865 --> 00:35:10,866 Öyle mi? 399 00:35:20,417 --> 00:35:23,003 Belki henüz doğru tanrıyla karşılaşmamışsındır. 400 00:35:33,347 --> 00:35:36,183 -Doğru mu okuyorsun? -Evet. 401 00:35:36,266 --> 00:35:38,018 Tüm işaretler doğru. 402 00:35:38,602 --> 00:35:39,603 Bakayım. 403 00:35:47,361 --> 00:35:48,362 Bu taraftan. 404 00:36:45,210 --> 00:36:47,546 Haritaya göre burada olmalı. 405 00:36:54,052 --> 00:36:55,053 Hiçbir şey görmüyorum. 406 00:36:56,722 --> 00:36:58,015 Belki harita hatalıdır. 407 00:36:59,391 --> 00:37:00,809 Harlan'ı tanımadın. 408 00:37:02,811 --> 00:37:04,354 Harita hatalı değil. 409 00:37:10,235 --> 00:37:11,612 Merhaba? 410 00:37:18,535 --> 00:37:19,661 Burada hiçbir şey yok. 411 00:37:57,241 --> 00:37:58,242 Hemen dönerim. 412 00:38:36,363 --> 00:38:37,948 Tünelin sonuna kadar gittik. 413 00:38:38,782 --> 00:38:41,243 Dağlardaki küçük bir mağaraya çıkıyor. 414 00:38:41,326 --> 00:38:42,536 Pennsa'nın hemen batısında. 415 00:38:43,161 --> 00:38:46,707 Hemen yola çıkarsak onlar fark etmeden Altoona yolunu yarılamış olabiliriz. 416 00:38:46,790 --> 00:38:49,126 Peki, bombaları Altoona'ya getirmelerini ne engelleyecek? 417 00:38:49,209 --> 00:38:51,295 Sibeth'in ordusu hâlâ küçük. 418 00:38:51,378 --> 00:38:54,631 Altoona'da toparlanabiliriz. Asker toplarız. 419 00:38:54,715 --> 00:38:57,843 Onlar burada yaptıkları gibi… konum alamadan 420 00:38:57,926 --> 00:38:58,927 hazırlanırız. 421 00:39:00,345 --> 00:39:01,680 Kaybedecek vaktimiz yok. 422 00:39:02,806 --> 00:39:07,436 Yüzbaşı Gosset, adamlarınız hemen vatandaşları toplamaya başlasın. 423 00:39:08,478 --> 00:39:10,272 Herkes sadece taşıyabileceği kadar eşya alsın. 424 00:39:10,772 --> 00:39:14,735 Haniwa, sen ve Wren, yüzbaşıyı bulduğunuz girişe götürün. 425 00:39:20,741 --> 00:39:24,328 Kofun, Tamacti, Ranger. 426 00:39:25,871 --> 00:39:27,247 Bizi bir saniye yalnız bırakın. 427 00:39:40,010 --> 00:39:41,011 Baba. 428 00:39:44,473 --> 00:39:45,766 Tek kelime etmedin. 429 00:39:47,935 --> 00:39:52,105 Kraliçe sensin. Halkın için en iyisini sen bilirsin. 430 00:39:54,733 --> 00:39:57,027 Evet, krallıkla ilgilenmeliyim 431 00:39:57,110 --> 00:40:01,657 ama sen de kocam ve Haniwa'yla Kofun'un babasısın. 432 00:40:03,325 --> 00:40:05,661 Yani bizim için en iyisine sen karar vermelisin. 433 00:40:09,248 --> 00:40:10,374 Anlamıyorum. 434 00:40:12,000 --> 00:40:14,586 Kardeşim 17 yıl boyunca peşimizdeydi. 435 00:40:16,213 --> 00:40:19,299 O zaman durmadı, şimdi de durmayacak. 436 00:40:20,717 --> 00:40:22,553 Bu ailenin peşini asla bırakmayacak. 437 00:40:27,891 --> 00:40:29,268 Ne diyorsun yani? 438 00:40:31,144 --> 00:40:35,649 Başından beri haklıydın diyorum. 439 00:40:37,943 --> 00:40:40,320 Pennsa halkını dışarı çıkardığımızda 440 00:40:40,404 --> 00:40:45,409 sen, ben, Kofun, Wolffe ve Haniwa, buradan uzaklara gideceğiz. 441 00:40:46,076 --> 00:40:48,537 Yine dağlara, hatta daha da uzağa, 442 00:40:49,079 --> 00:40:51,456 eskisi gibi aile olabileceğimiz bir yere. 443 00:40:54,167 --> 00:40:55,168 Belki ben gidince 444 00:40:55,252 --> 00:40:58,881 kardeşim gazabını Payanlara yönlendirmeyi o kadar istemez. 445 00:41:03,093 --> 00:41:04,094 Emin misin? 446 00:41:07,389 --> 00:41:10,684 Kraliçe olduğumdan çok daha uzun süre anne oldum 447 00:41:12,102 --> 00:41:16,064 ve ailem önce gelmezse kötü bir kraliçeyim demektir… 448 00:41:18,525 --> 00:41:22,654 …ve bu da benim… kraliçe olmamam gerektiğini kanıtlar. 449 00:41:25,741 --> 00:41:27,075 Hiçbir şey hissetmiyorum. 450 00:41:27,993 --> 00:41:30,078 -Burası. -Burayı mı diyorsun? 451 00:41:31,205 --> 00:41:32,247 İşte burada. 452 00:41:34,833 --> 00:41:36,877 -İşte. Bunu hissediyor musun? -Nerede? Burada. 453 00:41:36,960 --> 00:41:39,630 Hayır. Hâlâ hiçbir şey yok. 454 00:41:41,340 --> 00:41:44,885 Bence bana dokunmak için mazeretin olmasını seviyorsun. 455 00:41:44,968 --> 00:41:48,764 -Bence sana dokunmamdan hoşlanıyorsun. -Belki de. 456 00:41:54,811 --> 00:41:56,063 Hâlâ hiçbir şey hissetmiyor musun? 457 00:41:58,398 --> 00:41:59,566 Belki benden korkuyordur. 458 00:42:01,860 --> 00:42:04,196 Belki korkan bebek değildir. 459 00:42:05,656 --> 00:42:08,534 Sen neden bahsediyorsun? Neden korkayım ki? 460 00:42:10,160 --> 00:42:11,870 Çünkü hiç çocuğun olmamış. 461 00:42:15,374 --> 00:42:17,918 Ve bu çocuk, benim mi olacak? 462 00:42:24,842 --> 00:42:26,343 Senin olmasını istiyor musun? 463 00:42:30,264 --> 00:42:31,640 Seni istediğim kadar. 464 00:42:34,643 --> 00:42:36,478 O zaman ikimiz de seniniz. 465 00:42:43,944 --> 00:42:44,987 Seni seviyorum. 466 00:42:49,992 --> 00:42:53,203 Seni seviyorum Baba Voss. 467 00:42:55,622 --> 00:42:57,124 Seni seviyorum Maghra Voss. 468 00:43:01,211 --> 00:43:03,088 Sence hep böyle mi olacak? 469 00:43:04,673 --> 00:43:05,883 Olmayacağından mı korkuyorsun? 470 00:43:07,134 --> 00:43:08,385 Çocuğum için endişeliyim. 471 00:43:14,141 --> 00:43:15,851 Yemin ederim, sana ve çocuğuna 472 00:43:15,934 --> 00:43:18,353 bir şey olmasına izin vermektense ölmeyi tercih ederim. 473 00:43:20,606 --> 00:43:22,065 Ve biz de seni koruyacağız. 474 00:43:22,983 --> 00:43:23,984 Evet. 475 00:43:25,152 --> 00:43:27,571 -Evet, koruyun. Buna ihtiyacım var. -Evet. 476 00:43:27,654 --> 00:43:29,198 -Dur. -Ne? 477 00:43:29,281 --> 00:43:30,741 Hissettin mi? 478 00:43:30,824 --> 00:43:32,367 -İşte şurada. -Öyle mi? 479 00:43:32,451 --> 00:43:34,828 -Tekmeliyor. Bir daha. -Evet. 480 00:43:35,829 --> 00:43:38,832 -Çok kızgın bir bebek. -Vay canına. 481 00:43:38,916 --> 00:43:40,584 Siniri de annesininki gibi. 482 00:43:41,293 --> 00:43:44,213 Sinir mi? Ben sinirli değilim. Ne diyorsun? 483 00:43:44,296 --> 00:43:47,341 -Hayır, elbette değilsin. -Sinirli değilim. Ne diyorsun? 484 00:43:48,217 --> 00:43:49,635 Bunu senin söylemen komik. 485 00:43:49,718 --> 00:43:52,846 -Şuna bak. Arsız bebek. -Arsız… 486 00:43:52,930 --> 00:43:55,140 Annen gibi arsız, sinirli bir bebeksin. 487 00:44:12,241 --> 00:44:13,992 Köpeğin leş gibi kokuyor. 488 00:44:14,576 --> 00:44:16,036 Kalk. 489 00:44:17,538 --> 00:44:18,914 Hayır, benim. 490 00:44:18,997 --> 00:44:20,123 Kalk oğlum. 491 00:44:21,625 --> 00:44:23,168 Evine gitmelisin dostum. 492 00:44:24,586 --> 00:44:27,798 Sayende evimi havaya uçurdular. 493 00:44:28,674 --> 00:44:31,552 -Beni anladın. -Anladım. 494 00:44:36,723 --> 00:44:40,269 Neredeyse 20 yıl insanlıktan uzak durdum… 495 00:44:42,688 --> 00:44:44,231 …ve buradan canlı çıkarsam 496 00:44:44,314 --> 00:44:47,359 onlardan bir 20 yıl daha uzak duracağım bir zaman gelecek 497 00:44:48,777 --> 00:44:50,153 ama o gün, bugün değil. 498 00:44:51,655 --> 00:44:52,656 Kahretsin Ranger. 499 00:44:53,574 --> 00:44:54,950 Sana bir şey olursa 500 00:44:55,033 --> 00:44:57,411 Lu peşime düşüp beni uykumda öldürür. 501 00:44:58,245 --> 00:45:02,833 Hayır. Ölürken bunu hissetmen için önce seni uyandırır. 502 00:45:06,253 --> 00:45:08,881 Dağdan inmeye ben karar verdim. 503 00:45:09,673 --> 00:45:12,301 Bunun korkunç bir hata olduğu ortaya çıkabilir 504 00:45:13,093 --> 00:45:16,680 ama şu an için kılıcım keskin. 505 00:45:16,763 --> 00:45:19,933 Otum güzel ve güneş yüzümü ısıtıyor. 506 00:45:20,017 --> 00:45:23,061 Yani durum düşünüldüğünde 507 00:45:24,313 --> 00:45:27,232 kalıp hikâyenin sonunu öğreneceğim sanırım. 508 00:45:29,902 --> 00:45:30,944 Ne dersin? 509 00:45:32,863 --> 00:45:34,907 Bence o otu çok fazla içiyorsun. 510 00:45:36,408 --> 00:45:38,493 -Evet, belki. -Çok fazla. 511 00:45:41,246 --> 00:45:43,123 Ya da belki sen yeterince içmiyorsundur. 512 00:46:23,539 --> 00:46:25,624 Tüm vatandaşları topladık. 513 00:46:25,707 --> 00:46:27,626 Burada olmayanlar da yolda. 514 00:46:28,377 --> 00:46:29,670 Sesinde rahatsızlık seziyorum. 515 00:46:33,131 --> 00:46:37,678 Neden bizon ve geyik yiyip ayı yemediğimizi merak ettiniz mi hiç? 516 00:46:39,930 --> 00:46:42,391 Bizonla geyik, avlarken kaçarlar 517 00:46:42,474 --> 00:46:44,309 ve bu, onları zayıf kılar. 518 00:46:45,060 --> 00:46:48,438 Ayı avlarsanız ayı da sizi avlar. 519 00:46:49,648 --> 00:46:52,776 Genel bir kural olarak, kaçanlar yem olur. 520 00:46:53,443 --> 00:46:56,071 Altoona'da şansımızın daha yüksek olacağına katıldın mı? 521 00:46:56,154 --> 00:47:00,075 Evet ama önce Altoona'ya varmalıyız. 522 00:47:02,619 --> 00:47:04,162 Çok üzgünüm anne. 523 00:47:04,246 --> 00:47:06,164 -Bu, benim hatam. -Kofun. 524 00:47:06,248 --> 00:47:09,459 -Benim hatam. Onu salıverdim. -Yaşamasına ben izin verdim. 525 00:47:09,543 --> 00:47:12,796 Canlarım. Beni dinleyin. 526 00:47:12,880 --> 00:47:14,214 Haniwa. 527 00:47:15,716 --> 00:47:19,761 Siz sadece ailem değilsiniz. Tanıdığım en iyi insanlarsınız. 528 00:47:21,722 --> 00:47:24,641 Alkenny'nin, Edo'nun ve daha önce olan her şeyin 529 00:47:25,851 --> 00:47:30,647 suçunu sırtımda taşıyordum… 530 00:47:32,900 --> 00:47:36,111 …ve zaman zaman bilge biri olan dostum Ranger'dan öğrendim ki 531 00:47:36,195 --> 00:47:39,531 kendini suçlamanın kimseye faydası yok. 532 00:47:40,991 --> 00:47:43,619 Önünüzde olanlara dikkat etmelisiniz, geride kalanlara değil. 533 00:47:45,162 --> 00:47:46,788 -Evet. -Sen öyle mi yapardın? 534 00:47:49,291 --> 00:47:50,959 Daha akıllı biri böyle yapar. 535 00:47:59,801 --> 00:48:02,346 Hadi, canlarım. Gidelim buradan. 536 00:48:07,559 --> 00:48:08,810 Anne. 537 00:48:08,894 --> 00:48:09,895 Bu taraftan. 538 00:49:05,742 --> 00:49:08,036 Hadi, bebeğim. Hayır. 539 00:49:09,246 --> 00:49:11,623 -Devam etmeliyiz. -Eve gitmek istiyorum. 540 00:49:11,707 --> 00:49:14,376 Eve gidemeyiz. Devam etmeliyiz. 541 00:49:14,459 --> 00:49:17,421 -Hayır, istemiyorum. -Bella, lütfen. 542 00:49:18,297 --> 00:49:22,885 Affedersin. Adın Bella mı? 543 00:49:22,968 --> 00:49:25,304 -Evet. -Çok güzel bir isim. 544 00:49:26,805 --> 00:49:27,973 Benim adım da Maghra. 545 00:49:28,891 --> 00:49:29,892 Kraliçem. 546 00:49:31,018 --> 00:49:33,770 -Korkuyor musun Bella? -Evet. 547 00:49:33,854 --> 00:49:35,397 Ben de korkuyorum 548 00:49:36,648 --> 00:49:39,318 ama bana yardım eden bir şey var. 549 00:49:43,363 --> 00:49:44,364 Hisset. 550 00:49:45,866 --> 00:49:47,826 Bir ses değneği 551 00:49:48,410 --> 00:49:50,913 ve sıradan bir ses değneği değil. 552 00:49:50,996 --> 00:49:53,624 Kraliçenin ses değneği. 553 00:49:55,042 --> 00:49:56,043 Şimdi dinle. 554 00:50:01,131 --> 00:50:06,261 Bunu benim adıma alıp saklayacak birini arıyordum. 555 00:50:06,345 --> 00:50:08,555 -Bunu yapabilir misin sence? -Evet. 556 00:50:08,639 --> 00:50:09,932 Güzel. 557 00:50:11,975 --> 00:50:15,062 Onu benim adıma tünelden sen geçir 558 00:50:15,646 --> 00:50:19,149 ve korkarsan duvara vur 559 00:50:20,359 --> 00:50:21,944 ve sesini dinle 560 00:50:22,694 --> 00:50:25,948 ve unutma ki kraliçenin özel görevlilerinden birisin. 561 00:50:26,865 --> 00:50:27,866 Tamam mı? 562 00:50:29,868 --> 00:50:31,453 Şimdi hadi, cesur kız. 563 00:50:37,125 --> 00:50:38,418 -Maghra. -Evet. 564 00:50:39,044 --> 00:50:40,045 Aşkım. 565 00:50:43,674 --> 00:50:45,676 Sen gerçek bir kraliçesin aşkım. 566 00:50:48,971 --> 00:50:52,641 Halkına ve bana. 567 00:50:58,897 --> 00:50:59,898 Hadi. 568 00:51:23,005 --> 00:51:26,550 Bu hızla gidersek bir gün daha yer altında kalırız. 569 00:51:27,384 --> 00:51:29,720 En yavaş vatandaşımızın hızında gidiyoruz. 570 00:51:30,888 --> 00:51:33,557 Baba Voss, sen arkadan gelsene. 571 00:51:35,767 --> 00:51:36,768 Baba! 572 00:51:38,061 --> 00:51:39,062 Baba? 573 00:51:40,272 --> 00:51:42,774 -Nerede o? -Demin buradaydı. 574 00:51:44,693 --> 00:51:45,694 Durun! 575 00:51:47,446 --> 00:51:48,447 Haniwa! 576 00:51:52,409 --> 00:51:53,410 Baba? 577 00:51:54,411 --> 00:51:56,038 -Nerede o? -Baba? 578 00:51:57,039 --> 00:51:58,040 Bilmiyorum. 579 00:51:59,583 --> 00:52:00,584 Baba! 580 00:52:00,667 --> 00:52:03,503 Geride kalanlara yardım etmeye gitmiştir belki. 581 00:52:03,587 --> 00:52:05,547 -Onu bulmak için izcileri yollarım. -Hayır. 582 00:52:06,798 --> 00:52:08,050 Orada olmayacak. 583 00:52:08,634 --> 00:52:10,552 Ne demek istiyorsun? Ne dedi sana? 584 00:52:10,636 --> 00:52:13,305 Hiçbir şey demedi çünkü onu durduracağımı biliyordu. 585 00:52:14,097 --> 00:52:16,892 Babanızı kendimden iyi tanırım, siz de öyle. 586 00:52:17,518 --> 00:52:18,936 Geri döndü. 587 00:52:19,019 --> 00:52:21,730 -Ne? -Bunu neden yapsın ki? 588 00:52:21,813 --> 00:52:24,149 Koca bir orduyu tek başına yenemez. 589 00:52:26,860 --> 00:52:28,320 Kardeşimi öldürmeye gitti. 590 00:53:15,242 --> 00:53:16,869 Cidden çok içiyorsun. 591 00:53:18,579 --> 00:53:19,580 Yok öyle bir şey. 592 00:53:25,794 --> 00:53:26,795 Nereye gidiyorsun? 593 00:53:29,089 --> 00:53:31,758 O şeytan kraliçeyi avlayıp kalbini sökeceğim. 594 00:53:31,842 --> 00:53:34,094 Korkunç bir fikir bence. 595 00:53:34,178 --> 00:53:35,387 Gelebilir miyim? 596 00:53:35,470 --> 00:53:36,471 Tabii. 597 00:53:37,681 --> 00:53:39,308 Kurtlara dikkat et Baba Voss. 598 00:53:40,517 --> 00:53:41,768 Kurt olan biziz. 599 00:53:42,311 --> 00:53:43,312 Tamam. 600 00:54:55,133 --> 00:54:57,135 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü