1 00:00:46,421 --> 00:00:48,090 Nenechám ho jít samotného. 2 00:00:48,173 --> 00:00:50,884 Pozdě. Touhle dobou už tam bude. 3 00:00:51,385 --> 00:00:54,054 Tak ho s Kofunem a Wren doženeme. 4 00:00:54,137 --> 00:00:56,974 I když Sibeth zabije, jak odtamtud chce vyváznout? 5 00:00:58,809 --> 00:01:00,644 Nemyslí si, že vyvázne. 6 00:01:04,565 --> 00:01:06,942 - Musíme tam jít. - Ano. 7 00:01:07,025 --> 00:01:11,822 Ne. V tomhle tunelu máme úplně všechny obyvatele Pennsy 8 00:01:12,739 --> 00:01:15,367 a nejsme ani zdaleka u jeho konce. 9 00:01:16,243 --> 00:01:21,582 Jestli zas začne vrhat ten Božský hrom, může se tu z toho stát masový hrob. 10 00:01:22,416 --> 00:01:25,669 Čas bojovat byl, ale už pominul. 11 00:01:26,670 --> 00:01:28,380 Ale můj otec bojuje. 12 00:01:29,298 --> 00:01:33,135 Tak doufejme, že to dělá hodně nenápadně. 13 00:01:34,595 --> 00:01:35,804 Dáš si? 14 00:01:35,888 --> 00:01:37,806 Ne, díky. 15 00:01:38,515 --> 00:01:39,808 Zbyde víc na mě. 16 00:02:01,205 --> 00:02:04,416 Takže, máme konkrétní plán? 17 00:02:05,626 --> 00:02:07,419 Najít královnu a zabít ji. 18 00:02:10,339 --> 00:02:12,508 To je spíš cíl než plán. 19 00:03:39,928 --> 00:03:42,055 Tímhle lidi vyděsíš. 20 00:03:43,682 --> 00:03:46,602 Lidi se mě děsí už tak. 21 00:03:47,477 --> 00:03:49,146 Ano, to věřím. 22 00:03:49,229 --> 00:03:51,940 - Ty ale ne. - Neber si to osobně. 23 00:03:52,024 --> 00:03:54,985 Já se zkrátka lidí nebojím jako ostatní. 24 00:03:56,862 --> 00:03:58,030 A proč? 25 00:03:59,489 --> 00:04:01,325 Nejsi zrovna mohutný. 26 00:04:01,867 --> 00:04:04,995 Ne. Vlastně jsem býval ze všech nejmenší. 27 00:04:06,121 --> 00:04:08,040 Zato ale ze všech nejchytřejší. 28 00:04:08,540 --> 00:04:11,126 Dost, abych věděl, že k moci vedou i jiné cesty. 29 00:04:12,836 --> 00:04:18,759 Edo Voss byl obr, ale právě proto uvažoval příliš přízemně. 30 00:04:20,594 --> 00:04:23,263 Chtěl vidomé využít, aby jeho vojsko naváděli. 31 00:04:24,389 --> 00:04:28,185 Ani nepomyslel na to, že dokážou číst v knihách našich předků. 32 00:04:28,268 --> 00:04:32,231 Odhalit poznání, které by dokázalo změnit podobu válčení. 33 00:04:35,108 --> 00:04:38,695 Celý život jsem zasvětil hledání síly, 34 00:04:38,779 --> 00:04:42,533 která by nevycházela z toho, jak silně dokážeš máchat mečem. 35 00:04:44,159 --> 00:04:48,330 A teď jsem tady, sedím naproti tobě. 36 00:04:49,498 --> 00:04:53,168 Schopen ničit celá města bez armády. 37 00:04:54,711 --> 00:04:56,964 O něčem takovém se Edovi ani nesnilo. 38 00:04:59,675 --> 00:05:01,552 Což mi připomíná… 39 00:05:02,970 --> 00:05:05,514 Teď už se nám asi měla ozvat Maghra. 40 00:05:06,139 --> 00:05:09,810 Kdy budeme moci předpokládat, že zvolila jiný plán? 41 00:05:10,477 --> 00:05:12,729 Maghra nic nerozhodne rychle. 42 00:05:14,064 --> 00:05:19,611 Rodina ji jistě přesvědčuje k boji. Ale zvrácený smysl pro čest jí nedovolí 43 00:05:19,695 --> 00:05:23,740 odolat myšlence obětovat život za svůj lid. 44 00:05:24,741 --> 00:05:25,951 Když to říkáš. 45 00:05:28,245 --> 00:05:29,454 Tormado. 46 00:05:29,955 --> 00:05:31,206 Ano? 47 00:05:32,583 --> 00:05:34,543 Nech bomby nachystané, kdyby něco. 48 00:05:35,335 --> 00:05:36,920 To mám vždy, má královno. 49 00:05:40,090 --> 00:05:42,050 Měla bych se jí postavit já, ne on. 50 00:05:42,551 --> 00:05:46,889 Tvá oběť by nám nic nepřinesla a tvůj lid by zůstal bez královny. 51 00:05:47,389 --> 00:05:49,016 Tak musím obětovat manžela? 52 00:05:49,600 --> 00:05:53,312 - Jestli to jinak nejde, tak ano. - Ne. 53 00:05:55,314 --> 00:05:58,942 Maghro. Vytrvej. Vytrvej až do konce. 54 00:06:00,444 --> 00:06:02,654 Právě tahle chvíle 55 00:06:04,031 --> 00:06:07,117 je dost možná chvíle, pro kterou ses narodila. 56 00:06:31,850 --> 00:06:36,522 Ať řeka proudí, 57 00:06:37,439 --> 00:06:41,068 ať všichni snílci 58 00:06:41,151 --> 00:06:44,154 pozvednou národ. 59 00:06:45,113 --> 00:06:46,949 Nechť přijde 60 00:06:47,032 --> 00:06:52,955 nový Jeruzalém. 61 00:06:54,122 --> 00:06:59,294 Stříbrná města vzkvétají, 62 00:06:59,878 --> 00:07:03,215 rozednívá se, 63 00:07:03,298 --> 00:07:06,969 ulice, jež je vedou, 64 00:07:07,678 --> 00:07:12,683 a sirény je přivolávají 65 00:07:13,433 --> 00:07:16,436 písní. 66 00:07:18,146 --> 00:07:21,233 Vše je 67 00:07:21,316 --> 00:07:25,362 snadno k mání. 68 00:07:25,445 --> 00:07:31,285 Chvěju se, třesu. 69 00:07:32,202 --> 00:07:34,288 Ó, 70 00:07:34,371 --> 00:07:38,917 srdce se mi rozskočí. 71 00:07:39,001 --> 00:07:40,794 Jdeme až na dřeň, 72 00:07:40,878 --> 00:07:42,713 běžíme po vodě, 73 00:07:42,796 --> 00:07:44,131 prodíráme se mlhou. 74 00:07:44,214 --> 00:07:46,216 Synové a dcery. 75 00:07:46,300 --> 00:07:50,721 Ať řeka proudí, 76 00:07:52,097 --> 00:07:56,143 ať všichni snílci 77 00:07:56,226 --> 00:07:59,730 burcují národ. 78 00:08:00,522 --> 00:08:01,648 Nechť přijde 79 00:08:02,941 --> 00:08:09,198 nový Jeruzalém. 80 00:08:19,833 --> 00:08:21,668 To je její stan. Cítím ji. 81 00:08:23,587 --> 00:08:24,755 No tak kde je? 82 00:08:26,298 --> 00:08:28,133 - Královno. - Volals. 83 00:08:28,217 --> 00:08:30,052 Ayuro, pověz, co slyšíš. 84 00:08:31,470 --> 00:08:32,804 Nic. 85 00:08:33,847 --> 00:08:34,890 Nic? 86 00:08:35,390 --> 00:08:38,184 Žádné hlasy. Žádné nástroje. 87 00:08:38,684 --> 00:08:41,730 Žádné prskání pánví ani plápolání ohně v ohništích. 88 00:08:42,313 --> 00:08:44,149 Žádný dětský pláč. 89 00:08:44,232 --> 00:08:46,944 Jen tlumené dupání spousty nohou. 90 00:08:47,486 --> 00:08:48,654 Tlumené? 91 00:08:49,238 --> 00:08:50,405 Tlumené zemí. 92 00:08:50,989 --> 00:08:52,366 Jsou v podzemí. 93 00:08:52,866 --> 00:08:55,327 - Ukrývají se. - Ne. Oni jdou. 94 00:08:55,410 --> 00:08:56,578 Tunel. 95 00:08:57,079 --> 00:08:58,372 Našli cestu ven. 96 00:08:59,456 --> 00:09:00,541 Máš je nachystané? 97 00:09:00,624 --> 00:09:03,418 - Mám, má královno. - Hoďte na ně bomby. 98 00:09:04,837 --> 00:09:07,589 - Zabijte je! - Pal! 99 00:09:11,885 --> 00:09:13,303 Pal! 100 00:09:27,734 --> 00:09:28,986 To ne. 101 00:09:29,945 --> 00:09:31,154 Do hajzlu. 102 00:09:31,238 --> 00:09:32,239 Pojď. 103 00:09:45,127 --> 00:09:48,630 - Zjistila to. - Ano. Pokračujte v chůzi! 104 00:09:52,509 --> 00:09:54,595 Řekl jsem, ať jdete! 105 00:10:00,350 --> 00:10:01,685 Slyšíš něco? 106 00:10:02,394 --> 00:10:03,395 Ne. 107 00:10:04,146 --> 00:10:05,189 Nepřestávejte. 108 00:10:08,442 --> 00:10:09,860 Pal! 109 00:10:12,404 --> 00:10:15,574 Obrat o deset stupňů! Stejná vzdálenost! 110 00:10:17,075 --> 00:10:18,452 Nahlaste stav! 111 00:10:19,536 --> 00:10:21,288 - Připraveno! - Připraveno! 112 00:10:21,997 --> 00:10:23,123 Pal! 113 00:10:36,094 --> 00:10:37,387 Stát! 114 00:10:43,227 --> 00:10:44,645 - Kofune? - Počkejte tu. 115 00:11:14,258 --> 00:11:15,300 Kofune. 116 00:11:16,301 --> 00:11:17,469 Zastavili jsme je. 117 00:11:18,262 --> 00:11:19,388 Výborně. 118 00:11:19,888 --> 00:11:21,014 Zasáhněte je znovu. 119 00:11:31,358 --> 00:11:32,609 Kofune? 120 00:11:33,569 --> 00:11:34,778 Jo? 121 00:11:36,488 --> 00:11:39,157 Utíkej! Běž! 122 00:11:45,038 --> 00:11:46,373 Kofune! 123 00:11:53,714 --> 00:11:54,965 Kofune! 124 00:12:07,436 --> 00:12:09,229 Myslíš, že to někdo zaslechl? 125 00:12:12,107 --> 00:12:14,234 - Kdo tam? - Kapitáne? 126 00:12:14,860 --> 00:12:15,944 Jsou mezi námi! 127 00:12:16,028 --> 00:12:17,404 - Nový plán? - Nový plán. 128 00:12:17,487 --> 00:12:19,239 Boj! 129 00:12:20,199 --> 00:12:21,325 Kofune! 130 00:12:26,830 --> 00:12:27,831 Kofune! 131 00:12:31,043 --> 00:12:32,252 Kofune. 132 00:12:36,757 --> 00:12:39,843 - Jsi v pořádku? - Jo. Nic zlomenýho. 133 00:12:39,927 --> 00:12:41,303 - Určitě? - Co Wolffe? 134 00:12:41,386 --> 00:12:42,387 Je v pořádku. 135 00:12:45,474 --> 00:12:46,725 Dál už jít nemůžeme. 136 00:12:47,392 --> 00:12:50,771 Tady zůstat nemůžeme. Pohřbí nás zaživa. 137 00:12:51,438 --> 00:12:53,607 Nahoře dál dopadají její bomby. 138 00:12:59,196 --> 00:13:02,616 Jestli zbývá zvolit si způsob úmrtí, 139 00:13:04,034 --> 00:13:07,788 radši budu bojovat za naši zemi než se schovávat pod ní. 140 00:13:08,914 --> 00:13:09,957 Souhlasím. 141 00:13:11,792 --> 00:13:13,210 Souhlasím. 142 00:13:14,628 --> 00:13:15,629 Já taky. 143 00:13:20,843 --> 00:13:22,511 - Pane generále. - Co je? 144 00:13:23,595 --> 00:13:26,431 - Souboj. Uvnitř tábora. - Věrostrážci? 145 00:13:26,515 --> 00:13:29,518 Ani věrostrážci, ani Trivanťané. 146 00:13:30,018 --> 00:13:33,605 Dva muži. Jeden z nich je hodně veliký. 147 00:13:34,439 --> 00:13:35,524 Baba Voss. 148 00:13:35,607 --> 00:13:37,150 Pronikli do tábora. 149 00:13:37,943 --> 00:13:41,029 Spusťte poplach! Narušitelé v táboře! 150 00:13:42,072 --> 00:13:46,827 Narušitelé v táboře! Narušitelé! 151 00:13:50,330 --> 00:13:53,917 Narušitelé! Narušitelé v táboře! 152 00:13:59,256 --> 00:14:02,426 Nasrat. Jednou to přijít muselo. 153 00:14:14,688 --> 00:14:17,774 Prošli tudy. Jdeme. 154 00:14:30,037 --> 00:14:32,581 Babo, jseš mrtvej? 155 00:14:33,081 --> 00:14:34,208 Ne. 156 00:14:34,291 --> 00:14:36,710 - Já taky ne. - Jdeme k bombám. 157 00:16:02,796 --> 00:16:04,047 Nechceš vstát? 158 00:16:05,549 --> 00:16:08,594 Dej mi chvilku. Je to děsná hrouda. 159 00:16:42,794 --> 00:16:44,171 Maghra. 160 00:16:45,297 --> 00:16:47,508 - Proč by přišla teď? - Zastavte útok. 161 00:16:48,425 --> 00:16:50,093 Nesplnila tvé podmínky. 162 00:16:50,177 --> 00:16:53,096 Moje sestra je prostá a stejně tak předvídatelná. 163 00:16:54,014 --> 00:16:55,682 Nedokázala zachránit svůj lid. 164 00:16:55,766 --> 00:16:59,102 Teď obětuje sebe, aby zachránila, co z něj zbylo. 165 00:16:59,186 --> 00:17:02,231 Měli bychom pokračovat v útoku. Pořád mají armádu. 166 00:17:03,273 --> 00:17:06,859 A za pár okamžiků té armádě budeme velet my. 167 00:17:06,944 --> 00:17:08,862 - Jak můžeš věřit… - Tormado. 168 00:17:09,404 --> 00:17:12,406 Byl jsi ve mně a podrobil sis město bombami. 169 00:17:12,491 --> 00:17:15,243 Řekla bych, že máš dobrý den. Nepokaz si ho. 170 00:17:17,204 --> 00:17:18,329 Zastavit! 171 00:17:22,251 --> 00:17:28,048 Poručíku Mossi! Každý volný voják ať v táboře hledá narušitele! 172 00:17:28,131 --> 00:17:29,466 Ano, pane. 173 00:17:29,967 --> 00:17:31,385 Slyšeli jste. Rozptýlit. 174 00:17:34,429 --> 00:17:35,681 Maghro. 175 00:17:39,893 --> 00:17:42,729 Jsem moc ráda, že ses rozhodla přijmout mé pozvání. 176 00:17:43,522 --> 00:17:46,441 Jen mě mrzí, že to došlo tak daleko. 177 00:17:47,025 --> 00:17:48,110 Doopravdy? 178 00:17:50,195 --> 00:17:54,491 Myslíš, že jednám chybně, ale já se, stejně jako ty, 179 00:17:55,492 --> 00:17:58,537 jen snažím dělat, co považuju za správné. 180 00:17:58,620 --> 00:18:00,372 Zabíjením nevinných civilistů? 181 00:18:00,956 --> 00:18:03,709 Nezajídá už se ti někdy ta tvá bohorovnost? 182 00:18:04,293 --> 00:18:06,545 - Já tě chránila. - Tys mě zradila. 183 00:18:06,628 --> 00:18:08,714 Abych ochránila všechny ostatní. 184 00:18:09,464 --> 00:18:13,468 A zase ta stará písnička. 185 00:18:14,303 --> 00:18:15,470 Sibeth. 186 00:18:22,394 --> 00:18:25,981 Ráda bych ti připomněla, že ses mě pokusila svrhnout už dřív. 187 00:18:26,064 --> 00:18:27,566 A teď jsi to zkusila zase. 188 00:18:28,066 --> 00:18:29,234 A v obou případech 189 00:18:29,318 --> 00:18:32,988 tě hrozivé následky tvých povstání zřejmě tak nějak překvapily. 190 00:18:36,283 --> 00:18:39,369 Zajímalo by mě, co tě donutí pochopit, že nejsi 191 00:18:40,537 --> 00:18:43,123 a nikdy nebudeš královnou. 192 00:18:43,207 --> 00:18:45,209 Já jí nikdy být nechtěla. 193 00:18:45,834 --> 00:18:48,462 Tomu snad ani jedna z nás nevěří. 194 00:18:53,467 --> 00:18:56,345 Nestačilo ti, že jsi byla to oblíbenější dítě. 195 00:18:57,971 --> 00:19:00,432 Musela jsi mít všechno, co bylo moje. 196 00:19:00,516 --> 00:19:01,517 Tady nejde o nás. 197 00:19:02,100 --> 00:19:03,602 - Fakt? - Sibeth. 198 00:19:04,311 --> 00:19:05,812 Můžeme to napravit. 199 00:19:06,313 --> 00:19:10,817 Pořád ještě by mohl každý získat, co chce. 200 00:19:13,362 --> 00:19:15,030 Já už mám, co chci. 201 00:19:16,782 --> 00:19:18,075 Ty mě nezabiješ. 202 00:19:20,202 --> 00:19:23,747 Možná mě nenávidíš, ale já vím, že mě pořád miluješ. 203 00:19:30,796 --> 00:19:34,174 Tys nikdy netrpěla nedostatkem sebedůvěry. 204 00:19:36,051 --> 00:19:39,513 Stále jsi ta sestra, již celý život miluju. 205 00:19:42,057 --> 00:19:43,892 Která mi splétala vlasy. 206 00:19:45,143 --> 00:19:47,020 Která mi vyráběla loutky. 207 00:19:48,564 --> 00:19:51,525 Která si mě brala do postele, když hřmělo. 208 00:19:57,865 --> 00:19:59,449 Moje sestra. 209 00:20:02,119 --> 00:20:05,247 Která mi zpívala ukolébavku v noc, kdy matka umřela. 210 00:20:06,915 --> 00:20:09,168 Jíž nikdy nedošla trpělivost. 211 00:20:10,252 --> 00:20:12,880 Jež jedinkrát nepustila mou ruku. 212 00:20:22,514 --> 00:20:27,144 Hvězdy září nad tebou na orbitě, 213 00:20:29,688 --> 00:20:35,652 noční vánek zas šeptá: „Miluji tě.“ 214 00:20:37,321 --> 00:20:42,409 Ptáky na platanu slyším zpívat: 215 00:20:44,161 --> 00:20:48,832 „Sen nech si o mně zdát.“ 216 00:21:25,661 --> 00:21:27,329 Stejně tě musím zabít. 217 00:21:29,748 --> 00:21:31,291 Jinak to nejde. 218 00:21:33,919 --> 00:21:35,420 Já vím. Já vím. 219 00:23:23,195 --> 00:23:24,821 Je to vyřízeno, má královno? 220 00:23:28,617 --> 00:23:31,245 Já nejsem vaše královna! 221 00:23:33,830 --> 00:23:34,998 Zabte ji. 222 00:23:44,132 --> 00:23:45,175 - Maghro! - Tamacti. 223 00:23:45,259 --> 00:23:46,552 Seřadit! 224 00:23:55,853 --> 00:23:57,813 - Tamacti. - Jsem přímo za tebou. 225 00:24:01,108 --> 00:24:02,484 Připravit! A! 226 00:24:02,568 --> 00:24:05,445 - Chtěls přeci boj. - To teda chtěl. 227 00:24:06,113 --> 00:24:07,573 - Kofune! - Tady. 228 00:24:13,287 --> 00:24:14,705 Pohyb! 229 00:24:21,545 --> 00:24:23,297 Pokračujte v útoku! 230 00:25:33,450 --> 00:25:37,120 Vypalte ty bomby! Do hajzlu, srovnejte to město se zemí! 231 00:25:37,704 --> 00:25:39,248 Tormado. 232 00:25:39,331 --> 00:25:41,708 - Tormado! - Babo Vossi! 233 00:25:44,711 --> 00:25:46,129 Doufal jsem, že tě potkám. 234 00:25:55,264 --> 00:25:56,849 Tati! 235 00:26:05,107 --> 00:26:06,275 Zastavte je! 236 00:26:26,712 --> 00:26:29,965 Babo Vossi! Jsi pořád mezi námi? 237 00:26:31,717 --> 00:26:34,720 - Neudělám stejnou chybu dvakrát. - Tormado! 238 00:26:37,472 --> 00:26:40,684 Ne! Ne! Ne! 239 00:26:57,075 --> 00:26:59,119 Sakra! 240 00:26:59,661 --> 00:27:01,205 Kurva! 241 00:28:17,948 --> 00:28:18,949 Tati! 242 00:28:23,078 --> 00:28:24,830 Kde jsi zraněný? 243 00:28:26,707 --> 00:28:28,166 Nic mi není. 244 00:28:29,209 --> 00:28:30,836 Nechoď za mnou. 245 00:28:30,919 --> 00:28:33,839 - Kam jdeš? - Ukončit to. 246 00:28:33,922 --> 00:28:36,800 Tati, nemůžeš tam jít. Jsi vážně raněný. 247 00:28:36,884 --> 00:28:38,177 Nechoď za mnou. 248 00:28:38,886 --> 00:28:42,556 - Zůstanu s tebou. - Ne. Musíš zůstat tady. 249 00:28:43,265 --> 00:28:46,310 Musíš mě chránit svými šípy jako vždycky. 250 00:28:53,483 --> 00:28:54,484 Haniwo. 251 00:28:56,028 --> 00:28:57,112 Miluju tě. 252 00:28:57,613 --> 00:29:02,242 Podívej se na mě. Miluju tě. 253 00:29:03,493 --> 00:29:05,871 Pamatuj, co jsem tě učil. 254 00:29:51,250 --> 00:29:52,835 Já jsem Baba Voss. 255 00:32:40,294 --> 00:32:41,461 Maghro. 256 00:32:45,674 --> 00:32:46,675 Babo. 257 00:32:49,887 --> 00:32:51,388 Vidím tě. 258 00:33:01,481 --> 00:33:02,733 Tati! 259 00:33:03,609 --> 00:33:05,027 Tati. 260 00:34:17,391 --> 00:34:23,480 Každé ráno se teď procházím okolo obchodů a domů. 261 00:34:26,650 --> 00:34:28,735 Slyším ty rodiny uvnitř. 262 00:34:29,862 --> 00:34:32,531 Povídat si. Spát. 263 00:34:33,114 --> 00:34:35,993 Smát se. Plakat. 264 00:34:41,248 --> 00:34:42,416 Když je poslouchám, 265 00:34:42,498 --> 00:34:48,130 přijdu si jako matka, co se v noci vzbudí, aby se ujistila, že její děťátko dýchá. 266 00:34:51,675 --> 00:34:54,178 Ve skutečnosti nechodím ven poslouchat je. 267 00:34:56,929 --> 00:34:59,516 Jsi to ty, koho hledám. 268 00:35:00,559 --> 00:35:06,273 Nějakou tvou poslední ozvěnu, co se odráží mezi horami. 269 00:35:09,443 --> 00:35:12,404 Zanechals po sobě nesmírnou prázdnotu, 270 00:35:13,697 --> 00:35:17,034 která mě každé ráno budí a nutí mě vyjít ven. 271 00:35:20,370 --> 00:35:22,206 Nic z tohohle jsi nikdy nechtěl. 272 00:35:23,749 --> 00:35:24,958 Já to vím. 273 00:35:28,086 --> 00:35:31,256 A každý den přemýšlím o tom, co ti sebrali. 274 00:35:31,340 --> 00:35:32,841 Co jsem ti sebrala já… 275 00:35:34,259 --> 00:35:38,096 ve službě téhle koruně, o níž ani nevím jistě, zda si ji zasloužím. 276 00:35:43,143 --> 00:35:46,855 Tvé děti tvou nepřítomnost pociťují stejně silně jako já. 277 00:35:50,901 --> 00:35:54,863 Ale jejich budoucnost, za jejíž zajištění jsi položil život, 278 00:35:54,947 --> 00:35:58,116 jim skýtá nekonečné možnosti. 279 00:36:01,119 --> 00:36:03,497 Tvá dcera šla ve šlépějích své matky 280 00:36:03,580 --> 00:36:05,541 a vzala si Trivanťanku. 281 00:36:06,458 --> 00:36:10,170 Dvě vidomé ženy na společné cestě tímto světem. 282 00:36:12,714 --> 00:36:15,634 Nebude to snadné a mám o ně obavy. 283 00:36:17,678 --> 00:36:20,722 Ale když mluví, slyším v jejich hlase lásku. 284 00:36:21,765 --> 00:36:25,853 A těší mě vědomí, že naše Haniwa takovou lásku našla. 285 00:36:29,147 --> 00:36:31,733 Kofun si čím dál víc užívá roli otce. 286 00:36:34,444 --> 00:36:38,073 A já vím, že když teď má syna, nemine den, 287 00:36:38,156 --> 00:36:40,242 aby nemyslel na vlastního otce. 288 00:36:46,874 --> 00:36:50,711 Mě nějak přitahuje tohle příšerné místo… 289 00:36:52,921 --> 00:36:58,343 jehož zuhelnatělá půda uchovává ostatky mé sestry i mého manžela. 290 00:37:00,179 --> 00:37:06,018 A nevím, jak by z téhle spálené, zničené země mohlo cokoli znovu vyrůst. 291 00:37:13,817 --> 00:37:16,445 Nevím, kam odejdeme, když zemřeme. 292 00:37:18,113 --> 00:37:19,615 Ale ať jsi kdekoli, 293 00:37:20,616 --> 00:37:26,455 doufám, žes konečně našel ten klid, co ses tak horlivě snažil najít v životě. 294 00:37:28,373 --> 00:37:31,460 Pro sebe i pro nás všechny. 295 00:37:32,753 --> 00:37:34,838 A doufám, že mi dokážeš odpustit. 296 00:38:01,740 --> 00:38:06,954 Nikdo nepopírá, že Paye vděčíme za porážku Tormady a zničení jeho zbraní. 297 00:38:07,579 --> 00:38:11,208 Já sama jsem taktak unikla jeho útoku na naši vládu. 298 00:38:12,209 --> 00:38:15,587 Tuto ani žádnou jinou dohodu ale nemůžeme podepsat 299 00:38:15,671 --> 00:38:19,049 s národem, jenž poskytne útočiště vidomým. 300 00:38:19,675 --> 00:38:23,345 Právě jsme všichni byli svědky ničivé síly zraku. 301 00:38:24,179 --> 00:38:26,515 Postoj trivantského lidu je takový, 302 00:38:27,099 --> 00:38:31,645 že zrak zkrátka představuje přílišné riziko pro nás všechny. 303 00:38:31,728 --> 00:38:33,939 Vašemu postoji rozumím. 304 00:38:34,648 --> 00:38:37,860 Ale Tormadovy bomby nevytvořil zrak, 305 00:38:37,943 --> 00:38:41,405 nýbrž Tormadovo kruté zneužívání vidomých dětí, 306 00:38:41,488 --> 00:38:43,657 které měly přístup k poznání předků. 307 00:38:44,241 --> 00:38:50,372 A právě tohle ničivé poznání, ne zrak jako takový, musí být nezákonné. 308 00:38:51,248 --> 00:38:56,211 Vidomí vždy budou klíčem k tomuto poznání. 309 00:38:56,295 --> 00:38:58,922 A vždy budou existovat lidé jako Tormada, 310 00:38:59,006 --> 00:39:00,966 kteří je budou chtít zneužít. 311 00:39:01,633 --> 00:39:04,553 Jsou tu s námi tři vidomí lidé, 312 00:39:05,179 --> 00:39:08,765 kteří se všichni výrazně podíleli na porážce Tormady 313 00:39:08,849 --> 00:39:11,143 - a zničení jeho bomb. - Ano. 314 00:39:11,226 --> 00:39:14,271 A jak jsme řekli dříve, udělíme jim amnestii. 315 00:39:14,354 --> 00:39:16,064 Nač máme potřebovat amnestii? 316 00:39:16,899 --> 00:39:18,400 Neprovedli jsme nic zlého. 317 00:39:19,109 --> 00:39:23,655 Naopak nebýt nás, Tormada by právě bombardoval vaše město. 318 00:39:23,739 --> 00:39:26,074 Haniwo, teď není vhodná chvíle. 319 00:39:26,158 --> 00:39:28,619 - Ne? A kdy bude? - Princezno! 320 00:39:28,702 --> 00:39:30,996 Asi jste zapomněla, s kým mluvíte. 321 00:39:31,079 --> 00:39:32,623 To vy jste asi zapomněla. 322 00:39:32,706 --> 00:39:39,004 - Paní velvyslankyně, omlouvám se… - Zrak se nenavrací! Už tady je. 323 00:39:39,838 --> 00:39:43,008 A na vašem místě bych byla vděčná, že vám nabízíme mír. 324 00:39:43,091 --> 00:39:45,802 Věřte mi totiž, že nás za nepřítele nechcete. 325 00:39:48,305 --> 00:39:51,183 - To byla výhrůžka? - Jistěže ne… 326 00:39:51,266 --> 00:39:54,061 Paní velvyslankyně, omlouvám se. Musíte pochopit, 327 00:39:54,144 --> 00:40:00,484 že mě i sestru celý život pronásledovali čistě kvůli tomu, jak jsme se narodili. 328 00:40:01,527 --> 00:40:05,113 Představa, že já nebo mně podobní jsme hrozbou nevidomým, 329 00:40:05,197 --> 00:40:08,367 vychází pouze z pověrčivosti a ze strachu, 330 00:40:08,450 --> 00:40:10,452 ne z mojí skutečné podstaty. 331 00:40:10,994 --> 00:40:15,415 Protože moje podstata nijak nesouvisí s tím, že vidím. 332 00:40:18,293 --> 00:40:19,545 Jsem syn. 333 00:40:20,462 --> 00:40:21,713 Jsem otec. 334 00:40:22,506 --> 00:40:23,799 Jsem Payan. 335 00:40:26,176 --> 00:40:29,471 Ale především jsem váš mírový partner. 336 00:40:31,723 --> 00:40:35,602 Takže prosím. Můžeme pokračovat? 337 00:40:44,152 --> 00:40:45,153 Nu dobrá. 338 00:40:52,661 --> 00:40:53,662 Haniwo. 339 00:40:53,745 --> 00:40:55,163 Tak. 340 00:40:55,247 --> 00:40:56,582 Tak. 341 00:40:57,124 --> 00:40:58,333 Přistoupila na to? 342 00:41:00,627 --> 00:41:02,629 Svolili k dalším rozhovorům. 343 00:41:03,172 --> 00:41:04,464 Ale pro teď? 344 00:41:05,966 --> 00:41:07,301 Nemá na vybranou. 345 00:41:08,051 --> 00:41:10,888 Musí myslet na království. Nemůžeme si dovolit další válku. 346 00:41:10,971 --> 00:41:12,639 Slíbila, že nás ochrání. 347 00:41:12,723 --> 00:41:16,852 Musí chránit celé království. A my taky, coby princ a princezna. 348 00:41:19,188 --> 00:41:21,732 Snad si fakt nemyslíš, že tu budeš králem? 349 00:41:23,025 --> 00:41:24,526 Jeden z nás po mámě nastoupí. 350 00:41:24,610 --> 00:41:27,196 Lid Payi nikdy nepřipustí vidomého krále. 351 00:41:27,738 --> 00:41:30,365 A i kdyby ano, nedovolí to Trivanťané. 352 00:41:31,074 --> 00:41:33,035 Slyšels, co tam říkali. 353 00:41:34,286 --> 00:41:37,623 Král ani královna nebudeme. Chtějí se nás úplně zbavit! 354 00:41:37,706 --> 00:41:39,875 - Proč jsi tak naštvaná? - A proč ty ne? 355 00:41:40,959 --> 00:41:42,794 Nikdy sem nebudeme patřit. 356 00:41:43,795 --> 00:41:45,380 Tohle není náš svět. 357 00:41:46,673 --> 00:41:48,175 Tady je moje rodina. 358 00:41:50,761 --> 00:41:52,387 Tady vychovám svého syna. 359 00:41:56,225 --> 00:41:58,602 Vždy bude žít v jiném světě než ty. 360 00:42:22,417 --> 00:42:24,461 Moje děti mi nikdy neodpustí. 361 00:42:25,838 --> 00:42:28,674 Zachránilas tisíce životů, včetně těch jejich. 362 00:42:29,883 --> 00:42:33,762 Položila jsi základ skutečného dialogu s Trivanty. 363 00:42:35,556 --> 00:42:37,683 Ale zrak je znovu zakázaný. 364 00:42:39,601 --> 00:42:43,480 Když jsem byl malý, můj otec chodíval na lososy. 365 00:42:44,857 --> 00:42:48,068 Každý podzim mě bral k řece a rybařili jsme. 366 00:42:49,194 --> 00:42:52,114 Prvních pár dní jsme obvykle nechytli nic. 367 00:42:53,532 --> 00:42:56,451 Pak jsme jednoho dne chytili jednoho. 368 00:42:57,828 --> 00:42:58,954 Dva. 369 00:42:59,454 --> 00:43:01,498 Sotva dost pro rodinu. 370 00:43:02,165 --> 00:43:05,002 Ale dost, abychom věděli, že nazítří přijdou další. 371 00:43:06,128 --> 00:43:08,714 Pět lososů, deset lososů. 372 00:43:09,506 --> 00:43:13,010 Záhy se celá řeka lososy jen hemžila. 373 00:43:15,470 --> 00:43:17,514 Zrak se navrací. 374 00:43:18,765 --> 00:43:21,977 My dva jsme potkali prvních pár ryb plavajících proti proudu. 375 00:43:23,270 --> 00:43:24,563 Přijdou další. 376 00:43:25,355 --> 00:43:27,357 Někteří už jsou nepochybně tady. 377 00:43:28,233 --> 00:43:29,610 Další budou následovat. 378 00:43:31,486 --> 00:43:35,532 Žádný zákon, žádné náboženství to nezastaví. 379 00:43:38,785 --> 00:43:43,248 Jak se s tím rozhodneme zacházet uvnitř našich hranic, je naše věc. 380 00:43:43,832 --> 00:43:46,627 Trivanťané dali své stanovisko najevo dost jasně. 381 00:43:46,710 --> 00:43:50,297 Politici, co se řídí pravidly, o nichž nic nevědí. 382 00:43:51,089 --> 00:43:53,717 Válka o zrak bude probíhat, 383 00:43:53,800 --> 00:43:58,472 ovšem ne mezi Payou a Trivanty, ale uvnitř měst. 384 00:44:00,057 --> 00:44:01,350 V rodinách. 385 00:44:03,060 --> 00:44:04,436 V našich srdcích. 386 00:44:06,188 --> 00:44:08,690 Bez ohledu na to si příroda poradí. 387 00:44:09,900 --> 00:44:11,193 Jako vždy. 388 00:44:14,821 --> 00:44:16,031 No… 389 00:44:17,449 --> 00:44:19,785 Ty ses s tím zřejmě vyrovnal po svém. 390 00:44:20,827 --> 00:44:23,747 Jedinou výhodou toho, že jsem se v životě 391 00:44:23,830 --> 00:44:29,211 tak šeredně mýlil, je to, že se mi snáz přijímají nové myšlenky. 392 00:44:34,258 --> 00:44:36,176 Je z ní cítit smrt. 393 00:44:46,979 --> 00:44:49,481 Myslím, že Baba věděl, že zemře v boji. 394 00:44:50,899 --> 00:44:51,900 Jednou mi řekl, 395 00:44:52,401 --> 00:44:56,196 že smrt si musíš zasloužit úplně stejně jako život. 396 00:44:57,739 --> 00:45:01,076 Svým posledním činem porazil celou armádu. 397 00:45:01,577 --> 00:45:04,454 A tím nás všechny zachránil. 398 00:45:05,747 --> 00:45:07,541 Svou smrt si plně zasloužil. 399 00:45:09,168 --> 00:45:10,836 Zníš kapku závistivě. 400 00:45:12,212 --> 00:45:13,255 Možná. 401 00:45:14,923 --> 00:45:18,260 Ale dokud ještě budu brázdit tuhle zem, 402 00:45:18,760 --> 00:45:21,471 vynasnažím se tě chránit před problémy. 403 00:45:30,522 --> 00:45:32,774 Bez tebe bych byla ztracená, Tamacti. 404 00:45:33,650 --> 00:45:35,736 Jak nesmírně smutné pro nás oba. 405 00:45:45,704 --> 00:45:48,123 Schází mi, Rangere. 406 00:45:50,667 --> 00:45:52,794 Baba byl obří muž, 407 00:45:53,504 --> 00:45:58,258 takže je pochopitelné, že v prostoru, který vyplňoval, zůstala obří díra. 408 00:46:02,596 --> 00:46:04,598 Víš, Baba umřel pro tebe. 409 00:46:05,516 --> 00:46:06,767 Pro nás všechny. 410 00:46:09,353 --> 00:46:12,272 Jenže nesmíš mít na paměti, že pro tebe umřel, 411 00:46:13,273 --> 00:46:14,900 ale že pro tebe žil. 412 00:46:16,485 --> 00:46:18,320 Kdyby tu byl, tohle by řekl. 413 00:46:25,118 --> 00:46:26,453 Prý přijela Lu. 414 00:46:27,120 --> 00:46:28,205 Ano. 415 00:46:30,541 --> 00:46:32,292 Ano, zítra vyrážíme domů. 416 00:46:32,960 --> 00:46:34,378 Můžete tu klidně zůstat. 417 00:46:36,713 --> 00:46:41,176 Díky, ale my s Lu 418 00:46:41,260 --> 00:46:46,890 nemáme rádi davy ani lidi, chápeš, davy lidí. 419 00:46:48,559 --> 00:46:50,352 No tak vám můžu dát koně. 420 00:46:52,646 --> 00:46:53,730 To ne. 421 00:46:55,232 --> 00:46:56,900 Vlci by ho akorát sežrali. 422 00:47:08,620 --> 00:47:09,830 Haniwo! 423 00:47:11,707 --> 00:47:12,958 Charlotte? 424 00:47:16,461 --> 00:47:17,629 Haniwo! 425 00:47:17,713 --> 00:47:19,006 Charlotte! 426 00:47:23,093 --> 00:47:24,094 Ahoj. 427 00:47:25,137 --> 00:47:27,055 Nevěděla jsem, jestli se vrátíš. 428 00:47:27,139 --> 00:47:29,600 Nevrátila jsem se. Každopádně ne nadlouho. 429 00:47:30,601 --> 00:47:32,269 Jen chci vědět, že jsi v pořádku. 430 00:47:34,521 --> 00:47:36,231 Baby je mi moc líto. 431 00:47:37,482 --> 00:47:40,819 A prý jste se s Wren vzaly. Z toho mám velkou radost. 432 00:47:40,903 --> 00:47:43,697 Nevím, jestli mám nejdřív mluvit o tom smutném 433 00:47:43,780 --> 00:47:48,243 a pak o tom veselém, nebo naopak. Nebo o tom možná nechceš mluvit vůbec. 434 00:47:50,287 --> 00:47:54,875 Jak to dopadlo s Kompasem? Jak se mají Sheva a děti? 435 00:47:54,958 --> 00:47:58,128 Dětem se daří skvěle. Sheva mě asi moc ráda nemá. 436 00:47:58,212 --> 00:48:00,672 Ale já ji taky ne, takže to se nějak vyřeší. 437 00:48:02,466 --> 00:48:05,427 No jo. Chtěla, ať ti dám tohle. 438 00:48:07,429 --> 00:48:08,972 Prý budeš vědět, co to je. 439 00:48:36,124 --> 00:48:38,126 Přeje ti šťastnou cestu. 440 00:48:39,127 --> 00:48:43,757 Takže… předpokládám, že někam jedeš. 441 00:48:46,552 --> 00:48:48,053 Půjdeš s námi? 442 00:48:50,639 --> 00:48:52,099 Tentokrát ne. 443 00:48:53,892 --> 00:48:55,769 Ale těší mě, žes mě požádala. 444 00:48:57,980 --> 00:48:59,565 Kdo mi zajistí bezpečí? 445 00:49:01,942 --> 00:49:03,694 Na to teď máš Wren. 446 00:49:04,611 --> 00:49:06,029 A ona má tebe. 447 00:49:06,822 --> 00:49:09,116 Mě potřebují v Kompasu. 448 00:49:10,075 --> 00:49:12,703 Jerlamarelovy děti nám dají zabrat a… 449 00:49:13,453 --> 00:49:15,372 Mám pocit, že přijdou další. 450 00:49:16,707 --> 00:49:17,708 Mají v tobě štěstí. 451 00:49:18,292 --> 00:49:20,127 To pověz jim. 452 00:49:20,210 --> 00:49:21,378 Sráči mrňaví. 453 00:49:28,594 --> 00:49:30,345 Buď tam opatrná. 454 00:49:31,805 --> 00:49:33,098 Ty taky. 455 00:49:43,233 --> 00:49:44,735 Děkuju. 456 00:49:47,029 --> 00:49:48,614 Bylo mi potěšením. 457 00:49:49,698 --> 00:49:51,033 Já nebrečím. 458 00:49:53,785 --> 00:49:55,370 Přijdeš mě vyhledat? 459 00:49:59,416 --> 00:50:00,918 Ty jsi tu vidomá. 460 00:50:02,377 --> 00:50:03,712 Přijď vyhledat ty mě. 461 00:50:22,022 --> 00:50:23,732 Určitě se nechceš rozloučit? 462 00:50:26,193 --> 00:50:27,778 Nedopadlo by to dobře. 463 00:50:33,992 --> 00:50:35,285 Zas se s nimi shledám. 464 00:51:05,148 --> 00:51:06,817 Ochlazuje se. 465 00:51:08,110 --> 00:51:09,611 Zanedlouho přijde zima. 466 00:51:13,824 --> 00:51:16,535 Už to bude rok a Haniwa se pořád neozvala. 467 00:51:17,870 --> 00:51:19,997 Asi ještě potrvá, než se ozve. 468 00:51:21,123 --> 00:51:23,041 Myslíš někdy na Alkenny? 469 00:51:24,209 --> 00:51:25,419 Každý den. 470 00:51:26,170 --> 00:51:28,297 Jen my čtyři, pořád pospolu. 471 00:51:29,423 --> 00:51:34,344 Určitě nám občas byla zima, ale v mých vzpomínkách je pořád teplo. 472 00:51:37,723 --> 00:51:41,393 Když jsem se stala královnou, myslela jsem, 473 00:51:42,352 --> 00:51:44,313 že nám tohle dokážu zajistit. 474 00:51:45,480 --> 00:51:47,816 Ale co jsme vyšli hledat levandulovou cestu, 475 00:51:48,734 --> 00:51:51,153 už jsme tou rodinou nikdy znovu být nemohli. 476 00:51:52,029 --> 00:51:53,322 Ne. 477 00:51:53,989 --> 00:51:57,201 Ale my jsme pořád rodina. 478 00:52:02,748 --> 00:52:04,791 S radou ti to jde dobře. 479 00:52:05,792 --> 00:52:07,377 Získal sis jejich důvěru. 480 00:52:09,546 --> 00:52:13,509 Možná… ses pro to narodil. 481 00:52:13,592 --> 00:52:16,845 Podle Haniwy království nikdy nepřijme vidomého krále. 482 00:52:18,430 --> 00:52:19,848 Co myslíš ty? 483 00:52:23,018 --> 00:52:26,647 Vím, co by řekl táta. 484 00:52:27,189 --> 00:52:29,858 „Mysli jako slepec. Tvé oči tě zrazují.“ 485 00:52:36,907 --> 00:52:38,909 Myslím, že mě oči skutečně zradily. 486 00:52:41,453 --> 00:52:42,871 A zradí mě znovu. 487 00:52:46,083 --> 00:52:47,501 Co tím chceš říct? 488 00:52:50,462 --> 00:52:52,130 Má matka je královna. 489 00:52:53,215 --> 00:52:55,634 Otec zemřel při záchraně tohoto království. 490 00:52:55,717 --> 00:52:58,262 Jestli to nebyl můj lid předtím, tak teď je. 491 00:52:59,721 --> 00:53:02,766 Nemůžu naplno sloužit lidu ani svému synovi, 492 00:53:02,850 --> 00:53:04,977 pokud vnímám svět jinak než oni. 493 00:53:09,940 --> 00:53:15,279 Říkám, že už jsem viděl dost. 494 00:53:22,661 --> 00:53:25,914 Chci žít ve stejném světě jako můj syn. 495 00:53:29,626 --> 00:53:35,048 Chci slyšet i cítit to, co on. 496 00:53:48,312 --> 00:53:49,313 Kofune. 497 00:53:51,481 --> 00:53:53,150 Není cesty zpět. 498 00:53:55,652 --> 00:53:58,113 Musel by sis být naprosto jistý. 499 00:54:03,452 --> 00:54:04,828 Já jsem. 500 00:56:22,758 --> 00:56:23,759 Dorazily jste. 501 00:56:29,723 --> 00:56:30,724 Vy nás znáte? 502 00:56:31,558 --> 00:56:34,436 Ne. Ještě ne. 503 00:56:36,522 --> 00:56:39,608 Ale jsem moc ráda, že jste nás našly. 504 00:56:40,400 --> 00:56:42,653 A jak si jistě dovedete představit, 505 00:56:43,570 --> 00:56:47,115 všichni tu mají podobnou minulost jako vy. 506 00:56:50,869 --> 00:56:54,039 Já jsem Michaela. A vy? 507 00:56:56,416 --> 00:56:57,584 Haniwa. 508 00:57:02,923 --> 00:57:03,924 Wren. 509 00:57:05,425 --> 00:57:08,720 Vítejte, Haniwo a Wren. 510 00:57:11,056 --> 00:57:15,644 Tak tam jen tak nestůjte. Pojďte se se všemi seznámit. 511 00:57:50,470 --> 00:57:51,471 Vítejte. 512 00:57:53,307 --> 00:57:54,600 Zdravím. 513 00:58:00,480 --> 00:58:02,232 Ahoj. Ráda tě vidím. 514 00:58:12,910 --> 00:58:13,911 Ahoj. 515 00:59:57,472 --> 00:59:59,474 Překlad titulků: Jiří Sailer