1 00:00:46,421 --> 00:00:48,090 Jeg kan ikke lade ham gå alene ind. 2 00:00:48,173 --> 00:00:50,884 Det er for sent. Han er allerede nået frem. 3 00:00:51,385 --> 00:00:54,054 Så følger vi efter. Kofun, Wren og jeg kan indhente ham. 4 00:00:54,137 --> 00:00:56,974 Selv hvis han får dræbt Sibeth, hvordan vil han så slippe ud? 5 00:00:58,809 --> 00:01:00,644 Han regner ikke med at slippe ud. 6 00:01:04,565 --> 00:01:06,942 -Vi må af sted. -Ja. 7 00:01:07,025 --> 00:01:08,360 Nej. 8 00:01:08,443 --> 00:01:11,822 Vi har hele Pennsas befolkning her i tunnelen... 9 00:01:12,739 --> 00:01:15,367 ...og vi er stadig langt fra udgangen. 10 00:01:16,243 --> 00:01:18,871 Hvis hun fyrer mere gudetorden mod os, 11 00:01:18,954 --> 00:01:21,582 kan stedet ende som en massegrav. 12 00:01:22,416 --> 00:01:25,669 Der var en tid til at kæmpe, og den tid er forbi nu. 13 00:01:26,670 --> 00:01:28,380 Men min far kæmper. 14 00:01:29,298 --> 00:01:33,135 Så lad os håbe, han gør det meget stille. 15 00:01:34,595 --> 00:01:35,804 Vil du have et? 16 00:01:35,888 --> 00:01:37,806 Nej tak. 17 00:01:38,515 --> 00:01:39,808 Så er der mere til mig. 18 00:02:01,205 --> 00:02:04,416 Har vi egentlig en reel plan? 19 00:02:05,626 --> 00:02:07,419 Find dronningen og dræb hende. 20 00:02:10,339 --> 00:02:12,508 Det er mere et mål end en plan. 21 00:03:39,928 --> 00:03:42,055 Du gør folk bange med den. 22 00:03:43,682 --> 00:03:46,602 Folk er allerede bange for mig. 23 00:03:47,477 --> 00:03:49,146 Ja, det er de vel. 24 00:03:49,229 --> 00:03:51,940 -Men det er du ikke. -Du må ikke tage det personligt. 25 00:03:52,024 --> 00:03:54,985 Jeg frygter bare ikke mennesker, som andre gør. 26 00:03:56,862 --> 00:03:58,030 Hvordan kan det være? 27 00:03:59,489 --> 00:04:01,325 Du er ikke en særlig stor mand. 28 00:04:01,867 --> 00:04:04,995 Nej. Jeg var faktisk den mindste i kuldet. 29 00:04:06,121 --> 00:04:08,040 Men jeg var klogere end alle andre. 30 00:04:08,540 --> 00:04:11,126 Klog nok til at vide, at der var andre veje til magten. 31 00:04:12,836 --> 00:04:16,005 Edo Voss var en kæmpestor mand, 32 00:04:16,089 --> 00:04:18,759 men det fik ham til at tænke småt. 33 00:04:20,594 --> 00:04:23,263 Han ville lade sine hære føre af de seende. 34 00:04:24,389 --> 00:04:28,185 Det faldt ham ikke ind, at de kunne læse vore forfædres bøger 35 00:04:28,268 --> 00:04:32,231 og få adgang til viden, der kunne vende op og ned på al krigsførelse. 36 00:04:35,108 --> 00:04:38,695 Hele mit liv har jeg ledt efter en magt, 37 00:04:38,779 --> 00:04:42,533 der ikke udsprang af, hvor kraftfuldt man kunne svinge et sværd. 38 00:04:44,159 --> 00:04:48,330 Nu sidder jeg så her i selskab med dig... 39 00:04:49,498 --> 00:04:53,168 ...og er i stand til at jævne byer med jorden uden en hær. 40 00:04:54,711 --> 00:04:56,964 Det er mere, end Edo overhovedet drømte om. 41 00:04:59,675 --> 00:05:01,552 Det minder mig om noget. 42 00:05:02,970 --> 00:05:05,514 Vi burde have hørt fra Maghra nu. 43 00:05:06,139 --> 00:05:09,810 Hvornår skal vi gå ud fra, at hun har lagt andre planer? 44 00:05:10,477 --> 00:05:12,729 Maghra beslutter sig aldrig hurtigt. 45 00:05:14,064 --> 00:05:15,941 Familien opfordrer til at tage kampen op. 46 00:05:16,024 --> 00:05:19,611 Men hendes forskruede dydighed vil ikke kunne modstå, 47 00:05:19,695 --> 00:05:23,740 at hun skal ofre sit eget liv for folkets skyld. 48 00:05:24,741 --> 00:05:25,951 Hvis du siger det. 49 00:05:28,245 --> 00:05:29,454 Tormada. 50 00:05:29,955 --> 00:05:31,206 Ja. 51 00:05:32,583 --> 00:05:34,543 Klargør for en sikkerheds skyld dine bomber. 52 00:05:35,335 --> 00:05:36,920 De er altid klar, min dronning. 53 00:05:40,090 --> 00:05:44,511 -Det er mig, der burde stå over for hende. -Dit offer vil ikke hjælpe os. 54 00:05:45,012 --> 00:05:46,889 Folket vil stå uden dronning. 55 00:05:47,389 --> 00:05:49,016 Så jeg skal opgive min mand? 56 00:05:49,600 --> 00:05:52,227 Ja, hvis det er konsekvensen. 57 00:05:52,311 --> 00:05:53,312 Nej. 58 00:05:55,314 --> 00:05:58,942 Maghra. Hold ud. 59 00:06:00,444 --> 00:06:02,654 Dette øjeblik her og nu... 60 00:06:04,031 --> 00:06:07,117 ...kan være det øjeblik, du er født til. 61 00:08:19,833 --> 00:08:21,668 Det er hendes telt. Jeg kan lugte hende. 62 00:08:23,587 --> 00:08:24,755 Hvor er hun så? 63 00:08:26,298 --> 00:08:28,133 -Min dronning. -Du sendte bud efter mig. 64 00:08:28,217 --> 00:08:30,052 Ayura, sig, hvad du kan høre. 65 00:08:31,470 --> 00:08:32,804 Ingenting. 66 00:08:33,847 --> 00:08:34,890 Ingenting? 67 00:08:35,390 --> 00:08:38,184 Ingen stemmer. Intet værktøj. 68 00:08:38,684 --> 00:08:41,730 Ingen syden eller knitren fra pander eller bål. 69 00:08:42,313 --> 00:08:46,944 Ingen grædende spædbørn. Kun den dæmpede lyd af mange fødder. 70 00:08:47,486 --> 00:08:48,654 Dæmpede? 71 00:08:49,238 --> 00:08:50,405 Dæmpet af jorden. 72 00:08:50,989 --> 00:08:52,366 De er under jorden. 73 00:08:52,866 --> 00:08:55,327 -I skjul. -Nej, de går. 74 00:08:55,410 --> 00:08:58,372 -En tunnel. -De har fundet en udvej. 75 00:08:59,456 --> 00:09:02,334 -Har du dem klar? -Ja, min dronning. 76 00:09:02,417 --> 00:09:03,418 Bomb dem. 77 00:09:04,837 --> 00:09:07,589 -Dræb dem! -Fyr! 78 00:09:11,885 --> 00:09:13,303 Fyr! 79 00:09:27,734 --> 00:09:28,986 Åh nej. 80 00:09:29,945 --> 00:09:31,154 Fuck. 81 00:09:31,238 --> 00:09:32,239 Kom. 82 00:09:45,127 --> 00:09:47,254 -Hun ved det. -Ja. 83 00:09:47,337 --> 00:09:48,630 Videre! 84 00:09:52,509 --> 00:09:54,595 Videre, sagde jeg! 85 00:10:00,350 --> 00:10:01,685 Er der noget? 86 00:10:02,394 --> 00:10:03,395 Nej. 87 00:10:04,146 --> 00:10:05,189 Fortsæt. 88 00:10:08,442 --> 00:10:09,860 Fyr! 89 00:10:12,404 --> 00:10:15,574 Drej ti grader! Samme afstand! 90 00:10:17,075 --> 00:10:18,452 Giv ordren! 91 00:10:19,536 --> 00:10:21,288 -Klar! -Klar! 92 00:10:21,997 --> 00:10:23,123 Fyr! 93 00:10:36,094 --> 00:10:37,387 Stop! 94 00:10:43,227 --> 00:10:44,645 -Kofun? -Vent her. 95 00:11:14,258 --> 00:11:15,300 Kofun. 96 00:11:16,301 --> 00:11:17,469 Vi har stoppet dem. 97 00:11:18,262 --> 00:11:19,388 Glimrende. 98 00:11:19,888 --> 00:11:21,014 Ram dem igen. 99 00:11:31,358 --> 00:11:32,609 Kofun? 100 00:11:33,569 --> 00:11:34,778 Ja? 101 00:11:36,488 --> 00:11:39,157 Flygt! 102 00:11:45,038 --> 00:11:46,373 Kofun! 103 00:11:53,714 --> 00:11:54,965 Kofun! 104 00:12:07,436 --> 00:12:09,229 Var der mon nogen, der hørte det, Baba? 105 00:12:12,107 --> 00:12:14,234 -Hvem der? -Kaptajn? 106 00:12:14,860 --> 00:12:15,944 De er mellem os! 107 00:12:16,028 --> 00:12:17,404 -Ny plan? -Ny plan. 108 00:12:17,487 --> 00:12:19,239 Kæmp! 109 00:12:20,199 --> 00:12:21,325 Kofun! 110 00:12:26,830 --> 00:12:27,831 Kofun! 111 00:12:31,043 --> 00:12:32,252 Kofun. 112 00:12:36,757 --> 00:12:37,799 Er du uskadt? 113 00:12:38,592 --> 00:12:39,843 Jeg har ikke brækket noget. 114 00:12:39,927 --> 00:12:41,303 -Er du sikker? -Er Wolffe okay? 115 00:12:41,386 --> 00:12:42,387 Ja. 116 00:12:45,474 --> 00:12:46,725 Vi kan ikke gå videre. 117 00:12:47,392 --> 00:12:50,771 Vi kan ikke blive her. Vi bliver begravet levende. 118 00:12:51,438 --> 00:12:53,607 Hendes bomber falder stadig deroppe. 119 00:12:59,196 --> 00:13:02,616 Hvis vi kun kan vælge, hvordan vi skal dø... 120 00:13:04,034 --> 00:13:07,788 ...vil jeg hellere dø i kamp for vores land end gemme mig under det. 121 00:13:08,914 --> 00:13:09,957 Enig. 122 00:13:11,792 --> 00:13:13,210 Enig. 123 00:13:14,628 --> 00:13:15,629 Også jeg. 124 00:13:20,843 --> 00:13:22,511 -General. -Hvad? 125 00:13:23,595 --> 00:13:26,431 -Der kæmpes. I lejren. -Heksejægere? 126 00:13:26,515 --> 00:13:29,518 Ikke heksejægere og ikke trivantianere. 127 00:13:30,018 --> 00:13:33,605 To mænd. Den ene er meget stor. 128 00:13:34,439 --> 00:13:35,524 Baba Voss. 129 00:13:35,607 --> 00:13:37,150 De har infiltreret lejren. 130 00:13:37,943 --> 00:13:41,029 Slå alarm! Der er fjender i lejren! 131 00:13:42,072 --> 00:13:46,827 Der er fjender i lejren! 132 00:13:50,330 --> 00:13:53,917 Fjender! Der er fjender i lejren! 133 00:13:59,256 --> 00:14:02,426 Skide være med det. Det måtte jo ske før eller siden. 134 00:14:14,688 --> 00:14:17,774 De har været her. Kom så. 135 00:14:30,037 --> 00:14:32,581 Baba, er du død? 136 00:14:33,081 --> 00:14:34,208 Nej. 137 00:14:34,291 --> 00:14:36,710 -Det er jeg heller ikke. -Gå mod bomberne. 138 00:16:02,796 --> 00:16:04,047 Kommer du op? 139 00:16:05,549 --> 00:16:08,594 Giv mig lige et øjeblik. Han er en stor skiderik. 140 00:16:42,794 --> 00:16:44,171 Maghra. 141 00:16:45,297 --> 00:16:47,508 -Hvorfor kommer hun dog nu? -Stop angrebet. 142 00:16:48,425 --> 00:16:53,096 -Hun har ikke accepteret dine betingelser. -Min søster er enfoldig og forudsigelig. 143 00:16:54,014 --> 00:16:59,102 Hun kunne ikke redde sit folk og ofrer nu sig selv for at redde resterne af dem. 144 00:16:59,186 --> 00:17:02,231 Vi bør fortsætte angrebet. De har stadig en hær. 145 00:17:03,273 --> 00:17:06,859 Og om et øjeblik er den hær under vores kommando. 146 00:17:06,944 --> 00:17:08,862 -Hvordan kan du stole på... -Tormada. 147 00:17:09,404 --> 00:17:12,406 Du har været inde i mig, og du har bombet en by til underkastelse. 148 00:17:12,491 --> 00:17:15,243 Det er en god dag for dig. Ødelæg den nu ikke. 149 00:17:17,204 --> 00:17:18,329 Hold inde! 150 00:17:22,251 --> 00:17:23,252 Løjtnant Moss! 151 00:17:23,335 --> 00:17:28,048 Alle ledige soldater skal gennemsøge lejren for fjender! 152 00:17:28,131 --> 00:17:29,466 Javel. 153 00:17:29,967 --> 00:17:31,385 I hørte ham. Spred jer. 154 00:17:34,429 --> 00:17:35,681 Maghra. 155 00:17:39,893 --> 00:17:42,729 Jeg er glad for, at du har valgt at tage imod min invitation. 156 00:17:43,522 --> 00:17:46,441 Jeg er bare ked af, at det kom så vidt. 157 00:17:47,025 --> 00:17:48,110 Er du? 158 00:17:50,195 --> 00:17:54,491 Jeg ved godt, at du synes, jeg er galt på den, men ligesom dig... 159 00:17:55,492 --> 00:17:58,537 ...prøver jeg bare at gøre det, jeg finder rigtigt. 160 00:17:58,620 --> 00:18:00,372 Ved at dræbe uskyldige borgere? 161 00:18:00,956 --> 00:18:03,709 Bliver du aldrig træt af at være så selvretfærdig? 162 00:18:04,293 --> 00:18:06,545 -Jeg beskyttede dig. -Du forrådte mig. 163 00:18:06,628 --> 00:18:08,714 For at beskytte alle andre. 164 00:18:09,464 --> 00:18:13,468 Og nu kører vi bare rundt og rundt i ring. 165 00:18:14,303 --> 00:18:15,470 Sibeth. 166 00:18:22,394 --> 00:18:27,566 Husk på, at du prøvede at omstyrte mig, da du var yngre, og nu prøvede du igen. 167 00:18:28,066 --> 00:18:32,988 Begge gange er de frygtelige følger af dit oprør tilsyneladende kommet bag på dig. 168 00:18:36,283 --> 00:18:39,369 Gad vide, hvad der skal til, før du forstår, at du ikke er... 169 00:18:40,537 --> 00:18:43,123 ...og aldrig bliver dronning. 170 00:18:43,207 --> 00:18:45,209 Jeg ønskede ikke at være dronning. 171 00:18:45,834 --> 00:18:48,462 Det er der vist ingen af os, der tror på. 172 00:18:53,467 --> 00:18:56,345 Det var ikke nok for dig at være familiens øjesten. 173 00:18:57,971 --> 00:19:01,517 -Du ville have alt det, jeg havde. -Det handler ikke om os. 174 00:19:02,100 --> 00:19:03,602 -Gør det ikke? -Sibeth. 175 00:19:04,311 --> 00:19:05,812 Vi kan ordne det her. 176 00:19:06,313 --> 00:19:10,817 Der er stadig en chance for, at alle kan få det, de gerne vil have. 177 00:19:13,362 --> 00:19:15,030 Jeg har allerede det, jeg vil have. 178 00:19:16,782 --> 00:19:18,075 Du dræber mig ikke. 179 00:19:20,202 --> 00:19:23,747 Måske hader du mig, men jeg ved, at du stadig elsker mig. 180 00:19:30,796 --> 00:19:34,174 Du har aldrig manglet selvtillid. 181 00:19:36,051 --> 00:19:39,513 Du er stadig den søster, som jeg har elsket hele mit liv. 182 00:19:42,057 --> 00:19:43,892 Som flettede mit hår. 183 00:19:45,143 --> 00:19:47,020 Som lavede dukker til mig. 184 00:19:48,564 --> 00:19:51,525 Som jeg puttede hos, når det tordnede. 185 00:19:57,865 --> 00:19:59,449 Min søster. 186 00:20:02,119 --> 00:20:05,247 Som sang mig i søvn den nat, mor døde. 187 00:20:06,915 --> 00:20:09,168 Med uendelig tålmodighed. 188 00:20:10,252 --> 00:20:12,880 Som aldrig gav slip på min hånd. 189 00:21:25,661 --> 00:21:27,329 Jeg er stadig nødt til at dræbe dig. 190 00:21:29,748 --> 00:21:31,291 Der er ingen andre muligheder. 191 00:21:33,919 --> 00:21:35,420 Det ved jeg godt. 192 00:23:23,195 --> 00:23:24,821 Er det sket, min dronning? 193 00:23:28,617 --> 00:23:31,245 Jeg er ikke din dronning! 194 00:23:33,830 --> 00:23:34,998 Dræb hende. 195 00:23:44,132 --> 00:23:45,175 -Maghra! -Tamacti. 196 00:23:45,259 --> 00:23:46,552 Formation! 197 00:23:55,853 --> 00:23:57,813 -Tamacti. -Jeg er lige her, 198 00:24:01,108 --> 00:24:02,484 Klar! Og! 199 00:24:02,568 --> 00:24:05,445 -Du ville jo gerne i kamp. -Ja. 200 00:24:06,113 --> 00:24:07,573 -Kofun! -Her. 201 00:24:13,287 --> 00:24:14,705 Ryk ud! 202 00:24:21,545 --> 00:24:23,297 Genoptag angrebet! 203 00:25:33,450 --> 00:25:37,120 Affyr bomberne! Jævn for helvede byen med jorden! 204 00:25:37,704 --> 00:25:39,248 Tormada. 205 00:25:39,331 --> 00:25:41,708 -Tormada! -Baba Voss! 206 00:25:44,711 --> 00:25:46,129 Jeg håbede, jeg stødte på dig. 207 00:25:55,264 --> 00:25:56,849 Far! 208 00:26:05,107 --> 00:26:06,275 Stop dem! 209 00:26:26,712 --> 00:26:29,965 Baba Voss! Er du stadig iblandt os? 210 00:26:31,717 --> 00:26:34,720 -Jeg begår ikke den samme fejl to gange. -Tormada! 211 00:26:37,472 --> 00:26:40,684 Nej! 212 00:26:57,075 --> 00:26:59,119 Hold da kæft! 213 00:26:59,661 --> 00:27:01,205 Fuck! 214 00:28:17,948 --> 00:28:18,949 Far! 215 00:28:23,078 --> 00:28:24,830 Hvor er du såret? 216 00:28:26,707 --> 00:28:28,166 Jeg har det fint. 217 00:28:29,209 --> 00:28:30,836 Lad være med at følge efter mig. 218 00:28:30,919 --> 00:28:33,839 -Hvor skal du hen? -Jeg vil afslutte det her. 219 00:28:33,922 --> 00:28:36,800 Far, det kan du ikke. Du er for hårdt såret. 220 00:28:36,884 --> 00:28:38,177 Følg ikke efter mig. 221 00:28:38,886 --> 00:28:42,556 -Jeg går med dig. -Nej. Du skal blive her. 222 00:28:43,265 --> 00:28:46,310 Du skal dække mig med dine pile, som du altid har gjort. 223 00:28:53,483 --> 00:28:54,484 Haniwa. 224 00:28:56,028 --> 00:28:57,112 Jeg elsker dig. 225 00:28:57,613 --> 00:29:02,242 Se på mig. Jeg elsker dig. 226 00:29:03,493 --> 00:29:05,871 Husk, hvad jeg har lært dig. 227 00:29:51,250 --> 00:29:52,835 Jeg er Baba Voss. 228 00:32:40,294 --> 00:32:41,461 Maghra. 229 00:32:45,674 --> 00:32:46,675 Baba. 230 00:32:49,887 --> 00:32:51,388 Jeg ser dig. 231 00:33:01,481 --> 00:33:02,733 Far! 232 00:33:03,609 --> 00:33:05,027 Far. 233 00:34:17,391 --> 00:34:23,480 Hver morgen går jeg nu forbi butikkerne og boligerne. 234 00:34:26,650 --> 00:34:28,735 Jeg kan høre familierne derinde. 235 00:34:29,862 --> 00:34:32,531 De taler. Sover. 236 00:34:33,114 --> 00:34:35,993 Griner. Græder. 237 00:34:41,248 --> 00:34:42,416 Når jeg lytter til dem, 238 00:34:42,498 --> 00:34:48,130 føler jeg mig som en mor, der vågner for at sikre sig, at barnet trækker vejret. 239 00:34:51,675 --> 00:34:54,178 Jeg ved godt, at jeg ikke er derude for at høre dem. 240 00:34:56,929 --> 00:34:59,516 Det er dig, jeg leder efter. 241 00:35:00,559 --> 00:35:06,273 Et sidste ekko af dig, der giver genlyd mellem bjergene. 242 00:35:09,443 --> 00:35:12,404 Du har efterladt dig et enormt tomrum... 243 00:35:13,697 --> 00:35:17,034 ...der vækker mig hver morgen og tvinger mig ud. 244 00:35:20,370 --> 00:35:22,206 Du ønskede aldrig noget af det her. 245 00:35:23,749 --> 00:35:24,958 Det ved jeg godt. 246 00:35:28,086 --> 00:35:31,256 Og hver eneste dag tænker jeg på det, der blev taget fra dig. 247 00:35:31,340 --> 00:35:32,841 Det, jeg tog fra dig. 248 00:35:34,259 --> 00:35:38,096 I kronens tjeneste. Den krone, jeg end ikke er sikker på, jeg fortjener. 249 00:35:43,143 --> 00:35:46,855 Dine børn er lige så mærkede af dit fravær, som jeg er. 250 00:35:50,901 --> 00:35:54,863 Men deres fremtid, som du gav dit liv for at sikre, 251 00:35:54,947 --> 00:35:58,116 ligger vidt åben foran dem med uendelige muligheder. 252 00:36:01,119 --> 00:36:05,541 Din datter er gået i sin mors fodspor og har giftet sig med en trivantianer. 253 00:36:06,458 --> 00:36:10,170 To seende kvinder, der lever deres eget liv. 254 00:36:12,714 --> 00:36:15,634 Det bliver ikke let, og jeg er bekymret for dem. 255 00:36:17,678 --> 00:36:20,722 Men jeg kan høre kærligheden i deres stemmer. 256 00:36:21,765 --> 00:36:25,853 Og det varmer mit hjerte, at vores Haniwa har fundet kærligheden. 257 00:36:29,147 --> 00:36:31,733 Kofun vænner sig til rollen som far. 258 00:36:34,444 --> 00:36:38,073 Og jeg ved, at når han har en søn, vil der ikke gå en dag, 259 00:36:38,156 --> 00:36:40,242 hvor han ikke tænker på sin egen far. 260 00:36:46,874 --> 00:36:50,711 Jeg føler mig draget mod dette frygtelige sted... 261 00:36:52,921 --> 00:36:58,343 ...hvor både min søsters og min mands jordiske rester ligger i den brændte jord. 262 00:37:00,179 --> 00:37:06,018 Jeg spekulerer på, hvordan noget skal kunne gro i den afbrændte, ødelagte jord. 263 00:37:13,817 --> 00:37:16,445 Jeg ved ikke, hvor vi ender, når vi dør. 264 00:37:18,113 --> 00:37:19,615 Men uanset hvor du er... 265 00:37:20,616 --> 00:37:26,455 ...håber jeg, du endelig har fundet den fred, du kæmpede for at finde i livet. 266 00:37:28,373 --> 00:37:31,460 For dig selv og alle os andre. 267 00:37:32,753 --> 00:37:34,838 Og jeg håber, du kan tilgive mig. 268 00:38:01,740 --> 00:38:03,867 Ingen benægter, at vi står i gæld til Paya, 269 00:38:03,951 --> 00:38:06,954 fordi de besejrede Tormada og udslettede hans våben. 270 00:38:07,579 --> 00:38:11,208 Jeg overlevede selv kun med nød og næppe hans angreb på regeringen. 271 00:38:12,209 --> 00:38:15,587 Men vi kan ikke skrive under på nogen aftale 272 00:38:15,671 --> 00:38:19,049 med en nation, der tilbyder de seende et tilflugtssted. 273 00:38:19,675 --> 00:38:23,345 Vi har alle netop bevidnet synets destruktive kraft. 274 00:38:24,179 --> 00:38:26,515 Det er den trivantiske befolknings holdning, 275 00:38:27,099 --> 00:38:31,645 at synet simpelthen udgør en for stor trussel for os alle sammen. 276 00:38:31,728 --> 00:38:33,939 Jeg forstår jeres holdning. 277 00:38:34,648 --> 00:38:37,860 Men det var ikke synet, der byggede Tormadas bomber. 278 00:38:37,943 --> 00:38:41,405 Det var Tormadas grusomme udnyttelse af seende børn, 279 00:38:41,488 --> 00:38:43,657 der gav ham adgang til forfædrenes viden. 280 00:38:44,241 --> 00:38:50,372 Det er den destruktive viden, ikke selve synet, der skal være ulovlig. 281 00:38:51,248 --> 00:38:56,211 De seende vil altid være vejen til den viden. 282 00:38:56,295 --> 00:38:58,922 Og der vil altid være folk som Tormada, 283 00:38:59,006 --> 00:39:00,966 der vil vælge at udnytte dem. 284 00:39:01,633 --> 00:39:04,553 Vi står her sammen med tre seende personer, 285 00:39:05,179 --> 00:39:08,765 der alle spillede en vigtig rolle i nedkæmpelsen af Tormada 286 00:39:08,849 --> 00:39:11,143 -og udslettelsen af hans bomber. -Ja. 287 00:39:11,226 --> 00:39:14,271 Og som tidligere nævnt vil vi give dem amnesti. 288 00:39:14,354 --> 00:39:18,400 Hvorfor skulle vi have brug for amnesti? Vi har ikke gjort noget galt. 289 00:39:19,109 --> 00:39:23,655 Hvis det ikke var for os, ville Tormada og hans bomber smadre jeres by lige nu. 290 00:39:23,739 --> 00:39:26,074 Haniwa, tidspunktet er ikke det rette. 291 00:39:26,158 --> 00:39:28,619 -Hvornår er det så det? -Prinsesse! 292 00:39:28,702 --> 00:39:30,996 Du har vist glemt, hvem du taler til. 293 00:39:31,079 --> 00:39:34,291 -Det er dig, der har glemt noget. -Ambassadør, jeg beklager... 294 00:39:34,791 --> 00:39:39,004 Synet er ikke på vej tilbage! Det er her allerede. 295 00:39:39,838 --> 00:39:43,008 Hvis jeg var jer, ville jeg være taknemlig for, at vi tilbyder jer fred, 296 00:39:43,091 --> 00:39:45,802 for I skal ikke ønske jer os som fjender. 297 00:39:48,305 --> 00:39:51,183 -Var det en trussel? -Selvfølgelig ikke... 298 00:39:51,266 --> 00:39:54,061 Ambassadør, om forladelse. Du må forstå, 299 00:39:54,144 --> 00:39:57,523 at min søster og jeg er blevet jagtet hele vores liv... 300 00:39:58,482 --> 00:40:00,484 ...alene fordi vi er født, som vi er. 301 00:40:01,527 --> 00:40:05,113 Tanken om, at jeg eller nogen som mig skulle være en trussel 302 00:40:05,197 --> 00:40:08,367 mod de useende, bygger udelukkende på overtro og frygt, 303 00:40:08,450 --> 00:40:10,452 ikke hvem jeg i virkeligheden er. 304 00:40:10,994 --> 00:40:15,415 For den, jeg er, har intet at gøre med, at jeg kan se. 305 00:40:18,293 --> 00:40:19,545 Jeg er nogens søn. 306 00:40:20,462 --> 00:40:21,713 Jeg er far. 307 00:40:22,506 --> 00:40:23,799 Jeg er payaner. 308 00:40:26,176 --> 00:40:29,471 Men først og fremmest er jeg jeres fredspartner. 309 00:40:31,723 --> 00:40:35,602 Så kom nu. Kan vi fortsætte? 310 00:40:44,152 --> 00:40:45,153 Udmærket. 311 00:40:52,661 --> 00:40:53,662 Haniwa. 312 00:40:53,745 --> 00:40:55,163 Tok. 313 00:40:55,247 --> 00:40:56,582 Tok. 314 00:40:57,124 --> 00:40:58,333 Sagde hun ja? 315 00:41:00,627 --> 00:41:04,464 -De vedtog at tale videre i fremtiden. -Men nu? 316 00:41:05,966 --> 00:41:07,301 Hun har intet valg. 317 00:41:08,051 --> 00:41:10,888 Hun må tænke på riget. Vi har ikke råd til en ny krig. 318 00:41:10,971 --> 00:41:14,683 -Hun lovede at beskytte os. -Hun skal beskytte et helt rige. 319 00:41:14,766 --> 00:41:16,852 Det skal vi også som prins og prinsesse. 320 00:41:19,188 --> 00:41:21,732 Du tror vel ikke, at du bliver konge her? 321 00:41:23,025 --> 00:41:24,526 En af os skal efterfølge mor. 322 00:41:24,610 --> 00:41:27,196 Payas befolkning vil aldrig tillade en seende konge. 323 00:41:27,738 --> 00:41:30,365 Selv hvis de gjorde, ville trivantianerne ikke. 324 00:41:31,074 --> 00:41:33,035 Du hørte dem derinde. 325 00:41:34,286 --> 00:41:37,623 Glem alt om konger og dronninger. De vil udrydde os! 326 00:41:37,706 --> 00:41:39,875 -Hvorfor er du så vred? -Hvorfor er du ikke? 327 00:41:40,959 --> 00:41:42,794 Vi kan aldrig høre til her. 328 00:41:43,795 --> 00:41:45,380 Det er ikke vores verden. 329 00:41:46,673 --> 00:41:48,175 Det er her, min familie er. 330 00:41:50,761 --> 00:41:52,387 Det er her, min søn skal vokse op. 331 00:41:56,225 --> 00:41:58,602 Din søn vil altid leve i en anden verden end dig. 332 00:42:22,417 --> 00:42:24,461 Mine børn vil aldrig tilgive mig. 333 00:42:25,838 --> 00:42:28,674 Du reddede tusindvis af liv. Deriblandt deres. 334 00:42:29,883 --> 00:42:33,762 Du banede vejen for en reel dialog med Trivantes. 335 00:42:35,556 --> 00:42:37,683 Men synet er atter forbudt. 336 00:42:39,601 --> 00:42:43,480 Da jeg var ung, fiskede min far efter laks. 337 00:42:44,857 --> 00:42:48,068 Hvert efterår tog han mig med til floden, hvor vi fiskede. 338 00:42:49,194 --> 00:42:52,114 De første par dage fangede vi typisk ikke noget. 339 00:42:53,532 --> 00:42:56,451 Så en dag fangede vi en. 340 00:42:57,828 --> 00:42:58,954 To. 341 00:42:59,454 --> 00:43:01,498 Langtfra nok til en husstand. 342 00:43:02,165 --> 00:43:05,002 Men nok til at vide, at der ville være flere næste dag. 343 00:43:06,128 --> 00:43:08,714 Fem laks, ti laks. 344 00:43:09,506 --> 00:43:13,010 Snart myldrede det med laks i hele floden. 345 00:43:15,470 --> 00:43:17,514 Synet vender tilbage. 346 00:43:18,765 --> 00:43:21,977 Vi to har mødt de første par fisk, der svømmede mod strømmen. 347 00:43:23,270 --> 00:43:24,563 Flere er på vej. 348 00:43:25,355 --> 00:43:29,610 Nogle af dem er her uden tvivl allerede. Andre følger. 349 00:43:31,486 --> 00:43:35,532 Hverken love eller religion kan forhindre det. 350 00:43:38,785 --> 00:43:43,248 Hvordan vi vælger at håndtere det inden for vores grænser, er vores sag. 351 00:43:43,832 --> 00:43:46,627 Trivantianerne lagde ikke skjul på deres holdning. 352 00:43:46,710 --> 00:43:50,297 Politikere følger et regelsæt, de ikke forstår. 353 00:43:51,089 --> 00:43:53,717 Krigen om synet bliver ikke udkæmpet 354 00:43:53,800 --> 00:43:58,472 mellem Paya og Trivantes, men i byerne. 355 00:44:00,057 --> 00:44:01,350 I familierne. 356 00:44:03,060 --> 00:44:04,436 I vore hjerter. 357 00:44:06,188 --> 00:44:08,690 Uanset hvad får naturen sin vilje. 358 00:44:09,900 --> 00:44:11,193 Det gør den altid. 359 00:44:14,821 --> 00:44:16,031 Ja... 360 00:44:17,449 --> 00:44:19,785 Det lader til, at du har affundet dig med det. 361 00:44:20,827 --> 00:44:23,747 Den eneste fordel ved at have taget så gruelig fejl, 362 00:44:23,830 --> 00:44:29,211 som jeg har gjort hele mit liv, er, at nye idéer er nemmere at acceptere. 363 00:44:34,258 --> 00:44:36,176 Her lugter af død. 364 00:44:46,979 --> 00:44:49,481 Baba havde nok altid vidst, at han ville dø i kamp. 365 00:44:50,899 --> 00:44:56,196 Han sagde engang, at man skulle gøre sig lige så fortjent til døden som til livet. 366 00:44:57,739 --> 00:45:01,076 Med sin sidste handling besejrede han en hel hær. 367 00:45:01,577 --> 00:45:04,454 Dermed reddede han os alle sammen. 368 00:45:05,747 --> 00:45:07,541 Han gjorde sig fortjent til sin død. 369 00:45:09,168 --> 00:45:10,836 Du lyder lidt misundelig. 370 00:45:12,212 --> 00:45:13,255 Måske. 371 00:45:14,923 --> 00:45:18,260 Men så længe jeg stadig befinder mig her på jorden, 372 00:45:18,760 --> 00:45:21,471 vil jeg gøre mit bedste for at passe på dig. 373 00:45:30,522 --> 00:45:32,774 Jeg ville være fortabt uden dig, Tamacti. 374 00:45:33,650 --> 00:45:35,736 Det er trist for os begge to. 375 00:45:45,704 --> 00:45:48,123 Jeg savner ham, Ranger. 376 00:45:50,667 --> 00:45:52,794 Baba var en mægtig mand, 377 00:45:53,504 --> 00:45:58,258 så det virker rimeligt, at han har efterladt sig et mægtigt hul. 378 00:46:02,596 --> 00:46:04,598 Baba døde for din skyld. 379 00:46:05,516 --> 00:46:06,767 For os alle sammen. 380 00:46:09,353 --> 00:46:12,272 Men vi skal ikke huske på, at han døde for dig... 381 00:46:13,273 --> 00:46:14,900 ...men at han levede for dig. 382 00:46:16,485 --> 00:46:18,320 Det ville han sige, hvis han var her. 383 00:46:25,118 --> 00:46:26,453 Jeg hører, at Lu er ankommet. 384 00:46:27,120 --> 00:46:28,205 Ja. 385 00:46:30,541 --> 00:46:34,378 -Ja, vi rejser hjem i morgen. -I er velkomne til at blive. 386 00:46:36,713 --> 00:46:41,176 Tak. Men Lu og jeg 387 00:46:41,260 --> 00:46:46,890 er ikke til forsamlinger og mennesker. Eller forsamlinger af mennesker. 388 00:46:48,559 --> 00:46:50,352 Jeg kunne give jer en hest. 389 00:46:52,646 --> 00:46:53,730 Nej. 390 00:46:55,232 --> 00:46:56,900 Ulvene æder den bare. 391 00:47:08,620 --> 00:47:09,830 Haniwa! 392 00:47:11,707 --> 00:47:12,958 Charlotte? 393 00:47:16,461 --> 00:47:17,629 Haniwa! 394 00:47:17,713 --> 00:47:19,006 Charlotte! 395 00:47:23,093 --> 00:47:24,094 Hej. 396 00:47:25,137 --> 00:47:27,055 Jeg vidste ikke, om du kom tilbage. 397 00:47:27,139 --> 00:47:29,600 Nej, jeg er ikke tilbage. Ikke længe i hvert fald. 398 00:47:30,601 --> 00:47:32,269 Jeg måtte sikre mig, at du var okay. 399 00:47:34,521 --> 00:47:36,231 Det gør mig ondt med Baba. 400 00:47:37,482 --> 00:47:40,819 Jeg blev glad, da jeg hørte, at du og Wren var blevet gift. 401 00:47:40,903 --> 00:47:43,697 Nu ved jeg ikke, om jeg skal tale om det triste først 402 00:47:43,780 --> 00:47:48,243 og så det glædelige eller omvendt. Eller måske vil du slet ikke tale om det. 403 00:47:50,287 --> 00:47:54,875 Hvordan gik det med Kompasset? Hvordan har Sheva og børnene det? 404 00:47:54,958 --> 00:47:58,128 De små har det godt. Sheva bryder sig vist ikke om mig, 405 00:47:58,212 --> 00:48:00,672 men det er gensidigt, så det skal nok løse sig. 406 00:48:02,466 --> 00:48:05,427 Hun bad mig om at give dig det her. 407 00:48:07,429 --> 00:48:08,972 Hun sagde, du ville forstå det. 408 00:48:36,124 --> 00:48:38,126 Hun ønsker dig god rejse. 409 00:48:39,127 --> 00:48:43,757 Så... jeg går ud fra, at du skal et sted hen? 410 00:48:46,552 --> 00:48:48,053 Tager du med os? 411 00:48:50,639 --> 00:48:52,099 Ikke denne gang. 412 00:48:53,892 --> 00:48:55,769 Men det er rart at blive spurgt. 413 00:48:57,980 --> 00:48:59,565 Hvem skal så passe på mig? 414 00:49:01,942 --> 00:49:06,029 Det har du Wren til at klare nu. Og hun har dig. 415 00:49:06,822 --> 00:49:09,116 Der er brug for mig i Kompasset. 416 00:49:10,075 --> 00:49:12,703 Jerlamarels børn holder os travlt beskæftigede, og... 417 00:49:13,453 --> 00:49:15,372 ...jeg fornemmer, at flere er på vej. 418 00:49:16,707 --> 00:49:17,708 De er heldige med dig. 419 00:49:18,292 --> 00:49:21,378 Fortæl dem det. Små røvhuller. 420 00:49:28,594 --> 00:49:30,345 Pas på dig selv derude. 421 00:49:31,805 --> 00:49:33,098 I lige måde. 422 00:49:43,233 --> 00:49:44,735 Tak. 423 00:49:47,029 --> 00:49:48,614 Det var mig en fornøjelse. 424 00:49:49,698 --> 00:49:51,033 Jeg græder ikke. 425 00:49:53,785 --> 00:49:55,370 Kommer du og finder mig? 426 00:49:59,416 --> 00:50:00,918 Det er dig, der kan se. 427 00:50:02,377 --> 00:50:03,712 Du kan finde mig. 428 00:50:22,022 --> 00:50:23,732 Og du vil ikke sige farvel? 429 00:50:26,193 --> 00:50:27,778 Det vil ikke ende godt. 430 00:50:33,992 --> 00:50:35,285 Jeg ser dem igen. 431 00:51:05,148 --> 00:51:06,817 Det er ved at blive koldt. 432 00:51:08,110 --> 00:51:09,611 Snart er det vinter. 433 00:51:13,824 --> 00:51:16,535 Der er næsten gået et år, og vi har ikke hørt fra Haniwa. 434 00:51:17,870 --> 00:51:19,997 Der kan gå noget tid endnu. 435 00:51:21,123 --> 00:51:23,041 Tænker du nogensinde på alkenny? 436 00:51:24,209 --> 00:51:25,419 Hver eneste dag. 437 00:51:26,170 --> 00:51:28,297 Da vi fire altid var sammen. 438 00:51:29,423 --> 00:51:34,344 Vi frøs sikkert af og til, men I mine minder er det altid varmt. 439 00:51:37,723 --> 00:51:41,393 Jeg troede, at når jeg blev dronning... 440 00:51:42,352 --> 00:51:44,313 ...så kunne jeg give os det. 441 00:51:45,480 --> 00:51:47,816 Men fra vi begav os ud for at finde lavendelvejen, 442 00:51:48,734 --> 00:51:51,153 kunne vi aldrig blive den familie igen. 443 00:51:52,029 --> 00:51:53,322 Nej. 444 00:51:53,989 --> 00:51:57,201 Men vi er stadig en familie. 445 00:52:02,748 --> 00:52:07,377 Du klarer dig godt i rådet. Du har vundet deres tillid. 446 00:52:09,546 --> 00:52:13,509 Måske... er du født til det her. 447 00:52:13,592 --> 00:52:16,845 Haniwa siger, at riget aldrig vil acceptere en seende konge. 448 00:52:18,430 --> 00:52:19,848 Hvad siger du? 449 00:52:23,018 --> 00:52:26,647 Jeg ved, hvad far ville sige. Han ville sige: 450 00:52:27,189 --> 00:52:29,858 "Tænk som en blind. Dine øjne forråder dig." 451 00:52:36,907 --> 00:52:38,909 Jeg tror, mine øjne har forrådt mig. 452 00:52:41,453 --> 00:52:42,871 Og det vil de gøre igen. 453 00:52:46,083 --> 00:52:47,501 Hvad er det, du siger? 454 00:52:50,462 --> 00:52:52,130 Min mor er dronning. 455 00:52:53,215 --> 00:52:55,634 Min far døde i forsøget på at redde riget. 456 00:52:55,717 --> 00:52:58,262 Hvis de ikke var mit folk før, er de det nu. 457 00:52:59,721 --> 00:53:02,766 Jeg kan hverken tjene folket eller min søn ordentligt, 458 00:53:02,850 --> 00:53:04,977 hvis min opfattelse af verden er så anderledes. 459 00:53:09,940 --> 00:53:15,279 Jeg siger, at jeg tror, jeg har set nok. 460 00:53:22,661 --> 00:53:25,914 Jeg vil leve i den samme verden som min søn. 461 00:53:29,626 --> 00:53:35,048 Jeg vil høre, føle og lugte det samme som ham. 462 00:53:48,312 --> 00:53:49,313 Kofun. 463 00:53:51,481 --> 00:53:53,150 Det kan ikke gøres om. 464 00:53:55,652 --> 00:53:58,113 Du skal være fuldstændig sikker. 465 00:54:03,452 --> 00:54:04,828 Jeg er sikker. 466 00:56:22,758 --> 00:56:23,759 I nåede frem. 467 00:56:29,723 --> 00:56:30,724 Kender I os? 468 00:56:31,558 --> 00:56:34,436 Nej. I hvert fald ikke endnu. 469 00:56:36,522 --> 00:56:39,608 Men jeg er umådelig glad for, at I har fundet os. 470 00:56:40,400 --> 00:56:42,653 Som I nok kan forestille jer, 471 00:56:43,570 --> 00:56:47,115 har alle her været ude på en rejse som jeres. 472 00:56:50,869 --> 00:56:54,039 Jeg hedder Michaela. Hvad hedder I? 473 00:56:56,416 --> 00:56:57,584 Haniwa. 474 00:57:02,923 --> 00:57:03,924 Wren. 475 00:57:05,425 --> 00:57:08,720 Velkommen, Haniwa og Wren. 476 00:57:11,056 --> 00:57:15,644 I skal da ikke bare stå der. Kom ned og hils på os alle sammen. 477 00:57:50,470 --> 00:57:51,471 Velkommen. 478 00:57:53,307 --> 00:57:54,600 Hej. 479 00:58:00,480 --> 00:58:02,232 Hej. Dejligt at se jer. 480 00:58:12,910 --> 00:58:13,911 Hej. 481 00:59:57,472 --> 00:59:59,474 Tekster af: Eskil Hein