1 00:00:46,421 --> 00:00:50,884 Ik kan 'm niet alleen laten gaan. -Te laat. Nu is-ie er al. 2 00:00:51,385 --> 00:00:54,054 Dan gaan Kofun, Wren en ik erachteraan. 3 00:00:54,137 --> 00:00:56,974 Hoe denkt hij daar eigenlijk weg te komen? 4 00:00:58,809 --> 00:01:00,644 Daar rekent hij niet op. 5 00:01:04,565 --> 00:01:06,942 We moeten erachteraan. -Ja. 6 00:01:08,443 --> 00:01:11,822 Alle inwoners van Pennsa bevinden zich in deze tunnel… 7 00:01:12,739 --> 00:01:15,367 …en het einde is nog niet in zicht. 8 00:01:16,243 --> 00:01:21,582 Als ze straks haar Dondergod weer inzet, wordt dit misschien wel een massagraf. 9 00:01:22,416 --> 00:01:25,669 De tijd om te vechten is voorbij. 10 00:01:26,670 --> 00:01:28,380 Maar mijn vader gaat vechten. 11 00:01:29,298 --> 00:01:33,135 Nou, laten we hopen dat hij dat heel stilletjes doet. 12 00:01:34,595 --> 00:01:35,804 Wil je er eentje? 13 00:01:35,888 --> 00:01:37,806 Nee, bedankt. 14 00:01:38,515 --> 00:01:39,808 Dan is die voor mij. 15 00:02:01,205 --> 00:02:04,416 Dus, wat is het plan eigenlijk? 16 00:02:05,626 --> 00:02:07,419 De koningin vinden en doden. 17 00:02:10,339 --> 00:02:12,508 Dat is eerder een doel dan een plan. 18 00:03:39,928 --> 00:03:42,055 U maakt mensen nog bang. 19 00:03:43,682 --> 00:03:49,146 Ze zijn al bang voor me. -Ja, dat zal inderdaad wel. 20 00:03:49,229 --> 00:03:51,940 Maar jij niet. -Vat het niet persoonlijk op. 21 00:03:52,024 --> 00:03:54,985 Ik ben gewoon niet zo bang voor andere mensen. 22 00:03:56,862 --> 00:03:58,030 Hoe komt dat? 23 00:03:59,489 --> 00:04:01,325 Je bent niet bepaald groot. 24 00:04:01,867 --> 00:04:04,995 Nee. Ik was zelfs de kleinste van allemaal. 25 00:04:06,121 --> 00:04:08,040 Maar ook de slimste. 26 00:04:08,540 --> 00:04:11,126 Macht kun je ook op andere manieren vergaren. 27 00:04:12,836 --> 00:04:16,005 Edo Voss was een reus van een vent… 28 00:04:16,089 --> 00:04:18,759 …maar daardoor gebruikte hij z'n fantasie niet. 29 00:04:20,594 --> 00:04:23,263 De zienden moesten z'n legers de weg wijzen. 30 00:04:24,389 --> 00:04:28,185 Het kwam niet in hem op dat ze de boeken van onze voorouders konden lezen. 31 00:04:28,268 --> 00:04:32,231 Voor toegang tot kennis die de oorlogsvoering op z'n kop kon zetten. 32 00:04:35,108 --> 00:04:38,695 Ik was m'n hele leven op zoek naar macht… 33 00:04:38,779 --> 00:04:42,533 …die niet voortkwam uit de krachtige klappen van je zwaard. 34 00:04:44,159 --> 00:04:48,330 En nu zit ik hier tegenover u. 35 00:04:49,498 --> 00:04:53,168 Ik ben in staat om zonder een leger hele steden te verwoesten. 36 00:04:54,711 --> 00:04:56,964 Dat hield Edo niet eens voor mogelijk. 37 00:04:59,675 --> 00:05:01,552 Daarover gesproken… 38 00:05:02,970 --> 00:05:05,514 Maghra had nu wel van zich moeten laten horen. 39 00:05:06,139 --> 00:05:09,810 Wanneer kunnen we ervan uitgaan dat ze wat anders van plan is? 40 00:05:10,477 --> 00:05:12,729 Maghra is altijd lang aan het dubben. 41 00:05:14,064 --> 00:05:19,611 Haar familie wil vast dat ze zich verzet, maar door haar gevoel voor deugdzaamheid… 42 00:05:19,695 --> 00:05:23,740 …vindt ze het vast een mooi idee om haar leven te geven voor haar volk. 43 00:05:24,741 --> 00:05:25,951 Als u het zegt. 44 00:05:28,245 --> 00:05:29,454 Tormada. 45 00:05:32,583 --> 00:05:34,543 Houd wel je bommen paraat. 46 00:05:35,335 --> 00:05:36,920 Die heb ik altijd paraat. 47 00:05:40,090 --> 00:05:44,511 Ik zou het tegen haar moeten opnemen. -We hebben er niets aan als u doodgaat. 48 00:05:45,012 --> 00:05:49,016 Dan zit uw volk zonder koningin. -Dus dan moet ik m'n man maar opgeven? 49 00:05:49,600 --> 00:05:52,227 Als dat nodig is. Ja. 50 00:05:55,314 --> 00:05:58,942 Maghra. Je moet deze koers blijven varen. 51 00:06:00,444 --> 00:06:02,654 Dit is misschien wel… 52 00:06:04,031 --> 00:06:07,117 …jouw lotsbestemming. 53 00:06:31,850 --> 00:06:36,522 Laat de rivier stromen 54 00:06:37,439 --> 00:06:41,068 Laat alle dromers 55 00:06:41,151 --> 00:06:44,154 De natie wakker schudden 56 00:06:45,113 --> 00:06:46,949 Kom 57 00:06:47,032 --> 00:06:52,955 Het Nieuwe Jeruzalem 58 00:06:54,122 --> 00:06:59,294 Zilveren steden ontwaken 59 00:06:59,878 --> 00:07:03,215 Het ochtendlicht 60 00:07:03,298 --> 00:07:06,969 De straten die het ontvangen 61 00:07:07,678 --> 00:07:12,683 En sirenes die het aanroepen 62 00:07:13,433 --> 00:07:16,436 Met een lied 63 00:07:18,146 --> 00:07:21,233 Het vraagt erom 64 00:07:21,316 --> 00:07:25,362 Buitgemaakt te worden 65 00:07:25,445 --> 00:07:31,285 Trillend, bevend 66 00:07:34,371 --> 00:07:38,917 Mijn hart doet zeer 67 00:07:39,001 --> 00:07:40,794 We naderen de kant 68 00:07:40,878 --> 00:07:44,131 Snellen over het water Bewegen ons door de mist 69 00:07:44,214 --> 00:07:46,216 Zonen en dochters 70 00:07:46,300 --> 00:07:50,721 Laat de rivier stromen 71 00:07:52,097 --> 00:07:56,143 Laat alle dromers 72 00:07:56,226 --> 00:07:59,730 De natie wakker schudden 73 00:08:00,522 --> 00:08:01,648 Kom 74 00:08:02,941 --> 00:08:09,198 Het Nieuwe Jeruzalem 75 00:08:19,833 --> 00:08:21,668 Dit is haar tent. Ik ruik haar. 76 00:08:23,587 --> 00:08:24,755 Waar is ze dan? 77 00:08:26,298 --> 00:08:28,133 Hoogheid. -Wat is er? 78 00:08:28,217 --> 00:08:30,052 Ayura, wat hoor je? 79 00:08:31,470 --> 00:08:32,804 Niets. 80 00:08:33,847 --> 00:08:34,890 Niets? 81 00:08:35,390 --> 00:08:38,184 Geen stemmen. Geen werktuigen. 82 00:08:38,684 --> 00:08:41,730 Geen pruttelende pannen of kampvuren. 83 00:08:42,313 --> 00:08:44,149 Geen huilende baby's. 84 00:08:44,232 --> 00:08:46,944 Alleen het gedempte geluid van voetstappen. 85 00:08:47,486 --> 00:08:50,405 Gedempt? -Door de aarde. 86 00:08:50,989 --> 00:08:52,366 Ze zijn onder de grond. 87 00:08:52,866 --> 00:08:55,327 Om te schuilen. -Nee. Ze lopen. 88 00:08:55,410 --> 00:08:56,578 Een tunnel. 89 00:08:57,079 --> 00:08:58,372 Een ontsnappingsroute. 90 00:08:59,456 --> 00:09:00,541 Staan ze paraat? 91 00:09:00,624 --> 00:09:03,418 Ja, majesteit. -Bombardeer ze. 92 00:09:04,837 --> 00:09:07,589 Breng ze om. -Vuur. 93 00:09:11,885 --> 00:09:13,303 Vuur. 94 00:09:27,734 --> 00:09:28,986 O nee. 95 00:09:29,945 --> 00:09:32,239 Verdomme. Kom mee. 96 00:09:45,127 --> 00:09:48,630 Het is uitgekomen. -Ja. Doorlopen. 97 00:09:52,509 --> 00:09:54,595 Ik zei: doorlopen. 98 00:10:00,350 --> 00:10:01,685 Nog niks? 99 00:10:04,146 --> 00:10:05,189 Ga maar door. 100 00:10:08,442 --> 00:10:09,860 Vuur. 101 00:10:12,404 --> 00:10:15,574 Hoek van 10 graden. Dezelfde afstand. 102 00:10:17,075 --> 00:10:18,452 Communiceren. 103 00:10:19,536 --> 00:10:21,288 Gereed. 104 00:10:21,997 --> 00:10:23,123 Vuur. 105 00:10:36,094 --> 00:10:37,387 Stop. 106 00:10:43,227 --> 00:10:44,645 Kofun? -Wacht hier. 107 00:11:14,258 --> 00:11:15,300 Kofun. 108 00:11:16,301 --> 00:11:17,469 Ze staan stil. 109 00:11:18,262 --> 00:11:19,388 Mooi. 110 00:11:19,888 --> 00:11:21,014 Nog een lading. 111 00:11:31,358 --> 00:11:32,609 Kofun? 112 00:11:36,488 --> 00:11:39,157 Wegwezen. Wegwezen. 113 00:11:45,038 --> 00:11:46,373 Kofun. 114 00:11:53,714 --> 00:11:54,965 Kofun. 115 00:12:07,436 --> 00:12:09,229 Zou iemand dat gehoord hebben? 116 00:12:12,107 --> 00:12:14,234 Wie is daar? 117 00:12:14,860 --> 00:12:15,944 Tussen ons in. 118 00:12:16,028 --> 00:12:17,404 Nieuw plan? -Ja. 119 00:12:17,487 --> 00:12:19,239 Vechten. 120 00:12:20,199 --> 00:12:21,325 Kofun. 121 00:12:26,830 --> 00:12:27,831 Kofun. 122 00:12:31,043 --> 00:12:32,252 Kofun. 123 00:12:36,757 --> 00:12:37,799 Alles in orde? 124 00:12:38,592 --> 00:12:39,843 Ja. Ik heb niks gebroken. 125 00:12:39,927 --> 00:12:41,303 Ja? -Is Wolffe in orde? 126 00:12:45,474 --> 00:12:46,725 We kunnen niet verder. 127 00:12:47,392 --> 00:12:50,771 We moeten hier weg. Anders worden we levend begraven. 128 00:12:51,438 --> 00:12:53,607 De bommen blijven maar komen. 129 00:12:59,196 --> 00:13:02,616 Als we dan toch moeten sterven… 130 00:13:04,034 --> 00:13:07,788 …ga ik liever strijdend ten onder dan verborgen onder de grond. 131 00:13:08,914 --> 00:13:09,957 Mee eens. 132 00:13:11,792 --> 00:13:13,210 Mee eens. 133 00:13:14,628 --> 00:13:15,629 Vind ik ook. 134 00:13:20,843 --> 00:13:22,511 Generaal. -Ja? 135 00:13:23,595 --> 00:13:26,431 Er wordt gevochten in het kamp. -Heksenzoekers? 136 00:13:26,515 --> 00:13:29,518 Nee, en ook geen Trivantianen. 137 00:13:30,018 --> 00:13:33,605 Twee mannen. Een van hen is nogal groot. 138 00:13:34,439 --> 00:13:37,150 Baba Voss. -Ze hebben het kamp geïnfiltreerd. 139 00:13:37,943 --> 00:13:41,029 Sla alarm. Er zijn indringers in het kamp. 140 00:13:42,072 --> 00:13:46,827 Indringers in het kamp. 141 00:13:50,330 --> 00:13:53,917 Indringers. Indringers in het kamp. 142 00:13:59,256 --> 00:14:02,426 Ach, dit viel te verwachten. 143 00:14:14,688 --> 00:14:17,774 Ze zijn hier geweest. Kom mee. 144 00:14:30,037 --> 00:14:32,581 Baba, ben je kassiewijle? 145 00:14:34,291 --> 00:14:36,710 Ik ook niet. -Ga richting de bommen. 146 00:16:02,796 --> 00:16:04,047 Kom je nog overeind? 147 00:16:05,549 --> 00:16:08,594 Geef me even. Het is een forse kerel. 148 00:16:42,794 --> 00:16:44,171 Maghra. 149 00:16:45,297 --> 00:16:47,508 Waarom nu? -Blaas de aanval af. 150 00:16:48,425 --> 00:16:53,096 En uw voorwaarden dan? -M'n zus is makkelijk te doorzien. 151 00:16:54,014 --> 00:16:59,102 Ze kon haar volk niet redden, dus nu offert ze zichzelf maar op. 152 00:16:59,186 --> 00:17:02,231 We moeten niet stoppen. Hun leger is nog intact. 153 00:17:03,273 --> 00:17:06,859 En zo meteen is dat ons leger. 154 00:17:06,944 --> 00:17:08,862 Dat kunt u toch niet… -Tormada. 155 00:17:09,404 --> 00:17:12,406 Eerst gemeenschap met mij en nu een capitulatie. 156 00:17:12,491 --> 00:17:15,243 Best een mooie dag voor jou. Verpest 't nou niet. 157 00:17:17,204 --> 00:17:18,329 Halt. 158 00:17:22,251 --> 00:17:28,048 Luitenant Moss. Zorg dat de indringers gevonden worden. 159 00:17:28,131 --> 00:17:29,466 Ja, sir. 160 00:17:29,967 --> 00:17:31,385 Hup, aan de slag. 161 00:17:34,429 --> 00:17:35,681 Maghra. 162 00:17:39,893 --> 00:17:42,729 Fijn dat je m'n uitnodiging hebt aangenomen. 163 00:17:43,522 --> 00:17:46,441 Ik vind het wel jammer dat het zo moest lopen. 164 00:17:47,025 --> 00:17:48,110 O ja? 165 00:17:50,195 --> 00:17:54,491 Jij vindt dat ik de verkeerde keuzes maak, maar net zoals jij… 166 00:17:55,492 --> 00:18:00,372 …volg ik gewoon mijn gevoel. -Door onschuldige burgers om te brengen? 167 00:18:00,956 --> 00:18:03,709 Moet je nou altijd zo uit de hoogte doen? 168 00:18:04,293 --> 00:18:06,545 Ik heb je beschermd. -Je hebt me verraden. 169 00:18:06,628 --> 00:18:08,714 Om de rest te beschermen. 170 00:18:09,464 --> 00:18:13,468 Keer op keer dezelfde discussie. 171 00:18:14,303 --> 00:18:15,470 Sibeth. 172 00:18:22,394 --> 00:18:27,566 In het verleden heb je geprobeerd me van de troon te stoten. En nu weer. 173 00:18:28,066 --> 00:18:29,234 En in beide gevallen… 174 00:18:29,318 --> 00:18:32,988 …leken de nare gevolgen van je opstandige gedrag je nogal te verrassen. 175 00:18:36,283 --> 00:18:39,369 Wanneer begrijp je nou eens dat jij nooit… 176 00:18:40,537 --> 00:18:45,209 …en te nimmer koningin zult zijn. -Ik wilde niet eens koningin worden. 177 00:18:45,834 --> 00:18:48,462 We weten allebei hoe het echt zit. 178 00:18:53,467 --> 00:18:56,345 Het lievelingetje zijn was niet genoeg voor jou. 179 00:18:57,971 --> 00:19:01,517 Je wilde alles hebben wat van mij was. -Dit gaat niet om ons. 180 00:19:02,100 --> 00:19:03,602 Nee? -Sibeth. 181 00:19:04,311 --> 00:19:05,812 We kunnen dit rechtzetten. 182 00:19:06,313 --> 00:19:10,817 We kunnen ervoor zorgen dat iedereen z'n zin krijgt. 183 00:19:13,362 --> 00:19:15,030 Ik heb m'n zin al. 184 00:19:16,782 --> 00:19:18,075 Je brengt me echt niet om. 185 00:19:20,202 --> 00:19:23,747 Misschien haat je me, maar je houdt ook nog steeds van me. 186 00:19:30,796 --> 00:19:34,174 Aan zelfvertrouwen heeft het je nooit ontbroken. 187 00:19:36,051 --> 00:19:39,513 Je bent nog steeds de zus die ik altijd heb liefgehad. 188 00:19:42,057 --> 00:19:43,892 Die m'n haar invlocht. 189 00:19:45,143 --> 00:19:47,020 Die handpoppen voor me maakte. 190 00:19:48,564 --> 00:19:51,525 Die me bij haar liet slapen als het onweerde. 191 00:19:57,865 --> 00:19:59,449 Mijn zus. 192 00:20:02,119 --> 00:20:05,247 Die me in slaap zong toen onze moeder overleed. 193 00:20:06,915 --> 00:20:09,168 Die nooit haar geduld verloor. 194 00:20:10,252 --> 00:20:12,880 Die nooit mijn hand losliet. 195 00:20:22,514 --> 00:20:27,144 De sterren schitteren aan de hemel 196 00:20:29,688 --> 00:20:33,358 Avondbriesjes lijken te fluisteren 197 00:20:33,442 --> 00:20:35,652 'Ik hou van je' 198 00:20:37,321 --> 00:20:42,409 Vogeltjes fluiten onder de plataan 199 00:20:44,161 --> 00:20:48,832 Droom toch een beetje over mij 200 00:21:25,661 --> 00:21:27,329 Ik moet je alsnog ombrengen. 201 00:21:29,748 --> 00:21:31,291 Het kan niet anders. 202 00:21:33,919 --> 00:21:35,420 Weet ik. 203 00:23:23,195 --> 00:23:24,821 Is ze dood, majesteit? 204 00:23:28,617 --> 00:23:31,245 Ik ben je majesteit niet. 205 00:23:33,830 --> 00:23:34,998 Breng haar om. 206 00:23:44,132 --> 00:23:45,175 Maghra. -Tamacti. 207 00:23:45,259 --> 00:23:46,552 In formatie. 208 00:23:55,853 --> 00:23:57,813 Tamacti. -Hier ben ik. 209 00:24:01,108 --> 00:24:02,484 Klaar voor de aanval. 210 00:24:02,568 --> 00:24:05,445 Jij wilde graag vechten. -Klopt. 211 00:24:06,113 --> 00:24:07,573 Kofun. -Hierzo. 212 00:24:13,287 --> 00:24:14,705 Voorwaarts. 213 00:24:21,545 --> 00:24:23,297 Doorzetten. 214 00:25:33,450 --> 00:25:37,120 Lanceer die bommen. Gooi de hele stad plat. 215 00:25:37,704 --> 00:25:39,248 Tormada. 216 00:25:39,331 --> 00:25:41,708 Tormada. -Baba Voss. 217 00:25:44,711 --> 00:25:46,129 Fijn dat je er bent. 218 00:25:55,264 --> 00:25:56,849 Pap. 219 00:26:05,107 --> 00:26:06,275 Hou ze tegen. 220 00:26:26,712 --> 00:26:29,965 Baba Voss. Leef je nog? 221 00:26:31,717 --> 00:26:34,720 Die fout maak ik niet nog eens. -Tormada. 222 00:26:57,075 --> 00:26:59,119 God nog aan toe. 223 00:26:59,661 --> 00:27:01,205 Verdomme. 224 00:28:17,948 --> 00:28:18,949 Papa. 225 00:28:23,078 --> 00:28:24,830 Waar heb je pijn? 226 00:28:26,707 --> 00:28:28,166 Niks aan de hand. 227 00:28:29,209 --> 00:28:30,836 Kom niet achter me aan. 228 00:28:30,919 --> 00:28:33,839 Wat ga je doen? -Hier een einde aan maken. 229 00:28:33,922 --> 00:28:36,800 Papa, dat gaat niet. Je bent er te slecht aan toe. 230 00:28:36,884 --> 00:28:38,177 Kom niet achter me aan. 231 00:28:38,886 --> 00:28:42,556 Ik blijf bij je. -Nee. Je moet hier blijven. 232 00:28:43,265 --> 00:28:46,310 Je moet me dekking geven, zoals je dat altijd doet. 233 00:28:53,483 --> 00:28:54,484 Haniwa. 234 00:28:56,028 --> 00:28:57,112 Ik hou van je. 235 00:28:57,613 --> 00:29:02,242 Kijk me aan. Ik hou van je. 236 00:29:03,493 --> 00:29:05,871 Vergeet niet wat ik je geleerd heb. 237 00:29:51,250 --> 00:29:52,835 Ik ben Baba Voss. 238 00:32:40,294 --> 00:32:41,461 Maghra. 239 00:32:45,674 --> 00:32:46,675 Baba. 240 00:32:49,887 --> 00:32:51,388 Ik zie je. 241 00:33:01,481 --> 00:33:02,733 Pap. 242 00:33:03,609 --> 00:33:05,027 Papa. 243 00:34:17,391 --> 00:34:23,480 Ik loop nu elke ochtend langs de winkels en woningen. 244 00:34:26,650 --> 00:34:28,735 Ik hoor de gezinnen die erin wonen… 245 00:34:29,862 --> 00:34:32,531 Ze praten. Ze slapen. 246 00:34:33,114 --> 00:34:35,993 Ze lachen. Ze huilen. 247 00:34:41,248 --> 00:34:42,416 Als ik naar ze luister… 248 00:34:42,498 --> 00:34:48,130 …voel ik me als een moeder die 's nachts checkt of haar kind nog wel ademhaalt. 249 00:34:51,675 --> 00:34:54,178 Maar dat is niet waarom ik buiten rondloop. 250 00:34:56,929 --> 00:34:59,516 Ik ben op zoek naar jou. 251 00:35:00,559 --> 00:35:06,273 Een laatste echo van jou die nog nagalmt in de bergen. 252 00:35:09,443 --> 00:35:12,404 Je laat een grote leegte na… 253 00:35:13,697 --> 00:35:17,034 …waardoor ik 's ochtends de drang voel naar buiten te gaan. 254 00:35:20,370 --> 00:35:22,206 Je hebt dit nooit gewild. 255 00:35:23,749 --> 00:35:24,958 Dat weet ik. 256 00:35:28,086 --> 00:35:31,256 En elke dag denk ik aan de dingen die jou ontnomen zijn. 257 00:35:31,340 --> 00:35:32,841 Die ik jou ontnomen heb… 258 00:35:34,259 --> 00:35:38,096 …ten bate van de troon die mij misschien niet eens toekomt. 259 00:35:43,143 --> 00:35:46,855 Je kinderen worden net zozeer gekweld door je afwezigheid als ik. 260 00:35:50,901 --> 00:35:54,863 Maar hun toekomst, waarvoor jij je leven gegeven hebt… 261 00:35:54,947 --> 00:35:58,116 …houdt oneindig veel mogelijkheden in. 262 00:36:01,119 --> 00:36:05,541 Je dochter is net als haar moeder met een Trivantiaan getrouwd. 263 00:36:06,458 --> 00:36:10,170 Twee ziende vrouwen die hun eigen pad volgen in deze wereld. 264 00:36:12,714 --> 00:36:15,634 Het zal niet meevallen en dat baart me zorgen. 265 00:36:17,678 --> 00:36:20,722 Maar in hun stemmen klinkt zoveel liefde door. 266 00:36:21,765 --> 00:36:25,853 En het is zo fijn dat onze Haniwa die liefde gegeven is. 267 00:36:29,147 --> 00:36:31,733 Kofun vindt zijn draai in het vaderschap. 268 00:36:34,444 --> 00:36:40,242 Het grootbrengen van zijn zoon zal hem elke dag aan zijn eigen vader doen denken. 269 00:36:46,874 --> 00:36:50,711 Ik kan niet wegblijven van die vreselijke plek… 270 00:36:52,921 --> 00:36:58,343 …waar zich de stoffelijke resten van mijn zus en mijn man bevinden. 271 00:37:00,179 --> 00:37:06,018 En ik vraag me af of er ooit nog wat kan groeien in die verkoolde, ontzielde aarde. 272 00:37:13,817 --> 00:37:16,445 Ik weet niet waar we na de dood naartoe gaan. 273 00:37:18,113 --> 00:37:19,615 Maar waar je ook bent… 274 00:37:20,616 --> 00:37:22,201 …ik hoop dat je eindelijk… 275 00:37:22,284 --> 00:37:26,455 …die rust hebt gevonden waar je al die tijd naar op zoek was. 276 00:37:28,373 --> 00:37:31,460 Die hoop koester ik ook voor onszelf. 277 00:37:32,753 --> 00:37:34,838 En ik hoop dat je me kunt vergeven. 278 00:38:01,740 --> 00:38:06,954 We mogen Paya dankbaar zijn dat ze Tormada onschadelijk hebben gemaakt. 279 00:38:07,579 --> 00:38:11,208 Ik kon zelf maar net ontsnappen aan z'n aanslag op onze regering. 280 00:38:12,209 --> 00:38:15,587 Maar we kunnen geen verdrag sluiten… 281 00:38:15,671 --> 00:38:19,049 …met een natie die zienden op zijn grondgebied duldt. 282 00:38:19,675 --> 00:38:23,345 We hebben net ondervonden hoeveel schade zicht kan aanrichten. 283 00:38:24,179 --> 00:38:26,515 Het Trivantiaanse volk is van mening… 284 00:38:27,099 --> 00:38:31,645 …dat het zicht veel te veel risico met zich meebrengt. 285 00:38:31,728 --> 00:38:33,939 Ik snap dat u er zo in staat. 286 00:38:34,648 --> 00:38:37,860 Maar Tormada's bommen waren niet het gevolg van zicht… 287 00:38:37,943 --> 00:38:41,405 …maar van Tormada's uitbuiting van ziende kinderen… 288 00:38:41,488 --> 00:38:43,657 …die toegang hadden tot de kennis van weleer. 289 00:38:44,241 --> 00:38:48,120 Die schadelijke kennis, en niet het zicht… 290 00:38:48,662 --> 00:38:50,372 …moet verboden worden. 291 00:38:51,248 --> 00:38:56,211 De zienden zullen altijd de toegangspoort tot die kennis vormen. 292 00:38:56,295 --> 00:38:58,922 En er zullen altijd mensen zoals Tormada zijn… 293 00:38:59,006 --> 00:39:00,966 …die daar gebruik van willen maken. 294 00:39:01,633 --> 00:39:04,553 We zijn in het gezelschap van drie ziende mensen… 295 00:39:05,179 --> 00:39:08,765 …die alle drie hebben geholpen Tormada te verslaan… 296 00:39:08,849 --> 00:39:11,143 …en z'n bommen te vernietigen. 297 00:39:11,226 --> 00:39:14,271 Zoals eerder besproken zullen we hen gratie verlenen. 298 00:39:14,354 --> 00:39:18,400 Waarom is dat nodig? We hebben niks verkeerds gedaan. 299 00:39:19,109 --> 00:39:21,028 Als wij er niet waren geweest… 300 00:39:21,111 --> 00:39:23,655 …stond Tormada jullie stad nu te bombarderen. 301 00:39:23,739 --> 00:39:26,074 Haniwa, dit is niet het juiste moment. 302 00:39:26,158 --> 00:39:28,619 Nee? Wanneer dan wel? -Prinses. 303 00:39:28,702 --> 00:39:32,623 Je weet toch wel tegen wie je het hebt? -En u dan? 304 00:39:32,706 --> 00:39:34,291 Ambassadeur, het spijt me… 305 00:39:34,791 --> 00:39:39,004 Het zicht is niet bezig met een comeback. Het is er al. 306 00:39:39,838 --> 00:39:43,008 En als ik u was, zou ik maar blij zijn met dit verdrag… 307 00:39:43,091 --> 00:39:45,802 …want wij zijn een geduchte vijand. 308 00:39:48,305 --> 00:39:51,183 Was dat een dreigement? -Natuurlijk niet… 309 00:39:51,266 --> 00:39:54,061 Ambassadeur, neem het haar niet kwalijk. 310 00:39:54,144 --> 00:39:57,523 Er wordt al ons hele leven jacht op ons gemaakt… 311 00:39:58,482 --> 00:40:00,484 …vanwege iets waarmee we geboren zijn. 312 00:40:01,527 --> 00:40:05,113 Het idee dat ik en anderen zoals ik een gevaar vormen… 313 00:40:05,197 --> 00:40:08,367 …voor de zichtlozen berust op bijgeloof en angst… 314 00:40:08,450 --> 00:40:10,452 …en niet mijn karakter. 315 00:40:10,994 --> 00:40:15,415 Want mijn karakter heeft niets te maken met het feit dat ik kan zien. 316 00:40:18,293 --> 00:40:19,545 Ik ben een zoon. 317 00:40:20,462 --> 00:40:21,713 Ik ben een vader. 318 00:40:22,506 --> 00:40:23,799 Ik ben een Payan. 319 00:40:26,176 --> 00:40:29,471 Maar ik ben bovenal iemand die met u in vrede wil leven. 320 00:40:31,723 --> 00:40:35,602 Dus, toe. Zullen we doorgaan? 321 00:40:44,152 --> 00:40:45,153 Goed dan. 322 00:40:52,661 --> 00:40:53,662 Haniwa. 323 00:40:53,745 --> 00:40:56,582 Tak. -Tak. 324 00:40:57,124 --> 00:40:58,333 Is ze overstag? 325 00:41:00,627 --> 00:41:04,464 Ze gaan het er later nog eens over hebben. -En nu dan? 326 00:41:05,966 --> 00:41:07,301 Ze heeft geen keus. 327 00:41:08,051 --> 00:41:10,888 Een nieuwe oorlog zou rampzalig zijn voor 't rijk. 328 00:41:10,971 --> 00:41:14,683 Ze zou ons beschermen. -Ze moet een heel rijk beschermen. 329 00:41:14,766 --> 00:41:16,852 En wij ook, als prins en prinses. 330 00:41:19,188 --> 00:41:21,732 Denk je nou echt dat je ooit koning gaat worden? 331 00:41:23,025 --> 00:41:24,526 Een van ons is mams opvolger. 332 00:41:24,610 --> 00:41:27,196 De Payanen zullen daar nooit mee akkoord gaan. 333 00:41:27,738 --> 00:41:33,035 En anders steken de Trivantianen er wel 'n stokje voor. Je hebt ze gehoord. 334 00:41:34,286 --> 00:41:37,623 Vergeet 't koningschap. Ze willen niet eens dat we bestaan. 335 00:41:37,706 --> 00:41:39,875 Waarom ben je zo boos? -Waarom jij niet? 336 00:41:40,959 --> 00:41:42,794 We zullen er nooit bij horen. 337 00:41:43,795 --> 00:41:45,380 We horen hier niet thuis. 338 00:41:46,673 --> 00:41:48,175 Mijn familie is hier. 339 00:41:50,761 --> 00:41:52,387 Hier breng ik m'n zoon groot. 340 00:41:56,225 --> 00:41:58,602 Je zoon zal hier een ander leven leiden. 341 00:42:22,417 --> 00:42:24,461 M'n kinderen vergeven me dit nooit. 342 00:42:25,838 --> 00:42:28,674 U heeft duizenden levens gered. Die van hen ook. 343 00:42:29,883 --> 00:42:33,762 U heeft de basis gelegd voor een onderhandeling met Trivantes. 344 00:42:35,556 --> 00:42:37,683 Maar het zicht wordt wederom verboden. 345 00:42:39,601 --> 00:42:43,480 Toen ik nog klein was, viste mijn vader vaak op zalm. 346 00:42:44,857 --> 00:42:48,068 In de herfst gingen we samen naar de rivier om te vissen. 347 00:42:49,194 --> 00:42:52,114 De eerste paar dagen vingen we meestal niets. 348 00:42:53,532 --> 00:42:56,451 Maar op een gegeven moment vingen we er een. 349 00:42:57,828 --> 00:42:58,954 Twee. 350 00:42:59,454 --> 00:43:01,498 Amper genoeg voor een heel gezin. 351 00:43:02,165 --> 00:43:05,002 Maar genoeg om te weten dat er meer zouden volgen. 352 00:43:06,128 --> 00:43:08,714 Vijf zalmen, tien zalmen. 353 00:43:09,506 --> 00:43:13,010 Al gauw zou de hele rivier vol met zalm zitten. 354 00:43:15,470 --> 00:43:17,514 Het zicht komt terug. 355 00:43:18,765 --> 00:43:21,977 We zijn de eerste paar vissen al tegengekomen. 356 00:43:23,270 --> 00:43:24,563 Dat worden er meer. 357 00:43:25,355 --> 00:43:29,610 Er zijn er ongetwijfeld al een paar. Er zullen er nog meer volgen. 358 00:43:31,486 --> 00:43:35,532 Daar kan geen wet of religie iets aan veranderen. 359 00:43:38,785 --> 00:43:43,248 Hoe wij daar op ons grondgebied mee omgaan, is aan ons. 360 00:43:43,832 --> 00:43:46,627 Ze gaven duidelijk aan wat hun standpunt was. 361 00:43:46,710 --> 00:43:50,297 Politici die geen idee hebben waar ze het over hebben. 362 00:43:51,089 --> 00:43:53,717 Het zicht zal tot een strijd leiden. 363 00:43:53,800 --> 00:43:58,472 Niet tussen Paya en Trivantes, maar in steden. 364 00:44:00,057 --> 00:44:01,350 In families. 365 00:44:03,060 --> 00:44:04,436 In ons eigen hart. 366 00:44:06,188 --> 00:44:08,690 Maar de natuur doet toch wat ze wil. 367 00:44:09,900 --> 00:44:11,193 Zoals altijd. 368 00:44:14,821 --> 00:44:16,031 Nou… 369 00:44:17,449 --> 00:44:19,785 …jij hebt je er dus bij neergelegd. 370 00:44:20,827 --> 00:44:23,747 Het voordeel van ergens compleet naast zitten… 371 00:44:23,830 --> 00:44:29,211 …zoals dat bij mij 't geval was, is dat je eerder openstaat voor nieuwe ideeën. 372 00:44:34,258 --> 00:44:36,176 Het ruikt hier naar de dood. 373 00:44:46,979 --> 00:44:49,481 Baba wist wel dat-ie op het slagveld zou sterven. 374 00:44:50,899 --> 00:44:56,196 Hij zei ooit tegen me dat je ook je best moest doen om de dood te verdienen. 375 00:44:57,739 --> 00:45:01,076 Met zijn laatste krachten versloeg hij een heel leger. 376 00:45:01,577 --> 00:45:04,454 En daarmee redde hij ons allemaal. 377 00:45:05,747 --> 00:45:07,541 Een welverdiende dood. 378 00:45:09,168 --> 00:45:10,836 Je klinkt wat jaloers. 379 00:45:12,212 --> 00:45:13,255 Misschien. 380 00:45:14,923 --> 00:45:18,260 Maar zolang ik me nog onder de levenden bevind… 381 00:45:18,760 --> 00:45:21,471 …zal ik m'n best doen om u voor onheil te behoeden. 382 00:45:30,522 --> 00:45:32,774 Wat moest ik toch zonder jou, Tamacti? 383 00:45:33,650 --> 00:45:35,736 We zijn tot elkaar veroordeeld. 384 00:45:45,704 --> 00:45:48,123 Ik mis hem, Ranger. 385 00:45:50,667 --> 00:45:52,794 Baba was een enorme kerel… 386 00:45:53,504 --> 00:45:58,258 …dus het is niet meer dan logisch dat hij een enorme leegte nalaat. 387 00:46:02,596 --> 00:46:04,598 Baba gaf z'n leven voor jou. 388 00:46:05,516 --> 00:46:06,767 Voor ons allemaal. 389 00:46:09,353 --> 00:46:12,272 Maar denk niet aan het feit dat hij z'n leven gaf… 390 00:46:13,273 --> 00:46:14,900 …maar z'n leven deelde. 391 00:46:16,485 --> 00:46:18,320 Dat zou hij zeggen. 392 00:46:25,118 --> 00:46:28,205 Ik heb gehoord dat Lu er is. -Ja. 393 00:46:30,541 --> 00:46:34,378 Ja, we gaan morgen naar huis. -Jullie mogen best blijven. 394 00:46:36,713 --> 00:46:41,176 Bedankt, maar Lu en ik… 395 00:46:41,260 --> 00:46:46,890 …zijn niet echt dol op menigtes of mensen, mensenmenigtes dus. 396 00:46:48,559 --> 00:46:50,352 Je mag wel een paard hebben. 397 00:46:52,646 --> 00:46:53,730 Nee, joh. 398 00:46:55,232 --> 00:46:56,900 Dan vreten de wolven hem op. 399 00:47:08,620 --> 00:47:09,830 Haniwa. 400 00:47:11,707 --> 00:47:12,958 Charlotte? 401 00:47:16,461 --> 00:47:17,629 Haniwa. 402 00:47:17,713 --> 00:47:19,006 Charlotte. 403 00:47:25,137 --> 00:47:27,055 Ik wist niet of je wel terug zou komen. 404 00:47:27,139 --> 00:47:32,269 Ik ben niet terug. Of heel even maar. Ik wilde kijken of alles goed met je ging. 405 00:47:34,521 --> 00:47:36,231 Ik vind het zo erg van Baba. 406 00:47:37,482 --> 00:47:40,819 En ik hoorde dat je met Wren getrouwd bent, echt geweldig. 407 00:47:40,903 --> 00:47:46,575 En nu weet ik niet over welk nieuws ik eerst moet beginnen… 408 00:47:46,658 --> 00:47:48,243 …of juist helemaal niet. 409 00:47:50,287 --> 00:47:54,875 Hoe ging het met het Kompas? Hoe gaat het met Sheva en de kinderen? 410 00:47:54,958 --> 00:47:58,128 De kleintjes zijn leuk. Sheva vindt me niet echt aardig. 411 00:47:58,212 --> 00:48:00,672 Maar dat is wederzijds, dus dat geeft niet. 412 00:48:02,466 --> 00:48:05,427 Ik moest dit aan je geven. 413 00:48:07,429 --> 00:48:08,972 Jij wist wel wat het was. 414 00:48:36,124 --> 00:48:38,126 Ze wenst je een goede reis. 415 00:48:39,127 --> 00:48:43,757 Dus… Ik neem aan dat je ergens naartoe gaat? 416 00:48:46,552 --> 00:48:48,053 Ga je met ons mee? 417 00:48:50,639 --> 00:48:52,099 Deze keer niet. 418 00:48:53,892 --> 00:48:55,769 Maar fijn dat je het vraagt. 419 00:48:57,980 --> 00:48:59,565 Wie gaat me dan beschermen? 420 00:49:01,942 --> 00:49:03,694 Daarvoor heb je Wren nu. 421 00:49:04,611 --> 00:49:06,029 En zij heeft jou. 422 00:49:06,822 --> 00:49:09,116 Ze hebben me nodig bij het Kompas. 423 00:49:10,075 --> 00:49:15,372 We hebben onze handen vol aan Jerlamarels kinderen en… er zullen er vast meer komen. 424 00:49:16,707 --> 00:49:20,127 Ze boffen maar met jou. -Dat moet je tegen hen zeggen. 425 00:49:20,210 --> 00:49:21,378 Kleine rotzakjes. 426 00:49:28,594 --> 00:49:30,345 Wees op je hoede. 427 00:49:31,805 --> 00:49:33,098 Jij ook. 428 00:49:43,233 --> 00:49:44,735 Bedankt. 429 00:49:47,029 --> 00:49:48,614 Ik deed 't graag. 430 00:49:49,698 --> 00:49:51,033 Ik huil niet, hoor. 431 00:49:53,785 --> 00:49:55,370 Kom je me opzoeken? 432 00:49:59,416 --> 00:50:00,918 Jij bent degene met zicht. 433 00:50:02,377 --> 00:50:03,712 Zoek jij mij maar op. 434 00:50:22,022 --> 00:50:23,732 Wil je echt geen afscheid nemen? 435 00:50:26,193 --> 00:50:27,778 Dat zou geen succes worden. 436 00:50:33,992 --> 00:50:35,285 Ik zie ze wel weer. 437 00:51:05,148 --> 00:51:06,817 Het wordt fris. 438 00:51:08,110 --> 00:51:09,611 De winter is in aantocht. 439 00:51:13,824 --> 00:51:16,535 We hebben al een jaar niks van Haniwa gehoord. 440 00:51:17,870 --> 00:51:19,997 Dat kan nog wel even duren. 441 00:51:21,123 --> 00:51:23,041 Denk je nog wel 's aan de Alkenny? 442 00:51:24,209 --> 00:51:25,419 Elke dag. 443 00:51:26,170 --> 00:51:28,297 We waren altijd met z'n viertjes. 444 00:51:29,423 --> 00:51:34,344 We hadden het vast weleens koud, maar in m'n herinneringen is het altijd warm. 445 00:51:37,723 --> 00:51:44,313 Toen ik koningin werd, dacht ik dat ik dat weer werkelijkheid kon maken. 446 00:51:45,480 --> 00:51:47,816 Maar toen we op zoek gingen naar de lavendelweg… 447 00:51:48,734 --> 00:51:51,153 …was het gedaan met dat leventje. 448 00:51:52,029 --> 00:51:53,322 Ja. 449 00:51:53,989 --> 00:51:57,201 Maar we zijn nog wel een gezin. 450 00:52:02,748 --> 00:52:04,791 Je kunt goed overweg met de raad. 451 00:52:05,792 --> 00:52:07,377 Ze vertrouwen je. 452 00:52:09,546 --> 00:52:13,509 Misschien… ben je hiervoor voorbestemd. 453 00:52:13,592 --> 00:52:16,845 Volgens Haniwa zal het rijk dat nooit accepteren. 454 00:52:18,430 --> 00:52:19,848 Wat denk jij? 455 00:52:23,018 --> 00:52:26,647 Ik weet wat pap zou zeggen. Hij zou zeggen: 456 00:52:27,189 --> 00:52:29,858 'Denk als een blinde. Je ogen houden je voor de gek.' 457 00:52:36,907 --> 00:52:38,909 Dat hebben ze ook gedaan. 458 00:52:41,453 --> 00:52:42,871 En dat zal weer gebeuren. 459 00:52:46,083 --> 00:52:47,501 Hoe bedoel je? 460 00:52:50,462 --> 00:52:52,130 Mijn moeder is koningin. 461 00:52:53,215 --> 00:52:58,262 Mijn vader gaf zijn leven voor dit koninkrijk. Dit is nu mijn volk. 462 00:52:59,721 --> 00:53:04,977 Ik kan geen goede leider of vader zijn als ik de wereld anders ervaar. 463 00:53:09,940 --> 00:53:15,279 Ik bedoel dat ik wel genoeg heb gezien. 464 00:53:22,661 --> 00:53:25,914 Ik wil hetzelfde leven leiden als mijn zoon. 465 00:53:29,626 --> 00:53:35,048 Ik wil hetzelfde horen, voelen en ruiken als hij. 466 00:53:48,312 --> 00:53:49,313 Kofun. 467 00:53:51,481 --> 00:53:53,150 Er is geen weg meer terug. 468 00:53:55,652 --> 00:53:58,113 Je moet het echt zeker weten. 469 00:54:03,452 --> 00:54:04,828 Ik weet 't zeker. 470 00:56:22,758 --> 00:56:23,759 Jullie zijn er. 471 00:56:29,723 --> 00:56:30,724 Kent u ons? 472 00:56:31,558 --> 00:56:34,436 Nee. Nog niet. 473 00:56:36,522 --> 00:56:39,608 Maar ik ben blij dat jullie ons hebben gevonden. 474 00:56:40,400 --> 00:56:42,653 Zoals je je vast wel kunt voorstellen… 475 00:56:43,570 --> 00:56:47,115 …heeft iedereen hier een soortgelijke weg afgelegd. 476 00:56:50,869 --> 00:56:54,039 Ik ben Michaela. Wie zijn jullie? 477 00:56:56,416 --> 00:56:57,584 Haniwa. 478 00:57:02,923 --> 00:57:03,924 Wren. 479 00:57:05,425 --> 00:57:08,720 Welkom, Haniwa en Wren. 480 00:57:11,056 --> 00:57:15,644 Nou, komen jullie nog? Dan kunnen jullie iedereen ontmoeten. 481 00:57:50,470 --> 00:57:51,471 Welkom. 482 00:58:00,480 --> 00:58:02,232 Hoi. Wat fijn dat je er bent. 483 00:59:57,472 --> 00:59:59,474 Vertaling: Jenneke Takens