1 00:00:46,421 --> 00:00:49,091 - Ich kann ihn nicht allein gehen lassen. - Es ist zu spät. 2 00:00:49,258 --> 00:00:51,218 Er ist längst da. 3 00:00:51,385 --> 00:00:53,971 Wir folgen ihm. Kofun, Wren und ich holen ihn ein. 4 00:00:54,137 --> 00:00:56,390 Selbst wenn er Sibeth tötet, wie will er fliehen? 5 00:00:58,809 --> 00:01:00,561 Er glaubt nicht, dass er fliehen kann. 6 00:01:04,480 --> 00:01:05,566 Wir müssen zu ihm. 7 00:01:06,441 --> 00:01:07,943 - Ja. - Nein. 8 00:01:08,443 --> 00:01:12,698 Die gesamte Bevölkerung Pennsas befindet sich mit uns im Tunnel. 9 00:01:12,865 --> 00:01:16,118 Und wir sind noch weit von seinem Ende entfernt. 10 00:01:16,285 --> 00:01:19,037 Wenn sie wieder anfängt, ihren Götterdonner zu schleudern, 11 00:01:19,204 --> 00:01:21,415 wird dieser Ort zu einem Massengrab. 12 00:01:22,416 --> 00:01:26,170 Es gab eine Zeit zum Kämpfen, aber diese Zeit ist um. 13 00:01:26,628 --> 00:01:28,547 Aber mein Vater kämpft gerade. 14 00:01:29,339 --> 00:01:33,260 Dann hoffen wir mal, dass er das sehr leise tut. 15 00:01:34,887 --> 00:01:36,972 - Willst du auch einen? - Nein. 16 00:01:37,139 --> 00:01:38,307 Danke. 17 00:01:38,473 --> 00:01:39,600 Mehr für mich. 18 00:02:01,163 --> 00:02:04,625 Nur mal so, haben wir eigentlich auch einen Plan? 19 00:02:05,626 --> 00:02:07,961 Die Königin suchen und töten. 20 00:02:10,255 --> 00:02:13,050 Das ist eher ein Ziel als ein Plan. 21 00:03:24,496 --> 00:03:28,166 REICH DER BLINDEN 22 00:03:39,928 --> 00:03:42,514 Du machst den Leuten damit noch Angst. 23 00:03:43,682 --> 00:03:46,643 Die Leute haben bereits Angst vor mir. 24 00:03:47,561 --> 00:03:49,062 Das ist wohl wahr. 25 00:03:49,229 --> 00:03:50,898 Aber du nicht. 26 00:03:51,064 --> 00:03:55,319 Nimm's nicht persönlich. Ich fürchte Menschen nur nicht so, wie andere es tun. 27 00:03:56,904 --> 00:03:58,488 Wieso nicht? 28 00:03:59,573 --> 00:04:01,658 Du bist nicht besonders kräftig gebaut. 29 00:04:01,825 --> 00:04:03,202 Nein. 30 00:04:03,368 --> 00:04:05,954 Ich war sogar der Schwächste des Wurfes. 31 00:04:06,121 --> 00:04:08,373 Aber ich war klüger als alle anderen. 32 00:04:08,540 --> 00:04:11,877 Klug genug, um zu wissen, dass es andere Wege an die Macht gibt. 33 00:04:13,128 --> 00:04:18,800 Edo Voss war ein Riese von Mann, aber genau deshalb dachte er zu klein. 34 00:04:20,677 --> 00:04:23,931 Er wollte, dass die Sehenden seine Armeen anführen. 35 00:04:24,389 --> 00:04:28,060 Er kam nicht darauf, dass sie die Bücher unserer Ahnen lesen 36 00:04:28,227 --> 00:04:32,898 und so Wissen erlangen können, das das Wesen der Kriegsführung verändert. 37 00:04:35,067 --> 00:04:37,361 Ich habe mein Leben damit verbracht, 38 00:04:37,528 --> 00:04:40,113 nach einer Macht zu suchen, die nicht davon abhängt, 39 00:04:40,280 --> 00:04:43,158 wie hart man sein Schwert schwingen kann. 40 00:04:44,243 --> 00:04:45,911 Und jetzt bin ich hier. 41 00:04:46,870 --> 00:04:48,830 Ich sitze dir gegenüber 42 00:04:49,540 --> 00:04:53,794 und bin in der Lage, ganze Städte ohne eine Armee zu vernichten. 43 00:04:54,878 --> 00:04:57,214 Davon konnte Edo nicht mal träumen. 44 00:04:59,716 --> 00:05:01,969 Das bringt mich zurück zu der Frage: 45 00:05:02,886 --> 00:05:05,973 Hätten wir inzwischen nicht von Maghra hören müssen? 46 00:05:06,139 --> 00:05:09,810 Ab wann rechnen wir damit, dass sie andere Pläne hat? 47 00:05:10,519 --> 00:05:13,146 Maghra entscheidet nichts überstürzt. 48 00:05:14,022 --> 00:05:16,441 Ihre Familie wird sie zum Kampf überreden wollen, aber ... 49 00:05:17,067 --> 00:05:20,362 mit ihren seltsamen Moralvorstellungen wird sie sich darin gefallen, 50 00:05:20,529 --> 00:05:24,324 ihr eigenes Leben für ihr Volk zu opfern. 51 00:05:24,908 --> 00:05:26,451 Wenn du das sagst. 52 00:05:28,287 --> 00:05:29,329 Tormada. 53 00:05:29,997 --> 00:05:31,039 Ja. 54 00:05:32,541 --> 00:05:35,169 Halte deine Bomben bereit, nur für den Fall. 55 00:05:35,335 --> 00:05:37,546 Sie sind stets bereit, meine Königin. 56 00:05:40,048 --> 00:05:42,342 Ich sollte ihr gegenüberstehen, nicht er. 57 00:05:42,509 --> 00:05:47,139 Euer Opfer würde uns nichts nützen. Euer Volk stünde dann ohne Königin da. 58 00:05:47,306 --> 00:05:49,516 Also muss ich meinen Mann opfern? 59 00:05:49,683 --> 00:05:52,102 Wenn es sein muss, ja. 60 00:05:52,269 --> 00:05:53,312 Nein. 61 00:05:55,355 --> 00:05:57,566 Maghra. Seid standhaft. 62 00:05:57,733 --> 00:05:59,276 Seid standhaft. 63 00:06:00,569 --> 00:06:02,863 Dieser Moment, hier und jetzt, 64 00:06:04,072 --> 00:06:07,826 ist vielleicht der Moment, für den Ihr geboren wurdet. 65 00:06:32,309 --> 00:06:36,855 Lasset den Strom fließen 66 00:06:37,564 --> 00:06:44,363 Lasset die Träumer das Land erwecken 67 00:06:45,113 --> 00:06:52,120 Komme, neues Jerusalem 68 00:06:54,414 --> 00:06:59,586 Silberne Städte erheben sich 69 00:06:59,753 --> 00:07:06,760 Der Morgen erleuchtet die Wege, die sie leiten 70 00:07:07,594 --> 00:07:13,267 Und Sirenen rufen sie 71 00:07:13,433 --> 00:07:17,271 Mit ihrem Gesang 72 00:07:18,272 --> 00:07:25,237 Es bittet darum, erobert zu werden 73 00:07:25,404 --> 00:07:28,574 Zitternd 74 00:07:28,740 --> 00:07:31,201 Bebend 75 00:07:34,496 --> 00:07:38,417 Mein Herz ist schwer 76 00:07:39,001 --> 00:07:41,211 Wir stehen am Ufer 77 00:07:41,378 --> 00:07:42,671 Laufen übers Wasser 78 00:07:42,838 --> 00:07:44,339 Gleiten durch den Nebel 79 00:07:44,506 --> 00:07:45,966 Söhne und Töchter 80 00:07:46,133 --> 00:07:50,637 Lasset den Strom fließen 81 00:07:52,222 --> 00:07:56,059 Lasset die Träumer 82 00:07:56,226 --> 00:07:59,855 Das Land erwecken 83 00:08:00,606 --> 00:08:07,613 Komme, neues Jerusalem 84 00:08:19,791 --> 00:08:22,044 Das ist ihr Zelt. Ich kann sie riechen. 85 00:08:23,504 --> 00:08:24,755 Wo ist sie? 86 00:08:26,131 --> 00:08:28,050 - Meine Königin. - Du hast gerufen? 87 00:08:28,217 --> 00:08:30,594 Ayura, sag ihr, was du hörst. 88 00:08:31,512 --> 00:08:33,179 Nichts. 89 00:08:33,722 --> 00:08:35,224 Nichts? 90 00:08:35,390 --> 00:08:38,477 Keine Stimmen. Keine Werkzeuge. 91 00:08:38,644 --> 00:08:41,647 Keine brutzelnden Pfannen oder brennenden Feuerschalen. 92 00:08:42,313 --> 00:08:44,149 Keine weinenden Babys. 93 00:08:44,316 --> 00:08:47,277 Nur das dumpfe Stampfen vieler Füße. 94 00:08:47,528 --> 00:08:48,570 Dumpf? 95 00:08:49,238 --> 00:08:52,658 - Durch den Boden gedämpft. - Sie sind unter der Erde. 96 00:08:52,824 --> 00:08:55,244 - Sie verstecken sich. - Nein, sie laufen. 97 00:08:55,410 --> 00:08:56,870 Ein Tunnel? 98 00:08:57,037 --> 00:08:58,914 Sie haben einen Weg hinaus gefunden. 99 00:08:59,623 --> 00:09:02,251 - Die Waffen sind bereit? - Ja, meine Königin. 100 00:09:02,417 --> 00:09:04,086 Zerbombt sie. 101 00:09:04,753 --> 00:09:06,839 - Tötet sie! - Feuer! 102 00:09:11,927 --> 00:09:13,220 Feuer! 103 00:09:27,609 --> 00:09:28,735 Oh nein. 104 00:09:30,112 --> 00:09:31,071 Scheiße. 105 00:09:31,238 --> 00:09:32,155 Komm. 106 00:09:45,127 --> 00:09:46,295 Sie weiß es. 107 00:09:46,461 --> 00:09:48,297 Ja. Weitergehen! 108 00:09:52,426 --> 00:09:54,511 Ich sagte: Weitergehen! 109 00:10:00,350 --> 00:10:01,602 Hörst du etwas? 110 00:10:02,477 --> 00:10:03,312 Nein. 111 00:10:04,104 --> 00:10:05,647 Nicht aufhören. 112 00:10:08,609 --> 00:10:09,776 Feuer! 113 00:10:12,362 --> 00:10:13,655 Zehn Grad versetzt! 114 00:10:13,822 --> 00:10:16,533 - Gleiche Distanz! - Bestätigt! 115 00:10:17,242 --> 00:10:18,452 Ausrichten! 116 00:10:19,661 --> 00:10:21,205 - Bereit! - Bereit! 117 00:10:22,080 --> 00:10:23,457 Feuer! 118 00:10:36,053 --> 00:10:37,304 Halt! 119 00:10:43,268 --> 00:10:44,978 - Kofun. - Wartet hier. 120 00:11:14,174 --> 00:11:15,217 Kofun. 121 00:11:16,260 --> 00:11:18,136 Wir haben sie gestoppt. 122 00:11:18,303 --> 00:11:19,763 Ausgezeichnet. 123 00:11:19,930 --> 00:11:21,515 Gleich noch einmal. 124 00:11:31,316 --> 00:11:32,276 Kofun? 125 00:11:33,652 --> 00:11:34,695 Ja. 126 00:11:36,446 --> 00:11:38,824 Weg da! Lauf! 127 00:11:45,038 --> 00:11:46,290 Kofun! 128 00:11:53,672 --> 00:11:54,798 Kofun! 129 00:12:07,311 --> 00:12:09,438 Ob das jemand gehört hat, Baba? 130 00:12:12,149 --> 00:12:14,151 - Wer ist da? - Captain? 131 00:12:14,818 --> 00:12:15,903 Sie sind zwischen uns. 132 00:12:16,069 --> 00:12:17,571 - Neuer Plan? - Neuer Plan. 133 00:12:20,199 --> 00:12:21,742 Kofun! 134 00:12:26,788 --> 00:12:27,873 Kofun! 135 00:12:31,084 --> 00:12:32,211 Kofun? 136 00:12:36,798 --> 00:12:38,091 Bist du verletzt? 137 00:12:38,258 --> 00:12:39,760 Mir geht's gut. 138 00:12:39,927 --> 00:12:41,261 - Sicher? - Geht's Wolffe gut? 139 00:12:41,428 --> 00:12:42,638 Ja. 140 00:12:45,557 --> 00:12:47,309 Wir können nicht weitergehen. 141 00:12:47,476 --> 00:12:50,687 Wir können nicht hierbleiben. Oder wir werden lebendig begraben. 142 00:12:51,605 --> 00:12:54,107 Ihre Bomben fallen immer noch. 143 00:12:59,196 --> 00:13:02,908 Wenn es nur noch darum geht, wie wir sterben werden, 144 00:13:04,201 --> 00:13:07,913 sterbe ich lieber im Kampf für unser Land, als mich darunter zu verstecken. 145 00:13:08,997 --> 00:13:09,873 Ich stimme zu. 146 00:13:11,792 --> 00:13:12,960 Ich stimme zu. 147 00:13:14,628 --> 00:13:16,088 Ich auch. 148 00:13:20,801 --> 00:13:22,427 - General. - Was ist? 149 00:13:23,512 --> 00:13:25,514 Kämpfe. Hier im Lager. 150 00:13:25,681 --> 00:13:28,016 - Hexenjäger? - Keine Hexenjäger. 151 00:13:28,183 --> 00:13:31,019 Und keine Trivantianer. Zwei Männer. 152 00:13:31,186 --> 00:13:32,938 Der eine ist sehr groß. 153 00:13:34,398 --> 00:13:37,067 - Baba Voss. - Sie sind ins Lager eingedrungen. 154 00:13:37,901 --> 00:13:40,320 Gebt Alarm! Eindringlinge im Lager! 155 00:13:41,947 --> 00:13:43,448 Eindringlinge im Lager! 156 00:13:44,575 --> 00:13:46,660 Eindringlinge im Lager! 157 00:13:50,414 --> 00:13:51,748 Eindringlinge! 158 00:13:59,256 --> 00:14:01,800 Scheiße. War nur 'ne Frage der Zeit. 159 00:14:14,605 --> 00:14:16,315 Sie waren hier. 160 00:14:17,191 --> 00:14:18,233 Weiter. 161 00:14:30,078 --> 00:14:31,413 Baba? 162 00:14:31,580 --> 00:14:32,956 Bist du tot? 163 00:14:33,123 --> 00:14:34,082 Nein. 164 00:14:34,249 --> 00:14:35,417 Ich auch nicht. 165 00:14:35,584 --> 00:14:36,960 Los, zu den Bomben. 166 00:16:02,754 --> 00:16:04,381 Kommst du hoch? 167 00:16:05,966 --> 00:16:09,219 Gib mir 'nen Moment. Der Wichser ist groß. 168 00:16:42,794 --> 00:16:44,087 Maghra. 169 00:16:45,339 --> 00:16:47,424 - Wieso kommt sie jetzt? - Angriff abbrechen. 170 00:16:48,342 --> 00:16:50,177 Sie hielt sich nicht an die Bedingungen. 171 00:16:50,344 --> 00:16:53,639 Meine Schwester ist ebenso einfach wie berechenbar. 172 00:16:54,139 --> 00:16:57,601 Sie konnte ihr Volk nicht retten. Nun opfert sie sich selbst, 173 00:16:57,768 --> 00:17:01,146 - für die, die übrig sind. - Wir sollten den Angriff fortsetzen. 174 00:17:01,313 --> 00:17:03,065 Sie haben noch eine Armee. 175 00:17:03,232 --> 00:17:06,777 Eine Armee, die wir in wenigen Momenten befehligen werden. 176 00:17:06,944 --> 00:17:09,320 - Wie kannst du dir da sicher sein? - Tormada. 177 00:17:09,488 --> 00:17:12,491 Du bist in mir gekommen und hast eine Stadt zerbombt. 178 00:17:12,657 --> 00:17:15,410 Du hast doch einen guten Tag. Verdirb ihn nicht. 179 00:17:17,204 --> 00:17:18,539 Feuer einstellen! 180 00:17:22,459 --> 00:17:27,964 Lieutenant Moss, jeder entbehrliche Soldat durchsucht das Lager nach Eindringlingen! 181 00:17:28,131 --> 00:17:29,174 Ja, Sir. 182 00:17:29,800 --> 00:17:31,301 Ihr habt's gehört. Verteilt euch! 183 00:17:34,429 --> 00:17:35,472 Maghra. 184 00:17:39,935 --> 00:17:43,438 Ich freue mich sehr, dass du meiner Einladung gefolgt bist. 185 00:17:43,605 --> 00:17:46,775 Es tut mir nur leid, dass es so weit kommen musste. 186 00:17:46,942 --> 00:17:48,026 Wirklich? 187 00:17:50,195 --> 00:17:53,156 Ich weiß, dass du glaubst, ich würde das Falsche tun. 188 00:17:53,323 --> 00:17:58,453 Aber genau wie du mache ich nur das, was ich für richtig erachte. 189 00:17:58,620 --> 00:18:00,289 Unschuldige Bürger töten? 190 00:18:01,081 --> 00:18:03,625 Wirst du deiner Selbstgerechtigkeit nie müde? 191 00:18:04,209 --> 00:18:06,461 - Ich habe dich beschützt. - Du hast mich verraten. 192 00:18:06,628 --> 00:18:09,298 Nur um alle anderen zu beschützen. 193 00:18:09,464 --> 00:18:13,802 Und wir drehen uns wieder im Kreis. 194 00:18:14,678 --> 00:18:16,430 Sibeth. 195 00:18:22,394 --> 00:18:26,190 Ich erinnere dich daran, dass du mich stürzen wolltest, als du jünger warst. 196 00:18:26,356 --> 00:18:27,941 Und nun schon wieder. 197 00:18:28,108 --> 00:18:33,197 Beide Male scheinen dich die fatalen Folgen deines Aufstands zu überraschen. 198 00:18:36,283 --> 00:18:40,245 Wann begreifst du es endlich? Du bist weder jetzt 199 00:18:40,412 --> 00:18:42,998 noch in Zukunft Königin. 200 00:18:43,165 --> 00:18:45,751 Ich wollte nie Königin werden. 201 00:18:45,918 --> 00:18:48,712 Das glaubt wohl keine von uns beiden. 202 00:18:53,425 --> 00:18:56,762 Es hat dir nicht gereicht, dass du das Lieblingskind warst. 203 00:18:57,846 --> 00:19:00,307 Du musstest alles haben, was mir gehörte. 204 00:19:00,474 --> 00:19:02,851 - Es geht nicht um uns. - Ach nein? 205 00:19:03,018 --> 00:19:06,146 Sibeth, wir können das klären. 206 00:19:06,313 --> 00:19:11,276 Es gibt immer noch die Chance, dass alle bekommen, was sie wollen. 207 00:19:13,362 --> 00:19:15,447 Ich habe schon, was ich will. 208 00:19:16,740 --> 00:19:18,492 Du bringst mich nicht um. 209 00:19:20,118 --> 00:19:23,872 Du hasst mich vielleicht, aber ich weiß, dass du mich auch liebst. 210 00:19:30,796 --> 00:19:34,299 Dir mangelte es noch nie an Selbstvertrauen. 211 00:19:36,134 --> 00:19:40,180 Du bist immer noch die Schwester, die ich mein ganzes Leben lang geliebt habe. 212 00:19:42,099 --> 00:19:44,977 Die mir die Haare geflochten hat. 213 00:19:45,143 --> 00:19:47,604 Die Puppen für mich gebastelt hat. 214 00:19:48,564 --> 00:19:52,067 Die mich bei Donner in ihr Bett geholt hat. 215 00:19:57,948 --> 00:19:59,616 Meine Schwester. 216 00:20:02,119 --> 00:20:05,831 Die mich in den Schlaf sang, in der Nacht, in der Mutter starb. 217 00:20:06,874 --> 00:20:09,793 Die nie die Geduld verloren hat. 218 00:20:10,252 --> 00:20:13,046 Und die nie meine Hand losgelassen hat. 219 00:20:22,639 --> 00:20:27,144 Über dir strahlt helles Sternenlicht 220 00:20:29,730 --> 00:20:34,067 Die Nachtbrise scheint zu flüstern 221 00:20:34,234 --> 00:20:36,361 "Ich liebe dich" 222 00:20:37,404 --> 00:20:42,743 Vögel singen in der Baumkron' über dir 223 00:20:44,244 --> 00:20:48,624 Träum einen kleinen Traum von mir 224 00:21:25,661 --> 00:21:27,579 Ich muss dich trotzdem töten. 225 00:21:30,040 --> 00:21:31,500 Es geht nicht anders. 226 00:21:33,961 --> 00:21:35,212 Ich weiß. 227 00:23:23,278 --> 00:23:25,155 Ist es vollbracht, meine Königin? 228 00:23:28,700 --> 00:23:31,495 Ich bin nicht deine Königin! 229 00:23:33,872 --> 00:23:34,915 Tötet sie. 230 00:23:44,091 --> 00:23:45,092 - Maghra! - Tamacti. 231 00:23:45,259 --> 00:23:46,635 Formiert euch! 232 00:23:55,853 --> 00:23:57,896 - Tamacti! - Direkt neben Euch. 233 00:24:00,816 --> 00:24:01,650 Bereit! 234 00:24:02,776 --> 00:24:05,654 - Du wolltest doch kämpfen. - Das stimmt. 235 00:24:06,113 --> 00:24:07,698 - Kofun. - Hier. 236 00:24:13,328 --> 00:24:14,538 Vorwärts! 237 00:24:21,545 --> 00:24:23,547 Angriff fortsetzen! 238 00:25:33,492 --> 00:25:37,162 Feuert die Bomben ab! Vernichtet diese verdammte Stadt! 239 00:25:37,788 --> 00:25:39,164 Tormada. 240 00:25:39,331 --> 00:25:41,625 - Tormada! - Baba Voss. 241 00:25:44,795 --> 00:25:47,047 Ich hab gehofft, dich zu treffen. 242 00:25:55,264 --> 00:25:56,306 Dad! 243 00:26:04,940 --> 00:26:06,316 Haltet sie auf! 244 00:26:26,753 --> 00:26:27,838 Baba Voss! 245 00:26:28,797 --> 00:26:30,465 Bist du noch unter uns? 246 00:26:31,800 --> 00:26:33,468 Den Fehler mach ich kein zweites Mal. 247 00:26:33,635 --> 00:26:35,470 Tormada! 248 00:26:37,681 --> 00:26:39,141 Nein! Nein! 249 00:26:39,308 --> 00:26:40,350 Nicht! 250 00:26:57,284 --> 00:26:58,911 Oh Gott. 251 00:26:59,912 --> 00:27:01,121 Scheiße! 252 00:28:18,448 --> 00:28:19,491 Papa! 253 00:28:23,078 --> 00:28:24,872 Wo bist du verletzt? 254 00:28:26,832 --> 00:28:28,542 Mir geht's gut. 255 00:28:29,293 --> 00:28:30,752 Folge mir nicht. 256 00:28:30,919 --> 00:28:32,754 Wohin gehst du? 257 00:28:32,921 --> 00:28:34,756 Ich beende es. 258 00:28:34,923 --> 00:28:38,343 - Geh nicht. Du bist zu schwer verletzt. - Folge mir nicht. 259 00:28:39,011 --> 00:28:41,054 - Ich bleib bei dir. - Nein. 260 00:28:41,221 --> 00:28:43,265 Du musst hierbleiben. 261 00:28:43,432 --> 00:28:46,727 Du musst mir mit deinen Pfeilen Schutz geben, so wie immer. 262 00:28:53,650 --> 00:28:54,693 Haniwa. 263 00:28:56,445 --> 00:28:57,821 Ich liebe dich. 264 00:28:57,988 --> 00:28:59,448 Sieh mich an. 265 00:29:01,366 --> 00:29:02,784 Ich liebe dich. 266 00:29:03,619 --> 00:29:05,913 Vergiss nicht, was ich dir beigebracht habe. 267 00:29:51,375 --> 00:29:52,960 Ich bin Baba Voss. 268 00:32:40,252 --> 00:32:41,378 Maghra. 269 00:32:45,674 --> 00:32:46,717 Baba. 270 00:32:49,887 --> 00:32:51,555 Ich sehe dich. 271 00:33:01,565 --> 00:33:02,649 Dad! 272 00:33:03,859 --> 00:33:04,943 Papa. 273 00:34:17,391 --> 00:34:20,811 Ich spaziere nun jeden Morgen 274 00:34:20,978 --> 00:34:24,063 an den Geschäften und Häusern vorbei. 275 00:34:26,650 --> 00:34:28,985 Ich höre die Familien drinnen. 276 00:34:29,902 --> 00:34:31,405 Wie sie reden. 277 00:34:31,572 --> 00:34:32,864 Schlafen. 278 00:34:33,031 --> 00:34:34,283 Lachen. 279 00:34:34,867 --> 00:34:36,243 Und weinen. 280 00:34:41,164 --> 00:34:44,126 Wenn ich ihnen zuhöre, fühle ich mich wie eine Mutter, 281 00:34:44,293 --> 00:34:48,672 die nachts aufwacht, um sich zu vergewissern, dass ihr Baby noch atmet. 282 00:34:51,632 --> 00:34:54,928 Aber ich gehe nicht spazieren, um ihnen zuzuhören. 283 00:34:57,054 --> 00:34:59,683 Du bist es, den ich suche. 284 00:35:00,642 --> 00:35:05,606 Ein letztes Echo von dir, das zwischen den Bergen verhallt. 285 00:35:09,401 --> 00:35:12,321 Du hast eine große Leere hinterlassen. 286 00:35:13,697 --> 00:35:17,451 Sie weckt mich jeden Morgen und zwingt mich, nach draußen zu gehen. 287 00:35:20,329 --> 00:35:22,664 Du hast nichts davon gewollt. 288 00:35:23,749 --> 00:35:25,083 Das weiß ich. 289 00:35:28,045 --> 00:35:31,173 Jeden Tag denke ich daran, was dir genommen wurde. 290 00:35:31,340 --> 00:35:33,008 Was ich dir genommen habe. 291 00:35:34,301 --> 00:35:38,597 Im Dienste dieser Krone, von der ich nicht sicher weiß, ob ich sie verdiene. 292 00:35:43,101 --> 00:35:47,397 Deine Kinder spüren deine Abwesenheit, genauso sehr wie ich. 293 00:35:50,901 --> 00:35:54,905 Aber ihre Zukunft, für die du dein Leben gegeben hast, 294 00:35:55,072 --> 00:35:58,408 liegt mit grenzenloser Verheißung vor ihnen. 295 00:36:00,994 --> 00:36:03,872 Deine Tochter ist in die Fußstapfen ihrer Mutter getreten 296 00:36:04,039 --> 00:36:06,333 und hat eine Trivantianerin geheiratet. 297 00:36:06,500 --> 00:36:10,587 Zwei sehende Frauen, die ihren Weg auf dieser Welt gehen. 298 00:36:12,673 --> 00:36:14,424 Es wird nicht leicht sein. 299 00:36:14,591 --> 00:36:16,385 Und ich habe Angst um sie. 300 00:36:17,678 --> 00:36:20,848 Aber ich höre die Liebe in ihren Stimmen, wenn sie sprechen. 301 00:36:21,807 --> 00:36:25,769 Es wärmt mein Herz, dass unsere Haniwa eine solche Liebe fand. 302 00:36:29,147 --> 00:36:32,192 Kofun wächst in seiner Rolle als Vater. 303 00:36:34,361 --> 00:36:40,325 Und ich weiß, dass sein Sohn ihn jeden Tag an seinen eigenen Vater erinnert. 304 00:36:46,957 --> 00:36:50,836 Mich zieht es immer wieder an diesen furchtbaren Ort. 305 00:36:52,963 --> 00:36:58,427 Der verkohlte Boden birgt die Überreste meiner Schwester und meines Mannes. 306 00:37:00,012 --> 00:37:06,226 Wie soll auf dieser verbrannten, zerstörten Erde je wieder etwas wachsen? 307 00:37:13,859 --> 00:37:16,653 Ich weiß nicht, wohin wir gehen, wenn wir sterben, 308 00:37:18,030 --> 00:37:20,449 aber wo immer du nun auch bist, 309 00:37:20,616 --> 00:37:23,911 ich hoffe, dass du den Frieden gefunden hast, 310 00:37:24,077 --> 00:37:26,830 den du im Leben so sehr gesucht hast. 311 00:37:28,290 --> 00:37:31,543 Für dich und für uns alle. 312 00:37:32,628 --> 00:37:35,130 Und ich hoffe, du kannst mir verzeihen. 313 00:38:01,657 --> 00:38:03,784 Niemand leugnet, dass wir in Payas Schuld stehen, 314 00:38:03,951 --> 00:38:07,496 für den Sieg über Tormada und die Zerstörung seiner Waffen. 315 00:38:07,663 --> 00:38:12,000 Ich selbst bin nur knapp seinem Angriff auf unsere eigene Regierung entgangen. 316 00:38:12,167 --> 00:38:16,296 Dennoch unterzeichnen wir weder mit dieser noch einer anderen Nation einen Vertrag, 317 00:38:16,463 --> 00:38:19,466 die den Sehenden Zuflucht gewährt. 318 00:38:19,633 --> 00:38:23,470 Wir alle wurden Zeuge der zerstörerischen Kraft der Sehkraft. 319 00:38:24,179 --> 00:38:26,932 Das trivantianische Volk vertritt den Standpunkt, 320 00:38:27,099 --> 00:38:30,978 dass die Sehkraft ein zu großes Risiko darstellt. 321 00:38:31,144 --> 00:38:34,606 - Für uns alle. - Ich verstehe Ihren Standpunkt. 322 00:38:34,773 --> 00:38:37,776 Aber nicht die Sehkraft hat Tormadas Bomben gebaut, 323 00:38:37,943 --> 00:38:41,405 sondern seine grausame Ausbeutung sehender Kinder, 324 00:38:41,572 --> 00:38:43,574 die Zugang zum Wissen der Ahnen hatten. 325 00:38:44,241 --> 00:38:48,495 Es ist dieses zerstörerische Wissen, nicht die Sehkraft selbst, 326 00:38:48,662 --> 00:38:51,123 das verboten werden muss. 327 00:38:51,290 --> 00:38:56,128 Die Sehenden werden immer das Tor zu diesem Wissen sein. 328 00:38:56,295 --> 00:39:01,216 Und es wird immer Menschen wie Tormada geben, die sie ausnutzen werden. 329 00:39:01,675 --> 00:39:04,970 Wir stehen hier neben drei Sehenden. 330 00:39:05,137 --> 00:39:07,639 Alle haben eine entscheidende Rolle 331 00:39:07,806 --> 00:39:10,350 im Kampf gegen Tormada und seine Bomben gespielt. 332 00:39:10,517 --> 00:39:14,188 Ja. Und wie schon erwähnt, werden wir ihnen Amnestie gewähren. 333 00:39:14,354 --> 00:39:16,732 Wozu brauchen wir eine Amnestie? 334 00:39:16,899 --> 00:39:18,317 Wir haben nichts falsch gemacht. 335 00:39:19,234 --> 00:39:21,069 Wären wir nicht gewesen, 336 00:39:21,236 --> 00:39:24,656 würden Tormada und seine Bomben jetzt Ihre Stadt zerstören. 337 00:39:24,823 --> 00:39:27,701 - Das ist nicht der richtige Zeitpunkt. - Nein? Wann dann? 338 00:39:27,868 --> 00:39:30,829 Prinzessin! Ihr habt vergessen, mit wem Ihr sprecht. 339 00:39:30,996 --> 00:39:34,583 - Ich denke, Sie haben das vergessen. - Botschafterin, verzeihen Sie ... 340 00:39:34,750 --> 00:39:39,129 Die Sehkraft wird nicht nur wiederkommen. Sie ist bereits da. 341 00:39:40,214 --> 00:39:43,967 An Ihrer Stelle wäre ich dankbar für das Friedensangebot, denn glauben Sie mir, 342 00:39:44,134 --> 00:39:46,345 uns wollen Sie nicht zum Feind. 343 00:39:48,305 --> 00:39:50,098 War das eine Drohung? 344 00:39:50,265 --> 00:39:52,851 - Natürlich nicht. - Botschafterin, ich bitte um Verzeihung. 345 00:39:53,018 --> 00:39:58,357 Sie müssen verstehen, dass meine Schwester und ich unser Leben lang gejagt wurden. 346 00:39:58,524 --> 00:40:00,859 Wegen etwas, was uns angeboren ist. 347 00:40:01,443 --> 00:40:05,948 Die Vorstellung, ich oder jemand wie ich sei eine Bedrohung für die Nicht-Sehenden, 348 00:40:06,114 --> 00:40:10,827 beruht auf Aberglauben und Angst, und nicht darauf, wer ich bin. 349 00:40:11,328 --> 00:40:15,791 Denn wer ich bin, hat nichts mit der Tatsache zu tun, dass ich sehen kann. 350 00:40:18,252 --> 00:40:19,670 Ich bin ein Sohn. 351 00:40:20,462 --> 00:40:22,256 Ich bin Vater. 352 00:40:22,422 --> 00:40:24,341 Ich bin Payaner. 353 00:40:26,093 --> 00:40:27,970 Aber am wichtigsten ist: 354 00:40:28,136 --> 00:40:30,639 Ich strebe wie Sie nach Frieden. 355 00:40:31,723 --> 00:40:32,975 Also bitte ... 356 00:40:34,643 --> 00:40:36,228 Fahren wir fort? 357 00:40:44,194 --> 00:40:45,070 Nun gut. 358 00:40:52,661 --> 00:40:53,579 Haniwa. 359 00:40:57,249 --> 00:40:58,876 Hat sie zugestimmt? 360 00:41:00,627 --> 00:41:03,005 Sie haben die Verhandlungen vertagt. 361 00:41:03,172 --> 00:41:04,631 Und jetzt? 362 00:41:05,924 --> 00:41:07,926 Sie hat keine Wahl. 363 00:41:08,093 --> 00:41:10,804 Einen weiteren Krieg darf es nicht geben. 364 00:41:10,971 --> 00:41:14,725 - Sie hat versprochen, uns zu beschützen. - Sie muss das Königreich beschützen. 365 00:41:14,892 --> 00:41:17,811 Und als Prinz und Prinzessin müssen wir das auch tun. 366 00:41:19,271 --> 00:41:22,608 Du glaubst doch nicht im Ernst, dass du mal König wirst? 367 00:41:23,358 --> 00:41:24,443 Einer von uns wird es. 368 00:41:24,610 --> 00:41:27,571 Die Payaner werden keinen sehenden König dulden. 369 00:41:27,738 --> 00:41:30,908 Und selbst wenn, die Trivantianer würden es nicht zulassen. 370 00:41:31,074 --> 00:41:33,660 Du hast doch gehört, was sie gesagt hat. 371 00:41:34,286 --> 00:41:36,038 Vergiss die Krone, Kofun. 372 00:41:36,205 --> 00:41:38,540 - Es soll uns nicht mal geben. - Wieso so wütend? 373 00:41:38,707 --> 00:41:40,250 Wieso bist du nicht wütend? 374 00:41:40,876 --> 00:41:43,587 Wir werden niemals hierhergehören. 375 00:41:43,754 --> 00:41:45,297 Das ist nicht unsere Welt. 376 00:41:46,590 --> 00:41:48,967 Hier ist meine Familie. 377 00:41:50,719 --> 00:41:53,055 Hier ziehe ich meinen Sohn groß. 378 00:41:56,266 --> 00:41:59,186 Dein Sohn wird immer in einer anderen Welt als du leben. 379 00:42:22,459 --> 00:42:24,628 Meine Kinder werden mir nie verzeihen. 380 00:42:25,796 --> 00:42:28,841 Ihr habt Tausende von Leben gerettet, auch ihres. 381 00:42:29,967 --> 00:42:34,054 Ihr habt den Beginn eines echten Dialogs mit Trivantes ermöglicht. 382 00:42:35,597 --> 00:42:38,016 Die Sehkraft ist wieder verboten. 383 00:42:39,601 --> 00:42:41,478 Als ich jung war, 384 00:42:41,645 --> 00:42:44,064 hat mein Vater nach Lachsen gefischt. 385 00:42:44,773 --> 00:42:48,527 Jeden Herbst nahm er mich zum Angeln mit an den Fluss. 386 00:42:49,236 --> 00:42:51,905 In den ersten Tagen fingen wir nichts. 387 00:42:53,574 --> 00:42:56,535 Irgendwann dann fingen wir einen. 388 00:42:57,786 --> 00:42:58,829 Zwei. 389 00:42:59,496 --> 00:43:01,957 Das reichte kaum für einen Haushalt. 390 00:43:02,124 --> 00:43:06,086 Aber genug, um zu wissen, dass es am nächsten Tag mehr werden. 391 00:43:06,253 --> 00:43:09,339 Fünf Lachse. Zehn Lachse. 392 00:43:09,506 --> 00:43:13,051 Bald wimmelte der ganze Fluss von Lachsen. 393 00:43:15,429 --> 00:43:17,598 Die Sehkraft kehrt zurück. 394 00:43:18,765 --> 00:43:23,061 Wir beide sind den ersten Fischen begegnet, die stromaufwärts schwimmen. 395 00:43:23,228 --> 00:43:25,189 Weitere werden kommen. 396 00:43:25,355 --> 00:43:28,025 Einige sind zweifellos schon da. 397 00:43:28,192 --> 00:43:30,027 Andere werden folgen. 398 00:43:31,445 --> 00:43:33,113 Kein Gesetz 399 00:43:33,280 --> 00:43:36,116 und keine Religion kann es aufhalten. 400 00:43:38,827 --> 00:43:43,165 Wie wir damit innerhalb unserer Grenzen umgehen, ist unsere Angelegenheit. 401 00:43:43,832 --> 00:43:46,585 Trivantes hat seinen Standpunkt sehr deutlich gemacht. 402 00:43:46,752 --> 00:43:50,214 Politiker folgen einem Schema, von dem sie nichts verstehen. 403 00:43:51,089 --> 00:43:56,512 Der Krieg um die Sehkraft wird nicht zwischen Paya und Trivantes ausgetragen. 404 00:43:57,262 --> 00:43:58,931 Sondern in den Städten. 405 00:44:00,140 --> 00:44:01,767 In den Familien. 406 00:44:03,018 --> 00:44:04,561 In unseren Herzen. 407 00:44:06,146 --> 00:44:09,024 Die Natur wird sich so oder so durchsetzen. 408 00:44:09,983 --> 00:44:11,610 Das tut sie immer. 409 00:44:15,072 --> 00:44:16,114 Nun ... 410 00:44:17,533 --> 00:44:20,661 Du scheinst deinen Frieden damit gemacht zu haben. 411 00:44:21,203 --> 00:44:25,499 Der einzige Vorteil daran, so falsch gelegen zu haben wie ich, 412 00:44:25,666 --> 00:44:29,962 ist es, dass neue Ideen einfacher anzunehmen sind. 413 00:44:34,550 --> 00:44:36,301 Es riecht nach Tod. 414 00:44:47,020 --> 00:44:50,274 Ich glaube, Baba wusste immer, dass er im Kampf sterben würde. 415 00:44:50,899 --> 00:44:52,317 Er sagte mir einst, 416 00:44:52,484 --> 00:44:56,530 dass man sich den Tod verdienen müsse, genauso wie das Leben. 417 00:44:57,739 --> 00:45:01,326 Mit seinem letzten Atemzug besiegte er eine ganze Armee. 418 00:45:01,493 --> 00:45:04,538 Und damit rettete er uns alle. 419 00:45:05,747 --> 00:45:07,749 Sein Tod war wohlverdient. 420 00:45:09,126 --> 00:45:11,086 Du klingst ein wenig eifersüchtig. 421 00:45:12,296 --> 00:45:13,422 Vielleicht. 422 00:45:14,923 --> 00:45:18,594 Doch solange ich noch auf dieser Erde wandle, 423 00:45:18,760 --> 00:45:21,555 gebe ich mein Bestes, Euch zu beschützen. 424 00:45:30,397 --> 00:45:32,774 Ohne dich wäre ich verloren, Tamacti. 425 00:45:33,692 --> 00:45:35,944 Wie überaus traurig für uns beide. 426 00:45:45,704 --> 00:45:48,540 Ich vermisse ihn, Ranger. 427 00:45:50,626 --> 00:45:52,836 Baba war ein Riese von Mann. 428 00:45:53,462 --> 00:45:58,008 Da ist es nur logisch, dass da ein riesiges Loch klafft, wo er einst war. 429 00:46:02,638 --> 00:46:05,349 Baba ist für dich gestorben. 430 00:46:05,516 --> 00:46:06,934 Für uns alle. 431 00:46:09,478 --> 00:46:13,232 Aber vergiss nicht, dass er nicht nur für dich gestorben ist, 432 00:46:13,398 --> 00:46:15,192 sondern für dich gelebt hat. 433 00:46:16,527 --> 00:46:19,071 Wenn er hier wäre, würde er genau das sagen. 434 00:46:25,118 --> 00:46:28,121 - Ich hab gehört, dass Lu da ist? - Ja. 435 00:46:30,499 --> 00:46:32,793 Wir brechen morgen nach Hause auf. 436 00:46:32,960 --> 00:46:34,419 Ihr könnt gern bleiben. 437 00:46:36,713 --> 00:46:37,756 Danke. 438 00:46:38,924 --> 00:46:40,384 Aber ... 439 00:46:40,551 --> 00:46:44,805 Lu und ich mögen keine Gruppen, oder Menschen. 440 00:46:44,972 --> 00:46:47,266 Oder Gruppen von Menschen. 441 00:46:48,600 --> 00:46:50,686 Dann schenke ich euch ein Pferd. 442 00:46:52,688 --> 00:46:53,730 Nein! 443 00:46:55,357 --> 00:46:57,276 Das fressen die Wölfe. 444 00:47:08,579 --> 00:47:09,705 Haniwa. 445 00:47:11,790 --> 00:47:12,833 Charlotte? 446 00:47:25,179 --> 00:47:28,348 - Ich wusste nicht, ob du zurückkommst. - Ich komme nicht zurück. 447 00:47:28,515 --> 00:47:29,933 Jedenfalls nicht für lange. 448 00:47:30,475 --> 00:47:33,020 Ich wollte sichergehen, dass es dir gut geht. 449 00:47:34,521 --> 00:47:36,148 Das mit Baba tut mir so leid. 450 00:47:37,441 --> 00:47:41,320 Dann hörte ich von deiner Hochzeit mit Wren und freue mich so für euch. 451 00:47:41,486 --> 00:47:45,115 Ich weiß nicht, ob ich erst das Traurige und dann das Schöne ansprechen soll? 452 00:47:45,282 --> 00:47:49,286 Oder andersrum? Vielleicht willst du auch gar nicht drüber reden. 453 00:47:50,204 --> 00:47:52,414 Wie steht es um den Kompass? 454 00:47:52,581 --> 00:47:54,833 Wie geht es Sheva und den Kindern? 455 00:47:55,000 --> 00:47:56,585 Die Kleinen sind toll. 456 00:47:56,752 --> 00:48:00,923 Sheva mag mich nicht, aber ich sie auch nicht. Das passt also ganz gut. 457 00:48:02,591 --> 00:48:05,344 Sie bat mich, dir das hier zu geben. 458 00:48:07,471 --> 00:48:09,431 Du wüsstest, was es ist? 459 00:48:14,269 --> 00:48:15,646 Ja. 460 00:48:36,124 --> 00:48:38,293 Sie wünscht dir eine gute Reise. 461 00:48:39,086 --> 00:48:40,379 Das heißt ... 462 00:48:42,339 --> 00:48:44,466 du wirst fortgehen? 463 00:48:46,510 --> 00:48:48,011 Kommst du mit uns? 464 00:48:50,556 --> 00:48:51,849 Diesmal nicht. 465 00:48:53,892 --> 00:48:55,811 Aber es ist nett, dass du fragst. 466 00:48:58,021 --> 00:48:59,940 Wer passt dann auf mich auf? 467 00:49:01,942 --> 00:49:04,361 Dafür hast du jetzt Wren. 468 00:49:04,528 --> 00:49:05,988 Und sie hat dich. 469 00:49:06,822 --> 00:49:09,366 Ich werde beim Kompass gebraucht. 470 00:49:10,117 --> 00:49:12,911 Jerlamarels Kinder werden uns auf Trab halten, 471 00:49:13,495 --> 00:49:16,498 und ich hab das Gefühl, dass da noch mehr kommen. 472 00:49:16,665 --> 00:49:20,043 - Sie können froh sein, dich zu haben. - Sag ihnen das. 473 00:49:20,210 --> 00:49:21,587 Kleine Scheißer. 474 00:49:28,552 --> 00:49:30,721 Sei vorsichtig da draußen. 475 00:49:31,722 --> 00:49:32,931 Du auch. 476 00:49:43,108 --> 00:49:44,359 Danke. 477 00:49:46,945 --> 00:49:48,530 Es war mir ein Vergnügen. 478 00:49:49,740 --> 00:49:51,200 Nicht weinen. 479 00:49:53,785 --> 00:49:55,579 Wirst du nach mir suchen? 480 00:49:59,416 --> 00:50:01,210 Du bist die Sehende. 481 00:50:02,336 --> 00:50:04,004 Du musst mich suchen. 482 00:50:21,980 --> 00:50:24,316 Sicher, dass du dich nicht verabschieden willst? 483 00:50:26,109 --> 00:50:28,111 Das würde nicht gut gehen. 484 00:50:34,076 --> 00:50:35,536 Ich werde sie wiedersehen. 485 00:51:05,148 --> 00:51:06,733 Es wird kalt. 486 00:51:08,068 --> 00:51:09,778 Der Winter wird bald da sein. 487 00:51:13,740 --> 00:51:16,994 Es ist fast ein Jahr und noch kein Wort von Haniwa. 488 00:51:17,744 --> 00:51:20,747 Es könnte eine Weile dauern, bis wir was von ihr hören. 489 00:51:20,914 --> 00:51:23,166 Denkst du manchmal an die Alkenny? 490 00:51:24,209 --> 00:51:25,961 Jeden Tag. 491 00:51:26,128 --> 00:51:29,256 Wir vier, wie wir immer zusammen waren. 492 00:51:29,423 --> 00:51:32,050 Uns war bestimmt auch mal kalt. 493 00:51:32,217 --> 00:51:35,053 Aber in meiner Erinnerung war es immer warm. 494 00:51:37,598 --> 00:51:39,641 Ich dachte, 495 00:51:39,808 --> 00:51:42,311 als ich Königin wurde, 496 00:51:42,477 --> 00:51:44,813 ich könnte uns das wiedergeben. 497 00:51:45,439 --> 00:51:48,609 Doch nachdem wir aufbrachen, die Lavendelstraße zu finden, 498 00:51:48,775 --> 00:51:51,862 sollten wir nie wieder zu dieser Familie werden. 499 00:51:52,029 --> 00:51:53,238 Nein. 500 00:51:54,573 --> 00:51:57,117 Aber wir sind immer noch eine Familie. 501 00:52:02,748 --> 00:52:05,209 Du schlägst dich gut im Rat. 502 00:52:05,751 --> 00:52:07,920 Du hast sein Vertrauen gewonnen. 503 00:52:09,505 --> 00:52:13,425 Vielleicht ... bist du dafür geboren. 504 00:52:13,592 --> 00:52:17,429 Haniwa meint, das Reich würde nie einen sehenden König dulden. 505 00:52:18,388 --> 00:52:20,390 Und was meinst du? 506 00:52:23,060 --> 00:52:25,395 Ich weiß, was Dad sagen würde. 507 00:52:25,562 --> 00:52:30,400 Er würde sagen: "Denk wie ein Blinder. Deine Augen verraten dich." 508 00:52:36,865 --> 00:52:39,660 Ich glaube, meine Augen haben mich verraten. 509 00:52:41,411 --> 00:52:43,413 Und das werden sie wieder. 510 00:52:46,041 --> 00:52:47,960 Was meinst du damit? 511 00:52:50,504 --> 00:52:52,881 Meine Mutter ist Königin. 512 00:52:53,048 --> 00:52:55,676 Mein Vater starb, um dieses Königreich zu retten. 513 00:52:55,843 --> 00:52:58,887 Wenn sie vorher nicht mein Volk waren, sind sie es jetzt. 514 00:52:59,721 --> 00:53:02,724 Ich kann weder meinem Volk noch meinem Sohn voll dienen, 515 00:53:02,891 --> 00:53:05,936 wenn sich meine Wahrnehmung der Welt von ihrer unterscheidet. 516 00:53:09,982 --> 00:53:11,483 Ich will damit sagen, 517 00:53:13,819 --> 00:53:15,946 dass ich genug gesehen habe. 518 00:53:22,661 --> 00:53:26,164 Ich will in derselben Welt leben wie mein Sohn. 519 00:53:29,585 --> 00:53:35,340 Ich will hören, fühlen und riechen wie er. 520 00:53:48,353 --> 00:53:50,480 Kofun. 521 00:53:51,440 --> 00:53:53,483 Es gibt dann kein Zurück. 522 00:53:55,569 --> 00:53:58,530 Du solltest dir völlig sicher sein. 523 00:54:03,493 --> 00:54:04,953 Ich bin mir sicher. 524 00:56:22,799 --> 00:56:24,384 Ihr habt es geschafft. 525 00:56:29,723 --> 00:56:31,391 Kennen Sie uns? 526 00:56:31,558 --> 00:56:33,185 Nein. 527 00:56:33,352 --> 00:56:34,811 Jedenfalls noch nicht. 528 00:56:36,522 --> 00:56:40,234 Aber ich bin sehr froh, dass ihr uns gefunden habt. 529 00:56:40,692 --> 00:56:43,362 Wie ihr euch sicher vorstellen könnt, 530 00:56:43,529 --> 00:56:47,491 haben alle hier eine ähnliche Reise wie ihr hinter sich. 531 00:56:50,827 --> 00:56:52,871 Ich bin Michaela. 532 00:56:53,247 --> 00:56:54,790 Und wer seid ihr? 533 00:56:56,416 --> 00:56:58,043 Haniwa. 534 00:57:02,881 --> 00:57:04,216 Wren. 535 00:57:05,384 --> 00:57:06,552 Willkommen. 536 00:57:07,386 --> 00:57:09,221 Haniwa und Wren. 537 00:57:11,974 --> 00:57:13,350 Steht nicht einfach so rum. 538 00:57:14,142 --> 00:57:16,228 Kommt runter und lernt alle kennen. 539 00:57:50,387 --> 00:57:51,597 Willkommen. 540 00:58:00,397 --> 00:58:02,566 Hi. Schön, dich zu sehen. 541 00:59:49,298 --> 00:59:52,217 Untertitel: Johanna Kantimm 542 00:59:52,384 --> 00:59:55,304 FFS-Subtitling GmbH