1 00:00:46,421 --> 00:00:48,090 אני לא יכולה לתת לו ללכת לבד. 2 00:00:48,173 --> 00:00:50,884 מאוחר מדי. הוא כבר הגיע לשם. 3 00:00:51,385 --> 00:00:54,054 אז נעקוב אחריו. קופון, רן ואני נוכל להדביק אותו. 4 00:00:54,137 --> 00:00:56,974 גם אם הוא יהרוג את סיבת', איך הוא יצא משם? 5 00:00:58,809 --> 00:01:00,644 הוא לא חושב שהוא יצא משם. 6 00:01:04,565 --> 00:01:06,942 אנחנו חייבים ללכת. -כן. 7 00:01:07,025 --> 00:01:08,360 לא. 8 00:01:08,443 --> 00:01:11,822 כל האוכלוסייה של פנסה נמצאת בתוך המערה, 9 00:01:12,739 --> 00:01:15,367 ואנחנו לא קרובים לסוף שלה. 10 00:01:16,243 --> 00:01:18,871 אם היא תתחיל לשגר שוב את אל הרעם שלה, 11 00:01:18,954 --> 00:01:21,582 המקום הזה עלול להפוך לקבר אחים. 12 00:01:22,416 --> 00:01:25,669 היה זמן להילחם והזמן הזה חלף. 13 00:01:26,670 --> 00:01:28,380 אבל אבא שלי נלחם. 14 00:01:29,298 --> 00:01:33,135 טוב, בואו נקווה שהוא עושה את זה בשקט מאוד. 15 00:01:34,595 --> 00:01:35,804 רוצה אחד? 16 00:01:35,888 --> 00:01:37,806 לא, תודה. 17 00:01:38,515 --> 00:01:39,808 יותר בשבילי. 18 00:02:01,205 --> 00:02:04,416 אז יש לנו תוכנית אמיתית? 19 00:02:05,626 --> 00:02:07,419 למצוא את המלכה ולהרוג אותה. 20 00:02:10,339 --> 00:02:12,508 זה יותר מטרה מאשר תוכנית. 21 00:03:39,928 --> 00:03:42,055 את תפחידי אנשים עם זה. 22 00:03:43,682 --> 00:03:46,602 אנשים כבר פוחדים ממני. 23 00:03:47,477 --> 00:03:49,146 כן, אני מניח שאת צודקת. 24 00:03:49,229 --> 00:03:51,940 אבל לא אתה. -אל תיקחי את זה באופן אישי. 25 00:03:52,024 --> 00:03:54,985 אני פשוט לא מפחד מאנשים כמו שאחרים מפחדים. 26 00:03:56,862 --> 00:03:58,030 למה? 27 00:03:59,489 --> 00:04:01,325 אתה לא גבר גדול במיוחד. 28 00:04:01,867 --> 00:04:04,995 לא. למעשה הייתי החלש ביותר בחבורה. 29 00:04:06,121 --> 00:04:08,040 אבל הייתי חכם יותר מכולם. 30 00:04:08,540 --> 00:04:11,126 מספיק חכם כדי לדעת שיש נתיבים אחרים שמובילים לכוח. 31 00:04:12,836 --> 00:04:16,005 אידו ווס היה אדם ענק, 32 00:04:16,089 --> 00:04:18,759 אבל בגלל זה הוא חשב בקטן מדי. 33 00:04:20,594 --> 00:04:23,263 הוא רצה להשתמש ברואים כדי שיובילו את צבאותיו. 34 00:04:24,389 --> 00:04:25,557 הוא לא חשב בכלל על העובדה 35 00:04:25,641 --> 00:04:28,185 שהם יכולים לקרוא את הספרים של אבותינו. 36 00:04:28,268 --> 00:04:32,231 לשחרר ידע שיכול לשנות את פניה של הלוחמה. 37 00:04:35,108 --> 00:04:38,695 הקדשתי את כל חיי לחיפוש אחר כוח 38 00:04:38,779 --> 00:04:42,533 שלא נובע מהעוצמה שבה מניפים חרב. 39 00:04:44,159 --> 00:04:48,330 ועכשיו אני כאן, יושב מולך. 40 00:04:49,498 --> 00:04:53,168 מסוגל להחריב ערים שלמות ללא צבא. 41 00:04:54,711 --> 00:04:56,964 זה משהו שאידו אפילו לא חלם עליו. 42 00:04:59,675 --> 00:05:01,552 מה שמזכיר לי. 43 00:05:02,970 --> 00:05:05,514 נראה לי שכבר היינו אמורים לשמוע ממגרא. 44 00:05:06,139 --> 00:05:09,810 באיזה שלב נניח שהיא הכינה תוכניות אחרות? 45 00:05:10,477 --> 00:05:12,729 מגרא לא מהירת החלטה. 46 00:05:14,064 --> 00:05:15,941 אין ספק שמשפחתה מנסה לשכנע אותה להילחם. 47 00:05:16,024 --> 00:05:19,611 אבל חוש הצדק המעוות שלה לא יצליח להתנגד 48 00:05:19,695 --> 00:05:23,740 לרעיון של הקרבת חייה שלה למען בני עמה. 49 00:05:24,741 --> 00:05:25,951 אם את אומרת. 50 00:05:28,245 --> 00:05:29,454 טורמאדה. 51 00:05:29,955 --> 00:05:31,206 כן. 52 00:05:32,583 --> 00:05:34,543 תכין את הפצצות שלך, ליתר ביטחון. 53 00:05:35,335 --> 00:05:36,920 הן תמיד מוכנות, מלכתי. 54 00:05:40,090 --> 00:05:42,050 אני צריכה להתייצב מולה, לא הוא. 55 00:05:42,551 --> 00:05:44,511 לא נרוויח דבר מההקרבה שלך, 56 00:05:45,012 --> 00:05:46,889 ובני עמך יישארו ללא מלכה. 57 00:05:47,389 --> 00:05:49,016 אז אני חייבת להקריב את בעלי? 58 00:05:49,600 --> 00:05:52,227 אם זאת תהיה התוצאה. כן. 59 00:05:52,311 --> 00:05:53,312 לא. 60 00:05:55,314 --> 00:05:58,942 מגרא. תיצמדי לתוכנית. תיצמדי לתוכנית. 61 00:06:00,444 --> 00:06:02,654 הרגע הזה כאן ועכשיו 62 00:06:04,031 --> 00:06:07,117 עשוי להיות הרגע שבשבילו נולדת. 63 00:06:31,850 --> 00:06:36,522 "הניחו לנהר לזרום 64 00:06:37,439 --> 00:06:41,068 הניחו לכל החולמים 65 00:06:41,151 --> 00:06:44,154 להעיר את האומה 66 00:06:45,113 --> 00:06:46,949 בואו 67 00:06:47,032 --> 00:06:52,955 ירושלים החדשה 68 00:06:54,122 --> 00:06:59,294 ערי כסף קמות 69 00:06:59,878 --> 00:07:03,215 אורות הבוקר 70 00:07:03,298 --> 00:07:06,969 הרחובות שמובילים אותם 71 00:07:07,678 --> 00:07:12,683 וסירנות קוראות להם 72 00:07:13,433 --> 00:07:16,436 עם שיר... 73 00:07:18,146 --> 00:07:21,233 זה שואל 74 00:07:21,316 --> 00:07:25,362 זמין לכל אחד 75 00:07:25,445 --> 00:07:31,285 רוטט, רועד 76 00:07:32,202 --> 00:07:34,288 הו 77 00:07:34,371 --> 00:07:38,917 לבי דואב 78 00:07:39,001 --> 00:07:40,794 אנחנו מתקרבים לקצה 79 00:07:40,878 --> 00:07:42,713 רצים על המים 80 00:07:42,796 --> 00:07:44,131 מגיחים מתוך הערפל 81 00:07:44,214 --> 00:07:46,216 בנים ובנות 82 00:07:46,300 --> 00:07:50,721 הניחו לנהר לזרום... 83 00:07:52,097 --> 00:07:56,143 הניחו לכל החולמים 84 00:07:56,226 --> 00:07:59,730 להעיר את האומה 85 00:08:00,522 --> 00:08:01,648 בואו 86 00:08:02,941 --> 00:08:09,198 ירושלים החדשה..." 87 00:08:19,833 --> 00:08:21,668 זה האוהל שלה. אני מריח אותה. 88 00:08:23,587 --> 00:08:24,755 אז איפה היא? 89 00:08:26,298 --> 00:08:28,133 מלכתי. -קראת לי? 90 00:08:28,217 --> 00:08:30,052 איורה, ספרי לה מה שמעת. 91 00:08:31,470 --> 00:08:32,804 כלום. 92 00:08:33,847 --> 00:08:34,890 כלום? 93 00:08:35,390 --> 00:08:38,184 לא קולות, לא כלי עבודה. 94 00:08:38,684 --> 00:08:41,730 אין רחש של מחבתות או של להבות בבורות. 95 00:08:42,313 --> 00:08:44,149 אין בכי של תינוקות. 96 00:08:44,232 --> 00:08:46,944 רק צלילים עמומים של רגליים רבות. 97 00:08:47,486 --> 00:08:48,654 עמומים? 98 00:08:49,238 --> 00:08:50,405 עמומים בגלל האדמה. 99 00:08:50,989 --> 00:08:52,366 הם מתחת לפני הקרקע. 100 00:08:52,866 --> 00:08:54,034 מסתתרים. 101 00:08:54,117 --> 00:08:55,327 לא. הם הולכים. 102 00:08:55,410 --> 00:08:56,578 מנהרה. 103 00:08:57,079 --> 00:08:58,372 הם מצאו דרך יציאה. 104 00:08:59,456 --> 00:09:00,541 הן מוכנות? 105 00:09:00,624 --> 00:09:02,334 כן, מלכתי. 106 00:09:02,417 --> 00:09:03,418 תפציץ אותם. 107 00:09:04,837 --> 00:09:07,589 תהרוג אותם! -אש! 108 00:09:11,885 --> 00:09:13,303 אש! 109 00:09:27,734 --> 00:09:28,986 אוי, לא. 110 00:09:29,945 --> 00:09:31,154 חרא. 111 00:09:31,238 --> 00:09:32,239 בוא. 112 00:09:45,127 --> 00:09:47,254 היא יודעת. -כן. 113 00:09:47,337 --> 00:09:48,630 תמשיכו להתקדם! 114 00:09:52,509 --> 00:09:54,595 אמרתי להמשיך להתקדם! 115 00:10:00,350 --> 00:10:01,685 שומעת משהו? 116 00:10:02,394 --> 00:10:03,395 לא. 117 00:10:04,146 --> 00:10:05,189 אל תפסיק. 118 00:10:08,442 --> 00:10:09,860 אש! 119 00:10:12,404 --> 00:10:15,574 תסיטו בעשר מעלות! אותו מרחק! 120 00:10:17,075 --> 00:10:18,452 תכריזו על זה! 121 00:10:19,536 --> 00:10:21,288 מוכן! -מוכן! 122 00:10:21,997 --> 00:10:23,123 אש! 123 00:10:36,094 --> 00:10:37,387 תעצרו. 124 00:10:43,227 --> 00:10:44,645 קופון? -חכו כאן. 125 00:11:14,258 --> 00:11:15,300 קופון. 126 00:11:16,301 --> 00:11:17,469 עצרנו אותם. 127 00:11:18,262 --> 00:11:19,388 מעולה. 128 00:11:19,888 --> 00:11:21,014 תפציצו אותם שוב. 129 00:11:31,358 --> 00:11:32,609 קופון? 130 00:11:33,569 --> 00:11:34,778 כן? 131 00:11:36,488 --> 00:11:39,157 רוץ! רוץ! 132 00:11:45,038 --> 00:11:46,373 קופון! 133 00:11:53,714 --> 00:11:54,965 קופון! 134 00:12:07,436 --> 00:12:09,229 אתה חושב שמישהו שמע את זה, באבה? 135 00:12:12,107 --> 00:12:14,234 מי שם? -קפטן? 136 00:12:14,860 --> 00:12:15,944 הם בינינו! 137 00:12:16,028 --> 00:12:17,404 תוכנית חדשה? -תוכנית חדשה. 138 00:12:17,487 --> 00:12:19,239 תילחם! 139 00:12:20,199 --> 00:12:21,325 קופון! 140 00:12:26,830 --> 00:12:27,831 קופון! 141 00:12:31,043 --> 00:12:32,252 קופון. 142 00:12:36,757 --> 00:12:37,799 אתה בסדר? 143 00:12:38,592 --> 00:12:39,843 אני בסדר. לא שברתי דבר. 144 00:12:39,927 --> 00:12:41,303 אתה בטוח? -וולפי בסדר? 145 00:12:41,386 --> 00:12:42,387 כן. 146 00:12:45,474 --> 00:12:46,725 אי אפשר להמשיך להתקדם. 147 00:12:47,392 --> 00:12:50,771 אי אפשר להישאר כאן. ניקבר חיים. 148 00:12:51,438 --> 00:12:53,607 הפצצות שלה עדיין נופלות שם למעלה. 149 00:12:59,196 --> 00:13:02,616 אם זה הגיע לכך שנצטרך לבחור באופן שבו נמות, 150 00:13:04,034 --> 00:13:07,788 אני מעדיפה למות בלחימה למען המולדת על פני להסתתר מתחתיה. 151 00:13:08,914 --> 00:13:09,957 אני מסכים. 152 00:13:11,792 --> 00:13:13,210 אני מסכימה. 153 00:13:14,628 --> 00:13:15,629 גם אני. 154 00:13:20,843 --> 00:13:22,511 גנרל. -מה? 155 00:13:23,595 --> 00:13:26,431 לחימה. בתוך המחנה. -ציידי מכשפות? 156 00:13:26,515 --> 00:13:29,518 לא ציידי מכשפות ולא טריבנטים. 157 00:13:30,018 --> 00:13:33,605 שני גברים. אחד מהם גדול מאוד. 158 00:13:34,439 --> 00:13:35,524 באבה ווס. 159 00:13:35,607 --> 00:13:37,150 הם הסתננו לתוך המחנה. 160 00:13:37,943 --> 00:13:41,029 תשמיעו את האזעקה! פולשים במחנה! 161 00:13:42,072 --> 00:13:46,827 פולשים במחנה! פולשים במחנה! 162 00:13:50,330 --> 00:13:53,917 פולשים! פולשים במחנה! 163 00:13:59,256 --> 00:14:02,426 לעזאזל עם זה. זה היה אמור לקרות מתישהו. 164 00:14:14,688 --> 00:14:17,774 הם עברו כאן. בוא נמשיך. 165 00:14:30,037 --> 00:14:32,581 באבה, אתה מת? 166 00:14:33,081 --> 00:14:34,208 לא. 167 00:14:34,291 --> 00:14:36,710 גם אני לא. -תתקדם לעבר הפצצות. 168 00:16:02,796 --> 00:16:04,047 אתה קם? 169 00:16:05,549 --> 00:16:08,594 תן לי דקה. הוא בן זונה כבד. 170 00:16:42,794 --> 00:16:44,171 מגרא. 171 00:16:45,297 --> 00:16:47,508 למה היא באה עכשיו? -תעצור את ההתקפה. 172 00:16:48,425 --> 00:16:50,093 היא לא צייתה לתנאים שלך. 173 00:16:50,177 --> 00:16:53,096 אחותי פשוטה כפי שהיא צפויה. 174 00:16:54,014 --> 00:16:55,682 היא לא הצליחה להציל את בני עמה. 175 00:16:55,766 --> 00:16:59,102 עכשיו היא תקריב את עצמה כדי להציל את אלה מהם ששרדו. 176 00:16:59,186 --> 00:17:02,231 עלינו להמשיך בהתקפה. יש להם עדיין צבא. 177 00:17:03,273 --> 00:17:06,859 ובתוך כמה דקות הצבא הזה יהיה בפיקודנו. 178 00:17:06,944 --> 00:17:08,862 איך את יכולה לדעת... -טורמאדה. 179 00:17:09,404 --> 00:17:12,406 שכבת איתי והפצצת עיר עד שנכנעה. 180 00:17:12,491 --> 00:17:15,243 נראה לי שיש לך יום מוצלח למדי. אל תהרוס אותו. 181 00:17:17,204 --> 00:17:18,329 עצרו! 182 00:17:22,251 --> 00:17:23,252 סגן מוס! 183 00:17:23,335 --> 00:17:28,048 כל חייל פנוי חייב לסרוק את המחנה ולחפש פולשים! 184 00:17:28,131 --> 00:17:29,466 כן, המפקד. 185 00:17:29,967 --> 00:17:31,385 שמעתם אותו. תתפרשו. 186 00:17:34,429 --> 00:17:35,681 מגרא. 187 00:17:39,893 --> 00:17:42,729 אני שמחה כל כך שהחלטת להיענות להזמנתי. 188 00:17:43,522 --> 00:17:46,441 אני רק מצטערת שזה הגיע למצב הזה. 189 00:17:47,025 --> 00:17:48,110 האומנם? 190 00:17:50,195 --> 00:17:54,491 אני יודעת שאת חושבת שאני טועה, אבל בדיוק כמוך 191 00:17:55,492 --> 00:17:58,537 אני רק מנסה לעשות את המעשה הנכון לדעתי. 192 00:17:58,620 --> 00:18:00,372 על ידי הרג של אזרחים חפים מפשע? 193 00:18:00,956 --> 00:18:03,709 לא נמאס לך אף פעם מהצדקנות שלך? 194 00:18:04,293 --> 00:18:06,545 אני הגנתי עלייך. -את בגדת בי. 195 00:18:06,628 --> 00:18:08,714 כדי להגן על כל האחרים. 196 00:18:09,464 --> 00:18:13,468 ואנחנו ממשיכות ללכת סחור-סחור. 197 00:18:14,303 --> 00:18:15,470 סיבת'. 198 00:18:22,394 --> 00:18:25,981 אני מזכירה לך שניסית להדיח אותי כשהיית צעירה יותר. 199 00:18:26,064 --> 00:18:27,566 ועכשיו ניסית שוב. 200 00:18:28,066 --> 00:18:29,234 ובשני המקרים נראה היה 201 00:18:29,318 --> 00:18:31,195 שהתוצאות הנוראיות של ההתקוממויות שלך 202 00:18:31,278 --> 00:18:32,988 הפתיעו אותך איכשהו. 203 00:18:36,283 --> 00:18:39,369 אני תוהה מה יידרש לך כדי להבין שאת לא 204 00:18:40,537 --> 00:18:43,123 ושלעולם לא תהיי מלכה. 205 00:18:43,207 --> 00:18:45,209 מעולם לא רציתי להיות מלכה. 206 00:18:45,834 --> 00:18:48,462 אני לא חושבת שמישהי מאיתנו מאמינה בזה. 207 00:18:53,467 --> 00:18:56,345 לא הסתפקת בכך שהיית הבת המועדפת. 208 00:18:57,971 --> 00:19:00,432 רצית להשיג את כל מה שהיה שלי. 209 00:19:00,516 --> 00:19:01,517 זה לא קשור אלינו. 210 00:19:02,100 --> 00:19:03,602 לא? -סיבת'. 211 00:19:04,311 --> 00:19:05,812 אנחנו יכולות לתקן את זה. 212 00:19:06,313 --> 00:19:10,817 יש עדיין סיכוי לכך שכולם יקבלו את מבוקשם. 213 00:19:13,362 --> 00:19:15,030 כבר יש לי את מה שאני רוצה. 214 00:19:16,782 --> 00:19:18,075 את לא תהרגי אותי. 215 00:19:20,202 --> 00:19:23,747 את אולי שונאת אותי, אבל אני יודעת שאת עדיין אוהבת אותי. 216 00:19:30,796 --> 00:19:34,174 מעולם לא סבלת מחוסר ביטחון עצמי. 217 00:19:36,051 --> 00:19:39,513 את עדיין האחות שאהבתי כל חיי. 218 00:19:42,057 --> 00:19:43,892 שקלעה את צמותיי. 219 00:19:45,143 --> 00:19:47,020 שהכינה בובות בשבילי. 220 00:19:48,564 --> 00:19:51,525 שהכניסה אותי למיטתה כשרעמים רעמו. 221 00:19:57,865 --> 00:19:59,449 אחותי. 222 00:20:02,119 --> 00:20:05,247 שהרדימה אותי בשירה בלילה שבו אימא מתה. 223 00:20:06,915 --> 00:20:09,168 לא איבדה סבלנות. 224 00:20:10,252 --> 00:20:12,880 לא עזבה את ידי ולו פעם אחת. 225 00:20:22,514 --> 00:20:27,144 "כוכב מנצנץ מעלייך 226 00:20:29,688 --> 00:20:33,358 רוחות לילה כמו לוחשות 227 00:20:33,442 --> 00:20:35,652 אני אוהבת אותך 228 00:20:37,321 --> 00:20:42,409 ציפורים מזמרות על עצי השקמה 229 00:20:44,161 --> 00:20:48,832 חלמי חלום קטן עליי..." 230 00:21:25,661 --> 00:21:27,329 אני עדיין חייבת להרוג אותך. 231 00:21:29,748 --> 00:21:31,291 אין דרך אחרת. 232 00:21:33,919 --> 00:21:35,420 אני יודעת. אני יודעת. 233 00:23:23,195 --> 00:23:24,821 זה בוצע, מלכתי? 234 00:23:28,617 --> 00:23:31,245 אני לא המלכה שלך! 235 00:23:33,830 --> 00:23:34,998 תהרגו אותה. 236 00:23:44,132 --> 00:23:45,175 מגרא! -טאמאקטי. 237 00:23:45,259 --> 00:23:46,552 מערך! 238 00:23:55,853 --> 00:23:57,813 טאמאקטי. -אני לצדך. 239 00:24:01,108 --> 00:24:02,484 מוכנים! 240 00:24:02,568 --> 00:24:05,445 רצית קרב. -אכן. 241 00:24:06,113 --> 00:24:07,573 קופון! -כאן. 242 00:24:13,287 --> 00:24:14,705 התקדמו! 243 00:24:21,545 --> 00:24:23,297 חדשו את ההתקפה! 244 00:25:33,450 --> 00:25:37,120 תשגרו את הפצצות! תחריבו את העיר המזוינת! 245 00:25:37,704 --> 00:25:39,248 טורמאדה. 246 00:25:39,331 --> 00:25:41,708 טורמאדה! -באבה ווס! 247 00:25:44,711 --> 00:25:46,129 קיוויתי שאתקל בך. 248 00:25:55,264 --> 00:25:56,849 אבא! 249 00:26:05,107 --> 00:26:06,275 תעצרו אותם! 250 00:26:26,712 --> 00:26:29,965 באבה ווס! אתה עדיין איתנו? 251 00:26:31,717 --> 00:26:34,720 לא אחזור על אותה טעות פעמיים. -טורמאדה! 252 00:26:37,472 --> 00:26:40,684 לא! לא! 253 00:26:57,075 --> 00:26:59,119 אלוהים! 254 00:26:59,661 --> 00:27:01,205 חרא! 255 00:28:17,948 --> 00:28:18,949 אבא! 256 00:28:23,078 --> 00:28:24,830 נפצעת קשה? 257 00:28:26,707 --> 00:28:28,166 אני בסדר. 258 00:28:29,209 --> 00:28:30,836 אל תעקבי אחריי. 259 00:28:30,919 --> 00:28:33,839 לאן אתה הולך? -לסיים את זה. 260 00:28:33,922 --> 00:28:36,800 אבא, אתה לא יכול ללכת. אתה פצוע קשה מדי. 261 00:28:36,884 --> 00:28:38,177 אל תעקבי אחריי. 262 00:28:38,886 --> 00:28:40,220 אני אשאר איתך. 263 00:28:40,304 --> 00:28:42,556 לא. אני רוצה שתישארי כאן. 264 00:28:43,265 --> 00:28:46,310 אני רוצה שתגני עליי עם החצים שלך כפי שעשית תמיד. 265 00:28:53,483 --> 00:28:54,484 הניווה. 266 00:28:56,028 --> 00:28:57,112 אני אוהב אותך. 267 00:28:57,613 --> 00:29:02,242 תביטי בי. אני אוהב אותך. 268 00:29:03,493 --> 00:29:05,871 תזכרי את מה שלימדתי אותך. 269 00:29:51,250 --> 00:29:52,835 אני באבה ווס. 270 00:32:40,294 --> 00:32:41,461 מגרא. 271 00:32:45,674 --> 00:32:46,675 באבה. 272 00:32:49,887 --> 00:32:51,388 אני רואה אותך. 273 00:33:01,481 --> 00:33:02,733 אבא! 274 00:33:03,609 --> 00:33:05,027 אבא. 275 00:34:17,391 --> 00:34:23,480 אני חולפת כעת בכל בוקר על פני החנויות והבתים. 276 00:34:26,650 --> 00:34:28,735 אני שומעת את המשפחות בפנים... 277 00:34:29,862 --> 00:34:32,531 מדברות. ישנות. 278 00:34:33,114 --> 00:34:35,993 צוחקות. בוכות. 279 00:34:41,248 --> 00:34:42,416 כשאני מאזינה להן, 280 00:34:42,498 --> 00:34:48,130 אני מרגישה כמו אימא שמתעוררת בלילה כדי לוודא שתינוקה עדיין נושם. 281 00:34:51,675 --> 00:34:54,178 אני יודעת שאני לא באמת בחוץ כדי לשמוע אותן. 282 00:34:56,929 --> 00:34:59,516 אותך אני מחפשת. 283 00:35:00,559 --> 00:35:06,273 איזה הד אחרון ממך שעדיין מקפץ בין ההרים. 284 00:35:09,443 --> 00:35:12,404 הותרת מאחוריך ריקנות גדולה 285 00:35:13,697 --> 00:35:17,034 שמעירה אותי בכל בוקר ומאלצת אותי לצאת החוצה. 286 00:35:20,370 --> 00:35:22,206 מעולם לא רצית בכל זה. 287 00:35:23,749 --> 00:35:24,958 אני יודעת זאת. 288 00:35:28,086 --> 00:35:31,256 ובכל יום אני חושבת על מה שנלקח ממך. 289 00:35:31,340 --> 00:35:32,841 מה שאני לקחתי ממך... 290 00:35:34,259 --> 00:35:38,096 למען הכתר הזה שאני אפילו לא בטוחה שאני ראויה לו. 291 00:35:43,143 --> 00:35:46,855 הילדים שלך חשים בהיעדרותך בדיוק כמוני. 292 00:35:50,901 --> 00:35:54,863 אבל העתיד שלהם, העתיד שהקרבת את חייך כדי להבטיח אותו, 293 00:35:54,947 --> 00:35:58,116 פרוש לפניהם עם הבטחה אינסופית. 294 00:36:01,119 --> 00:36:03,497 בתך הלכה בדרכה של אימא שלה 295 00:36:03,580 --> 00:36:05,541 והתחתנה עם טריבנטית. 296 00:36:06,458 --> 00:36:10,170 שתי נשים רואות שמפלסות את דרכן בעולם. 297 00:36:12,714 --> 00:36:15,634 זה לא יהיה קל, ואני חוששת לגורלן. 298 00:36:17,678 --> 00:36:20,722 אבל אני שומעת את האהבה בקולותיהן כשהן מדברות. 299 00:36:21,765 --> 00:36:25,853 ומחמם את לבי לדעת שהניווה שלנו מצאה אהבה שכזאת. 300 00:36:29,147 --> 00:36:31,733 קופון מתבגר כאבא. 301 00:36:34,444 --> 00:36:38,073 ואני יודעת שמאחר שיש לו בן לא יחלוף יום 302 00:36:38,156 --> 00:36:40,242 שבו הוא לא יחשוב על אבא שלו. 303 00:36:46,874 --> 00:36:50,711 אני מוצאת את עצמי נמשכת למקום הנוראי הזה... 304 00:36:52,921 --> 00:36:58,343 שבאדמתו החרוכה טמונים שרידיהם של אחותי ושל בעלי. 305 00:37:00,179 --> 00:37:04,933 ואני תוהה כיצד משהו יצמח שוב אי פעם באדמה החרוכה 306 00:37:05,017 --> 00:37:06,018 וההרוסה הזאת. 307 00:37:13,817 --> 00:37:16,445 אני לא יודעת לאן הולכים כשמתים, 308 00:37:18,113 --> 00:37:19,615 אבל היכן שלא תהיה, 309 00:37:20,616 --> 00:37:22,201 אני מקווה שמצאת סוף סוף 310 00:37:22,284 --> 00:37:26,455 את השלווה שהתאמצת כל כך למצוא בחייך. 311 00:37:28,373 --> 00:37:31,460 בשבילך ובשביל כולנו. 312 00:37:32,753 --> 00:37:34,838 ואני מקווה שתוכל לסלוח לי. 313 00:38:01,740 --> 00:38:03,867 איש לא מכחיש את החוב שאנחנו חבים לפאיא 314 00:38:03,951 --> 00:38:06,954 על כך שהביסה את טורמאדה והשמידה את כלי הנשק שלו. 315 00:38:07,579 --> 00:38:11,208 אני בעצמי בקושי חמקתי מההתקפה שלו על הממשלה שלנו. 316 00:38:12,209 --> 00:38:15,587 עם זאת, לא נוכל לחתום על זה או על ברית כלשהי 317 00:38:15,671 --> 00:38:19,049 עם אומה שתעניק מקלט לרואים. 318 00:38:19,675 --> 00:38:23,345 כולנו היינו עדים זה עתה לכוח ההרסני של הראייה. 319 00:38:24,179 --> 00:38:26,515 עמדתו של העם הטריבנטי 320 00:38:27,099 --> 00:38:31,645 היא שראייה היא פשוט סיכון גדול מדי לכולנו. 321 00:38:31,728 --> 00:38:33,939 אני מבינה את עמדתך. 322 00:38:34,648 --> 00:38:37,860 אבל לא ראייה יצרה את הפצצות של טורמאדה, 323 00:38:37,943 --> 00:38:41,405 אלא העובדה שטורמאדה ניצל באכזריות ילדים רואים 324 00:38:41,488 --> 00:38:43,657 כדי לקרוא את הידע של הקדמונים. 325 00:38:44,241 --> 00:38:48,120 ואת הידע ההרסני הזה, לא את הראייה, 326 00:38:48,662 --> 00:38:50,372 צריך להוציא מחוץ לחוק. 327 00:38:51,248 --> 00:38:56,211 הרואים תמיד יהיו שער הכניסה לידע הזה. 328 00:38:56,295 --> 00:38:58,922 ותמיד יהיו אנשים כמו טורמאדה 329 00:38:59,006 --> 00:39:00,966 שיבחרו לנצל אותם. 330 00:39:01,633 --> 00:39:04,553 אנחנו ניצבים לצדם של שלושה אנשים רואים 331 00:39:05,179 --> 00:39:08,765 שכולם מילאו תפקיד משמעותי בניצחון על טורמאדה 332 00:39:08,849 --> 00:39:11,143 ובהשמדה של הפצצות שלו. -כן. 333 00:39:11,226 --> 00:39:14,271 כן, וכפי שאמרנו קודם, נעניק להם חנינה. 334 00:39:14,354 --> 00:39:16,064 למה שנזדקק לחנינה? 335 00:39:16,899 --> 00:39:18,400 לא עשינו שום דבר רע. 336 00:39:19,109 --> 00:39:21,028 למעשה, אילולא אנחנו, 337 00:39:21,111 --> 00:39:23,655 טורמאדה והפצצות שלו היו מחריבים את העיר שלכם ברגע זה. 338 00:39:23,739 --> 00:39:26,074 הניווה, זה לא הזמן. 339 00:39:26,158 --> 00:39:28,619 לא? מתי הזמן המתאים? -נסיכה! 340 00:39:28,702 --> 00:39:30,996 אני חוששת ששכחת עם מי את מדברת. 341 00:39:31,079 --> 00:39:32,623 אני חושבת שאת זו ששכחה. 342 00:39:32,706 --> 00:39:34,291 שגרירה, אני מתנצלת... 343 00:39:34,791 --> 00:39:39,004 הראייה לא חוזרת! היא כבר כאן. 344 00:39:39,838 --> 00:39:40,839 אילו הייתי במקומך, 345 00:39:40,923 --> 00:39:43,008 הייתי אסירת תודה על כך שאנחנו מציעים לך שלום, 346 00:39:43,091 --> 00:39:45,802 כי תאמיני לי, את לא רוצה אותנו בתור אויב. 347 00:39:48,305 --> 00:39:51,183 זה היה איום? -ודאי שלא... 348 00:39:51,266 --> 00:39:54,061 שגרירה, אני מתנצל. עלייך להבין, 349 00:39:54,144 --> 00:39:57,523 אחותי ואני נרדפנו כל חיינו 350 00:39:58,482 --> 00:40:00,484 רק משום שנולדנו כפי שאנחנו. 351 00:40:01,527 --> 00:40:05,113 הרעיון שאני או מישהו כמוני יטיל איום 352 00:40:05,197 --> 00:40:08,367 על העיוורים פשוט מבוסס על אמונה תפלה ועל פחד, 353 00:40:08,450 --> 00:40:10,452 ולא על מי שאני באמת במציאות. 354 00:40:10,994 --> 00:40:15,415 כי לאישיות שלי אין כל קשר לעובדה שאני יכול לראות. 355 00:40:18,293 --> 00:40:19,545 אני בן. 356 00:40:20,462 --> 00:40:21,713 אני אבא. 357 00:40:22,506 --> 00:40:23,799 אני פאיאני. 358 00:40:26,176 --> 00:40:29,471 אבל חשוב מכול, אני השותף שלך לשלום. 359 00:40:31,723 --> 00:40:35,602 אז אנא. אפשר להמשיך? 360 00:40:44,152 --> 00:40:45,153 בסדר גמור. 361 00:40:52,661 --> 00:40:53,662 הניווה. 362 00:40:53,745 --> 00:40:55,163 טאק. 363 00:40:55,247 --> 00:40:56,582 טאק. 364 00:40:57,124 --> 00:40:58,333 היא הסכימה? 365 00:41:00,627 --> 00:41:02,629 הן הסכימו להמשיך לדון בזה בהמשך. 366 00:41:03,172 --> 00:41:04,464 אבל לעת עתה? 367 00:41:05,966 --> 00:41:07,301 אין לה ברירה. 368 00:41:08,051 --> 00:41:10,888 היא חייבת לחשוב על הממלכה. לא נוכל לעמוד בעוד מלחמה. 369 00:41:10,971 --> 00:41:12,639 היא הבטיחה להגן עלינו. 370 00:41:12,723 --> 00:41:14,683 היא צריכה להגן על ממלכה שלמה. 371 00:41:14,766 --> 00:41:16,852 וכנסיך וכנסיכה, כך גם אנחנו. 372 00:41:19,188 --> 00:41:21,732 אתה לא באמת חושב שתהיה מלך כאן, נכון? 373 00:41:23,025 --> 00:41:24,526 אחד מאיתנו יירש את אימא. 374 00:41:24,610 --> 00:41:27,196 אזרחי פאיא לעולם לא יקבלו מלך רואה. 375 00:41:27,738 --> 00:41:30,365 וגם אם כן, הטריבנטים לא יקבלו את זה. 376 00:41:31,074 --> 00:41:33,035 שמעת מה הם אמרו. 377 00:41:34,286 --> 00:41:37,623 תשכח מכך שנהיה מלך או מלכה, קופון. הם לא רוצים שנחיה! 378 00:41:37,706 --> 00:41:39,875 למה את כועסת כל כך? -למה אתה לא? 379 00:41:40,959 --> 00:41:42,794 בחיים לא נרגיש שייכים כאן. 380 00:41:43,795 --> 00:41:45,380 זה לא העולם שלנו. 381 00:41:46,673 --> 00:41:48,175 זה המקום שבו נמצאת משפחתי. 382 00:41:50,761 --> 00:41:52,387 כאן אני אגדל את בני. 383 00:41:56,225 --> 00:41:58,602 הבן שלך תמיד יחיה בעולם שונה מעולמך. 384 00:42:22,417 --> 00:42:24,461 הילדים שלי לא יסלחו לי לעולם. 385 00:42:25,838 --> 00:42:28,674 הצלת אלפי בני אדם, כולל אותם. 386 00:42:29,883 --> 00:42:33,762 יצרת את ההתחלה של דיאלוג אמיתי עם טריבנטס. 387 00:42:35,556 --> 00:42:37,683 אבל הראייה שוב אסורה. 388 00:42:39,601 --> 00:42:43,480 כשהייתי צעיר, אבי נהג לדוג סלמון. 389 00:42:44,857 --> 00:42:46,775 בכל סתיו הוא לקח אותי לנהר 390 00:42:46,859 --> 00:42:48,068 ודגנו יחד. 391 00:42:49,194 --> 00:42:52,114 בדרך כלל לא דגנו דבר בימים הראשונים. 392 00:42:53,532 --> 00:42:56,451 ואז יום אחד דגנו דג אחד. 393 00:42:57,828 --> 00:42:58,954 שניים. 394 00:42:59,454 --> 00:43:01,498 בקושי מספיק בשביל משק בית. 395 00:43:02,165 --> 00:43:05,002 אבל מספיק כדי לדעת שלמחרת יהיו עוד. 396 00:43:06,128 --> 00:43:08,714 חמישה סלמונים, עשרה סלמונים. 397 00:43:09,506 --> 00:43:13,010 עד מהרה הנהר כולו היה מלא בסלמונים. 398 00:43:15,470 --> 00:43:17,514 הראייה חוזרת. 399 00:43:18,765 --> 00:43:21,977 את ואני פגשנו את הדגים הראשונים ששוחים במעלה הזרם. 400 00:43:23,270 --> 00:43:24,563 יגיעו עוד. 401 00:43:25,355 --> 00:43:27,357 אין כל ספק שחלקם כבר כאן. 402 00:43:28,233 --> 00:43:29,610 אחרים יגיעו בעקבותיהם. 403 00:43:31,486 --> 00:43:35,532 אף חוק ואף דת לא יעצרו את זה. 404 00:43:38,785 --> 00:43:43,248 איך נבחר להתמודד עם זה בתחומי ממלכתנו זה עניין שלנו. 405 00:43:43,832 --> 00:43:46,627 הטריבנטים הבהירו את עמדתם. 406 00:43:46,710 --> 00:43:50,297 פוליטיקאים שנצמדים לתסריט שהם לא יודעים עליו דבר. 407 00:43:51,089 --> 00:43:53,717 המלחמה על הראייה תפרוץ, 408 00:43:53,800 --> 00:43:58,472 לא בין פאיא לטריבנטס, אלא בתוך ערים. 409 00:44:00,057 --> 00:44:01,350 בתוך משפחות. 410 00:44:03,060 --> 00:44:04,436 בתוך הלבבות שלנו. 411 00:44:06,188 --> 00:44:08,690 ללא קשר, הטבע יקבל את מבוקשו. 412 00:44:09,900 --> 00:44:11,193 כמו תמיד. 413 00:44:14,821 --> 00:44:16,031 טוב... 414 00:44:17,449 --> 00:44:19,785 נראה שאתה השלמת עם זה. 415 00:44:20,827 --> 00:44:23,747 היתרון היחיד לכך שאתה טועה כל כך 416 00:44:23,830 --> 00:44:29,211 כפי שטעיתי בחיי, הוא שקל יותר לקבל רעיונות חדשים. 417 00:44:34,258 --> 00:44:36,176 ריח של מוות. 418 00:44:46,979 --> 00:44:49,481 אני חושבת שבאבה תמיד ידע שהוא ימות בקרב. 419 00:44:50,899 --> 00:44:51,900 הוא אמר לי פעם, 420 00:44:52,401 --> 00:44:56,196 מוות צריך להרוויח לא פחות מאשר את החיים. 421 00:44:57,739 --> 00:45:01,076 בנשימתו האחרונה הוא הביס צבא שלם. 422 00:45:01,577 --> 00:45:04,454 ובכך שעשה את זה, הציל את כולנו. 423 00:45:05,747 --> 00:45:07,541 אני חושב שהוא בהחלט הרוויח את מותו. 424 00:45:09,168 --> 00:45:10,836 אתה נשמע מעט מקנא. 425 00:45:12,212 --> 00:45:13,255 אולי. 426 00:45:14,923 --> 00:45:18,260 אבל כל עוד אני עדיין מהלך בעולם הזה, 427 00:45:18,760 --> 00:45:21,471 אעשה כמיטב יכולתי להרחיק אותך מצרות. 428 00:45:30,522 --> 00:45:32,774 אני אהיה אבודה בלעדיך, טאמאקטי. 429 00:45:33,650 --> 00:45:35,736 כמה עצוב עבור שנינו. 430 00:45:45,704 --> 00:45:48,123 אני מתגעגעת אליו, ריינג'ר. 431 00:45:50,667 --> 00:45:52,794 באבה היה איש ענק, 432 00:45:53,504 --> 00:45:56,381 כך שהגיוני שנותר חור ענק 433 00:45:56,465 --> 00:45:58,258 בחלל שהוא נהג למלא. 434 00:46:02,596 --> 00:46:04,598 את יודעת, באבה מת למענך. 435 00:46:05,516 --> 00:46:06,767 למען כולנו. 436 00:46:09,353 --> 00:46:12,272 אבל לא חשוב לזכור שהוא מת למענך, 437 00:46:13,273 --> 00:46:14,900 חשוב לזכור שהוא חי למענך. 438 00:46:16,485 --> 00:46:18,320 אילו הוא היה כאן, זה מה שהוא היה אומר. 439 00:46:25,118 --> 00:46:26,453 שמעתי שלו הגיעה. 440 00:46:27,120 --> 00:46:28,205 כן. 441 00:46:30,541 --> 00:46:32,292 כן, נחזור הביתה מחר. 442 00:46:32,960 --> 00:46:34,378 אתם מוזמנים להישאר. 443 00:46:36,713 --> 00:46:41,176 תודה, אבל לו ואני, 444 00:46:41,260 --> 00:46:46,890 אנחנו לא אוהבים המוני אנשים, את יודעת, המוני אנשים. 445 00:46:48,559 --> 00:46:50,352 אני יכולה לתת לך סוס. 446 00:46:52,646 --> 00:46:53,730 לא. 447 00:46:55,232 --> 00:46:56,900 הזאבים יטרפו אותו. 448 00:47:08,620 --> 00:47:09,830 הניווה! 449 00:47:11,707 --> 00:47:12,958 שרלוט? 450 00:47:16,461 --> 00:47:17,629 הניווה! 451 00:47:17,713 --> 00:47:19,006 שרלוט! 452 00:47:23,093 --> 00:47:24,094 היי. 453 00:47:25,137 --> 00:47:27,055 לא ידעתי אם תחזרי. 454 00:47:27,139 --> 00:47:29,600 לא, לא חזרתי. לפחות לא למשך זמן רב. 455 00:47:30,601 --> 00:47:32,269 רק רציתי לוודא שאת בסדר. 456 00:47:34,521 --> 00:47:36,231 הצטערתי מאוד לשמוע על באבה. 457 00:47:37,482 --> 00:47:39,151 ואז שמעתי שאת ורן התחתנתן, 458 00:47:39,234 --> 00:47:40,819 ואני שמחה כל כך. 459 00:47:40,903 --> 00:47:43,697 ועכשיו אני לא יודעת אם לדבר קודם על הדבר העצוב 460 00:47:43,780 --> 00:47:46,575 ואז על הדבר השמח? או להפך, 461 00:47:46,658 --> 00:47:48,243 או שלא בא לך לדבר על זה בכלל. 462 00:47:50,287 --> 00:47:54,875 איך הלך עם המצפן? מה שלום שיווה והילדים? 463 00:47:54,958 --> 00:47:56,168 הקטנים נהדרים. 464 00:47:56,668 --> 00:47:58,128 אני לא חושבת ששיווה מחבבת אותי. 465 00:47:58,212 --> 00:48:00,672 אבל גם אני לא מחבבת אותה, כך שהכול מסתדר. 466 00:48:02,466 --> 00:48:05,427 היא ביקשה שאתן לך את זה. 467 00:48:07,429 --> 00:48:08,972 היא אמרה שתדעי מה זה אומר. 468 00:48:36,124 --> 00:48:38,126 היא מאחלת לך מסע בטוח. 469 00:48:39,127 --> 00:48:43,757 אז... אני מבינה שאת הולכת למקום כלשהו? 470 00:48:46,552 --> 00:48:48,053 תבואי איתנו? 471 00:48:50,639 --> 00:48:52,099 לא הפעם. 472 00:48:53,892 --> 00:48:55,769 אבל נחמד שאת מציעה לי. 473 00:48:57,980 --> 00:48:59,565 מי ישמור עליי? 474 00:49:01,942 --> 00:49:03,694 יש לך את רן עכשיו. 475 00:49:04,611 --> 00:49:06,029 ולה יש אותך. 476 00:49:06,822 --> 00:49:09,116 צריכים אותי במצפן. 477 00:49:10,075 --> 00:49:12,703 ילדיו של ג'רלאמארל יעסיקו אותנו ו... 478 00:49:13,453 --> 00:49:15,372 יש לי תחושה שיבואו עוד. 479 00:49:16,707 --> 00:49:17,708 הם בני מזל שיש להם אותך. 480 00:49:18,292 --> 00:49:20,127 תגידי את זה להם. 481 00:49:20,210 --> 00:49:21,378 מזדיינים קטנים. 482 00:49:28,594 --> 00:49:30,345 תשמרי על עצמך. 483 00:49:31,805 --> 00:49:33,098 גם את. 484 00:49:43,233 --> 00:49:44,735 תודה. 485 00:49:47,029 --> 00:49:48,614 העונג היה כולו שלי. 486 00:49:49,698 --> 00:49:51,033 אני לא בוכה. 487 00:49:53,785 --> 00:49:55,370 תחפשי אותי? 488 00:49:59,416 --> 00:50:00,918 את זו שרואה. 489 00:50:02,377 --> 00:50:03,712 את תחפשי אותי. 490 00:50:22,022 --> 00:50:23,732 את בטוחה שאת לא רוצה להיפרד? 491 00:50:26,193 --> 00:50:27,778 זה לא יעבור טוב. 492 00:50:33,992 --> 00:50:35,285 אני אראה אותם שוב. 493 00:51:05,148 --> 00:51:06,817 נהיה קריר. 494 00:51:08,110 --> 00:51:09,611 החורף יגיע בקרוב. 495 00:51:13,824 --> 00:51:16,535 חלפה כמעט שנה ועדיין לא שמענו מהניווה. 496 00:51:17,870 --> 00:51:19,997 ייתכן שיחלוף זמן מה עד שנשמע ממנה. 497 00:51:21,123 --> 00:51:23,041 אתה חושב לפעמים על האלקני. 498 00:51:24,209 --> 00:51:25,419 מדי יום ביומו. 499 00:51:26,170 --> 00:51:28,297 רק ארבעתנו, תמיד יחד. 500 00:51:29,423 --> 00:51:34,344 אני בטוחה שלפעמים היה לנו קר, אבל בזיכרונותיי תמיד חם. 501 00:51:37,723 --> 00:51:41,393 כשהוכתרתי למלכה חשבתי 502 00:51:42,352 --> 00:51:44,313 שאוכל לתת לנו את זה. 503 00:51:45,480 --> 00:51:47,816 אבל ברגע שיצאנו לחפש את דרך הלבנדר, 504 00:51:48,734 --> 00:51:51,153 לא יכולנו לחזור להיות אותה משפחה שוב. 505 00:51:52,029 --> 00:51:53,322 לא. 506 00:51:53,989 --> 00:51:57,201 אבל אנחנו עדיין משפחה. 507 00:52:02,748 --> 00:52:04,791 התנהלת היטב מול המועצה. 508 00:52:05,792 --> 00:52:07,377 זכית באמונם. 509 00:52:09,546 --> 00:52:13,509 אולי... נולדת לעשות את זה. 510 00:52:13,592 --> 00:52:16,845 הניווה אומרת שהממלכה לעולם לא תקבל מלך רואה. 511 00:52:18,430 --> 00:52:19,848 מה אתה אומר? 512 00:52:23,018 --> 00:52:26,647 אני יודע מה אבא היה אומר. הוא היה אומר, 513 00:52:27,189 --> 00:52:29,858 "תחשוב כמו עיוור, עיניך בוגדות בך." 514 00:52:36,907 --> 00:52:38,909 אני חושב שעיניי אכן בגדו בי. 515 00:52:41,453 --> 00:52:42,871 וזה יקרה שוב. 516 00:52:46,083 --> 00:52:47,501 מה אתה אומר? 517 00:52:50,462 --> 00:52:52,130 אימא שלי היא המלכה. 518 00:52:53,215 --> 00:52:55,634 אבא שלי נהרג בניסיון להציל את הממלכה הזאת. 519 00:52:55,717 --> 00:52:58,262 אם הם לא היו בני עמי בעבר, עכשיו הם כן. 520 00:52:59,721 --> 00:53:02,766 אני לא יכול לשרת באמת את העם או את בני 521 00:53:02,850 --> 00:53:04,977 אם תפיסת העולם שלי שונה משלהם. 522 00:53:09,940 --> 00:53:15,279 אני אומר שאני חושב שראיתי מספיק. 523 00:53:22,661 --> 00:53:25,914 אני רוצה לחיות באותו עולם כמו בני. 524 00:53:29,626 --> 00:53:35,048 אני רוצה לשמוע, להרגיש ולהריח כפי שהוא חווה את זה. 525 00:53:48,312 --> 00:53:49,313 קופון. 526 00:53:51,481 --> 00:53:53,150 אין דרך חזרה. 527 00:53:55,652 --> 00:53:58,113 אתה חייב להיות בטוח לחלוטין. 528 00:54:03,452 --> 00:54:04,828 אני בטוח. 529 00:56:22,758 --> 00:56:23,759 הגעתן. 530 00:56:29,723 --> 00:56:30,724 את מכירה אותנו? 531 00:56:31,558 --> 00:56:34,436 לא. עדיין לא בכל מקרה. 532 00:56:36,522 --> 00:56:39,608 אבל אני שמחה שמצאתן אותנו. 533 00:56:40,400 --> 00:56:42,653 כפי שאתן ודאי משערות, 534 00:56:43,570 --> 00:56:47,115 כל מי שנמצא כאן עבר מסע דומה מאוד למסע שלכן. 535 00:56:50,869 --> 00:56:54,039 אני מיכאלה. ואתן? 536 00:56:56,416 --> 00:56:57,584 הניווה. 537 00:57:02,923 --> 00:57:03,924 רן. 538 00:57:05,425 --> 00:57:08,720 ברוכות הבאות, הניווה ורן. 539 00:57:11,056 --> 00:57:15,644 אל תעמדו שם. תרדו למטה ותכירו את כולם. 540 00:57:50,470 --> 00:57:51,471 ברוכה הבאה. 541 00:57:53,307 --> 00:57:54,600 היי. 542 00:58:00,480 --> 00:58:02,232 היי. טוב לראות אותך. 543 00:58:12,910 --> 00:58:13,911 היי. 544 00:59:57,472 --> 00:59:59,474 תרגום: גיא רקוביצקי