1 00:00:46,421 --> 00:00:48,090 혼자 가게 둘 수 없어 2 00:00:48,173 --> 00:00:50,884 너무 늦었어요 이미 도착했을 겁니다 3 00:00:51,385 --> 00:00:54,054 그러면 따라가죠 저랑 코푼, 렌이 따라갈 수 있어요 4 00:00:54,137 --> 00:00:56,974 시베스를 죽인다고 해도 어떻게 탈출할 생각이죠? 5 00:00:58,809 --> 00:01:00,644 살아 나올 거라고 생각 안 한 거야 6 00:01:04,565 --> 00:01:06,942 - 가야 해요 - 그래 7 00:01:07,025 --> 00:01:08,360 안 돼요 8 00:01:08,443 --> 00:01:11,822 펜사의 총인구가 이 터널에 있고 9 00:01:12,739 --> 00:01:15,367 끝까지 가려면 한참 남았어요 10 00:01:16,243 --> 00:01:18,871 또 천둥 신을 보낸다면 11 00:01:18,954 --> 00:01:21,582 이곳은 공동묘지가 될 겁니다 12 00:01:22,416 --> 00:01:25,669 싸울 시기가 있었지만 그 시기는 이제 지났어요 13 00:01:26,670 --> 00:01:28,380 하지만 아빠는 싸우잖아요 14 00:01:29,298 --> 00:01:33,135 조용히 싸우기를 바라자꾸나 15 00:01:34,595 --> 00:01:35,804 하나 줄까? 16 00:01:35,888 --> 00:01:37,806 고맙지만 됐어 17 00:01:38,515 --> 00:01:39,808 나나 먹지, 뭐 18 00:02:01,205 --> 00:02:04,416 계획 같은 게 있긴 한 겁니까? 19 00:02:05,626 --> 00:02:07,419 여왕을 찾아서 죽이는 거 20 00:02:10,339 --> 00:02:12,508 그건 계획보다 목표에 가까운데요 21 00:02:16,762 --> 00:02:18,764 "제이슨 모모아" 22 00:02:19,056 --> 00:02:21,016 "실비아 훅스" 23 00:02:21,308 --> 00:02:23,310 "헤라 힐마" 24 00:02:23,602 --> 00:02:25,562 "크리스천 카마고" 25 00:02:25,854 --> 00:02:27,856 "아치 마데크위" 26 00:02:28,106 --> 00:02:30,108 "네스타 쿠퍼" 27 00:02:30,400 --> 00:02:32,444 "톰 마이슨' 28 00:02:32,736 --> 00:02:34,780 "올리비아 쳉" 29 00:02:35,113 --> 00:02:37,074 "에덴 엡스타인" 30 00:02:37,491 --> 00:02:39,493 "마이클 레이먼드-제임스" 31 00:02:39,826 --> 00:02:41,787 "데이비드 훌렛" 32 00:02:42,204 --> 00:02:44,164 "캐스팅: 캔디스 알루스티자-리" 33 00:02:44,581 --> 00:02:46,583 "캐나다 캐스팅: 존 뷰캔, CSA, 제이슨 나이트, CSA" 34 00:02:47,000 --> 00:02:48,961 "음악: 베어 맥리어리" 35 00:02:49,336 --> 00:02:51,338 "편집: 에런 예인스, ACE" 36 00:02:51,713 --> 00:02:53,715 "프로덕션 디자이너: 딘 A. 오델" 37 00:02:54,091 --> 00:02:56,051 "촬영 감독: 마이클 스나이먼" 38 00:02:56,468 --> 00:02:58,470 "제작: 대그니 루퍼, 케이트 에릭슨" 39 00:02:58,804 --> 00:03:00,722 "제작 자문: 스티븐 톨킨" 40 00:03:03,559 --> 00:03:05,561 "제작 총괄: 스티븐 나이트" 41 00:03:05,936 --> 00:03:07,896 "제작 총괄: 프랜시스 로렌스" 42 00:03:08,313 --> 00:03:10,315 "제작 총괄: 제니퍼 예일" 43 00:03:10,691 --> 00:03:12,693 "제작 총괄: 짐 로우" 44 00:03:13,026 --> 00:03:15,070 "제작 총괄: 안데르스 엥스트룀" 45 00:03:15,445 --> 00:03:17,406 "제작 총괄: 조너선 트로퍼" 46 00:03:17,739 --> 00:03:19,741 "제작 총괄: 피터 처닌, 제노 토핑" 47 00:03:19,992 --> 00:03:21,994 "기획: 스티븐 나이트" 48 00:03:24,413 --> 00:03:28,333 '어둠의 나날' - SEE 49 00:03:29,001 --> 00:03:31,044 "각본: 조너선 트로퍼" 50 00:03:31,253 --> 00:03:33,297 "감독: 앤더스 엥스트룀" 51 00:03:39,928 --> 00:03:42,055 사람들이 두려워하겠어요 52 00:03:43,682 --> 00:03:46,602 사람들은 이미 날 두려워해 53 00:03:47,477 --> 00:03:49,146 네, 그런 것 같더군요 54 00:03:49,229 --> 00:03:51,940 - 너는 아니지 - 불쾌해하지 마세요 55 00:03:52,024 --> 00:03:54,985 그저 사람을 두려워하지 않을 뿐이니까요 56 00:03:56,862 --> 00:03:58,030 어째서? 57 00:03:59,489 --> 00:04:01,325 체격이 딱히 좋지도 않은데 58 00:04:01,867 --> 00:04:04,995 그렇죠, 사실 전 늘 왜소했어요 59 00:04:06,121 --> 00:04:08,040 하지만 누구보다도 똑똑했죠 60 00:04:08,540 --> 00:04:11,126 힘을 얻을 다른 방법이 있다는 걸 알 정도로요 61 00:04:12,836 --> 00:04:16,005 이도 보스는 거인이었지만 62 00:04:16,089 --> 00:04:18,759 그렇기에 생각은 너무 작았죠 63 00:04:20,594 --> 00:04:23,263 시력 있는 자들이 자기 군대를 인도하기를 원했어요 64 00:04:24,389 --> 00:04:25,557 우리 조상들의 책을 65 00:04:25,641 --> 00:04:28,185 읽을 수 있다는 사실은 생각조차 안 한 거죠 66 00:04:28,268 --> 00:04:32,231 전쟁의 판을 바꿀 지식을 얻을 수 있다는 걸요 67 00:04:35,108 --> 00:04:38,695 저는 평생 칼을 휘두르는 실력과 관계없는 68 00:04:38,779 --> 00:04:42,533 힘을 찾아 왔습니다 69 00:04:44,159 --> 00:04:48,330 이제 당신과 마주 앉아 있죠 70 00:04:49,498 --> 00:04:53,168 군대 하나 없이 도시 전체를 파괴할 힘을 가지고요 71 00:04:54,711 --> 00:04:56,964 이도는 상상조차 못 해 본 거예요 72 00:04:59,675 --> 00:05:01,552 그러고 보니 73 00:05:02,970 --> 00:05:05,514 지금쯤 마그라가 연락을 해야 했는데요 74 00:05:06,139 --> 00:05:09,810 마그라에게 다른 꿍꿍이가 있다고 언제쯤 추정해도 될까요? 75 00:05:10,477 --> 00:05:12,729 마그라는 결정이 느리지 76 00:05:14,064 --> 00:05:15,941 마그라의 가족이 싸우자고 설득 중일 거야 77 00:05:16,024 --> 00:05:19,611 하지만 그 망할 도덕심 때문에 자기 국민을 위해 78 00:05:19,695 --> 00:05:23,740 자신을 희생할 생각을 버리지 못하는 거지 79 00:05:24,741 --> 00:05:25,951 그렇게 생각하신다면요 80 00:05:28,245 --> 00:05:29,454 토마다 81 00:05:29,955 --> 00:05:31,206 네 82 00:05:32,583 --> 00:05:34,543 혹시 모르니까 폭탄 준비해 83 00:05:35,335 --> 00:05:36,920 늘 준비되어 있습니다, 폐하 84 00:05:40,090 --> 00:05:42,050 언니에게 대항하는 건 그가 아니라 나여야 해 85 00:05:42,551 --> 00:05:44,511 폐하의 희생은 우리에게 아무 이득이 안 되고 86 00:05:45,012 --> 00:05:46,889 국민은 여왕만 잃게 됩니다 87 00:05:47,389 --> 00:05:49,016 그렇다고 남편을 포기하라고? 88 00:05:49,600 --> 00:05:52,227 필요하다면 어쩔 수 없죠, 네 89 00:05:52,311 --> 00:05:53,312 아니야 90 00:05:55,314 --> 00:05:58,942 마그라, 계속 가세요, 계속 91 00:06:00,444 --> 00:06:02,654 지금 이 순간이야말로 92 00:06:04,031 --> 00:06:07,117 당신이 태어난 이유일 수 있어요 93 00:06:31,850 --> 00:06:36,522 강이 흐르게 해 94 00:06:37,439 --> 00:06:41,068 모든 꿈꾸는 이들이 95 00:06:41,151 --> 00:06:44,154 국가를 깨우게 해 96 00:06:45,113 --> 00:06:46,949 오라 97 00:06:47,032 --> 00:06:52,955 새 예루살렘이여 98 00:06:54,122 --> 00:06:59,294 은빛 도시가 시작된다 99 00:06:59,878 --> 00:07:03,215 아침 햇살 100 00:07:03,298 --> 00:07:06,969 그들을 이끄는 거리 101 00:07:07,678 --> 00:07:12,683 그들을 부르는 사이렌 102 00:07:13,433 --> 00:07:16,436 노래를 통해 103 00:07:18,146 --> 00:07:21,233 그들은 물어봐 104 00:07:21,316 --> 00:07:25,362 가져갈 것을 105 00:07:25,445 --> 00:07:31,285 떨며 흔들리지 106 00:07:32,202 --> 00:07:34,288 오 107 00:07:34,371 --> 00:07:38,917 내 가슴이 아파 108 00:07:39,001 --> 00:07:40,794 우린 끝에 가까워져 109 00:07:40,878 --> 00:07:42,713 물 위를 달리고 110 00:07:42,796 --> 00:07:44,131 안개를 헤쳐 나가 111 00:07:44,214 --> 00:07:46,216 아들들과 딸들아 112 00:07:46,300 --> 00:07:50,721 강을 흐르게 해 113 00:07:52,097 --> 00:07:56,143 모든 꿈꾸는 이들이 114 00:07:56,226 --> 00:07:59,730 국가를 깨우게 해 115 00:08:00,522 --> 00:08:01,648 오라 116 00:08:02,941 --> 00:08:09,198 새 예루살렘이여 117 00:08:19,833 --> 00:08:21,668 시베스의 텐트야, 냄새가 나 118 00:08:23,587 --> 00:08:24,755 그러면 어디 있죠? 119 00:08:26,298 --> 00:08:28,133 - 폐하 - 날 불렀나? 120 00:08:28,217 --> 00:08:30,052 아유라 무엇이 들리는지 보고해 121 00:08:31,470 --> 00:08:32,804 아무것도요 122 00:08:33,847 --> 00:08:34,890 아무것도? 123 00:08:35,390 --> 00:08:38,184 음성도, 도구 소리도 안 들려요 124 00:08:38,684 --> 00:08:41,730 지글거리는 소리도 타닥거리는 모닥불도 125 00:08:42,313 --> 00:08:44,149 우는 아기 소리도 없습니다 126 00:08:44,232 --> 00:08:46,944 그저 수많은 발걸음이 희미하게 들려오죠 127 00:08:47,486 --> 00:08:48,654 희미하게? 128 00:08:49,238 --> 00:08:50,405 대지 때문에 희미해요 129 00:08:50,989 --> 00:08:52,366 지하에 있습니다 130 00:08:52,866 --> 00:08:54,034 숨었군 131 00:08:54,117 --> 00:08:55,327 아뇨, 걷고 있어요 132 00:08:55,410 --> 00:08:56,578 터널 133 00:08:57,079 --> 00:08:58,372 탈출구를 찾았어요 134 00:08:59,456 --> 00:09:00,541 아, 준비됐나? 135 00:09:00,624 --> 00:09:02,334 네, 여왕님 136 00:09:02,417 --> 00:09:03,418 폭탄 발사 137 00:09:04,837 --> 00:09:07,589 - 죽여 버려! - 발사! 138 00:09:11,885 --> 00:09:13,303 발사! 139 00:09:27,734 --> 00:09:28,986 이런 140 00:09:29,945 --> 00:09:31,154 제기랄 141 00:09:31,238 --> 00:09:32,239 이리 와 142 00:09:45,127 --> 00:09:47,254 - 알아챘어 - 네 143 00:09:47,337 --> 00:09:48,630 계속 이동해! 144 00:09:52,509 --> 00:09:54,595 이동하라고 했지! 145 00:10:00,350 --> 00:10:01,685 뭐 좀 들려? 146 00:10:02,394 --> 00:10:03,395 아니요 147 00:10:04,146 --> 00:10:05,189 멈추지 마 148 00:10:08,442 --> 00:10:09,860 발사! 149 00:10:12,404 --> 00:10:15,574 10도 회전! 동일 거리! 150 00:10:17,075 --> 00:10:18,452 보고해! 151 00:10:19,536 --> 00:10:21,288 - 준비 완료! - 준비 완료! 152 00:10:21,997 --> 00:10:23,123 발사! 153 00:10:36,094 --> 00:10:37,387 그만! 154 00:10:43,227 --> 00:10:44,645 - 코푼? - 여기서 기다려요 155 00:11:14,258 --> 00:11:15,300 코푼 156 00:11:16,301 --> 00:11:17,469 그들을 막았습니다 157 00:11:18,262 --> 00:11:19,388 잘했어 158 00:11:19,888 --> 00:11:21,014 또 폭파해 159 00:11:31,358 --> 00:11:32,609 코푼? 160 00:11:33,569 --> 00:11:34,903 네? 161 00:11:36,488 --> 00:11:39,157 도망쳐! 도망쳐! 162 00:11:45,038 --> 00:11:46,373 코푼! 163 00:11:53,714 --> 00:11:54,965 코푼! 164 00:12:07,436 --> 00:12:09,229 누가 들었을까요, 바바? 165 00:12:12,107 --> 00:12:14,234 - 거기 누구야? - 대장님? 166 00:12:14,860 --> 00:12:15,944 우리 사이에 있다! 167 00:12:16,028 --> 00:12:17,404 - 새 계획요? - 새 계획이다 168 00:12:17,487 --> 00:12:19,239 싸우자! 169 00:12:20,199 --> 00:12:21,325 코푼! 170 00:12:26,830 --> 00:12:27,831 코푼! 171 00:12:31,043 --> 00:12:32,252 코푼 172 00:12:36,757 --> 00:12:37,799 괜찮아? 173 00:12:38,592 --> 00:12:39,843 괜찮아요, 부러진 데 없어요 174 00:12:39,927 --> 00:12:41,303 - 확실해? - 울프는 괜찮아요? 175 00:12:41,386 --> 00:12:42,387 그래 176 00:12:45,474 --> 00:12:46,725 더는 못 나아가 177 00:12:47,392 --> 00:12:50,771 여기 있을 수 없어요 생매장될 거예요 178 00:12:51,438 --> 00:12:53,607 위에는 아직 폭탄이 떨어져요 179 00:12:59,196 --> 00:13:02,616 죽을 방법을 골라야 한다면 180 00:13:04,034 --> 00:13:07,788 우리 땅 밑에 숨기보다 차라리 땅을 위해 싸우다 죽겠어 181 00:13:08,914 --> 00:13:09,957 동의합니다 182 00:13:11,792 --> 00:13:13,210 동의해요 183 00:13:14,628 --> 00:13:15,629 저도요 184 00:13:20,843 --> 00:13:22,511 - 장군님 - 뭐야? 185 00:13:23,595 --> 00:13:26,431 - 싸움입니다, 진영 안에서요 - 마녀 수색대? 186 00:13:26,515 --> 00:13:29,518 마녀 수색대도 트라반티스족도 아닙니다 187 00:13:30,018 --> 00:13:33,605 두 남자예요 한 남자는 몸집이 큽니다 188 00:13:34,439 --> 00:13:35,524 바바 보스 189 00:13:35,607 --> 00:13:37,150 진영에 숨어들었군 190 00:13:37,943 --> 00:13:41,029 경보를 울려! 진영에 침입자가 있다! 191 00:13:42,072 --> 00:13:46,827 진영에 침입자! 진영에 침입자! 192 00:13:50,330 --> 00:13:53,917 침입자다! 진영에 침입자가 있다! 193 00:13:59,256 --> 00:14:02,426 이런, 젠장 어차피 이렇게 될 거였지 194 00:14:14,688 --> 00:14:17,774 여길 지나갔어, 가자 195 00:14:30,037 --> 00:14:32,581 바바, 죽었어요? 196 00:14:33,081 --> 00:14:34,208 아니 197 00:14:34,291 --> 00:14:36,710 - 나도요 - 폭탄을 찾자 198 00:15:10,619 --> 00:15:12,120 고마워, 매독스 199 00:16:02,796 --> 00:16:04,047 일어날 거야? 200 00:16:05,549 --> 00:16:08,927 잠깐만요, 워낙 거구라서요 201 00:16:42,794 --> 00:16:44,171 마그라 202 00:16:45,297 --> 00:16:47,508 - 이제 왜 왔죠? - 공격 중지 203 00:16:48,425 --> 00:16:50,093 폐하의 조건에 응하지 않았어요 204 00:16:50,177 --> 00:16:53,096 내 동생은 뻔한 만큼 단순하지 205 00:16:54,014 --> 00:16:55,682 자기 국민을 구하지 못했고 206 00:16:55,766 --> 00:16:59,102 이제 자신을 희생해서 남은 사람들을 구하려는 거지 207 00:16:59,186 --> 00:17:02,231 공격을 계속해야 해요 저쪽엔 군대가 있어요 208 00:17:03,273 --> 00:17:06,859 곧 그 군대는 우리 것이 되겠지 209 00:17:06,944 --> 00:17:08,862 - 어떻게 그걸... - 토마다 210 00:17:09,404 --> 00:17:12,406 넌 내 몸에 삽입했고 폭탄으로 한 도시를 굴복하게 했어 211 00:17:12,491 --> 00:17:15,243 일진이 좋은 것 같은데 망치지 말길 바라 212 00:17:17,204 --> 00:17:18,329 중단해! 213 00:17:22,251 --> 00:17:23,252 모스 소령! 214 00:17:23,335 --> 00:17:28,048 모든 잉여 병사는 진영을 뒤져 침입자를 찾는다! 215 00:17:28,131 --> 00:17:29,466 알겠습니다 216 00:17:29,967 --> 00:17:31,385 들었지, 흩어져 217 00:17:34,429 --> 00:17:35,681 마그라 218 00:17:39,893 --> 00:17:42,729 내 초청을 받아들이기로 해서 기뻐 219 00:17:43,522 --> 00:17:46,441 결과가 이렇게 된 건 유감이지만 220 00:17:47,025 --> 00:17:48,110 정말 그래? 221 00:17:50,195 --> 00:17:54,491 내가 잘못했다고 생각하는 거 알지만, 난 너랑 같아 222 00:17:55,492 --> 00:17:58,537 그냥 내가 옳다고 생각하는 걸 하려는 것뿐이야 223 00:17:58,620 --> 00:18:00,372 무고한 국민을 죽이면서? 224 00:18:00,956 --> 00:18:03,709 네 독선에 질리지도 않아? 225 00:18:04,293 --> 00:18:06,545 - 난 언니를 보호했어 - 넌 나를 배신했어 226 00:18:06,628 --> 00:18:08,714 그건 다른 모두를 보호하기 위해서였어 227 00:18:09,464 --> 00:18:13,468 똑같은 얘기만 반복하지 228 00:18:14,303 --> 00:18:15,470 시베스 언니 229 00:18:22,394 --> 00:18:25,981 잊었나 본데, 넌 어렸을 때 나를 타도하려고 했어 230 00:18:26,064 --> 00:18:27,566 그리고 이번에 또 그랬지 231 00:18:28,066 --> 00:18:29,234 두 번 다 232 00:18:29,318 --> 00:18:31,195 네 반란의 끔찍한 결과에 233 00:18:31,278 --> 00:18:32,988 스스로 놀라는 것 같더라 234 00:18:36,283 --> 00:18:39,369 넌 여왕이 아니고 절대 되지 못한다는 걸 235 00:18:40,537 --> 00:18:43,123 어떻게 해야 이해할 수 있을까? 236 00:18:43,207 --> 00:18:45,209 여왕이 되고 싶지 않았어 237 00:18:45,834 --> 00:18:48,462 너나 나나 그건 안 믿어 238 00:18:53,467 --> 00:18:56,345 제일 귀염받는 아이로도 부족해서 239 00:18:57,971 --> 00:19:00,432 내 것은 뭐든 가져가려고 했지 240 00:19:00,516 --> 00:19:01,517 이건 우리 문제가 아니야 241 00:19:02,100 --> 00:19:03,602 - 아니야? - 언니 242 00:19:04,311 --> 00:19:05,812 우린 바로잡을 수 있어 243 00:19:06,313 --> 00:19:10,817 모두 원하는 걸 가질 수 있는 기회가 아직 있어 244 00:19:13,362 --> 00:19:15,030 난 이미 원하는 걸 손에 넣었어 245 00:19:16,782 --> 00:19:18,075 언니는 날 안 죽일 거야 246 00:19:20,202 --> 00:19:23,747 날 미워하더라도 아직 사랑한다는 거 알아 247 00:19:30,796 --> 00:19:34,174 넌 언제나 자신감 있었지 248 00:19:36,051 --> 00:19:39,513 언니는 여전히 내가 평생 사랑해 온 자매야 249 00:19:42,057 --> 00:19:43,892 내 머리를 땋아 주고 250 00:19:45,143 --> 00:19:47,020 인형을 만들어 준 언니 251 00:19:48,564 --> 00:19:51,525 천둥이 치면 언니 침대에 들어오게 해 줬지 252 00:19:57,865 --> 00:19:59,449 내 언니 253 00:20:02,119 --> 00:20:05,247 엄마가 돌아가신 밤 잠들 때까지 노래를 불러 주고 254 00:20:06,915 --> 00:20:09,168 인내심을 잃지 않았던 사람 255 00:20:10,252 --> 00:20:12,880 단 한 번도 내 손을 놓지 않았어 256 00:20:22,514 --> 00:20:27,144 하늘에 별이 반짝여 257 00:20:29,688 --> 00:20:33,358 밤바람이 속삭이는 것 같아 258 00:20:33,442 --> 00:20:35,652 사랑한다 259 00:20:37,321 --> 00:20:42,409 새들이 단풍나무 위에서 노래해 260 00:20:44,161 --> 00:20:48,832 나에 대한 꿈을 꿔 261 00:21:25,661 --> 00:21:27,329 그래도 널 죽여야 해 262 00:21:29,748 --> 00:21:31,291 다른 방법이 없어 263 00:21:33,919 --> 00:21:35,420 알아, 알아 264 00:23:23,195 --> 00:23:24,821 끝났나요, 여왕님? 265 00:23:28,617 --> 00:23:31,245 난 네 여왕이 아니야! 266 00:23:33,830 --> 00:23:34,998 죽여라 267 00:23:44,132 --> 00:23:45,175 - 마그라! - 타막티 268 00:23:45,259 --> 00:23:46,552 대형 갖춰! 269 00:23:55,853 --> 00:23:57,813 - 타막티 - 바로 옆에 있어요 270 00:24:01,108 --> 00:24:02,359 준비하고! 271 00:24:02,568 --> 00:24:05,445 - 싸우고 싶다며 - 그랬죠 272 00:24:06,113 --> 00:24:07,573 - 코푼! - 여기요 273 00:24:13,287 --> 00:24:14,705 이동해! 274 00:24:21,545 --> 00:24:23,297 공격을 계속해! 275 00:25:33,450 --> 00:25:37,120 폭탄 발사해! 저 망할 도시를 없애 버려! 276 00:25:37,704 --> 00:25:39,248 토마다 277 00:25:39,331 --> 00:25:41,708 - 토마다! - 바바 보스! 278 00:25:44,711 --> 00:25:46,129 만나길 바랐지 279 00:25:55,264 --> 00:25:56,849 아빠! 280 00:26:05,107 --> 00:26:06,275 저들을 막아! 281 00:26:26,712 --> 00:26:29,965 바바 보스! 살아 있나? 282 00:26:31,717 --> 00:26:34,720 - 같은 실수를 두 번 하진 않아 - 토마다! 283 00:26:37,472 --> 00:26:40,684 안 돼! 안 돼! 284 00:26:57,075 --> 00:26:59,119 맙소사! 285 00:26:59,661 --> 00:27:01,205 망할! 286 00:28:17,948 --> 00:28:18,949 아빠! 287 00:28:23,078 --> 00:28:24,830 다쳤어요? 288 00:28:26,707 --> 00:28:28,166 괜찮아 289 00:28:29,209 --> 00:28:30,836 날 따라오지 마 290 00:28:30,919 --> 00:28:33,839 - 어디 가세요? - 이걸 끝내러 291 00:28:33,922 --> 00:28:36,800 아빠, 가면 안 돼요 너무 많이 다쳤어요 292 00:28:36,884 --> 00:28:38,177 날 따라오지 마 293 00:28:38,886 --> 00:28:40,220 같이 있을게요 294 00:28:40,304 --> 00:28:42,556 안 돼, 넌 여기에 있어야 해 295 00:28:43,265 --> 00:28:46,310 늘 그랬던 것처럼 네 화살로 날 지켜 줘야 해 296 00:28:53,483 --> 00:28:54,484 하니와 297 00:28:56,028 --> 00:28:57,112 사랑해 298 00:28:57,613 --> 00:29:02,242 날 봐, 사랑한다 299 00:29:03,493 --> 00:29:05,871 내가 가르친 걸 기억해 300 00:29:51,250 --> 00:29:52,835 난 바바 보스다 301 00:32:40,294 --> 00:32:41,461 마그라 302 00:32:45,674 --> 00:32:46,675 바바 303 00:32:49,887 --> 00:32:51,388 당신이 보여 304 00:33:01,481 --> 00:33:02,733 아빠! 305 00:33:03,609 --> 00:33:05,027 아빠 306 00:34:17,391 --> 00:34:23,480 매일 아침 가게들과 집들을 지나가 307 00:34:26,650 --> 00:34:28,735 안에서 가족들의 소리가 들려 308 00:34:29,862 --> 00:34:32,531 얘기하고 자고 309 00:34:33,114 --> 00:34:35,993 웃고 우는 소리 310 00:34:41,248 --> 00:34:42,416 그 소리를 들을 때면 311 00:34:42,498 --> 00:34:48,130 자다 깨서 아기의 호흡을 확인하는 엄마가 된 기분이야 312 00:34:51,675 --> 00:34:54,178 그 소리를 들으러 나가는 건 아니야 313 00:34:56,929 --> 00:34:59,516 난 당신을 찾고 있어 314 00:35:00,559 --> 00:35:06,273 여전히 산 사이로 울리는 당신의 마지막 메아리를 315 00:35:09,443 --> 00:35:12,404 당신이 남긴 커다란 공허함 316 00:35:13,697 --> 00:35:17,034 매일 아침 날 깨워서 밖으로 나가게 해 317 00:35:20,370 --> 00:35:22,206 당신은 이런 걸 원치 않았지 318 00:35:23,749 --> 00:35:24,958 그걸 알아 319 00:35:28,086 --> 00:35:31,256 그리고 매일 당신이 잃어버린 것을 생각해 320 00:35:31,340 --> 00:35:32,841 내가 당신에게서 빼앗은 것... 321 00:35:34,259 --> 00:35:38,096 자격도 확실치 않은 이 왕관을 위해서 말이야 322 00:35:43,143 --> 00:35:46,855 당신 아이들은 나만큼 당신의 부재를 느껴 323 00:35:50,901 --> 00:35:54,863 하지만 당신이 목숨을 바쳐 확보한 그들의 미래는 324 00:35:54,947 --> 00:35:58,116 무한한 가능성과 함께 펼쳐져 있어 325 00:36:01,119 --> 00:36:03,497 당신 딸은 엄마의 선례를 따라 326 00:36:03,580 --> 00:36:05,541 트라반티스인과 결혼했어 327 00:36:06,458 --> 00:36:10,170 두 시력 있는 여자들이 이 세상에서 살아가는 거야 328 00:36:12,714 --> 00:36:15,634 쉽진 않겠지, 앞날이 두려워 329 00:36:17,678 --> 00:36:20,722 하지만 그 애들의 대화에서 사랑이 느껴져 330 00:36:21,765 --> 00:36:25,853 하니와가 그런 상대를 찾아서 안심이 돼 331 00:36:29,147 --> 00:36:31,733 코푼은 아빠 역할에 적응하고 있어 332 00:36:34,444 --> 00:36:38,073 아들이 있으니 단 하루도 333 00:36:38,156 --> 00:36:40,242 자기 아빠를 생각하지 않는 날이 없겠지 334 00:36:46,874 --> 00:36:50,711 나는 이 끔찍한 곳에 끌려 335 00:36:52,921 --> 00:36:58,343 여전히 내 언니와 남편의 유골을 품고 있는 이 타 버린 토양에 336 00:37:00,179 --> 00:37:04,933 이 잿더미가 되어 황폐해진 땅에 무엇이 어떻게 자랄지 337 00:37:05,017 --> 00:37:06,018 궁금해져 338 00:37:13,817 --> 00:37:16,445 죽으면 어디로 가는지 모르겠지만 339 00:37:18,113 --> 00:37:19,615 당신이 어디에 있든 340 00:37:20,616 --> 00:37:22,201 당신이 삶에서 341 00:37:22,284 --> 00:37:26,455 그렇게 찾아 헤매던 평화를 결국 찾았기를 바라 342 00:37:28,373 --> 00:37:31,460 당신과 우리 모두를 위해 343 00:37:32,753 --> 00:37:34,838 그리고 날 용서하길 바라 344 00:38:01,740 --> 00:38:03,867 토마다를 물리치고 그의 무기를 파괴한 345 00:38:03,951 --> 00:38:06,954 파야에 진 빚을 모르는 사람은 없습니다 346 00:38:07,579 --> 00:38:11,208 저마저도 우리 정부에 가한 그의 공격을 가까스로 피했어요 347 00:38:12,209 --> 00:38:15,587 하지만 이것이나 그 어떤 조약에도 서명 못 합니다 348 00:38:15,671 --> 00:38:19,049 시력 있는 자들을 보호하는 국가와는요 349 00:38:19,675 --> 00:38:23,345 우리 모두 시력의 파괴력을 목격하지 않았습니까? 350 00:38:24,179 --> 00:38:26,515 이게 트라반티스의 입장입니다 351 00:38:27,099 --> 00:38:31,645 시력은 우리 모두에게 너무 큰 위협입니다 352 00:38:31,728 --> 00:38:33,939 그 입장 이해합니다 353 00:38:34,648 --> 00:38:37,860 하지만 토마다의 폭탄을 만든 건 시력이 아니라 354 00:38:37,943 --> 00:38:41,405 고대 지식을 알게 된 시력 있는 아이들에 대한 355 00:38:41,488 --> 00:38:43,657 토마다의 잔혹한 착취였습니다 356 00:38:44,241 --> 00:38:48,120 그 파괴적인 지식이야말로 시력 대신 357 00:38:48,662 --> 00:38:50,372 금지되어야 합니다 358 00:38:51,248 --> 00:38:56,211 이 지식을 접하는 건 늘 시력 있는 이들일 겁니다 359 00:38:56,295 --> 00:38:58,922 그리고 그들을 착취할 토마다 같은 사람도 360 00:38:59,006 --> 00:39:00,966 항상 있겠죠 361 00:39:01,633 --> 00:39:04,553 우리에겐 시력 있는 이들이 3명 있습니다 362 00:39:05,179 --> 00:39:08,765 토마다를 물리치고 폭탄을 파괴하는 데 363 00:39:08,849 --> 00:39:11,143 - 중요한 역할을 했죠 - 네 364 00:39:11,226 --> 00:39:14,271 아까 말했듯이 그들을 사면할 겁니다 365 00:39:14,354 --> 00:39:16,064 우리에게 왜 사면이 필요하죠? 366 00:39:16,899 --> 00:39:18,400 우린 아무 잘못도 안 했는데요 367 00:39:19,109 --> 00:39:21,028 게다가 우리가 아니었다면 368 00:39:21,111 --> 00:39:23,655 토마다가 폭탄으로 지금 당신 도시를 파괴하고 있을 겁니다 369 00:39:23,739 --> 00:39:26,074 하니와, 지금은 때가 아니야 370 00:39:26,158 --> 00:39:28,619 - 그래? 그때가 언제인데? - 공주! 371 00:39:28,702 --> 00:39:30,996 상대가 누구인지 잊은 것 같군요 372 00:39:31,079 --> 00:39:32,623 잊은 건 당신 같은데요 373 00:39:32,706 --> 00:39:34,291 대사님, 사과드립... 374 00:39:34,791 --> 00:39:39,004 시력은 돌아오지 않아요! 이미 여기 있어요 375 00:39:39,838 --> 00:39:40,839 내가 대사님이었다면 376 00:39:40,923 --> 00:39:43,008 우리의 평화 제안에 감사할 겁니다 377 00:39:43,091 --> 00:39:45,802 우리를 적으로 돌리면 큰일 날 테니까요 378 00:39:48,305 --> 00:39:51,183 - 협박인가요? - 당연히 아니... 379 00:39:51,266 --> 00:39:54,061 대사님, 사과할게요 이해해 주세요 380 00:39:54,144 --> 00:39:57,523 하니와와 전 평생 쫓겨 왔습니다 381 00:39:58,482 --> 00:40:00,484 이렇게 태어났다는 이유만으로요 382 00:40:01,527 --> 00:40:05,113 저나 저 같은 사람이 단순한 미신이나 두려움 때문에 383 00:40:05,197 --> 00:40:08,367 시력 없는 이들에게 위협이 될 거라는 생각은 384 00:40:08,450 --> 00:40:10,452 저에게 부당한 일입니다 385 00:40:10,994 --> 00:40:15,415 제 존재는 시력과 전혀 무관하니까요 386 00:40:18,293 --> 00:40:19,545 저는 아들입니다 387 00:40:20,462 --> 00:40:21,713 저는 아버지죠 388 00:40:22,506 --> 00:40:23,799 저는 파얀입니다 389 00:40:26,176 --> 00:40:29,471 하지만 가장 중요한 건 당신과 평화를 이룰 조력자라는 겁니다 390 00:40:31,723 --> 00:40:35,602 그러니, 제발 계속해도 될까요? 391 00:40:44,152 --> 00:40:45,153 좋습니다 392 00:40:52,661 --> 00:40:53,662 하니와 393 00:40:53,745 --> 00:40:55,163 주목 394 00:40:55,247 --> 00:40:56,582 주목 395 00:40:57,124 --> 00:40:58,333 받아들였어? 396 00:41:00,627 --> 00:41:02,629 나중에 더 얘기하기로 했어 397 00:41:03,172 --> 00:41:04,464 지금은? 398 00:41:05,966 --> 00:41:07,301 다른 선택지가 없지 399 00:41:08,051 --> 00:41:10,888 왕국을 생각해야 하잖아 또 전쟁할 수는 없어 400 00:41:10,971 --> 00:41:12,639 우릴 보호하겠다고 약속했어 401 00:41:12,723 --> 00:41:14,683 왕국 전체를 보호해야 하잖아 402 00:41:14,766 --> 00:41:16,852 왕자와 공주로서 우리도 그렇고 403 00:41:19,188 --> 00:41:21,732 진짜 왕이 될 생각은 아니지? 404 00:41:23,025 --> 00:41:24,526 우리 중 하나는 계승해야 하잖아 405 00:41:24,610 --> 00:41:27,196 파야 민생 안정부는 시력 있는 왕을 인정 안 할 거야 406 00:41:27,738 --> 00:41:30,365 하더라도 트라반티스족이 허용하지 않을 테지 407 00:41:31,074 --> 00:41:33,035 아까 하는 말 들었잖아 408 00:41:34,286 --> 00:41:37,623 왕이고 여왕이고 상관없어, 코푼 우리 존재 자체를 원치 않는다고! 409 00:41:37,706 --> 00:41:39,875 - 왜 그렇게 화가 났어? - 넌 왜 안 났어? 410 00:41:40,959 --> 00:41:42,794 우린 절대 여기에 속하지 못해 411 00:41:43,795 --> 00:41:45,380 여긴 우리 세상이 아니야 412 00:41:46,673 --> 00:41:48,175 내 가족이 여기에 있어 413 00:41:50,761 --> 00:41:52,387 여기서 내 아들을 키울 거야 414 00:41:56,225 --> 00:41:58,602 네 아들은 항상 네 것과 다른 세상에서 자랄 거야 415 00:42:22,417 --> 00:42:24,461 아이들은 절대 나를 용서하지 않을 거야 416 00:42:25,838 --> 00:42:28,674 당신은 수천 명의 목숨을 구했어요 아이들 것까지요 417 00:42:29,883 --> 00:42:33,762 트라반티스와 협상을 시작할 수 있게 했죠 418 00:42:35,556 --> 00:42:37,683 하지만 또다시 시력은 금지됐어 419 00:42:39,601 --> 00:42:43,480 제가 어렸을 때 아버지는 연어를 잡곤 하셨죠 420 00:42:44,857 --> 00:42:46,775 가을마다 저를 강으로 데려가서 421 00:42:46,859 --> 00:42:48,068 함께 낚시했어요 422 00:42:49,194 --> 00:42:52,114 첫 며칠은 주로 아무것도 못 잡았어요 423 00:42:53,532 --> 00:42:56,451 그러다가 어느 날 한 마리를 잡아요 424 00:42:57,828 --> 00:42:58,954 그다음엔 두 마리 425 00:42:59,454 --> 00:43:01,498 가족에겐 턱없이 부족하죠 426 00:43:02,165 --> 00:43:05,002 하지만 다음날 더 잡을 거라는 증거로는 충분했어요 427 00:43:06,128 --> 00:43:08,714 다섯 마리, 열 마리 428 00:43:09,506 --> 00:43:13,010 강 전체가 연어로 가득해지죠 429 00:43:15,470 --> 00:43:17,514 시력은 돌아옵니다 430 00:43:18,765 --> 00:43:21,977 우리는 상류에서 헤엄치는 첫 몇 마리를 만났을 뿐이에요 431 00:43:23,270 --> 00:43:24,563 더 나타날 거예요 432 00:43:25,355 --> 00:43:27,357 일부는 확실히 이미 여기 있고요 433 00:43:28,233 --> 00:43:29,610 나머지도 나타날 거예요 434 00:43:31,486 --> 00:43:35,532 그 어떤 법이나 종교도 그걸 막지는 못합니다 435 00:43:38,785 --> 00:43:43,248 우리 국경 안에서 받아들이는 방식은 우리의 몫이에요 436 00:43:43,832 --> 00:43:46,627 트라반티스족의 입장은 확고했어 437 00:43:46,710 --> 00:43:50,297 법을 따르는 정치가들은 아무것도 몰라요 438 00:43:51,089 --> 00:43:53,717 시력을 두고 전쟁이 벌어질 겁니다 439 00:43:53,800 --> 00:43:58,472 파야와 트라반티스 사이가 아니라 도시들 사이에서요 440 00:44:00,057 --> 00:44:01,350 가족들 사이에서요 441 00:44:03,060 --> 00:44:04,436 우리 마음속에서요 442 00:44:06,188 --> 00:44:08,690 어쨌든 자연은 순리를 따르겠죠 443 00:44:09,900 --> 00:44:11,193 늘 그러니까요 444 00:44:14,821 --> 00:44:16,031 뭐... 445 00:44:17,449 --> 00:44:19,785 이미 받아들인 것 같네 446 00:44:20,827 --> 00:44:23,747 평생 실수만 한 삶에도 장점이 있다면 447 00:44:23,830 --> 00:44:29,211 새로운 개념을 쉽게 받아들인다는 거죠 448 00:44:34,258 --> 00:44:36,176 죽음의 냄새가 나요 449 00:44:46,979 --> 00:44:49,481 바바는 늘 자기가 전투 중에 죽을 걸 알았던 것 같아 450 00:44:50,899 --> 00:44:51,900 한 번은 이렇게 말했죠 451 00:44:52,401 --> 00:44:56,196 삶에 자격이 있는 것처럼 죽음도 그러하다고요 452 00:44:57,739 --> 00:45:01,076 바바는 마지막 힘을 다해 군대 전체를 무찔렀어요 453 00:45:01,577 --> 00:45:04,454 그럼으로써 우리를 구했고요 454 00:45:05,747 --> 00:45:07,541 바바의 죽음에 자격은 충분한 것 같습니다 455 00:45:09,168 --> 00:45:10,836 부러운 것 같네 456 00:45:12,212 --> 00:45:13,255 어쩌면요 457 00:45:14,923 --> 00:45:18,260 하지만 아직 살아 있는 동안 458 00:45:18,760 --> 00:45:21,471 최선을 다해 당신을 지킬 겁니다 459 00:45:30,522 --> 00:45:32,774 너 없이 아무것도 못 할 거야 타막티 460 00:45:33,650 --> 00:45:35,736 우리 둘에게 참 안타까운 일이군요 461 00:45:45,704 --> 00:45:48,123 바바가 그리워, 레인저 462 00:45:50,667 --> 00:45:52,794 바바는 거대한 남자였으니 463 00:45:53,504 --> 00:45:56,381 그가 떠나고 난 후의 빈자리도 464 00:45:56,465 --> 00:45:58,258 거대한 게 당연하죠 465 00:46:02,596 --> 00:46:04,598 바바는 당신을 위해 죽었어요 466 00:46:05,516 --> 00:46:06,767 우리 모두를 위해서요 467 00:46:09,353 --> 00:46:12,272 하지만 그가 당신을 위해 죽은 게 아니라 468 00:46:13,273 --> 00:46:14,900 당신을 위해 살았다는 걸 기억해야 해요 469 00:46:16,485 --> 00:46:18,320 살아 있었다면 그렇게 말했을 겁니다 470 00:46:25,118 --> 00:46:26,787 루가 도착했다며 471 00:46:26,870 --> 00:46:28,205 네 472 00:46:30,541 --> 00:46:32,292 내일 집으로 갑니다 473 00:46:32,960 --> 00:46:34,378 계속 있어도 괜찮은데 474 00:46:36,713 --> 00:46:41,176 고맙지만, 어, 저랑 루는 475 00:46:41,260 --> 00:46:46,890 무리나 사람들을 싫어해요 사람들 무리를요 476 00:46:48,559 --> 00:46:50,352 말이라도 줄게 477 00:46:52,646 --> 00:46:53,730 아니에요 478 00:46:55,232 --> 00:46:56,900 늑대 밥이 될 거예요 479 00:47:08,620 --> 00:47:09,830 하니와! 480 00:47:11,707 --> 00:47:12,958 샬럿? 481 00:47:16,461 --> 00:47:17,629 하니와! 482 00:47:17,713 --> 00:47:19,006 샬럿! 483 00:47:23,093 --> 00:47:24,094 안녕 484 00:47:25,137 --> 00:47:27,055 돌아오는 줄 몰랐어요 485 00:47:27,139 --> 00:47:29,600 아니, 돌아온 거 아니야 오래 있진 않을 거야 486 00:47:30,601 --> 00:47:32,269 그냥 네가 괜찮은지 확인하러 왔어 487 00:47:34,521 --> 00:47:36,231 바바 일은 정말 유감이야 488 00:47:37,482 --> 00:47:39,151 그러고는 너와 렌이 결혼했다고 들었지 489 00:47:39,234 --> 00:47:40,819 정말 기쁜 소식이었어 490 00:47:40,903 --> 00:47:43,697 슬픈 얘기가 먼저인지 491 00:47:43,780 --> 00:47:46,575 기쁜 얘기가 먼저인지 모르겠네 반대로 해야 하나? 492 00:47:46,658 --> 00:47:48,243 아니면 그냥 다 얘기하지 말까? 493 00:47:50,287 --> 00:47:54,875 컴퍼스는 어떻게 됐어요? 셰바랑 아이들은요? 494 00:47:54,958 --> 00:47:56,168 어린애들은 아주 잘 지내 495 00:47:56,251 --> 00:47:58,128 셰바는 나를 안 좋아하는 것 같아 496 00:47:58,212 --> 00:48:00,672 하지만 나도 셰바가 싫으니까 괜찮지, 뭐 497 00:48:02,466 --> 00:48:05,427 아, 이걸 전해 주라더라 498 00:48:07,429 --> 00:48:08,972 무슨 뜻인지 알 거라고 했어 499 00:48:36,124 --> 00:48:38,126 안전한 여행을 기원한대 500 00:48:39,127 --> 00:48:43,757 어디에 가나 보지? 501 00:48:46,552 --> 00:48:48,053 같이 갈래요? 502 00:48:50,639 --> 00:48:52,099 이번엔 아니야 503 00:48:53,892 --> 00:48:55,769 하지만 물어봐 줘서 고마워 504 00:48:57,980 --> 00:48:59,565 누가 절 지켜 주죠? 505 00:49:01,942 --> 00:49:03,694 이제 렌이 있잖아 506 00:49:04,611 --> 00:49:06,029 렌에겐 네가 있고 507 00:49:06,822 --> 00:49:09,116 컴퍼스엔 내가 필요해 508 00:49:10,075 --> 00:49:12,703 젤라마렐의 아이들 덕분에 매우 바쁠 테고... 509 00:49:13,453 --> 00:49:15,372 더 많이 올 것 같거든 510 00:49:16,707 --> 00:49:17,708 샬럿이 있어서 다행이에요 511 00:49:18,292 --> 00:49:20,127 그 애들한테 말해 주렴 512 00:49:20,210 --> 00:49:21,378 망할 것들 513 00:49:28,594 --> 00:49:30,345 조심해 514 00:49:31,805 --> 00:49:33,098 샬럿도요 515 00:49:43,233 --> 00:49:44,735 고마워요 516 00:49:47,029 --> 00:49:48,614 얼마든지 517 00:49:49,698 --> 00:49:51,033 난 안 울어 518 00:49:53,785 --> 00:49:55,370 날 찾아올 거죠? 519 00:49:59,416 --> 00:50:00,918 볼 수 있는 건 너잖아 520 00:50:02,377 --> 00:50:03,712 네가 날 찾아와야지 521 00:50:22,022 --> 00:50:23,732 정말 작별 인사는 안 할 거야? 522 00:50:26,193 --> 00:50:27,778 잘 안될 거야 523 00:50:33,992 --> 00:50:35,285 또 만날 거야 524 00:51:05,148 --> 00:51:06,817 쌀쌀해졌네 525 00:51:08,110 --> 00:51:09,611 곧 겨울이 되겠어 526 00:51:13,824 --> 00:51:16,535 거의 1년이나 지났는데 하니와는 소식이 없어 527 00:51:17,870 --> 00:51:19,997 소식 들으려면 한참 기다려야 할지도 몰라요 528 00:51:21,123 --> 00:51:23,041 알케니 생각은 하니? 529 00:51:24,209 --> 00:51:25,419 매일요 530 00:51:26,170 --> 00:51:28,297 우리 넷뿐이었지, 늘 함께였어 531 00:51:29,423 --> 00:51:34,344 가끔은 추웠겠지만 기억 속에서는 늘 따뜻해 532 00:51:37,723 --> 00:51:41,393 난 여왕이 되면 533 00:51:42,352 --> 00:51:44,313 우리에게 그걸 줄 수 있을 줄 알았어 534 00:51:45,480 --> 00:51:47,816 하지만 라벤더 길을 찾으러 떠난 순간 535 00:51:48,734 --> 00:51:51,153 다시는 그 가족이 될 수 없었지 536 00:51:52,029 --> 00:51:53,322 네 537 00:51:53,989 --> 00:51:57,201 하지만 여전히 가족이에요 538 00:52:02,748 --> 00:52:04,791 의회에서 잘하렴 539 00:52:05,792 --> 00:52:07,377 그들의 신뢰를 얻었잖아 540 00:52:09,546 --> 00:52:13,509 어쩌면 넌 이렇게 될 운명이었나 봐 541 00:52:13,592 --> 00:52:16,845 하니와는 왕국이 시력 있는 왕을 받아들이지 않을 거랬어요 542 00:52:18,430 --> 00:52:19,848 네 생각은 어떤데? 543 00:52:23,018 --> 00:52:26,647 아빠 생각은 알아요 이렇게 말하셨겠죠 544 00:52:27,189 --> 00:52:29,858 '소경처럼 생각해라 눈이 너를 배신한다' 545 00:52:36,907 --> 00:52:38,909 제 눈은 저를 배신한 것 같아요 546 00:52:41,453 --> 00:52:42,871 또 그럴 거고요 547 00:52:46,083 --> 00:52:47,501 무슨 말이야? 548 00:52:50,462 --> 00:52:52,130 엄마는 여왕이고 549 00:52:53,215 --> 00:52:55,634 아빠는 이 왕국을 구하려다 돌아가셨어요 550 00:52:55,717 --> 00:52:58,262 이전에도 그랬지만 이제 이들은 확실히 내 사람들이에요 551 00:52:59,721 --> 00:53:02,766 이 세상에 대한 가치관이 그들과 다르다면 552 00:53:02,850 --> 00:53:04,977 민중도 제 아들도 제대로 도울 수 없어요 553 00:53:09,940 --> 00:53:15,279 충분히 본 것 같다는 거예요 554 00:53:22,661 --> 00:53:25,914 저는 아들과 같은 세상에서 살고 싶어요 555 00:53:29,626 --> 00:53:35,048 울프와 같은 것을 듣고 느끼고 맡고 싶어요 556 00:53:48,312 --> 00:53:49,313 코푼 557 00:53:51,481 --> 00:53:53,150 돌이킬 수 없어 558 00:53:55,652 --> 00:53:58,113 확실해야 해 559 00:54:03,452 --> 00:54:04,828 확실해요 560 00:56:22,758 --> 00:56:23,759 왔구나 561 00:56:29,723 --> 00:56:30,724 우리를 아세요? 562 00:56:31,558 --> 00:56:34,436 아니, 아직은 아니지 563 00:56:36,522 --> 00:56:39,608 하지만 우리를 찾아와서 기뻐 564 00:56:40,400 --> 00:56:42,653 대충 알겠지만 565 00:56:43,570 --> 00:56:47,115 여기 모두가 너희와 같은 여정을 겪었어 566 00:56:50,869 --> 00:56:54,039 난 미카엘라야, 너희는? 567 00:56:56,416 --> 00:56:57,584 하니와 568 00:57:02,923 --> 00:57:03,924 렌 569 00:57:05,425 --> 00:57:08,720 환영한다, 하니와와 렌 570 00:57:11,056 --> 00:57:15,644 거기 서 있지 말고 내려와서 모두와 인사하렴 571 00:57:50,470 --> 00:57:51,471 잘 왔어 572 00:57:53,307 --> 00:57:54,600 안녕하세요 573 00:58:00,480 --> 00:58:02,232 만나서 반가워요 574 00:58:12,910 --> 00:58:13,911 안녕하세요 575 00:58:54,493 --> 00:58:55,410 "공동 제작: 크리스 아루다" 576 00:58:55,494 --> 00:58:56,411 "공동 제작: 카를 타로 그린펠드" 577 00:58:56,495 --> 00:58:57,412 "협력 제작: 트래비스 거데스, 메그 우드" 578 00:58:57,496 --> 00:58:59,456 "각본: 애덤 베닉" 579 00:58:59,540 --> 00:59:00,415 "프로덕션 매니저: 앤드루 G. 먼로" 580 00:59:00,499 --> 00:59:01,416 "유닛 프로덕션 매니저: 짐 로우" 581 00:59:01,500 --> 00:59:02,918 "제1 조감독: 조엘 헤이, 데이비드 매클라우드" 582 00:59:03,001 --> 00:59:04,419 "제2 조감독: 타일러 델벤, 카를 어바인" 583 00:59:04,503 --> 00:59:05,420 "라인 프로듀서: 톰 J. 프리탁" 584 00:59:05,504 --> 00:59:06,421 "의상 디자이너: 내털리 브론프먼" 585 00:59:06,505 --> 00:59:07,422 "시각 효과 감독: 크리스 라이트 시각 효과 프로듀서: 파커 체하크" 586 00:59:07,506 --> 00:59:08,465 "특별 출연: 네블라, 더 뱅크 - 터매라 투니" 587 00:59:19,017 --> 00:59:19,977 "제2 촬영팀 감독: 데이먼 카로" 588 00:59:57,472 --> 00:59:59,474 자막: 김지연