1 00:00:46,421 --> 00:00:48,090 Jeg kan ikke la ham gå alene. 2 00:00:48,173 --> 00:00:50,884 Det er for sent. Han er der alt. 3 00:00:51,385 --> 00:00:54,054 Vi går etter. Kofun, Wren og jeg kan ta ham igjen. 4 00:00:54,137 --> 00:00:56,974 Selv om han dreper Sibeth, hvordan skal han komme seg ut? 5 00:00:58,809 --> 00:01:00,644 Han tror ikke at han kommer seg ut. 6 00:01:04,565 --> 00:01:06,942 -Vi må dra. -Ja. 7 00:01:07,025 --> 00:01:08,360 Nei. 8 00:01:08,443 --> 00:01:11,822 Vi har hele Pennsas befolkning i tunnelen, 9 00:01:12,739 --> 00:01:15,367 og vi er ikke i nærheten av enden ennå. 10 00:01:16,243 --> 00:01:18,871 Hvis hun starter gudetordenen igjen, 11 00:01:18,954 --> 00:01:21,582 kan dette stedet bli en massegrav. 12 00:01:22,416 --> 00:01:25,669 Det var en tid til å kjempe, og den tiden er over. 13 00:01:26,670 --> 00:01:28,380 Men faren min kjemper. 14 00:01:29,298 --> 00:01:33,135 La oss håpe at han gjør det veldig stille, da. 15 00:01:34,595 --> 00:01:35,804 Vil du ha en? 16 00:01:35,888 --> 00:01:37,806 Nei, takk. 17 00:01:38,515 --> 00:01:39,808 Mer til meg. 18 00:02:01,205 --> 00:02:04,416 Har vi en faktisk plan? 19 00:02:05,626 --> 00:02:07,419 Finne dronningen og drepe henne. 20 00:02:10,339 --> 00:02:12,508 Det er mer et mål enn en plan. 21 00:03:39,928 --> 00:03:42,055 Du kommer til å skremme folk med den. 22 00:03:43,682 --> 00:03:46,602 Folk frykter meg allerede. 23 00:03:47,477 --> 00:03:49,146 Ja, det gjør de nok. 24 00:03:49,229 --> 00:03:51,940 -Men ikke du. -Ikke ta det personlig. 25 00:03:52,024 --> 00:03:54,985 Jeg frykter ikke folk sånn som andre gjør. 26 00:03:56,862 --> 00:03:58,030 Hvorfor ikke? 27 00:03:59,489 --> 00:04:01,325 Du er ikke en stor mann. 28 00:04:01,867 --> 00:04:08,040 Nei. Jeg var den minste i flokken. Men jeg var smartere enn alle andre. 29 00:04:08,540 --> 00:04:11,126 Smart nok til å vite at det var andre veier til makt. 30 00:04:12,836 --> 00:04:16,005 Edo Voss var en kjempe av en mann, 31 00:04:16,089 --> 00:04:18,759 men på grunn av det tenkte han for smått. 32 00:04:20,594 --> 00:04:23,263 Han ville bruke de seende til å lede hærene. 33 00:04:24,389 --> 00:04:28,185 Han tenkte ikke engang over at de kunne lese forfedrenes bøker. 34 00:04:28,268 --> 00:04:32,231 Finne kunnskapen som kunne endre krigens gang. 35 00:04:35,108 --> 00:04:38,695 Jeg har brukt hele livet på å finne en kraft 36 00:04:38,779 --> 00:04:42,533 som ikke stammet fra hvor hardt du kunne svinge sverdet. 37 00:04:44,159 --> 00:04:48,330 Og her er jeg, sittende overfor deg. 38 00:04:49,498 --> 00:04:53,168 I stand til å knuse hele byer uten en hær. 39 00:04:54,711 --> 00:04:56,964 Det er noe Edo aldri engang drømte om. 40 00:04:59,675 --> 00:05:01,552 Det minner meg på noe. 41 00:05:02,970 --> 00:05:05,514 Jeg synes vi burde ha hørt fra Maghra nå. 42 00:05:06,139 --> 00:05:09,810 På hvilket tidspunkt går vi ut fra at hun har lagt andre planer? 43 00:05:10,477 --> 00:05:12,729 Maghra avgjør ingenting i en fart. 44 00:05:14,064 --> 00:05:15,941 Familien vil prøve å få henne til å kjempe. 45 00:05:16,024 --> 00:05:19,611 Men hennes skrudde sans for moral kan ikke motstå 46 00:05:19,695 --> 00:05:23,740 tanken på å ofre livet for folkets skyld. 47 00:05:24,741 --> 00:05:25,951 Hvis du sier det, så. 48 00:05:28,245 --> 00:05:29,454 Tormada. 49 00:05:29,955 --> 00:05:31,206 Ja. 50 00:05:32,583 --> 00:05:36,920 -Hold bombene klare for sikkerhets skyld. -Det er de alltid, min dronning. 51 00:05:40,090 --> 00:05:42,050 Jeg burde gått mot henne, ikke han. 52 00:05:42,551 --> 00:05:46,889 Offeret ditt ville ikke gitt oss noe, og folket ville vært uten dronning. 53 00:05:47,389 --> 00:05:49,016 Så jeg må ofre mannen min. 54 00:05:49,600 --> 00:05:52,227 Hvis det ender sånn, ja. 55 00:05:52,311 --> 00:05:53,312 Nei. 56 00:05:55,314 --> 00:05:58,942 Maghra. Følg planen. Følg planen. 57 00:06:00,444 --> 00:06:02,654 Dette øyeblikket 58 00:06:04,031 --> 00:06:07,117 kan være det øyeblikket du ble født til. 59 00:08:19,833 --> 00:08:21,668 Hun er her. Jeg kan lukte henne. 60 00:08:23,587 --> 00:08:24,755 Så hvor er hun? 61 00:08:26,298 --> 00:08:28,133 -Min dronning. -Du tilkalte meg. 62 00:08:28,217 --> 00:08:30,052 Ayura, fortell hva du hører. 63 00:08:31,470 --> 00:08:32,804 Ingenting. 64 00:08:33,847 --> 00:08:34,890 Ingenting? 65 00:08:35,390 --> 00:08:38,184 Ingen stemmer. Ingen redskaper. 66 00:08:38,684 --> 00:08:41,730 Ingen fresing fra gryter eller ild i ildstedene. 67 00:08:42,313 --> 00:08:44,149 Ingen gråtende barn. 68 00:08:44,232 --> 00:08:46,944 Bare de dempede lydene av mange føtter. 69 00:08:47,486 --> 00:08:48,654 Dempede? 70 00:08:49,238 --> 00:08:52,366 -Dempet av jord. -De er under jorden. 71 00:08:52,866 --> 00:08:55,327 -Gjemmer seg. -Nei. De går. 72 00:08:55,410 --> 00:08:58,372 -En tunnel. -De har funnet en vei ut. 73 00:08:59,456 --> 00:09:02,334 -Er de klare? -Det er de, min dronning. 74 00:09:02,417 --> 00:09:03,418 Bomb dem. 75 00:09:04,837 --> 00:09:07,589 -Drep dem! -Fyr! 76 00:09:11,885 --> 00:09:13,303 Fyr! 77 00:09:27,734 --> 00:09:28,986 Å, nei. 78 00:09:29,945 --> 00:09:31,154 Faen. 79 00:09:31,238 --> 00:09:32,239 Kom. 80 00:09:45,127 --> 00:09:47,254 -Hun vet det. -Ja. 81 00:09:47,337 --> 00:09:48,630 Gå videre! 82 00:09:52,509 --> 00:09:54,595 Jeg sa gå videre! 83 00:10:00,350 --> 00:10:01,685 Noe som helst? 84 00:10:02,394 --> 00:10:03,395 Nei. 85 00:10:04,146 --> 00:10:05,189 Ikke slutt. 86 00:10:08,442 --> 00:10:09,860 Fyr! 87 00:10:12,404 --> 00:10:15,574 Vend ti grader! Samme avstand! 88 00:10:17,075 --> 00:10:18,452 Meld fra! 89 00:10:19,536 --> 00:10:21,288 -Klar! -Klar! 90 00:10:21,997 --> 00:10:23,123 Fyr! 91 00:10:36,094 --> 00:10:37,387 Stopp! 92 00:10:43,227 --> 00:10:44,645 -Kofun? -Vent her. 93 00:11:14,258 --> 00:11:15,300 Kofun. 94 00:11:16,301 --> 00:11:17,469 Vi har stoppet dem. 95 00:11:18,262 --> 00:11:19,388 Utmerket. 96 00:11:19,888 --> 00:11:21,014 Bomb dem igjen. 97 00:11:31,358 --> 00:11:32,609 Kofun? 98 00:11:33,569 --> 00:11:34,778 Ja? 99 00:11:36,488 --> 00:11:39,157 Løp! Løp! 100 00:11:45,038 --> 00:11:46,373 Kofun! 101 00:11:53,714 --> 00:11:54,965 Kofun! 102 00:12:07,436 --> 00:12:09,229 Tror du noen hørte det, Baba? 103 00:12:12,107 --> 00:12:14,234 -Hvem der? -Kaptein? 104 00:12:14,860 --> 00:12:15,944 De er mellom oss! 105 00:12:16,028 --> 00:12:17,404 -Ny plan? -Ny plan. 106 00:12:17,487 --> 00:12:19,239 Kjemp! 107 00:12:20,199 --> 00:12:21,325 Kofun! 108 00:12:26,830 --> 00:12:27,831 Kofun! 109 00:12:31,043 --> 00:12:32,252 Kofun. 110 00:12:36,757 --> 00:12:39,843 -Går det bra? -Ja. Ingenting er brukket. 111 00:12:39,927 --> 00:12:41,303 -Sikker? -Har Wolffe det bra? 112 00:12:41,386 --> 00:12:42,387 Ja. 113 00:12:45,474 --> 00:12:46,725 Vi kan ikke gå lenger. 114 00:12:47,392 --> 00:12:50,771 Vi kan ikke bli her. Vi blir levende begravd. 115 00:12:51,438 --> 00:12:53,607 Bombene hennes faller fortsatt. 116 00:12:59,196 --> 00:13:02,616 Hvis det koker ned til å velge måte å dø på, 117 00:13:04,034 --> 00:13:07,788 vil jeg heller kjempe for landet vårt enn gjemme meg under det. 118 00:13:08,914 --> 00:13:09,957 Enig. 119 00:13:11,792 --> 00:13:13,210 Jeg er enig. 120 00:13:14,628 --> 00:13:15,629 Jeg også. 121 00:13:20,843 --> 00:13:22,511 -General. -Hva er det? 122 00:13:23,595 --> 00:13:26,431 -Kamp. Inne i leiren. -Heksejegere? 123 00:13:26,515 --> 00:13:29,518 Ikke heksejegere og ikke trivanter. 124 00:13:30,018 --> 00:13:33,605 To menn. Den ene er veldig høy. 125 00:13:34,439 --> 00:13:35,524 Baba Voss. 126 00:13:35,607 --> 00:13:37,150 De har infiltrert leiren. 127 00:13:37,943 --> 00:13:41,029 Slå alarm! Inntrengere i leiren! 128 00:13:42,072 --> 00:13:46,827 Inntrengere i leiren! Inntrengere i leiren! 129 00:13:50,330 --> 00:13:53,917 Inntrengere! Inntrengere i leiren! 130 00:13:59,256 --> 00:14:02,426 Faen heller. Det måtte skje en gang. 131 00:14:14,688 --> 00:14:17,774 De har gått gjennom her. Kom igjen. 132 00:14:30,037 --> 00:14:32,581 Baba, er du død? 133 00:14:33,081 --> 00:14:34,208 Nei. 134 00:14:34,291 --> 00:14:36,710 -Ikke jeg heller. -Gå mot bombene. 135 00:16:02,796 --> 00:16:04,047 Reiser du deg? 136 00:16:05,549 --> 00:16:08,594 Gi meg et øyeblikk. Han er en stor jævel. 137 00:16:42,794 --> 00:16:44,171 Maghra. 138 00:16:45,297 --> 00:16:47,508 -Hvorfor kommer hun nå? -Stopp angrepet. 139 00:16:48,425 --> 00:16:50,093 Hun har ikke godtatt betingelsene. 140 00:16:50,177 --> 00:16:53,096 Søsteren min er like enkel som forutsigbar. 141 00:16:54,014 --> 00:16:55,682 Hun klarte ikke å redde folket sitt. 142 00:16:55,766 --> 00:16:59,102 Nå vil hun ofre seg selv for å redde de som er igjen. 143 00:16:59,186 --> 00:17:02,231 Vi bør fortsette angrepet. De har fortsatt en hær. 144 00:17:03,273 --> 00:17:06,859 Og om en liten stund vil det være vår hær. 145 00:17:06,944 --> 00:17:08,862 -Hvordan kan du stole på… -Tormada. 146 00:17:09,404 --> 00:17:12,406 Du har vært inne i meg, og du har bombet en by til underkastelse. 147 00:17:12,491 --> 00:17:15,243 Du har hatt en fin dag. Ikke ødelegg den. 148 00:17:17,204 --> 00:17:18,329 Stans! 149 00:17:22,251 --> 00:17:23,252 Løytnant Moss! 150 00:17:23,335 --> 00:17:28,048 Hver ledige soldat skal gjennomsøke leiren etter inntrengere! 151 00:17:28,131 --> 00:17:29,466 Ja vel, sir. 152 00:17:29,967 --> 00:17:31,385 Dere hørte ham. Spre dere. 153 00:17:34,429 --> 00:17:35,681 Maghra. 154 00:17:39,893 --> 00:17:42,729 Jeg er så glad for at du tok imot invitasjonen min. 155 00:17:43,522 --> 00:17:46,441 Jeg beklager at det måtte gå sånn. 156 00:17:47,025 --> 00:17:48,110 Er du det? 157 00:17:50,195 --> 00:17:54,491 Jeg vet at du mener jeg tar feil, men akkurat som deg, 158 00:17:55,492 --> 00:17:58,537 prøver jeg bare å gjøre det jeg mener er riktig. 159 00:17:58,620 --> 00:18:00,372 Ved å drepe uskyldige? 160 00:18:00,956 --> 00:18:03,709 Blir du aldri lei av din egen selvgodhet? 161 00:18:04,293 --> 00:18:06,545 -Jeg beskyttet deg. -Du forrådte meg. 162 00:18:06,628 --> 00:18:08,714 Det var for å beskytte alle andre. 163 00:18:09,464 --> 00:18:13,468 Og vi går rundt og rundt i sirkel. 164 00:18:14,303 --> 00:18:15,470 Sibeth. 165 00:18:22,394 --> 00:18:25,981 La meg minne deg på at du prøvde å styrte meg da du var yngre. 166 00:18:26,064 --> 00:18:27,566 Og nå prøvde du det igjen. 167 00:18:28,066 --> 00:18:29,234 Og i begge tilfellene 168 00:18:29,318 --> 00:18:32,988 virker det som konsekvensene av opprørene dine overrasker deg. 169 00:18:36,283 --> 00:18:43,123 Hva må til for at du skal forstå at du ikke er og aldri vil bli dronning? 170 00:18:43,207 --> 00:18:45,209 Jeg ville aldri bli dronning. 171 00:18:45,834 --> 00:18:48,462 Det tror nok ingen av oss på. 172 00:18:53,467 --> 00:18:56,345 Det var ikke nok for deg å være favorittbarnet. 173 00:18:57,971 --> 00:19:01,517 -Du måtte ha alt som var mitt. -Dette handler ikke om oss. 174 00:19:02,100 --> 00:19:05,812 -Ikke? -Vi kan ordne opp. 175 00:19:06,313 --> 00:19:10,817 Det er fortsatt mulig at alle får det de vil ha. 176 00:19:13,362 --> 00:19:15,030 Jeg har allerede det jeg vil ha. 177 00:19:16,782 --> 00:19:18,075 Du vil ikke drepe meg. 178 00:19:20,202 --> 00:19:23,747 Du hater meg kanskje, men jeg vet at du er glad i meg. 179 00:19:30,796 --> 00:19:34,174 Du har aldri lidd av manglende selvsikkerhet. 180 00:19:36,051 --> 00:19:39,513 Du er fortsatt den søsteren jeg har vært glad i hele livet. 181 00:19:42,057 --> 00:19:43,892 Som flettet håret mitt. 182 00:19:45,143 --> 00:19:47,020 Som laget dukker til meg. 183 00:19:48,564 --> 00:19:51,525 Som lot meg ligge i sengen sin når det tordnet. 184 00:19:57,865 --> 00:19:59,449 Søsteren min. 185 00:20:02,119 --> 00:20:05,247 Som sang meg i søvn den kvelden mor døde. 186 00:20:06,915 --> 00:20:09,168 Uten å miste tålmodigheten. 187 00:20:10,252 --> 00:20:12,880 Uten å slippe hånden min. 188 00:21:25,661 --> 00:21:27,329 Jeg må fortsatt drepe deg. 189 00:21:29,748 --> 00:21:31,291 Det er ingen annen utvei. 190 00:21:33,919 --> 00:21:35,420 Det vet jeg. 191 00:23:23,195 --> 00:23:24,821 Er det gjort, min dronning? 192 00:23:28,617 --> 00:23:31,245 Jeg er ikke din dronning! 193 00:23:33,830 --> 00:23:34,998 Drep henne. 194 00:23:44,132 --> 00:23:45,175 -Maghra! -Tamacti. 195 00:23:45,259 --> 00:23:46,552 Formasjon! 196 00:23:55,853 --> 00:23:57,813 -Tamacti. -Ved siden av deg. 197 00:24:01,108 --> 00:24:02,484 Klar! Og… 198 00:24:02,568 --> 00:24:05,445 -Du ville jo slåss. -Det ville jeg. 199 00:24:06,113 --> 00:24:07,573 -Kofun! -Her. 200 00:24:13,287 --> 00:24:14,705 Rykk fram! 201 00:24:21,545 --> 00:24:23,297 Fortsett angrep! 202 00:25:33,450 --> 00:25:37,120 Fyr av bombene! Jevn byen med jorden! 203 00:25:37,704 --> 00:25:39,248 Tormada. 204 00:25:39,331 --> 00:25:41,708 -Tormada! -Baba Voss! 205 00:25:44,711 --> 00:25:46,129 Jeg håpet jeg ville møte deg. 206 00:25:55,264 --> 00:25:56,849 Pappa! 207 00:26:05,107 --> 00:26:06,275 Stopp dem! 208 00:26:26,712 --> 00:26:29,965 Baba Voss! Er du fortsatt hos oss? 209 00:26:31,717 --> 00:26:34,720 -Jeg gjør ikke samme tabbe to ganger. -Tormada! 210 00:26:37,472 --> 00:26:40,684 Nei! Nei! Nei! 211 00:26:57,075 --> 00:26:59,119 Herregud! 212 00:26:59,661 --> 00:27:01,205 Faen! 213 00:28:17,948 --> 00:28:18,949 Pappa! 214 00:28:23,078 --> 00:28:24,830 Hvor er du skadet? 215 00:28:26,707 --> 00:28:28,166 Alt i orden. 216 00:28:29,209 --> 00:28:30,836 Ikke følg etter meg. 217 00:28:30,919 --> 00:28:33,839 -Hvor skal du? -Jeg skal avslutte dette. 218 00:28:33,922 --> 00:28:36,800 Du kan ikke gå. Du er for skadet. 219 00:28:36,884 --> 00:28:38,177 Ikke følg etter meg. 220 00:28:38,886 --> 00:28:42,556 -Jeg blir med deg. -Nei. Du må bli her. 221 00:28:43,265 --> 00:28:46,310 Du må beskytte meg med pilene dine, som du alltid har gjort. 222 00:28:53,483 --> 00:28:54,484 Haniwa. 223 00:28:56,028 --> 00:28:57,112 Jeg er glad i deg. 224 00:28:57,613 --> 00:29:02,242 Se på meg. Jeg er glad i deg. 225 00:29:03,493 --> 00:29:05,871 Husk det jeg har lært deg. 226 00:29:51,250 --> 00:29:52,835 Jeg er Baba Voss. 227 00:32:40,294 --> 00:32:41,461 Maghra. 228 00:32:45,674 --> 00:32:46,675 Baba. 229 00:32:49,887 --> 00:32:51,388 Jeg ser deg. 230 00:33:01,481 --> 00:33:02,733 Pappa! 231 00:33:03,609 --> 00:33:05,027 Pappa. 232 00:34:17,391 --> 00:34:23,480 Nå går jeg hver morgen forbi butikkene og hjemmene. 233 00:34:26,650 --> 00:34:28,735 Jeg kan høre familiene inne. 234 00:34:29,862 --> 00:34:32,531 De snakker. Sover. 235 00:34:33,114 --> 00:34:35,993 Ler. Gråter. 236 00:34:41,248 --> 00:34:42,416 Når jeg hører dem, 237 00:34:42,498 --> 00:34:48,130 føler jeg meg som en mor som våkner for å forsikre seg om at barnet puster. 238 00:34:51,675 --> 00:34:54,178 Jeg vet at jeg egentlig ikke lytter etter dem. 239 00:34:56,929 --> 00:34:59,516 Det er deg jeg leter etter. 240 00:35:00,559 --> 00:35:06,273 Et siste ekko av deg som fortsatt lyder mellom fjellene. 241 00:35:09,443 --> 00:35:12,404 Du har etterlatt et stort tomrom 242 00:35:13,697 --> 00:35:17,034 som vekker meg hver morgen og tvinger meg ut. 243 00:35:20,370 --> 00:35:22,206 Du ønsket aldri noe av dette. 244 00:35:23,749 --> 00:35:24,958 Det vet jeg. 245 00:35:28,086 --> 00:35:31,256 Og hver dag tenker jeg på det som ble tatt fra deg. 246 00:35:31,340 --> 00:35:32,841 Det jeg tok fra deg… 247 00:35:34,259 --> 00:35:38,096 …for denne kronens skyld, som jeg ikke engang vet om jeg fortjener. 248 00:35:43,143 --> 00:35:46,855 Barna dine føler fraværet ditt like mye som jeg gjør. 249 00:35:50,901 --> 00:35:54,863 Men framtiden deres, den du ga ditt liv for å sikre, 250 00:35:54,947 --> 00:35:58,116 strekker seg foran dem med uendelige løfter. 251 00:36:01,119 --> 00:36:03,497 Datteren din har fulgt i sin mors fotspor 252 00:36:03,580 --> 00:36:05,541 og giftet seg med en trivant. 253 00:36:06,458 --> 00:36:10,170 To seende kvinner som skaper sitt eget liv. 254 00:36:12,714 --> 00:36:15,634 Det blir ikke lett, og jeg er bekymret for dem. 255 00:36:17,678 --> 00:36:20,722 Men jeg hører kjærligheten i stemmene når de snakker. 256 00:36:21,765 --> 00:36:25,853 Og det varmer meg at Haniwa har funnet sånn kjærlighet. 257 00:36:29,147 --> 00:36:31,733 Kofun finner seg til rette som far. 258 00:36:34,444 --> 00:36:38,073 Og jeg vet at det å ha en sønn betyr at det ikke vil gå én dag 259 00:36:38,156 --> 00:36:40,242 uten at han tenker på sin egen far. 260 00:36:46,874 --> 00:36:50,711 Jeg blir trukket til dette grusomme stedet… 261 00:36:52,921 --> 00:36:58,343 …der den forkullede jorden inneholder levningene av både min søster og min mann. 262 00:37:00,179 --> 00:37:04,933 Og jeg undres over hvordan noe kan gro igjen i denne brente, 263 00:37:05,017 --> 00:37:06,018 ødelagte jorden. 264 00:37:13,817 --> 00:37:16,445 Jeg vet ikke hvor vi blir av når vi dør. 265 00:37:18,113 --> 00:37:22,201 Men hvor du enn er, håper jeg du endelig har funnet 266 00:37:22,284 --> 00:37:26,455 den roen du prøvde så hardt å finne i livet. 267 00:37:28,373 --> 00:37:31,460 For deg og for oss alle. 268 00:37:32,753 --> 00:37:34,838 Og jeg håper du kan tilgi meg. 269 00:38:01,740 --> 00:38:03,867 Ingen benekter det vi skylder Paya 270 00:38:03,951 --> 00:38:06,954 fordi de nedkjempet Tormada og ødela våpnene hans. 271 00:38:07,579 --> 00:38:11,208 Selv unnslapp jeg så vidt angrepet hans på regjeringen vår. 272 00:38:12,209 --> 00:38:15,587 Likevel kan vi ikke undertegne noen fredsavtale 273 00:38:15,671 --> 00:38:19,049 med en nasjon som vil tillate vern for de seende. 274 00:38:19,675 --> 00:38:23,345 Vi har nettopp vært vitne til synets destruktive makt. 275 00:38:24,179 --> 00:38:26,515 Det er det trivantiske folks standpunkt 276 00:38:27,099 --> 00:38:31,645 at syn utgjør en altfor stor fare for oss alle. 277 00:38:31,728 --> 00:38:33,939 Jeg forstår standpunktet deres. 278 00:38:34,648 --> 00:38:37,860 Men det var ikke syn som laget Tormadas bomber, 279 00:38:37,943 --> 00:38:41,405 men Tormadas grusomme utnyttelse av seende barn 280 00:38:41,488 --> 00:38:43,657 som ga tilgang til forfedrenes kunnskaper. 281 00:38:44,241 --> 00:38:48,120 Det er den destruktive kunnskapen, ikke syn i seg selv, 282 00:38:48,662 --> 00:38:50,372 som må forbys. 283 00:38:51,248 --> 00:38:56,211 De seende vil alltid være inngangsporten til denne kunnskapen. 284 00:38:56,295 --> 00:38:58,922 Og det vil alltid være folk som Tormada, 285 00:38:59,006 --> 00:39:00,966 som vil velge å utnytte dem. 286 00:39:01,633 --> 00:39:04,553 Vi står sammen med tre seende, 287 00:39:05,179 --> 00:39:08,765 som alle spilte en viktig rolle i å slå Tormada 288 00:39:08,849 --> 00:39:11,143 -og ødelegge bombene hans. -Ja. 289 00:39:11,226 --> 00:39:14,271 Og som vi sa tidligere, vil vi gi dem amnesti. 290 00:39:14,354 --> 00:39:18,400 Hvorfor skulle vi trenge amnesti? Vi har ikke gjort noe galt. 291 00:39:19,109 --> 00:39:21,028 Hadde det ikke vært for oss, 292 00:39:21,111 --> 00:39:23,655 ville Tormada og bombene hans ødelagt byen deres nå. 293 00:39:23,739 --> 00:39:26,074 Haniwa, ikke nå. 294 00:39:26,158 --> 00:39:28,619 -Så når? -Prinsesse! 295 00:39:28,702 --> 00:39:32,623 -Jeg tror du glemmer hvem du snakker til. -Jeg tror det er du som har glemt. 296 00:39:32,706 --> 00:39:34,291 Ambassadør, jeg beklager… 297 00:39:34,791 --> 00:39:39,004 Syn kommer ikke tilbake! Det er her alt. 298 00:39:39,838 --> 00:39:43,008 Og om jeg var deg, ville jeg vært takknemlig for at vi tilbyr fred, 299 00:39:43,091 --> 00:39:45,802 for tro meg, du bør ikke ha oss som fiende. 300 00:39:48,305 --> 00:39:51,183 -Var det en trussel? -Selvfølgelig ikke… 301 00:39:51,266 --> 00:39:54,061 Ambassadør, jeg beklager. Du må forstå 302 00:39:54,144 --> 00:39:57,523 at søsteren min og jeg har vært jaget hele livet 303 00:39:58,482 --> 00:40:00,484 på grunn av hvordan vi ble født. 304 00:40:01,527 --> 00:40:05,113 Tanken på at jeg eller en som meg skulle være en trussel 305 00:40:05,197 --> 00:40:08,367 for de blinde, er basert på overtro og frykt, 306 00:40:08,450 --> 00:40:10,452 og ikke realiteten ved hvem jeg er. 307 00:40:10,994 --> 00:40:15,415 For den jeg er har ingenting å gjøre med at jeg kan se. 308 00:40:18,293 --> 00:40:19,545 Jeg er en sønn. 309 00:40:20,462 --> 00:40:21,713 Jeg er en far. 310 00:40:22,506 --> 00:40:23,799 Jeg er en payaner. 311 00:40:26,176 --> 00:40:29,471 Men viktigst av alt, jeg er deres partner i fred. 312 00:40:31,723 --> 00:40:35,602 Så vær så snill. Kan vi fortsette? 313 00:40:44,152 --> 00:40:45,153 Ja vel. 314 00:40:52,661 --> 00:40:53,662 Haniwa. 315 00:40:53,745 --> 00:40:55,163 Tak. 316 00:40:55,247 --> 00:40:56,582 Tak. 317 00:40:57,124 --> 00:40:58,333 Sa hun ja? 318 00:41:00,627 --> 00:41:02,629 De gikk med på å snakke mer om det senere. 319 00:41:03,172 --> 00:41:04,464 Men foreløpig? 320 00:41:05,966 --> 00:41:07,301 Hun har ikke noe valg. 321 00:41:08,051 --> 00:41:10,888 Hun må tenke på kongeriket. Vi har ikke råd til enda en krig. 322 00:41:10,971 --> 00:41:12,639 Hun lovet å beskytte oss. 323 00:41:12,723 --> 00:41:16,852 Hun har et helt kongerike å beskytte. Og som prins og prinsesse har vi også det. 324 00:41:19,188 --> 00:41:24,526 -Du tror vel ikke at du vil bli konge her? -En av oss vil etterfølge mamma. 325 00:41:24,610 --> 00:41:27,196 Folket i Paya vil aldri tillate en seende konge. 326 00:41:27,738 --> 00:41:30,365 Og om de gjorde det, ville ikke trivantene tillatt det. 327 00:41:31,074 --> 00:41:33,035 Du hørte hva de sa der. 328 00:41:34,286 --> 00:41:37,623 Glem å bli konge og dronning. De vil ikke at vi skal eksistere. 329 00:41:37,706 --> 00:41:39,875 -Hvorfor er du så sint? -Hvorfor er ikke du det? 330 00:41:40,959 --> 00:41:42,794 Vi vil aldri høre til her. 331 00:41:43,795 --> 00:41:48,175 -Dette er ikke vår verden. -Det er her familien min er. 332 00:41:50,761 --> 00:41:52,387 Jeg vil oppfostre sønnen min her. 333 00:41:56,225 --> 00:41:58,602 Han vil alltid leve i en annen verden enn deg. 334 00:42:22,417 --> 00:42:24,461 Barna mine vil aldri tilgi meg. 335 00:42:25,838 --> 00:42:28,674 Du reddet tusener av liv, deres også. 336 00:42:29,883 --> 00:42:33,762 Du startet en virkelig dialog med trivantene. 337 00:42:35,556 --> 00:42:37,683 Men syn er forbudt igjen. 338 00:42:39,601 --> 00:42:43,480 Da jeg var ung, pleide faren min å fiske laks. 339 00:42:44,857 --> 00:42:48,068 Hver høst tok han meg med til elven, og vi fisket. 340 00:42:49,194 --> 00:42:52,114 De første dagene pleide vi ikke å få noe. 341 00:42:53,532 --> 00:42:56,451 Så en dag tok vi én. 342 00:42:57,828 --> 00:42:58,954 To. 343 00:42:59,454 --> 00:43:01,498 Knapt nok til en husholdning. 344 00:43:02,165 --> 00:43:05,002 Men nok til å vite at det ville bli mer dagen etter. 345 00:43:06,128 --> 00:43:08,714 Fem laks, ti laks. 346 00:43:09,506 --> 00:43:13,010 Snart ville det sverme av laks i hele elven. 347 00:43:15,470 --> 00:43:17,514 Syn kommer tilbake. 348 00:43:18,765 --> 00:43:21,977 Du og jeg har møtt de første fiskene som svømmer mot strømmen. 349 00:43:23,270 --> 00:43:24,563 Det vil komme flere. 350 00:43:25,355 --> 00:43:27,357 Noen er utvilsomt her alt. 351 00:43:28,233 --> 00:43:29,610 Andre vil komme. 352 00:43:31,486 --> 00:43:35,532 Ingen lov, ingen religion vil stoppe det. 353 00:43:38,785 --> 00:43:43,248 Hvordan vi velger å takle det innenfor våre grenser, er vår sak. 354 00:43:43,832 --> 00:43:46,627 Trivantene gjorde standpunktet sitt veldig klart. 355 00:43:46,710 --> 00:43:50,297 Politikere som følger regler de ikke vet noe om. 356 00:43:51,089 --> 00:43:53,717 Krigen om syn vil bli utkjempet, 357 00:43:53,800 --> 00:43:58,472 ikke mellom Paya og Trivantes, men i byer. 358 00:44:00,057 --> 00:44:01,350 I familier. 359 00:44:03,060 --> 00:44:04,436 I våre egne hjerter. 360 00:44:06,188 --> 00:44:08,690 Naturen vil få det som den vil. 361 00:44:09,900 --> 00:44:11,193 Det gjør den alltid. 362 00:44:14,821 --> 00:44:16,031 Vel… 363 00:44:17,449 --> 00:44:19,785 …det virker som du har godtatt det. 364 00:44:20,827 --> 00:44:23,747 Den eneste fordelen ved å ha tatt så feil 365 00:44:23,830 --> 00:44:29,211 som jeg har gjort i livet mitt, er at nye ideer er lettere å akseptere. 366 00:44:34,258 --> 00:44:36,176 Lukter som død. 367 00:44:46,979 --> 00:44:49,481 Jeg tror Baba alltid visste at han ville dø i kamp. 368 00:44:50,899 --> 00:44:56,196 Han sa en gang til meg at man må gjøre seg like fortjent til døden som til livet. 369 00:44:57,739 --> 00:45:01,076 Med sitt siste åndedrag nedkjempet han en hel hær. 370 00:45:01,577 --> 00:45:07,541 Og på den måten reddet han oss alle. Jeg synes hans død var velfortjent. 371 00:45:09,168 --> 00:45:10,836 Du høres litt misunnelig ut. 372 00:45:12,212 --> 00:45:13,255 Kanskje. 373 00:45:14,923 --> 00:45:18,260 Men mens jeg fortsatt vandrer her på denne jorden, 374 00:45:18,760 --> 00:45:21,471 skal jeg gjøre mitt beste for å holde deg unna trøbbel. 375 00:45:30,522 --> 00:45:32,774 Jeg ville vært fortapt uten deg, Tamacti. 376 00:45:33,650 --> 00:45:35,736 Så trist for oss begge. 377 00:45:45,704 --> 00:45:48,123 Jeg savner ham, Ranger. 378 00:45:50,667 --> 00:45:52,794 Baba var en enorm mann, 379 00:45:53,504 --> 00:45:56,381 så det gir mening at det er et enormt hull 380 00:45:56,465 --> 00:45:58,258 på det stedet han pleide å være. 381 00:46:02,596 --> 00:46:04,598 Du vet at Baba døde for din skyld. 382 00:46:05,516 --> 00:46:06,767 For vår alles skyld. 383 00:46:09,353 --> 00:46:12,272 Men det er viktig å huske, ikke at han døde for deg, 384 00:46:13,273 --> 00:46:18,320 men at han levde for deg. Om han var her, er det det han ville sagt. 385 00:46:25,118 --> 00:46:26,453 Jeg hører at Lu har kommet. 386 00:46:27,120 --> 00:46:28,205 Ja. 387 00:46:30,541 --> 00:46:32,292 Ja, vi drar hjem i morgen. 388 00:46:32,960 --> 00:46:34,378 Dere kan gjerne bli. 389 00:46:36,713 --> 00:46:41,176 Takk, men Lu og jeg 390 00:46:41,260 --> 00:46:46,890 liker ikke folk eller mengder, folkemengder, vet du. 391 00:46:48,559 --> 00:46:50,352 Jeg kan gi deg en hest. 392 00:46:52,646 --> 00:46:53,730 Nei. 393 00:46:55,232 --> 00:46:56,900 Ulvene vil spise den. 394 00:47:08,620 --> 00:47:09,830 Haniwa! 395 00:47:11,707 --> 00:47:12,958 Charlotte? 396 00:47:16,461 --> 00:47:17,629 Haniwa! 397 00:47:17,713 --> 00:47:19,006 Charlotte! 398 00:47:23,093 --> 00:47:24,094 Hei. 399 00:47:25,137 --> 00:47:27,055 Jeg visste ikke om du kom tilbake. 400 00:47:27,139 --> 00:47:32,269 Jeg er ikke tilbake. Ikke for så lenge. Jeg måtte bare sjekke at du har det bra. 401 00:47:34,521 --> 00:47:36,231 Det var så trist å høre om Baba. 402 00:47:37,482 --> 00:47:40,819 Så hørte jeg at du og Wren giftet dere, og det er jeg så glad for. 403 00:47:40,903 --> 00:47:43,697 Og jeg vet ikke om jeg skal snakke om det triste først 404 00:47:43,780 --> 00:47:48,243 og så det gledelige. Eller omvendt. Eller kanskje du ikke vil snakke om det. 405 00:47:50,287 --> 00:47:54,875 Hvordan gikk det med Kompasset? Hvordan har Sheva og barna det? 406 00:47:54,958 --> 00:47:58,128 De små er fantastiske. Jeg tror ikke Sheva liker meg. 407 00:47:58,212 --> 00:48:00,672 Men jeg liker ikke henne heller, så det går bra. 408 00:48:02,466 --> 00:48:05,427 Hun ba meg gi deg dette. 409 00:48:07,429 --> 00:48:08,972 Hun sa at du vil forstå det. 410 00:48:36,124 --> 00:48:38,126 Hun ønsker deg god tur. 411 00:48:39,127 --> 00:48:43,757 Så… jeg går ut fra at du skal reise? 412 00:48:46,552 --> 00:48:48,053 Vil du bli med oss? 413 00:48:50,639 --> 00:48:52,099 Ikke denne gangen. 414 00:48:53,892 --> 00:48:55,769 Men det er hyggelig å bli spurt. 415 00:48:57,980 --> 00:48:59,565 Hvem skal holde meg trygg? 416 00:49:01,942 --> 00:49:03,694 Det har du Wren til nå. 417 00:49:04,611 --> 00:49:06,029 Og hun har deg. 418 00:49:06,822 --> 00:49:09,116 Jeg trengs i Kompasset. 419 00:49:10,075 --> 00:49:15,372 Jerlamarels barn vil holde oss i ånde, og jeg har følelsen av at det kommer flere. 420 00:49:16,707 --> 00:49:20,127 -De er heldige som har deg. -Fortell dem det. 421 00:49:20,210 --> 00:49:21,378 Jævelunger. 422 00:49:28,594 --> 00:49:30,345 Vær forsiktig der ute. 423 00:49:31,805 --> 00:49:33,098 Du også. 424 00:49:43,233 --> 00:49:44,735 Takk. 425 00:49:47,029 --> 00:49:48,614 Bare hyggelig. 426 00:49:49,698 --> 00:49:51,033 Jeg gråter ikke. 427 00:49:53,785 --> 00:49:55,370 Kommer du og finner meg? 428 00:49:59,416 --> 00:50:00,918 Det er du som kan se. 429 00:50:02,377 --> 00:50:03,712 Du kan komme og finne meg. 430 00:50:22,022 --> 00:50:27,778 -Sikker på at du ikke vil si adjø? -Det ville ikke endt godt. 431 00:50:33,992 --> 00:50:35,285 Jeg møter dem igjen. 432 00:51:05,148 --> 00:51:09,611 Det begynner å bli kjølig. Det blir snart vinter. 433 00:51:13,824 --> 00:51:16,535 Det har gått nesten et år, og ikke ett ord fra Haniwa. 434 00:51:17,870 --> 00:51:19,997 Det vil nok ta tid før vi hører fra henne. 435 00:51:21,123 --> 00:51:23,041 Tenker du iblant på Alkenny? 436 00:51:24,209 --> 00:51:25,419 Hver dag. 437 00:51:26,170 --> 00:51:28,297 Bare vi fire, alltid sammen. 438 00:51:29,423 --> 00:51:34,344 Vi frøs sikkert iblant, men i minnene mine er det alltid varmt. 439 00:51:37,723 --> 00:51:44,313 Da jeg ble dronning, trodde jeg at jeg kunne gi oss det. 440 00:51:45,480 --> 00:51:47,816 Men da vi dro for å finne Lavendelveien, 441 00:51:48,734 --> 00:51:51,153 ville vi aldri bli den familien igjen. 442 00:51:52,029 --> 00:51:53,322 Nei. 443 00:51:53,989 --> 00:51:57,201 Men vi er fortsatt en familie. 444 00:52:02,748 --> 00:52:04,791 Du er dyktig med rådet. 445 00:52:05,792 --> 00:52:07,377 Du har oppnådd deres tillit. 446 00:52:09,546 --> 00:52:13,509 Kanskje… du ble født til dette. 447 00:52:13,592 --> 00:52:16,845 Haniwa sier at kongeriket aldri ville godtatt en seende konge. 448 00:52:18,430 --> 00:52:19,848 Hva sier du? 449 00:52:23,018 --> 00:52:26,647 Jeg vet hva pappa ville sagt. Han ville sagt: 450 00:52:27,189 --> 00:52:29,858 "Tenk som en blind mann. Øynene forråder deg." 451 00:52:36,907 --> 00:52:38,909 Jeg tror øynene har forrådt meg. 452 00:52:41,453 --> 00:52:42,871 Og det vil de gjøre igjen. 453 00:52:46,083 --> 00:52:47,501 Hva mener du? 454 00:52:50,462 --> 00:52:52,130 Moren min er dronning. 455 00:52:53,215 --> 00:52:55,634 Faren min døde da han prøvde å redde kongeriket. 456 00:52:55,717 --> 00:52:58,262 Om de ikke var folket mitt før, så er de det nå. 457 00:52:59,721 --> 00:53:02,766 Jeg kan ikke fullt ut tjene folket eller sønnen min 458 00:53:02,850 --> 00:53:04,977 om jeg opplever verden annerledes enn dem. 459 00:53:09,940 --> 00:53:15,279 Jeg mener at jeg har sett nok. 460 00:53:22,661 --> 00:53:25,914 Jeg vil leve i samme verden som sønnen min. 461 00:53:29,626 --> 00:53:35,048 Jeg vil høre, føle og lukte det samme som ham. 462 00:53:48,312 --> 00:53:49,313 Kofun. 463 00:53:51,481 --> 00:53:53,150 Det er ingen vei tilbake. 464 00:53:55,652 --> 00:53:58,113 Du må være helt sikker. 465 00:54:03,452 --> 00:54:04,828 Jeg er sikker. 466 00:56:22,758 --> 00:56:23,759 Dere kom. 467 00:56:29,723 --> 00:56:30,724 Kjenner du oss? 468 00:56:31,558 --> 00:56:34,436 Nei. Ikke ennå i hvert fall. 469 00:56:36,522 --> 00:56:39,608 Men jeg er så glad for at dere fant oss. 470 00:56:40,400 --> 00:56:42,653 Som dere sikkert kan forestille dere, 471 00:56:43,570 --> 00:56:47,115 har alle her vært på en reise som ligner deres. 472 00:56:50,869 --> 00:56:54,039 Jeg heter Michaela. Og dere? 473 00:56:56,416 --> 00:56:57,584 Haniwa. 474 00:57:02,923 --> 00:57:03,924 Wren. 475 00:57:05,425 --> 00:57:08,720 Velkommen, Haniwa og Wren. 476 00:57:11,056 --> 00:57:15,644 Ikke bare stå der. Kom og hils på alle. 477 00:57:50,470 --> 00:57:51,471 Velkommen. 478 00:57:53,307 --> 00:57:54,600 Hei. 479 00:58:00,480 --> 00:58:02,232 Hei. Godt å se deg. 480 00:58:12,910 --> 00:58:13,911 Hei. 481 00:59:57,472 --> 00:59:59,474 Tekst: Evy Hvidsten