1 00:00:46,421 --> 00:00:48,090 Он не должен идти один. 2 00:00:48,173 --> 00:00:50,884 Поздно. Сейчас он уже на месте. 3 00:00:51,385 --> 00:00:54,054 Мы пойдём за ним. Втроём его догоним. 4 00:00:54,137 --> 00:00:56,974 Даже если он убьёт Сибет, как он будет выбираться? 5 00:00:57,057 --> 00:01:00,227 Он не станет выбираться. 6 00:01:04,565 --> 00:01:06,942 - Надо идти! - Да. 7 00:01:07,025 --> 00:01:08,360 Нет. 8 00:01:08,443 --> 00:01:11,822 В этом туннеле собрано всё население Пеннсы, 9 00:01:12,739 --> 00:01:15,367 и мы даже не приблизились к выходу. 10 00:01:16,243 --> 00:01:18,871 Если она опять запустит Бога Грома, 11 00:01:18,954 --> 00:01:21,582 этот туннель станет братской могилой для всех. 12 00:01:22,416 --> 00:01:25,669 Было время сражаться, но оно прошло. 13 00:01:26,670 --> 00:01:28,380 Но мой отец сражается. 14 00:01:29,298 --> 00:01:33,635 Да. Будем надеяться, что он сражается тихо. 15 00:01:33,719 --> 00:01:35,804 Ты будешь? 16 00:01:35,888 --> 00:01:37,806 Нет, спасибо. 17 00:01:38,515 --> 00:01:39,808 Как хочешь. 18 00:02:01,205 --> 00:02:04,416 Ну, какой-нибудь план у нас есть? 19 00:02:05,626 --> 00:02:07,419 Найти и убить царицу. 20 00:02:10,339 --> 00:02:12,508 Это скорее цель, а не план. 21 00:03:24,413 --> 00:03:28,333 ВИДЕТЬ 22 00:03:39,928 --> 00:03:41,805 Вы этим напугаете людей. 23 00:03:43,682 --> 00:03:46,602 Люди и так меня боятся. 24 00:03:46,685 --> 00:03:49,146 Да, вполне вероятно. 25 00:03:49,229 --> 00:03:51,940 - Но не ты. - Не принимайте на свой счёт. 26 00:03:52,024 --> 00:03:54,985 Я не так боюсь людей, как остальные. 27 00:03:56,862 --> 00:03:58,030 Почему это? 28 00:03:58,947 --> 00:04:01,325 Ты не очень-то крупный мужчина. 29 00:04:01,867 --> 00:04:04,995 Нет, в детстве вообще был заморышем. 30 00:04:06,121 --> 00:04:08,040 Но зато я был умнее других. 31 00:04:08,540 --> 00:04:11,126 И понимал, где пролегают пути к власти. 32 00:04:12,836 --> 00:04:16,005 Идо Восс был просто великаном, 33 00:04:16,089 --> 00:04:18,759 но из-за этого он мыслил узко. 34 00:04:20,594 --> 00:04:23,263 Он хотел, чтобы зрячие вели его армию. 35 00:04:24,389 --> 00:04:25,557 Он даже не подумал о том, 36 00:04:25,641 --> 00:04:28,185 что они могут прочесть книги наших предков. 37 00:04:28,268 --> 00:04:32,231 Добыть знания, что могут изменить саму стратегию. 38 00:04:35,108 --> 00:04:38,695 Я же всю свою жизнь искал силу, 39 00:04:38,779 --> 00:04:42,533 не зависящую от того, как рьяно ты можешь махать мечом. 40 00:04:44,159 --> 00:04:48,330 И теперь я здесь, сижу напротив вас. 41 00:04:49,498 --> 00:04:53,168 И могу уничтожить целые города без всякой армии. 42 00:04:54,711 --> 00:04:56,964 О таком Идо даже не мечтал. 43 00:04:59,675 --> 00:05:01,552 Да, а кстати. 44 00:05:02,970 --> 00:05:05,514 Мне кажется, от Магры уже должны быть вести. 45 00:05:06,139 --> 00:05:09,810 В какой момент мы решим, что ждать нет смысла? 46 00:05:10,477 --> 00:05:12,729 Магра всегда долго думает. 47 00:05:14,064 --> 00:05:15,941 Конечно, семья уговаривает её драться, 48 00:05:16,024 --> 00:05:19,611 но её извращённое чувство справедливости 49 00:05:19,695 --> 00:05:23,740 наверняка заставит её пожертвовать своей жизнью ради народа. 50 00:05:23,824 --> 00:05:25,826 Ну, как скажете. 51 00:05:28,245 --> 00:05:29,454 Тормада. 52 00:05:29,955 --> 00:05:31,206 Да. 53 00:05:32,583 --> 00:05:34,543 Подготовь бомбы на всякий случай. 54 00:05:35,335 --> 00:05:36,920 Они готовы, царица. 55 00:05:40,090 --> 00:05:42,050 Встретиться с ней должна я, а не он. 56 00:05:42,551 --> 00:05:44,511 Ваша жертва не даст ничего, 57 00:05:45,012 --> 00:05:46,889 а народ оставит без царицы. 58 00:05:47,389 --> 00:05:49,016 Я должна пожертвовать мужем? 59 00:05:49,600 --> 00:05:52,227 Если это необходимо – да. 60 00:05:52,311 --> 00:05:53,937 Нет. 61 00:05:55,314 --> 00:05:58,942 Магра. Соберитесь. Нужно идти. 62 00:06:00,444 --> 00:06:02,654 Этот день и час, 63 00:06:04,031 --> 00:06:07,117 возможно, то, ради чего вы и родились. 64 00:06:31,850 --> 00:06:36,522 Пусть река течёт 65 00:06:37,439 --> 00:06:41,068 Пусть мечтатели 66 00:06:41,151 --> 00:06:44,154 Ведут народы 67 00:06:45,113 --> 00:06:46,949 Приди 68 00:06:47,032 --> 00:06:52,955 Новый Иерусалим 69 00:06:54,122 --> 00:06:59,294 Города встают 70 00:06:59,878 --> 00:07:03,215 Лучи зари освещают 71 00:07:03,298 --> 00:07:06,969 Улицы, которые ведут их 72 00:07:07,678 --> 00:07:12,683 Сирены зовут их 73 00:07:13,433 --> 00:07:16,436 Песней 74 00:07:18,146 --> 00:07:21,233 Она просит 75 00:07:21,316 --> 00:07:25,362 Принятия 76 00:07:25,445 --> 00:07:31,285 С дрожью и трепетом 77 00:07:32,202 --> 00:07:34,288 О 78 00:07:34,371 --> 00:07:38,917 Моё сердце болит 79 00:07:39,001 --> 00:07:40,794 Мы подходим к краю 80 00:07:40,878 --> 00:07:42,713 По волнам ступаем 81 00:07:42,796 --> 00:07:44,131 Сквозь туман идём 82 00:07:44,214 --> 00:07:46,216 Твои дочери и сыновья 83 00:07:46,300 --> 00:07:50,721 Пусть река течёт 84 00:07:52,097 --> 00:07:56,143 Пусть мечтатели 85 00:07:56,226 --> 00:07:59,730 Ведут народы 86 00:08:00,522 --> 00:08:01,648 Приди 87 00:08:02,941 --> 00:08:09,198 Новый Иерусалим 88 00:08:19,833 --> 00:08:21,668 Её палатка, я её чую. 89 00:08:23,587 --> 00:08:24,755 Так где она? 90 00:08:26,298 --> 00:08:28,133 - Моя царица. - Звали меня? 91 00:08:28,217 --> 00:08:30,052 Аюра. Скажи ей, что слышишь. 92 00:08:31,470 --> 00:08:32,804 Ничего. 93 00:08:33,847 --> 00:08:34,890 Ничего? 94 00:08:35,390 --> 00:08:38,184 Ни голосов. Ни кузни. 95 00:08:38,684 --> 00:08:41,730 Ни шипения пламени и пищи на огне. 96 00:08:42,313 --> 00:08:44,149 Ни детского плача. 97 00:08:44,232 --> 00:08:46,944 Только глухие шаги сотен ног. 98 00:08:47,486 --> 00:08:48,654 Глухие? 99 00:08:49,238 --> 00:08:50,405 Приглушённые землёй. 100 00:08:50,989 --> 00:08:52,366 Они под землёй. 101 00:08:52,866 --> 00:08:54,034 Прячутся. 102 00:08:54,117 --> 00:08:55,327 Нет, они идут. 103 00:08:55,410 --> 00:08:56,578 Там туннель? 104 00:08:57,079 --> 00:08:58,372 Они нашли выход. 105 00:08:58,872 --> 00:09:00,541 А. Бомбы готовы? 106 00:09:00,624 --> 00:09:02,334 Готовы, царица. 107 00:09:02,417 --> 00:09:03,418 Бомбите. 108 00:09:04,837 --> 00:09:07,589 - Убить их! - Огонь! 109 00:09:11,885 --> 00:09:13,303 Огонь! 110 00:09:27,734 --> 00:09:28,986 О, нет. 111 00:09:29,945 --> 00:09:31,154 Чёрт. 112 00:09:31,238 --> 00:09:32,239 Живо. 113 00:09:45,127 --> 00:09:47,254 - Она поняла. - Да. 114 00:09:47,337 --> 00:09:48,630 Идём вперёд! 115 00:09:52,509 --> 00:09:54,595 Я сказал «идём вперёд»! 116 00:10:00,350 --> 00:10:01,685 Есть что-то? 117 00:10:02,394 --> 00:10:03,395 Нет. 118 00:10:04,146 --> 00:10:05,189 Продолжай. 119 00:10:08,442 --> 00:10:09,860 Огонь! 120 00:10:12,404 --> 00:10:16,491 Поправка десять! Дальность та же! 121 00:10:17,075 --> 00:10:18,452 Готовность? 122 00:10:19,536 --> 00:10:21,288 - Готов! - Готов! 123 00:10:21,997 --> 00:10:23,123 Огонь! 124 00:10:36,094 --> 00:10:37,387 Стоять! 125 00:10:43,227 --> 00:10:44,645 - Кофун? - Стой здесь. 126 00:11:14,258 --> 00:11:15,300 Кофун. 127 00:11:16,301 --> 00:11:17,469 Они остановились. 128 00:11:18,262 --> 00:11:19,388 Прекрасно. 129 00:11:19,888 --> 00:11:21,014 Ещё разок. 130 00:11:31,358 --> 00:11:32,609 Кофун? 131 00:11:33,569 --> 00:11:34,903 Да? 132 00:11:36,488 --> 00:11:39,157 Беги! Беги! 133 00:11:45,038 --> 00:11:46,373 Кофун! 134 00:11:53,714 --> 00:11:54,965 Кофун! 135 00:12:07,436 --> 00:12:09,229 Как думаешь, нас слышали, Баба? 136 00:12:12,107 --> 00:12:14,234 - Кто здесь? - Капитан? 137 00:12:14,860 --> 00:12:15,944 Они между нами! 138 00:12:16,028 --> 00:12:17,404 - План есть? - План есть. 139 00:12:17,487 --> 00:12:19,239 Дерись! 140 00:12:20,199 --> 00:12:24,203 Кофун! 141 00:12:26,830 --> 00:12:28,248 Кофун! 142 00:12:30,667 --> 00:12:32,878 Кофун. 143 00:12:36,798 --> 00:12:38,175 Всё нормально? 144 00:12:38,258 --> 00:12:39,843 Я цел. Травм нет. 145 00:12:39,927 --> 00:12:41,303 - Точно? - А Вулфф цел? 146 00:12:41,386 --> 00:12:43,597 Да. 147 00:12:45,474 --> 00:12:46,725 Дальше идти нельзя. 148 00:12:47,392 --> 00:12:50,771 Сидеть здесь тоже. Заживо похоронят. 149 00:12:50,854 --> 00:12:53,607 Её бомбы ещё падают. 150 00:12:59,196 --> 00:13:02,616 Если приходится выбирать способ умереть, 151 00:13:04,034 --> 00:13:07,788 я лучше умру в бою за землю, чем прячась под нею. 152 00:13:08,914 --> 00:13:09,957 Согласен. 153 00:13:11,792 --> 00:13:13,210 Согласна. 154 00:13:14,628 --> 00:13:15,629 И я. 155 00:13:20,843 --> 00:13:22,511 - Генерал. - Что такое? 156 00:13:23,595 --> 00:13:26,431 - Драка. В лагере. - Охотники? 157 00:13:26,515 --> 00:13:29,518 Не Охотники и не тривантийцы. 158 00:13:30,018 --> 00:13:33,605 Двое. Один из них очень крупный. 159 00:13:34,439 --> 00:13:35,524 Баба Восс. 160 00:13:35,607 --> 00:13:37,150 Они проникли в лагерь. 161 00:13:37,943 --> 00:13:41,029 Тревога! Посторонние в лагере! 162 00:13:42,072 --> 00:13:46,827 Посторонние в лагере! Посторонние в лагере! 163 00:13:50,330 --> 00:13:53,917 Тревога! Посторонние в лагере! 164 00:13:59,256 --> 00:14:01,216 И хрен с ним. Это должно было случиться. 165 00:14:14,688 --> 00:14:17,774 Они прошли здесь. Идём. 166 00:14:30,037 --> 00:14:32,581 Баба, ты мёртв? 167 00:14:33,081 --> 00:14:34,208 Нет. 168 00:14:34,291 --> 00:14:36,710 - Я тоже. - Идём к бомбам. 169 00:16:02,796 --> 00:16:04,756 А так встанешь? 170 00:16:05,549 --> 00:16:09,303 Постой секунду. Здоровый боров. 171 00:16:42,794 --> 00:16:44,171 Магра. 172 00:16:45,297 --> 00:16:47,508 - Она пришла сейчас? - Прекратить атаку. 173 00:16:48,425 --> 00:16:50,093 Она не подчинилась вашим условиям. 174 00:16:50,177 --> 00:16:53,096 Моя сестра столь же проста, сколь и предсказуема. 175 00:16:53,180 --> 00:16:55,682 Она не спасла народ. 176 00:16:55,766 --> 00:16:59,102 И она пожертвует собой, чтоб спасти остальных. 177 00:16:59,186 --> 00:17:02,231 Лучше продолжить атаку. У них есть армия. 178 00:17:03,273 --> 00:17:06,859 И через пару минут эта армия станет нашей. 179 00:17:06,944 --> 00:17:08,862 - Как можно доверять… - Тормада. 180 00:17:09,404 --> 00:17:12,406 Ты был внутри меня, и ты разбомбил целый город. 181 00:17:12,491 --> 00:17:15,243 У тебя удачный день. Не порть его. 182 00:17:17,204 --> 00:17:18,329 Ждём! 183 00:17:22,251 --> 00:17:23,252 Лейтенант Мосс! 184 00:17:23,335 --> 00:17:28,048 Все свободные воины должны искать в лагере нарушителей! 185 00:17:28,131 --> 00:17:29,466 Да, сэр. 186 00:17:29,967 --> 00:17:31,385 Приказ слышали? Рассредоточиться! 187 00:17:34,429 --> 00:17:35,681 Магра. 188 00:17:37,724 --> 00:17:42,729 Я так рада, что ты решила принять моё приглашение. 189 00:17:43,522 --> 00:17:46,441 Очень жаль, что до такого дошло. 190 00:17:47,025 --> 00:17:48,110 Правда? 191 00:17:50,195 --> 00:17:54,491 Ты думаешь, я неправа, но, как и ты, 192 00:17:55,492 --> 00:17:58,537 я лишь делаю то, что считаю правильным. 193 00:17:58,620 --> 00:18:00,372 Убивая невинных людей? 194 00:18:00,956 --> 00:18:03,709 Ты никогда не устаёшь от собственного ханжества? 195 00:18:04,293 --> 00:18:06,545 - Я защитила тебя. - Ты меня предала. 196 00:18:06,628 --> 00:18:08,714 Чтобы защитить всех окружающих. 197 00:18:09,464 --> 00:18:13,468 И так снова и снова. 198 00:18:14,303 --> 00:18:15,470 Сибет. 199 00:18:22,394 --> 00:18:25,981 Позволь напомнить, в юности ты пыталась сбросить меня с трона. 200 00:18:26,064 --> 00:18:27,566 И попыталась снова. 201 00:18:28,066 --> 00:18:29,234 И оба раза 202 00:18:29,318 --> 00:18:31,195 трагические последствия твоих мятежей 203 00:18:31,278 --> 00:18:34,364 тебя удивляют. 204 00:18:36,283 --> 00:18:39,369 Мне интересно, когда же ты поймёшь, что ты не сможешь 205 00:18:40,537 --> 00:18:43,123 никогда стать царицей. 206 00:18:43,207 --> 00:18:45,209 Я не хотела быть царицей. 207 00:18:45,834 --> 00:18:48,462 Я думаю, мы обе в это не верим. 208 00:18:50,631 --> 00:18:55,886 Тебе было мало быть любимой дочерью. 209 00:18:57,971 --> 00:19:00,432 Тебе было нужно отнять у меня всё. 210 00:19:00,516 --> 00:19:01,517 О, разве всё дело в нас? 211 00:19:02,100 --> 00:19:03,602 - А разве нет? - Сибет. 212 00:19:04,311 --> 00:19:05,812 Мы всё исправим. 213 00:19:06,313 --> 00:19:10,817 И каждая из нас получит всё то, чего хочет. 214 00:19:13,362 --> 00:19:15,030 Я уже всё получила. 215 00:19:16,782 --> 00:19:18,075 Ты не убьёшь меня. 216 00:19:20,202 --> 00:19:23,747 Ты очень злишься, но ты всё равно меня любишь. 217 00:19:29,628 --> 00:19:35,008 Ты никогда не страдала излишней скромностью. 218 00:19:36,051 --> 00:19:39,513 Ты моя сестра, и я всегда тебя любила. 219 00:19:42,057 --> 00:19:43,892 Ты плела мне косы. 220 00:19:45,143 --> 00:19:47,020 Делала мне игрушки. 221 00:19:48,564 --> 00:19:51,525 Клала меня с собой во время грозы. 222 00:19:57,865 --> 00:19:59,449 Моя сестра. 223 00:20:02,119 --> 00:20:05,247 Ты баюкала меня в ночь смерти нашей мамы. 224 00:20:06,915 --> 00:20:09,168 Ты не раздражалась. 225 00:20:10,252 --> 00:20:12,880 Ты всегда держала меня за руку. 226 00:20:22,514 --> 00:20:27,144 На небе звёзды светят 227 00:20:29,688 --> 00:20:33,358 И ночной ветер шепчет 228 00:20:33,442 --> 00:20:35,652 Люблю тебя 229 00:20:37,321 --> 00:20:42,409 В платанах поют птицы 230 00:20:44,161 --> 00:20:48,832 Помечтай немного обо мне 231 00:21:25,661 --> 00:21:29,665 Я должна убить тебя. 232 00:21:29,748 --> 00:21:32,459 Иначе нельзя. 233 00:21:33,919 --> 00:21:35,420 Я знаю, знаю. 234 00:23:23,195 --> 00:23:24,821 Готово, моя царица? 235 00:23:25,322 --> 00:23:31,245 Я не ваша царица! 236 00:23:33,830 --> 00:23:34,998 Убить. 237 00:23:44,132 --> 00:23:45,175 - Магра! - Тамакти. 238 00:23:45,259 --> 00:23:46,552 Стройся! 239 00:23:54,518 --> 00:23:57,813 - Тамакти. - Я рядом. 240 00:24:01,108 --> 00:24:02,651 Готовьсь! 241 00:24:02,734 --> 00:24:05,445 - Ты же хотел драться? - Да, хотел. 242 00:24:06,113 --> 00:24:07,573 - Кофун! - Здесь. 243 00:24:13,287 --> 00:24:14,705 В бой! 244 00:24:21,545 --> 00:24:23,297 Продолжить атаку! 245 00:25:33,450 --> 00:25:37,120 Запускай! Сравнять город с землёй! 246 00:25:37,704 --> 00:25:39,248 Тормада. 247 00:25:39,331 --> 00:25:41,708 - Тормада! - Баба Восс! 248 00:25:44,711 --> 00:25:46,129 Я надеялся встретить тебя. 249 00:25:55,264 --> 00:25:56,849 Пап! 250 00:26:05,107 --> 00:26:06,275 Взять их! 251 00:26:26,712 --> 00:26:29,965 Баба Восс! Ты ещё с нами? 252 00:26:31,717 --> 00:26:34,720 - Я дважды не ошибаюсь. - Тормада! 253 00:26:34,803 --> 00:26:40,684 Нет! Нет! Нет! 254 00:26:55,199 --> 00:26:59,119 О, Боже! 255 00:26:59,661 --> 00:27:03,790 Чёрт! 256 00:28:16,572 --> 00:28:18,949 Папа! 257 00:28:23,078 --> 00:28:24,830 Ты сильно ранен? 258 00:28:26,707 --> 00:28:28,166 Ерунда. 259 00:28:29,209 --> 00:28:30,836 Не ходи за мной. 260 00:28:30,919 --> 00:28:33,839 - Куда ты собрался? - Закончить всё. 261 00:28:33,922 --> 00:28:36,800 Папа, прошу, не надо, ты сильно пострадал. 262 00:28:36,884 --> 00:28:38,177 Не ходи за мной. 263 00:28:38,886 --> 00:28:40,220 Я буду с тобой. 264 00:28:40,304 --> 00:28:42,556 Нет. Ты должна быть здесь. 265 00:28:43,265 --> 00:28:46,310 Ты должна прикрывать меня стрелами, как всегда. 266 00:28:52,024 --> 00:28:54,484 Ханива. 267 00:28:54,568 --> 00:28:57,112 Люблю тебя. 268 00:28:57,613 --> 00:29:02,242 Глянь на меня. Люблю тебя. 269 00:29:02,326 --> 00:29:05,871 Помни, чему я учил. 270 00:29:51,250 --> 00:29:54,545 Я Баба Восс. 271 00:32:40,294 --> 00:32:41,461 Магра. 272 00:32:45,674 --> 00:32:46,675 Баба. 273 00:32:49,887 --> 00:32:51,388 Я тебя вижу. 274 00:33:01,481 --> 00:33:02,733 Пап! 275 00:33:02,816 --> 00:33:05,027 Папа. 276 00:34:17,391 --> 00:34:23,480 Каждое утро я брожу мимо лавочек и домов. 277 00:34:26,650 --> 00:34:28,735 Я слышу внутри семьи… 278 00:34:29,862 --> 00:34:32,531 Они говорят, спят, 279 00:34:33,114 --> 00:34:35,993 смеются, плачут. 280 00:34:41,248 --> 00:34:42,416 Когда я слушаю их, 281 00:34:42,498 --> 00:34:48,130 я чувствую себя, как мать, которая встаёт ночью и идёт послушать дыхание ребёнка. 282 00:34:51,675 --> 00:34:54,178 Я знаю, что хожу слушать не их. 283 00:34:56,929 --> 00:34:59,516 Это ты. Я ищу тебя. 284 00:35:00,559 --> 00:35:06,273 Последнее твоё эхо всё ещё мечется между гор. 285 00:35:09,443 --> 00:35:12,404 Ты оставил после себя пустоту. 286 00:35:13,697 --> 00:35:17,034 Она каждое утро будит меня и заставляет выйти. 287 00:35:20,370 --> 00:35:22,206 Ты ничего этого не хотел. 288 00:35:23,749 --> 00:35:24,958 Я знаю. 289 00:35:28,086 --> 00:35:31,256 Каждый день я думаю о том, чего ты был лишён. 290 00:35:31,340 --> 00:35:32,841 Чего лишила тебя я… 291 00:35:34,259 --> 00:35:38,096 Ради короны, которой я вряд ли заслуживаю. 292 00:35:43,143 --> 00:35:46,855 Твоим детям не хватает тебя точно так же, как и мне. 293 00:35:50,901 --> 00:35:54,863 Но их ждёт будущее, полное прекрасных возможностей. 294 00:35:54,947 --> 00:35:58,116 Ради этого будущего ты и отдал жизнь. 295 00:36:01,119 --> 00:36:03,497 Твоя дочь последовала примеру матери 296 00:36:03,580 --> 00:36:05,541 и сочеталась узами брака с тривантийкой. 297 00:36:06,458 --> 00:36:10,170 Две зрячие женщины, ищущие свой путь в этом мире. 298 00:36:12,714 --> 00:36:15,634 Им будет непросто. Я боюсь за них. 299 00:36:17,678 --> 00:36:20,722 Но когда они говорят, я слышу в их голосах любовь. 300 00:36:21,765 --> 00:36:25,310 Мне становится тепло от того, что наша Ханива нашла такую любовь. 301 00:36:29,147 --> 00:36:31,733 Кофун привыкает быть отцом. 302 00:36:34,444 --> 00:36:38,073 И я знаю, раз у него сын, то не будет и дня, 303 00:36:38,156 --> 00:36:40,242 чтобы он не вспоминал своего отца. 304 00:36:46,874 --> 00:36:50,711 Меня постоянно тянет к этому ужасному месту… 305 00:36:52,921 --> 00:36:58,343 где обугленная земля хранит останки и моей сестры, и моего мужа. 306 00:37:00,179 --> 00:37:04,933 Я не знаю, будет ли когда-нибудь хоть что-то расти на этой сожжённой, 307 00:37:05,017 --> 00:37:06,018 изувеченной земле. 308 00:37:13,817 --> 00:37:16,445 Я не знаю, куда мы уходим, когда умираем. 309 00:37:18,113 --> 00:37:19,615 Но где бы ты ни был, 310 00:37:20,616 --> 00:37:22,201 я надеюсь, что ты, наконец, обрёл 311 00:37:22,284 --> 00:37:26,455 тот покой, который пытался найти при жизни. 312 00:37:28,373 --> 00:37:31,460 Для себя и для всех нас. 313 00:37:32,753 --> 00:37:34,838 И я надеюсь, что ты простил меня. 314 00:38:01,740 --> 00:38:03,867 Никто не отрицает, что мы в долгу у Пайана 315 00:38:03,951 --> 00:38:06,954 за победу над Тормадой и уничтожение оружия. 316 00:38:07,579 --> 00:38:11,208 Я сама едва выжила, когда он напал на правительство. 317 00:38:12,209 --> 00:38:15,587 Однако, мы не можем подписывать никаких соглашений 318 00:38:15,671 --> 00:38:19,049 с государством, предоставляющим убежище для зрячих. 319 00:38:19,675 --> 00:38:23,345 Мы только что стали свидетелями разрушительной силы зрения. 320 00:38:24,179 --> 00:38:26,515 Народ Тривантиса глубоко убеждён, 321 00:38:27,099 --> 00:38:31,645 что зрение представляет слишком большую угрозу для всех людей. 322 00:38:31,728 --> 00:38:33,939 Ваша позиция мне понятна. 323 00:38:34,648 --> 00:38:37,860 Только не зрение создало бомбы Тормады, 324 00:38:37,943 --> 00:38:41,405 а жестокая эксплуатация Тормадой зрячих детей, 325 00:38:41,488 --> 00:38:43,657 и доступ к тайным знаниям древних. 326 00:38:44,241 --> 00:38:48,120 И именно это деструктивное знание, а не зрение как таковое, 327 00:38:48,662 --> 00:38:50,372 нужно запретить. 328 00:38:51,248 --> 00:38:56,211 Зрячие, всегда будут проводниками этих знаний. 329 00:38:56,295 --> 00:38:58,922 И всегда будут люди, подобные Тормаде, 330 00:38:59,006 --> 00:39:00,966 которые захотят этим воспользоваться. 331 00:39:01,633 --> 00:39:04,553 Среди нас трое зрячих людей. 332 00:39:05,179 --> 00:39:08,765 Все они сыграли значительную роль в победе над Тормадой 333 00:39:08,849 --> 00:39:11,143 и уничтожении бомб. 334 00:39:11,226 --> 00:39:14,271 Как мы уже сказали, мы дадим им амнистию. 335 00:39:14,354 --> 00:39:16,064 Зачем нам ваша амнистия? 336 00:39:16,899 --> 00:39:18,400 Мы никакие не преступники. 337 00:39:19,109 --> 00:39:21,028 И вообще, если бы не мы, 338 00:39:21,111 --> 00:39:23,655 то Тормада и его войско прямо сейчас бомбили бы ваш город! 339 00:39:23,739 --> 00:39:26,074 Ханива, пока ещё не время. 340 00:39:26,158 --> 00:39:28,619 - Да? А когда придёт время? - Принцесса! 341 00:39:28,702 --> 00:39:30,996 Боюсь, вы забыли, с кем вы говорите! 342 00:39:31,079 --> 00:39:32,623 По-моему, это вы как раз забыли! 343 00:39:32,706 --> 00:39:34,291 Посланница, прошу прощения… 344 00:39:34,791 --> 00:39:39,004 Зрение не возвращается! Оно уже здесь. 345 00:39:39,838 --> 00:39:40,839 На вашем месте, 346 00:39:40,923 --> 00:39:43,008 я бы ценила, что мы предлагаем вам мир, 347 00:39:43,091 --> 00:39:45,802 ибо поверьте, такой враг, как мы, вам не нужен. 348 00:39:48,305 --> 00:39:51,183 - Это угроза? - Конечно, нет. 349 00:39:51,266 --> 00:39:54,061 Посланница, прошу прощения. Просто поймите, 350 00:39:54,144 --> 00:39:57,523 на сестру и меня всю жизнь вели охоту, 351 00:39:58,482 --> 00:40:00,484 из-за того, какими мы родились. 352 00:40:01,527 --> 00:40:05,113 Мысль, что я или такие, как я, станем угрозой 353 00:40:05,197 --> 00:40:08,367 для незрячих, основана на страхе и предрассудках, 354 00:40:08,450 --> 00:40:10,452 а не на моих личных качествах. 355 00:40:10,994 --> 00:40:15,415 И моя личность не определяется тем, что я зрячий. 356 00:40:18,293 --> 00:40:19,545 Я сын. 357 00:40:20,462 --> 00:40:21,713 Я отец. 358 00:40:22,506 --> 00:40:23,799 Я пайан. 359 00:40:26,176 --> 00:40:29,471 Но что важней всего, я ваш партнёр по миру. 360 00:40:31,723 --> 00:40:35,602 Так что прошу. Давайте продолжим? 361 00:40:44,152 --> 00:40:45,153 Хорошо. 362 00:40:52,661 --> 00:40:53,662 Ханива. 363 00:40:53,745 --> 00:40:55,163 Так. 364 00:40:55,247 --> 00:40:56,582 Так. 365 00:40:56,665 --> 00:40:58,333 Она согласна? 366 00:41:00,627 --> 00:41:02,629 Переговоры ведутся, остальное потом. 367 00:41:03,172 --> 00:41:04,464 А сейчас? 368 00:41:05,966 --> 00:41:07,301 Выбора нет. 369 00:41:08,051 --> 00:41:10,888 Ей нужно думать о царстве, мы не вынесем ещё одной войны. 370 00:41:10,971 --> 00:41:12,639 Она клялась защищать нас. 371 00:41:12,723 --> 00:41:14,683 Ей нужно защищать целое царство. 372 00:41:14,766 --> 00:41:16,852 И, как наследникам, нам тоже. 373 00:41:19,188 --> 00:41:21,732 Ты же не думаешь, что станешь здесь царем, правда? 374 00:41:22,232 --> 00:41:24,526 Один из нас мамин преемник. 375 00:41:24,610 --> 00:41:27,196 Народ Пайана не примет зрячего царя. 376 00:41:27,738 --> 00:41:30,365 А если и примет, Тривантис этого не допустит. 377 00:41:31,074 --> 00:41:33,035 Ты слышал её слова? 378 00:41:34,286 --> 00:41:37,623 Какие царь и царица, Кофун. Они хотят, чтоб нас не стало! 379 00:41:37,706 --> 00:41:39,875 - Почему ты злишься? - Почему ты – нет? 380 00:41:40,959 --> 00:41:42,794 Нам не будет здесь места. 381 00:41:43,795 --> 00:41:45,380 Это не наш мир. 382 00:41:46,673 --> 00:41:48,592 Но здесь вся моя семья. 383 00:41:50,761 --> 00:41:52,387 И здесь я воспитаю сына. 384 00:41:56,225 --> 00:41:58,602 Вы с сыном всегда будете жить в разных мирах. 385 00:42:22,417 --> 00:42:24,461 Дети никогда меня не простят. 386 00:42:25,838 --> 00:42:28,674 Вы спасли тысячи жизней и их в том числе. 387 00:42:29,883 --> 00:42:33,762 Положили начало честному диалогу с Тривантисом. 388 00:42:35,556 --> 00:42:37,683 Но зрение снова под запретом. 389 00:42:39,601 --> 00:42:43,480 В моей юности отец ходил ловить лосося. 390 00:42:44,857 --> 00:42:46,775 Каждую осень он отводил меня на реку 391 00:42:46,859 --> 00:42:48,068 рыбачить. 392 00:42:49,194 --> 00:42:52,114 В первые дни не попадалось ничего. 393 00:42:53,532 --> 00:42:56,451 Но вскоре ловилась одна. 394 00:42:57,828 --> 00:42:58,954 Две. 395 00:42:59,454 --> 00:43:01,498 Для семьи этого мало. 396 00:43:02,165 --> 00:43:05,002 Но достаточно, чтобы знать, что будет больше. 397 00:43:06,128 --> 00:43:08,714 Пять рыбин, десять. 398 00:43:09,506 --> 00:43:13,010 Скоро вся река кишила лососем. 399 00:43:15,470 --> 00:43:17,514 Зрение возвращается. 400 00:43:18,765 --> 00:43:21,977 Мы встретили первых рыб, плывущих вверх по течению. 401 00:43:23,270 --> 00:43:24,563 Их будет больше. 402 00:43:25,355 --> 00:43:27,357 Некоторые, конечно, уже здесь. 403 00:43:28,233 --> 00:43:29,610 За ними придут другие. 404 00:43:31,486 --> 00:43:35,532 Ни закон, ни религия не помогут. 405 00:43:38,785 --> 00:43:43,248 Что мы будем с этим делать в нашем царстве – это наше дело. 406 00:43:43,832 --> 00:43:46,627 Тривантийцы изложили позицию весьма ясно. 407 00:43:46,710 --> 00:43:49,546 Политики следуют протоколу, ничего в нём не смысля. 408 00:43:51,089 --> 00:43:53,717 Война из-за зрения будет вестись 409 00:43:53,800 --> 00:43:58,472 не меж Пайаном и Тривантисом, а внутри городов. 410 00:44:00,057 --> 00:44:01,350 Внутри семей. 411 00:44:03,060 --> 00:44:04,436 В наших сердцах. 412 00:44:06,188 --> 00:44:08,690 Всё равно природа возьмёт своё. 413 00:44:09,900 --> 00:44:11,193 Как обычно. 414 00:44:14,821 --> 00:44:16,031 Да. 415 00:44:17,449 --> 00:44:19,785 Сам ты уже с этим примирился. 416 00:44:20,827 --> 00:44:23,747 Единственный плюс от того, что я так сильно заблуждался 417 00:44:23,830 --> 00:44:29,211 когда-то, в том, что новые идеи мне принять проще. 418 00:44:34,258 --> 00:44:36,176 Пахнет смертью. 419 00:44:46,979 --> 00:44:49,481 Думаю, Баба всегда знал, что погибнет в бою. 420 00:44:50,899 --> 00:44:51,900 Он мне сказал, 421 00:44:52,401 --> 00:44:56,196 смерть, как и жизнь, нужно ещё заслужить. 422 00:44:57,739 --> 00:45:01,076 На последнем вдохе он победил целую армию. 423 00:45:01,577 --> 00:45:04,454 И сделав это, спас всех. 424 00:45:05,747 --> 00:45:07,541 Свою смерть он заслужил. 425 00:45:09,168 --> 00:45:10,836 Ты что, ему завидуешь? 426 00:45:11,336 --> 00:45:13,255 Наверно. 427 00:45:14,923 --> 00:45:18,260 Но пока я ещё топчу эту землю, 428 00:45:18,760 --> 00:45:21,471 я сделаю всё, чтобы вас защитить. 429 00:45:30,522 --> 00:45:32,774 Я бы без тебя пропала, Тамакти. 430 00:45:33,650 --> 00:45:35,736 И это печально для нас обоих. 431 00:45:45,704 --> 00:45:48,123 Я скучаю по нему, Лесник. 432 00:45:50,667 --> 00:45:52,794 Баба Восс был огромен, 433 00:45:53,504 --> 00:45:56,381 неудивительно, что на его месте в душе 434 00:45:56,465 --> 00:45:58,258 образовалась огромная дыра. 435 00:46:02,596 --> 00:46:04,598 Да, Баба умер за тебя. 436 00:46:05,516 --> 00:46:06,767 И за всех нас. 437 00:46:09,353 --> 00:46:12,272 Ты главное помни не то, что он умер за тебя, 438 00:46:13,273 --> 00:46:14,900 а что жил для тебя. 439 00:46:16,485 --> 00:46:18,320 Будь он здесь, он бы так и сказал. 440 00:46:25,118 --> 00:46:26,787 Я слышала, Лу пришла? 441 00:46:26,870 --> 00:46:28,205 Да. 442 00:46:30,541 --> 00:46:32,292 Завтра пойдём домой. 443 00:46:32,960 --> 00:46:34,378 Может, останетесь? 444 00:46:36,713 --> 00:46:41,176 Спасибо, но мы с Лу 445 00:46:41,260 --> 00:46:46,557 не любим толпу и людей, в общем, толпы людей. 446 00:46:48,559 --> 00:46:50,352 Тогда я дам вам лошадь. 447 00:46:52,646 --> 00:46:54,731 Не. 448 00:46:55,232 --> 00:46:57,609 Её волки сожрут. 449 00:47:08,620 --> 00:47:09,830 Ханива! 450 00:47:11,707 --> 00:47:12,958 Шарлотта? 451 00:47:16,461 --> 00:47:17,629 Ханива! 452 00:47:17,713 --> 00:47:19,590 Шарлотта! 453 00:47:20,215 --> 00:47:24,094 Привет. 454 00:47:24,178 --> 00:47:27,055 Я и не знала, вернёшься ли ты. 455 00:47:27,139 --> 00:47:29,600 Я не вернулась. Я здесь ненадолго. 456 00:47:30,601 --> 00:47:32,269 Хотела убедиться, что ты цела. 457 00:47:34,521 --> 00:47:36,231 Я так горюю по Баба Воссу. 458 00:47:37,482 --> 00:47:39,151 Потом сказали, что вы с Рен поженились, 459 00:47:39,234 --> 00:47:40,819 я так этому рада. 460 00:47:40,903 --> 00:47:43,697 И я не знаю, говорить ли сначала о плохом, 461 00:47:43,780 --> 00:47:46,575 а потом о хорошем? Или наоборот? 462 00:47:46,658 --> 00:47:48,243 А может, ты вообще не хочешь говорить. 463 00:47:50,287 --> 00:47:54,875 Как всё прошло в Компасе? Как там Шева и дети? 464 00:47:54,958 --> 00:47:56,168 Маленькие отлично. 465 00:47:56,251 --> 00:47:58,128 Кажется, Шева меня недолюбливает, 466 00:47:58,212 --> 00:48:00,672 но я её тоже, так что, в общем, всё нормально. 467 00:48:01,215 --> 00:48:05,427 Она просила тебе отдать. 468 00:48:07,429 --> 00:48:08,972 Сказала, что ты поймёшь. 469 00:48:36,124 --> 00:48:38,126 Желает хорошей дороги. 470 00:48:39,127 --> 00:48:43,757 Что? Вы куда-то собрались? 471 00:48:46,552 --> 00:48:48,053 Ты пойдёшь с нами? 472 00:48:50,639 --> 00:48:52,099 В другой раз. 473 00:48:53,892 --> 00:48:56,645 Но спасибо, что спросила. 474 00:48:57,980 --> 00:48:59,565 Кто меня защитит? 475 00:49:00,315 --> 00:49:03,694 Теперь у тебя есть Рен. 476 00:49:04,611 --> 00:49:06,029 А у неё ты. 477 00:49:06,822 --> 00:49:09,116 Я необходима Компасу. 478 00:49:10,075 --> 00:49:12,703 С детьми Джерламарела скучать не придётся, и… 479 00:49:13,453 --> 00:49:15,372 мне кажется, что придут ещё. 480 00:49:16,707 --> 00:49:17,708 Хорошо, что у них есть ты. 481 00:49:17,791 --> 00:49:20,127 Им расскажи. 482 00:49:20,210 --> 00:49:22,796 Засранцы. 483 00:49:28,594 --> 00:49:30,345 Ханива, береги себя. 484 00:49:31,805 --> 00:49:33,098 Ты тоже… 485 00:49:43,233 --> 00:49:44,735 Спасибо. 486 00:49:47,029 --> 00:49:48,614 Для меня было честью. 487 00:49:49,698 --> 00:49:51,033 Я не плачу. 488 00:49:53,785 --> 00:49:55,370 Ты ведь найдёшь меня? 489 00:49:59,416 --> 00:50:01,668 Ты же зрячая. 490 00:50:02,377 --> 00:50:03,712 Ты меня и найди. 491 00:50:22,022 --> 00:50:23,732 Ты точно не хочешь попрощаться? 492 00:50:26,193 --> 00:50:27,778 Будет тяжело. 493 00:50:33,992 --> 00:50:35,285 Мы увидимся. 494 00:51:05,148 --> 00:51:06,817 Холодает. 495 00:51:08,110 --> 00:51:09,611 Скоро придёт зима. 496 00:51:13,824 --> 00:51:16,535 Прошёл почти год, а от Ханивы нет вестей. 497 00:51:17,870 --> 00:51:19,997 Мы ещё не скоро её увидим. 498 00:51:21,123 --> 00:51:23,041 А ты вспоминаешь жизнь с Алкенни? 499 00:51:24,209 --> 00:51:25,419 Каждый день. 500 00:51:26,170 --> 00:51:28,297 Нас было четверо, мы всегда вместе. 501 00:51:29,423 --> 00:51:34,344 Наверняка порой мы мёрзли, но в воспоминаниях всегда тепло. 502 00:51:37,723 --> 00:51:41,393 Я думала, когда стала царицей, 503 00:51:42,352 --> 00:51:44,313 что верну всё обратно. 504 00:51:45,480 --> 00:51:47,816 Но как только мы пошли искать лавандовую дорогу, 505 00:51:48,734 --> 00:51:51,153 мы перестали быть той семьёй. 506 00:51:52,029 --> 00:51:53,322 Да. 507 00:51:53,989 --> 00:51:57,201 Но всё же мы семья. 508 00:52:02,748 --> 00:52:04,791 Ты хорошо держишься на совете. 509 00:52:05,792 --> 00:52:07,377 Они тебе доверяют. 510 00:52:09,546 --> 00:52:13,509 Возможно… ты рождён для этого. 511 00:52:13,592 --> 00:52:16,845 Ну, Ханива говорит, Пайан никогда не примет зрячего царя. 512 00:52:18,430 --> 00:52:19,848 Ну а ты что? 513 00:52:23,018 --> 00:52:26,647 Знаю, что сказал бы папа. Он сказал бы… 514 00:52:27,189 --> 00:52:31,193 «Думай, как слепой. Глаза подводят». 515 00:52:36,907 --> 00:52:38,909 Глаза меня подводили. 516 00:52:41,453 --> 00:52:42,871 И опять подведут. 517 00:52:46,083 --> 00:52:47,501 К чему это ты? 518 00:52:48,836 --> 00:52:52,130 Моя мать царица. 519 00:52:53,215 --> 00:52:55,634 Мой отец погиб, пытаясь спасти царство. 520 00:52:55,717 --> 00:52:58,262 Раньше это был не мой народ, но теперь мой. 521 00:52:59,721 --> 00:53:02,766 Я не смогу служить народу, да и сыну, 522 00:53:02,850 --> 00:53:04,977 если чувствую мир не так, как они. 523 00:53:09,940 --> 00:53:15,279 Я к тому, что… я видел достаточно. 524 00:53:22,661 --> 00:53:25,497 Я хочу жить в том же мире, что и мой сын. 525 00:53:29,626 --> 00:53:35,048 Я хочу слышать, чувствовать запахи, ощущать то же, что он. 526 00:53:48,312 --> 00:53:49,313 Кофун. 527 00:53:51,481 --> 00:53:53,150 Назад пути не будет. 528 00:53:55,652 --> 00:53:58,113 Ты должен быть полностью в этом уверен. 529 00:54:03,452 --> 00:54:04,828 Я уверен. 530 00:56:22,758 --> 00:56:23,759 Добрались. 531 00:56:29,723 --> 00:56:30,724 Ты нас знаешь? 532 00:56:31,558 --> 00:56:34,436 Нет. Пока что нет. 533 00:56:36,522 --> 00:56:39,608 Но я ужасно рада, что вы здесь. 534 00:56:40,400 --> 00:56:42,653 И как вы понимаете, 535 00:56:43,570 --> 00:56:47,115 все, кого вы видите, прошли путь, похожий на ваш. 536 00:56:50,869 --> 00:56:54,039 Я Микаэла. А вы? 537 00:56:56,416 --> 00:56:57,584 Ханива. 538 00:57:02,923 --> 00:57:03,924 Рен. 539 00:57:05,425 --> 00:57:08,720 Привет Ханива и Рен. 540 00:57:11,056 --> 00:57:15,644 Ну, не стойте там, спускайтесь знакомиться. 541 00:57:50,470 --> 00:57:51,471 Добро пожаловать. 542 00:57:53,307 --> 00:57:54,600 Привет. 543 00:58:00,480 --> 00:58:03,609 Привет. Рада тебя видеть. 544 00:58:12,910 --> 00:58:14,953 Привет. 545 00:59:57,472 --> 00:59:59,474 Превод субтитров: Мария Петрова.