1 00:00:46,421 --> 00:00:48,090 Nemôže ísť sám. 2 00:00:48,173 --> 00:00:50,884 Neskoro. Už je tam. 3 00:00:51,385 --> 00:00:54,054 Poďme za ním. Kofun, Wren a ja ho dobehneme. 4 00:00:54,137 --> 00:00:56,974 Aj keby ju zabil, ako si myslí, že sa odtiaľ dostane? 5 00:00:58,809 --> 00:01:00,644 Nemyslí si, že sa odtiaľ dostane. 6 00:01:04,565 --> 00:01:06,942 - Musíme ísť. - Áno. 7 00:01:07,025 --> 00:01:08,360 Nie. 8 00:01:08,443 --> 00:01:11,822 V tomto tuneli je celá populácia Pennsy 9 00:01:12,739 --> 00:01:15,367 a od jeho konca sme ešte ďaleko. 10 00:01:16,243 --> 00:01:18,871 Ak zase použije Boha hromu, 11 00:01:18,954 --> 00:01:21,582 z tohto miesta sa stane masový hrob. 12 00:01:22,416 --> 00:01:25,669 Na boj sme mali čas, ale ten už prešiel. 13 00:01:26,670 --> 00:01:28,380 Ale môj otec bojuje. 14 00:01:29,298 --> 00:01:33,135 Tak dúfajme, že bojuje čo najtichšie. 15 00:01:34,595 --> 00:01:35,804 Chceš? 16 00:01:35,888 --> 00:01:37,806 Nie, dík. 17 00:01:38,515 --> 00:01:39,808 Viac pre mňa. 18 00:02:01,205 --> 00:02:04,416 Takže, máme aj nejaký plán? 19 00:02:05,626 --> 00:02:07,419 Nájsť kráľovnú a zabiť ju. 20 00:02:10,339 --> 00:02:12,508 To je skôr cieľ, nie plán. 21 00:03:39,928 --> 00:03:42,055 Ľudí tým vystrašíte. 22 00:03:43,682 --> 00:03:46,602 Ľudia sa ma už aj tak boja. 23 00:03:47,477 --> 00:03:49,146 Áno, asi hej. 24 00:03:49,229 --> 00:03:51,940 - Ale ty nie. - Neberte si to osobne. 25 00:03:52,024 --> 00:03:54,985 Ale ja sa ľudí nebojím ako iní. 26 00:03:56,862 --> 00:03:58,030 A to prečo? 27 00:03:59,489 --> 00:04:01,325 Nie si ktovieako veľký muž. 28 00:04:01,867 --> 00:04:04,995 Nie. Vlastne som bol vždy najmenší zo všetkých. 29 00:04:06,121 --> 00:04:08,040 Ale bol som bystrejší než ostatní. 30 00:04:08,540 --> 00:04:11,126 Vedel som, že k moci vedú aj iné cesty. 31 00:04:12,836 --> 00:04:16,005 Edo Voss bol obrovský muž, 32 00:04:16,089 --> 00:04:18,759 ale práve preto myslel v malom. 33 00:04:20,594 --> 00:04:23,263 Vidiacich chcel využiť na vedenie armád. 34 00:04:24,389 --> 00:04:25,557 Vôbec nemyslel na fakt, 35 00:04:25,641 --> 00:04:28,185 že dokážu čítať knihy našich predkov. 36 00:04:28,268 --> 00:04:32,231 Odhaliť vedomosti, ktoré môžu zmeniť tvár vojny. 37 00:04:35,108 --> 00:04:38,695 Celý život hľadám moc, 38 00:04:38,779 --> 00:04:42,533 ktorá nevychádza zo sily, akou šviháš mečom. 39 00:04:44,159 --> 00:04:48,330 A teraz tu sedím pred vami. 40 00:04:49,498 --> 00:04:53,168 A dokážem zničiť celé mestá bez armády. 41 00:04:54,711 --> 00:04:56,964 O tom Edo nikdy ani nesníval. 42 00:04:59,675 --> 00:05:01,552 Čo mi pripomína. 43 00:05:02,970 --> 00:05:05,514 Zdá sa mi, že už by sa mala ozvať Maghra. 44 00:05:06,139 --> 00:05:09,810 V akom bode môžeme predpokladať, že sa rozhodla inak? 45 00:05:10,477 --> 00:05:12,729 Maghra sa o ničom nerozhoduje rýchlo. 46 00:05:14,064 --> 00:05:15,941 Rodina ju isto presviedča na boj. 47 00:05:16,024 --> 00:05:19,611 Ale jej zvrátený zmysel pre slušnosť jej nedovolí odolať 48 00:05:19,695 --> 00:05:23,740 myšlienke obetovať pre ľud vlastný život. 49 00:05:24,741 --> 00:05:25,951 Ako poviete. 50 00:05:28,245 --> 00:05:29,454 Tormada. 51 00:05:29,955 --> 00:05:31,206 Áno. 52 00:05:32,583 --> 00:05:34,543 Priprav si bomby, len pre istotu. 53 00:05:35,335 --> 00:05:36,920 Stále sú pripravené, kráľovná. 54 00:05:40,090 --> 00:05:42,050 Mala by som sa jej postaviť ja, nie on. 55 00:05:42,551 --> 00:05:44,511 Tvoja obeta by nič nepriniesla 56 00:05:45,012 --> 00:05:46,889 a ľud by bol bez kráľovnej. 57 00:05:47,389 --> 00:05:49,016 Tak musím obetovať manžela? 58 00:05:49,600 --> 00:05:52,227 Ak to tak musí byť. Áno. 59 00:05:52,311 --> 00:05:53,312 Nie. 60 00:05:55,314 --> 00:05:58,942 Maghra. Drž sa plánu. Drž sa plánu. 61 00:06:00,444 --> 00:06:02,654 Táto chvíľa práve teraz 62 00:06:04,031 --> 00:06:07,117 môže byť chvíľa, pre ktorú si sa narodila. 63 00:06:31,850 --> 00:06:36,522 Nech rieka tečie 64 00:06:37,439 --> 00:06:41,068 Nech zasnívaní 65 00:06:41,151 --> 00:06:44,154 Prebudia národ 66 00:06:45,113 --> 00:06:46,949 Poď 67 00:06:47,032 --> 00:06:52,955 Nový Jeruzalem 68 00:06:54,122 --> 00:06:59,294 Strieborné mestá rastú 69 00:06:59,878 --> 00:07:03,215 Ráno osvecuje 70 00:07:03,298 --> 00:07:06,969 Ulice, ktoré k nim vedú 71 00:07:07,678 --> 00:07:12,683 A sirény ich volajú 72 00:07:13,433 --> 00:07:16,436 Piesňou 73 00:07:18,146 --> 00:07:21,233 Pýta si 74 00:07:21,316 --> 00:07:25,362 Aby si ho vzali 75 00:07:25,445 --> 00:07:31,285 Trasúc sa, chvejúc sa 76 00:07:34,371 --> 00:07:38,917 Srdce ma bolí 77 00:07:39,001 --> 00:07:40,794 Ideme ku okraju 78 00:07:40,878 --> 00:07:42,713 Bežíme po vode 79 00:07:42,796 --> 00:07:44,131 Prichádzame cez hmlu 80 00:07:44,214 --> 00:07:46,216 Synovia a dcéry 81 00:07:46,300 --> 00:07:50,721 Nech rieka tečie 82 00:07:52,097 --> 00:07:56,143 Nech zasnívaní 83 00:07:56,226 --> 00:07:59,730 Prebudia národ 84 00:08:00,522 --> 00:08:01,648 Poď 85 00:08:02,941 --> 00:08:09,198 Nový Jeruzalem 86 00:08:19,833 --> 00:08:21,668 Toto je jej stan. Cítim ju. 87 00:08:23,587 --> 00:08:24,755 Kde je? 88 00:08:26,298 --> 00:08:28,133 - Kráľovná. - Volal si ma. 89 00:08:28,217 --> 00:08:30,052 Ayura, povedz, čo počuješ. 90 00:08:31,470 --> 00:08:32,804 Nič. 91 00:08:33,847 --> 00:08:34,890 Nič? 92 00:08:35,390 --> 00:08:38,184 Žiadne hlasy. Žiadne nástroje. 93 00:08:38,684 --> 00:08:41,730 Žiadne syčanie panvíc na ohni. 94 00:08:42,313 --> 00:08:44,149 Žiadny plač detí. 95 00:08:44,232 --> 00:08:46,944 Len tlmený zvuk mnohých nôh. 96 00:08:47,486 --> 00:08:48,654 Tlmený? 97 00:08:49,238 --> 00:08:50,405 Tlmený zemou. 98 00:08:50,989 --> 00:08:52,366 Sú pod zemou. 99 00:08:52,866 --> 00:08:54,034 Ukrývajú sa. 100 00:08:54,117 --> 00:08:55,327 Nie. Kráčajú. 101 00:08:55,410 --> 00:08:56,578 Tunel. 102 00:08:57,079 --> 00:08:58,372 Našli cestu von. 103 00:08:59,456 --> 00:09:00,541 Sú pripravené? 104 00:09:00,624 --> 00:09:02,334 Sú, kráľovná. 105 00:09:02,417 --> 00:09:03,418 Zbombarduj ich. 106 00:09:04,837 --> 00:09:07,589 - Zabi ich! - Páľte! 107 00:09:11,885 --> 00:09:13,303 Páľte! 108 00:09:27,734 --> 00:09:28,986 Nie. 109 00:09:29,945 --> 00:09:31,154 Do riti. 110 00:09:31,238 --> 00:09:32,239 Poď. 111 00:09:45,127 --> 00:09:47,254 - Vie to. - Áno. 112 00:09:47,337 --> 00:09:48,630 Poďte ďalej. 113 00:09:52,509 --> 00:09:54,595 Hovorím, poďte ďalej. 114 00:10:00,350 --> 00:10:01,685 Nič? 115 00:10:02,394 --> 00:10:03,395 Nie. 116 00:10:04,146 --> 00:10:05,189 Neprestávaj. 117 00:10:08,442 --> 00:10:09,860 Páľte! 118 00:10:12,404 --> 00:10:15,574 O desať stupňov! Vzdialenosť ostáva! 119 00:10:17,075 --> 00:10:18,452 Zakričte! 120 00:10:19,536 --> 00:10:21,288 - Pripravení. - Pripravení. 121 00:10:21,997 --> 00:10:23,123 Páľte! 122 00:10:36,094 --> 00:10:37,387 Stojte! 123 00:10:43,227 --> 00:10:44,645 - Kofun? - Počkaj tu. 124 00:11:14,258 --> 00:11:15,300 Kofun. 125 00:11:16,301 --> 00:11:17,469 Zastavili sme ich. 126 00:11:18,262 --> 00:11:19,388 Výborne. 127 00:11:19,888 --> 00:11:21,014 Ešte raz. 128 00:11:31,358 --> 00:11:32,609 Kofun? 129 00:11:33,569 --> 00:11:34,778 Áno? 130 00:11:36,488 --> 00:11:39,157 Bež! Bež! 131 00:11:45,038 --> 00:11:46,373 Kofun! 132 00:11:53,714 --> 00:11:54,965 Kofun! 133 00:12:07,436 --> 00:12:09,229 Myslíš, že to niekto počul? 134 00:12:12,107 --> 00:12:14,234 - Kto tam je? - Kapitán? 135 00:12:14,860 --> 00:12:15,944 Sú medzi nami. 136 00:12:16,028 --> 00:12:17,404 - Nový plán? - Nový plán. 137 00:12:17,487 --> 00:12:19,239 Bojuj! 138 00:12:20,199 --> 00:12:21,325 Kofun! 139 00:12:26,830 --> 00:12:27,831 Kofun! 140 00:12:31,043 --> 00:12:32,252 Kofun. 141 00:12:36,757 --> 00:12:37,799 Si v poriadku? 142 00:12:38,592 --> 00:12:39,843 Som. Nemám nič zlomené. 143 00:12:39,927 --> 00:12:41,303 - Určite? - A Wolffe? 144 00:12:41,386 --> 00:12:42,387 Áno. 145 00:12:45,474 --> 00:12:46,725 Ďalej sa ísť nedá. 146 00:12:47,392 --> 00:12:50,771 Nemôžeme tu ostať. Sme pochovaní zaživa. 147 00:12:51,438 --> 00:12:53,607 Jej bomby stále padajú. 148 00:12:59,196 --> 00:13:02,616 Ak ide o to, že si mám vybrať, ako zomriem, 149 00:13:04,034 --> 00:13:07,788 radšej zomriem v boji za svoju zem než v úkryte pod ňou. 150 00:13:08,914 --> 00:13:09,957 Súhlasím. 151 00:13:11,792 --> 00:13:13,210 Súhlasím. 152 00:13:14,628 --> 00:13:15,629 Aj ja. 153 00:13:20,843 --> 00:13:22,511 - Generál. - Čo? 154 00:13:23,595 --> 00:13:26,431 - Boj. V tábore. - Lovci? 155 00:13:26,515 --> 00:13:29,518 Nie lovci. Ani Trivantiani. 156 00:13:30,018 --> 00:13:33,605 Dvaja muži. Jeden z nich veľmi veľký. 157 00:13:34,439 --> 00:13:35,524 Baba Voss. 158 00:13:35,607 --> 00:13:37,150 Dostali sa do tábora. 159 00:13:37,943 --> 00:13:41,029 Pustite poplach! Votrelci v tábore! 160 00:13:42,072 --> 00:13:46,827 Votrelci v tábore! Votrelci v tábore! 161 00:13:50,330 --> 00:13:53,917 Votrelci! Votrelci v tábore! 162 00:13:59,256 --> 00:14:02,426 Do riti. To sa dalo čakať. 163 00:14:14,688 --> 00:14:17,774 Tu už boli. Poďme. 164 00:14:30,037 --> 00:14:32,581 Baba. Si mŕtvy? 165 00:14:33,081 --> 00:14:34,208 Nie. 166 00:14:34,291 --> 00:14:36,710 - Ani ja. - Poď za bombami. 167 00:16:02,796 --> 00:16:04,047 Vstávaš? 168 00:16:05,549 --> 00:16:08,594 Daj mi minútku. Ten zmrd je veľký. 169 00:16:42,794 --> 00:16:44,171 Maghra. 170 00:16:45,297 --> 00:16:47,508 - Prečo prichádza teraz? - Prestaňte. 171 00:16:48,425 --> 00:16:50,093 Nesplnila podmienky. 172 00:16:50,177 --> 00:16:53,096 Moja sestra je taká jednoduchá ako predvídateľná. 173 00:16:54,014 --> 00:16:55,682 Nedokázala zachrániť svoj ľud. 174 00:16:55,766 --> 00:16:59,102 Teraz sa obetuje, aby zachránila, čo z neho zostalo. 175 00:16:59,186 --> 00:17:02,231 Pokračujme s útokom. Stále majú armádu. 176 00:17:03,273 --> 00:17:06,859 O chvíľu to bude naša armáda, ktorú budeme viesť. 177 00:17:06,944 --> 00:17:08,862 - Veríte tomu...? - Tormada. 178 00:17:09,404 --> 00:17:12,406 Bol si vo mne a bombami si si podmanil mesto. 179 00:17:12,491 --> 00:17:15,243 Povedala by som, že si mal dobrý deň. Nepokaz si ho. 180 00:17:17,204 --> 00:17:18,329 Prestaňte! 181 00:17:22,251 --> 00:17:23,252 Poručík Moss! 182 00:17:23,335 --> 00:17:28,048 Každý vojak navyše by mal prehľadávať tábor a hľadať votrelcov! 183 00:17:28,131 --> 00:17:29,466 Áno, pane. 184 00:17:29,967 --> 00:17:31,385 Počuli ste ho. Rozdeľte sa. 185 00:17:34,429 --> 00:17:35,681 Maghra. 186 00:17:39,893 --> 00:17:42,729 Som rada, že si sa rozhodla prijať moju pozvánku. 187 00:17:43,522 --> 00:17:46,441 Mrzí ma, že došlo až k tomuto. 188 00:17:47,025 --> 00:17:48,110 Určite? 189 00:17:50,195 --> 00:17:54,491 Viem, že si myslíš, že sa mýlim, ale rovnako ako ty, 190 00:17:55,492 --> 00:17:58,537 len sa snažím robiť, čo mám pocit, že je dobré. 191 00:17:58,620 --> 00:18:00,372 Zabíjaním nevinných občanov? 192 00:18:00,956 --> 00:18:03,709 Neunavuje ťa niekedy vlastné pokrytectvo? 193 00:18:04,293 --> 00:18:06,545 - Chránila som ťa. - Zradila si ma. 194 00:18:06,628 --> 00:18:08,714 Aby som ochránila všetkých ostatných. 195 00:18:09,464 --> 00:18:13,468 A stále sa točíme dookola. 196 00:18:14,303 --> 00:18:15,470 Sibeth. 197 00:18:22,394 --> 00:18:25,981 Pripomeniem ti, že keď si bola mladšia, chcela si ma zvrhnúť. 198 00:18:26,064 --> 00:18:27,566 A teraz to skúšaš znova. 199 00:18:28,066 --> 00:18:29,234 A v oboch prípadoch 200 00:18:29,318 --> 00:18:31,195 ťa hrozné následky svojich povstaní 201 00:18:31,278 --> 00:18:32,988 akosi prekvapili. 202 00:18:36,283 --> 00:18:39,369 Ktovie, čo sa musí stať, aby si pochopila, že nie si 203 00:18:40,537 --> 00:18:43,123 a nikdy nebudeš kráľovnou. 204 00:18:43,207 --> 00:18:45,209 Nechcela som byť kráľovnou. 205 00:18:45,834 --> 00:18:48,462 Ani jedna z nás tomu neverí. 206 00:18:53,467 --> 00:18:56,345 Nestačilo ti byť obľúbenou dcérou. 207 00:18:57,971 --> 00:19:00,432 Chcela si mať všetko, čo je moje. 208 00:19:00,516 --> 00:19:01,517 To nie je o nás. 209 00:19:02,100 --> 00:19:03,602 - Nie je? - Sibeth. 210 00:19:04,311 --> 00:19:05,812 Napravíme to. 211 00:19:06,313 --> 00:19:10,817 Ešte je šanca, aby všetci dostali, čo chcú. 212 00:19:13,362 --> 00:19:15,030 Ja už mám, čo chcem. 213 00:19:16,782 --> 00:19:18,075 Nezabiješ ma. 214 00:19:20,202 --> 00:19:23,747 Možno ma nenávidíš, ale viem, že ma stále ľúbiš. 215 00:19:30,796 --> 00:19:34,174 Nikdy si netrpela nedostatkom sebavedomia. 216 00:19:36,051 --> 00:19:39,513 Stále si sestra, ktorú som celý život ľúbila. 217 00:19:42,057 --> 00:19:43,892 Ktorá mi plietla vrkoče. 218 00:19:45,143 --> 00:19:47,020 Ktorá mi vyrábala bábky. 219 00:19:48,564 --> 00:19:51,525 Ktorá ma prichýlila pri sebe v posteli počas búrky. 220 00:19:57,865 --> 00:19:59,449 Moja sestra. 221 00:20:02,119 --> 00:20:05,247 Ktorá mi spievala uspávanku v noci, keď zomrela mama. 222 00:20:06,915 --> 00:20:09,168 Nikdy nestratila trpezlivosť. 223 00:20:10,252 --> 00:20:12,880 Nikdy mi nepustila ruku. 224 00:20:22,514 --> 00:20:27,144 Hviezdy svietia nad tebou 225 00:20:29,688 --> 00:20:33,358 Nočné vánky akoby šepkali 226 00:20:33,442 --> 00:20:35,652 Ľúbim ťa 227 00:20:37,321 --> 00:20:42,409 Vtáky spievajú v javore 228 00:20:44,161 --> 00:20:48,832 Snívaj o mne o sen 229 00:21:25,661 --> 00:21:27,329 Aj tak ťa musím zabiť. 230 00:21:29,748 --> 00:21:31,291 Inak to nejde. 231 00:21:33,919 --> 00:21:35,420 Viem. Viem. 232 00:23:23,195 --> 00:23:24,821 Hotovo, kráľovná moja? 233 00:23:28,617 --> 00:23:31,245 Nie som tvoja kráľovná! 234 00:23:33,830 --> 00:23:34,998 Zabite ju. 235 00:23:44,132 --> 00:23:45,175 - Maghra! - Tamacti. 236 00:23:45,259 --> 00:23:46,552 Do formácie! 237 00:23:55,853 --> 00:23:57,813 - Tamacti. - Som pri tebe. 238 00:24:01,108 --> 00:24:02,484 Pripraviť sa! 239 00:24:02,568 --> 00:24:05,445 - Chcel si boj. - To áno. 240 00:24:06,113 --> 00:24:07,573 - Kofun! - Tu. 241 00:24:13,287 --> 00:24:14,705 Hýbte sa! 242 00:24:21,545 --> 00:24:23,297 Obnovte útok! 243 00:25:33,450 --> 00:25:37,120 Páľte tie bomby! Zrovnajte mesto so zemou! 244 00:25:37,704 --> 00:25:39,248 Tormada. 245 00:25:39,331 --> 00:25:41,708 - Tormada! - Baba Voss! 246 00:25:44,711 --> 00:25:46,129 Dúfal som, že ťa stretnem. 247 00:25:55,264 --> 00:25:56,849 Oci! 248 00:26:05,107 --> 00:26:06,275 Zastavte ich! 249 00:26:26,712 --> 00:26:29,965 Baba Voss! Si ešte s nami? 250 00:26:31,717 --> 00:26:34,720 - Neurobím rovnakú chybu dvakrát. - Tormada! 251 00:26:37,472 --> 00:26:40,684 Nie! Nie! 252 00:26:57,075 --> 00:26:59,119 Bože. 253 00:26:59,661 --> 00:27:01,205 Do riti! 254 00:28:17,948 --> 00:28:18,949 Papa! 255 00:28:23,078 --> 00:28:24,830 Si ranený? 256 00:28:26,707 --> 00:28:28,166 Som v poriadku. 257 00:28:29,209 --> 00:28:30,836 Nechoď za mnou. 258 00:28:30,919 --> 00:28:33,839 - Kam ideš? - Ukončiť to. 259 00:28:33,922 --> 00:28:36,800 Oci, nemôžeš ísť. Si príliš ranený. 260 00:28:36,884 --> 00:28:38,177 Nechoď za mnou. 261 00:28:38,886 --> 00:28:40,220 Ostanem s tebou. 262 00:28:40,304 --> 00:28:42,556 Nie. Musíš tu ostať. 263 00:28:43,265 --> 00:28:46,310 Musíš ma chrániť šípmi ako vždy. 264 00:28:53,483 --> 00:28:54,484 Haniwa. 265 00:28:56,028 --> 00:28:57,112 Ľúbim ťa. 266 00:28:57,613 --> 00:29:02,242 Pozri sa na mňa. Ľúbim ťa. 267 00:29:03,493 --> 00:29:05,871 Pamätaj, čo som ťa naučil. 268 00:29:51,250 --> 00:29:52,835 Som Baba Voss. 269 00:32:40,294 --> 00:32:41,461 Maghra. 270 00:32:45,674 --> 00:32:46,675 Baba. 271 00:32:49,887 --> 00:32:51,388 Vidím ťa. 272 00:33:01,481 --> 00:33:02,733 Oci! 273 00:33:03,609 --> 00:33:05,027 Papa. 274 00:34:17,391 --> 00:34:23,480 Každé ráno prechádzam okolo dielní a domov. 275 00:34:26,650 --> 00:34:28,735 Počujem rodiny vnútri... 276 00:34:29,862 --> 00:34:32,531 Rozprávajú sa. Spia. 277 00:34:33,114 --> 00:34:35,993 Smejú. Plačú. 278 00:34:41,248 --> 00:34:42,416 Keď ich počúvam, 279 00:34:42,498 --> 00:34:48,130 cítim sa ako matka, čo sa v noci budí, aby sa uistila, že jej dieťa stále dýcha. 280 00:34:51,675 --> 00:34:54,178 Viem, že nie som vonku, aby som ich počula. 281 00:34:56,929 --> 00:34:59,516 Ale preto, že hľadám teba. 282 00:35:00,559 --> 00:35:06,273 Tvoju poslednú ozvenu, ktorá sa stále odráža od hôr. 283 00:35:09,443 --> 00:35:12,404 Zanechal si za sebou obrovskú prázdnotu, 284 00:35:13,697 --> 00:35:17,034 ktorá ma každé ráno prebúdza a núti ma ísť von. 285 00:35:20,370 --> 00:35:22,206 Nič z tohto si nechcel. 286 00:35:23,749 --> 00:35:24,958 Viem to. 287 00:35:28,086 --> 00:35:31,256 A každý deň rozmýšľam, o čo všetko si prišiel. 288 00:35:31,340 --> 00:35:32,841 Čo som ti vzala... 289 00:35:34,259 --> 00:35:38,096 pre službu tejto korune, ktorú si asi ani nezaslúžim. 290 00:35:43,143 --> 00:35:46,855 Deti cítia tvoju neprítomnosť tak silno ako ja. 291 00:35:50,901 --> 00:35:54,863 Ale ich budúcnosť, ktorú si im zaistil svojím životom, 292 00:35:54,947 --> 00:35:58,116 sa pred nimi rozprestiera s nekonečným sľubom. 293 00:36:01,119 --> 00:36:03,497 Tvoja dcéra nasledovala stopy svojej matky 294 00:36:03,580 --> 00:36:05,541 a vzdala si občana Trivantes. 295 00:36:06,458 --> 00:36:10,170 Dve vidiace ženy, ktoré spolu kráčajú svetom. 296 00:36:12,714 --> 00:36:15,634 Nebude to ľahké a bojím sa o ne. 297 00:36:17,678 --> 00:36:20,722 Ale keď rozprávajú, v hlasoch im počujem lásku. 298 00:36:21,765 --> 00:36:25,853 A teší ma, že Haniwa našla takú lásku. 299 00:36:29,147 --> 00:36:31,733 Kofun si pomaly zvyká na úlohu otca. 300 00:36:34,444 --> 00:36:38,073 A viem, že mať syna znamená, že neprejde ani deň, 301 00:36:38,156 --> 00:36:40,242 aby nemyslel na vlastného otca. 302 00:36:46,874 --> 00:36:50,711 Mám pocit, že ma to ťahá k tomuto hroznému miestu... 303 00:36:52,921 --> 00:36:58,343 kde spálená zem ukrýva pozostatky mojej sestry aj manžela. 304 00:37:00,179 --> 00:37:04,933 A pýtam sa, či niečo ešte niekedy bude rásť v tejto spálenej 305 00:37:05,017 --> 00:37:06,018 zničenej zemi. 306 00:37:13,817 --> 00:37:16,445 Neviem, kam ideme po smrti. 307 00:37:18,113 --> 00:37:19,615 Ale nech si kdekoľvek, 308 00:37:20,616 --> 00:37:22,201 dúfam, že si konečne našiel 309 00:37:22,284 --> 00:37:26,455 pokoj, ktorý si sa tak veľmi snažil v živote nájsť. 310 00:37:28,373 --> 00:37:31,460 Pre seba a pre nás všetkých. 311 00:37:32,753 --> 00:37:34,838 A dúfam, že mi odpustíš. 312 00:38:01,740 --> 00:38:03,867 Nikto nepopiera, čo Payi dlžíme, 313 00:38:03,951 --> 00:38:06,954 za porážku Tormady a zničenie jeho zbraní. 314 00:38:07,579 --> 00:38:11,208 Sama som ledva unikla jeho útoku na našu vlastnú vládu. 315 00:38:12,209 --> 00:38:15,587 Ale nemôžeme podpísať túto, ani inú dohodu, 316 00:38:15,671 --> 00:38:19,049 s národom, ktorý poskytuje útočisko vidiacim. 317 00:38:19,675 --> 00:38:23,345 Všetci sme boli svedkami ničivej sily zraku. 318 00:38:24,179 --> 00:38:26,515 Postoj Trivantianov je taký, 319 00:38:27,099 --> 00:38:31,645 že zrak predstavuje pre nás všetkých príliš veľký risk. 320 00:38:31,728 --> 00:38:33,939 Rozumiem vášmu postoju. 321 00:38:34,648 --> 00:38:37,860 Ale Tormadove bomby nevytvoril zrak, 322 00:38:37,943 --> 00:38:41,405 ale Tormadovo kruté vykorisťovanie vidiacich detí, 323 00:38:41,488 --> 00:38:43,657 ktoré mali prístup k vedomostiach predkov. 324 00:38:44,241 --> 00:38:48,120 A tieto ničivé vedomosti, nie samotný zrak, 325 00:38:48,662 --> 00:38:50,372 musia byť postavené mimo zákon. 326 00:38:51,248 --> 00:38:56,211 Vidiaci budú vždy bránou k týmto vedomostiam. 327 00:38:56,295 --> 00:38:58,922 A vždy budú existovať ľudia ako Tormada, 328 00:38:59,006 --> 00:39:00,966 ktorí sa rozhodnú ich využiť. 329 00:39:01,633 --> 00:39:04,553 Stojíme pri všetkých troch vidiacich, 330 00:39:05,179 --> 00:39:08,765 z ktorých každý jeden zohrával dôležitú úlohu pri porážke Tormadu 331 00:39:08,849 --> 00:39:11,143 - a zničení jeho bômb. - Áno. 332 00:39:11,226 --> 00:39:14,271 A ako sme povedali, dáme im amnestiu. 333 00:39:14,354 --> 00:39:16,064 Prečo potrebujeme amnestiu? 334 00:39:16,899 --> 00:39:18,400 Neurobili sme nič zlé. 335 00:39:19,109 --> 00:39:21,028 Vlastne, ak by nebolo nás, 336 00:39:21,111 --> 00:39:23,655 Tormada a jeho bomby by teraz ničili vaše mesto. 337 00:39:23,739 --> 00:39:26,074 Haniwa, teraz nie je vhodný čas. 338 00:39:26,158 --> 00:39:28,619 - Nie? A kedy bude? - Princezná! 339 00:39:28,702 --> 00:39:30,996 Asi ste zabudli, s kým sa rozprávate. 340 00:39:31,079 --> 00:39:32,623 To vy ste zabudli. 341 00:39:32,706 --> 00:39:34,291 Veľvyslankyňa, ospravedlňujem sa... 342 00:39:34,791 --> 00:39:39,004 Zrak sa nevracia. Už je tu. 343 00:39:39,838 --> 00:39:40,839 A byť vami, 344 00:39:40,923 --> 00:39:43,008 bola by som vďačná, že ponúkame mier, 345 00:39:43,091 --> 00:39:45,802 lebo verte mi, nechcete nás za nepriateľa. 346 00:39:48,305 --> 00:39:51,183 - To bola vyhrážka? - Samozrejme, že nie. 347 00:39:51,266 --> 00:39:54,061 Veľvyslankyňa, prepáčte. Ale pochopte, 348 00:39:54,144 --> 00:39:57,523 že moju sestru a mňa celý život prenasledovali 349 00:39:58,482 --> 00:40:00,484 len preto, akí sme sa narodili. 350 00:40:01,527 --> 00:40:05,113 Myšlienka, že ja alebo niekto ako ja by sme boli hrozbou 351 00:40:05,197 --> 00:40:08,367 pre nevidiacich, je založená na povere a strachu, 352 00:40:08,450 --> 00:40:10,452 nie na tom, aký v skutočnosti som. 353 00:40:10,994 --> 00:40:15,415 Lebo to, aký som, nemá nič spoločné s tým, že vidím. 354 00:40:18,293 --> 00:40:19,545 Som syn. 355 00:40:20,462 --> 00:40:21,713 Som otec. 356 00:40:22,506 --> 00:40:23,799 Som Payan. 357 00:40:26,176 --> 00:40:29,471 Ale predovšetkým, som váš mierový partner. 358 00:40:31,723 --> 00:40:35,602 Tak prosím. Môžeme pokračovať? 359 00:40:44,152 --> 00:40:45,153 Tak dobre. 360 00:40:52,661 --> 00:40:53,662 Haniwa. 361 00:40:53,745 --> 00:40:55,163 Tak. 362 00:40:55,247 --> 00:40:56,582 Tak. 363 00:40:57,124 --> 00:40:58,333 Prijala to? 364 00:41:00,627 --> 00:41:02,629 Dohodli sa, že sa o tom porozprávajú. 365 00:41:03,172 --> 00:41:04,464 Ale teraz? 366 00:41:05,966 --> 00:41:07,301 Nemá na výber. 367 00:41:08,051 --> 00:41:10,888 Musí myslieť na kráľovstvo. Nemôžeme si dovoliť ďalšiu vojnu. 368 00:41:10,971 --> 00:41:12,639 Sľúbila, že nás ochráni. 369 00:41:12,723 --> 00:41:14,683 Musí ochrániť celé kráľovstvo. 370 00:41:14,766 --> 00:41:16,852 A ako princ a princezná, aj my. 371 00:41:19,188 --> 00:41:21,732 Fakt si myslíš, že tu budeš kráľ? 372 00:41:23,025 --> 00:41:24,526 Jeden z nás nastúpi po mame. 373 00:41:24,610 --> 00:41:27,196 Payani nikdy nedovolia, aby mali vidiaceho kráľa. 374 00:41:27,738 --> 00:41:30,365 A ak aj áno, Trivantiani by to nedopustili. 375 00:41:31,074 --> 00:41:33,035 Počul si, čo povedali. 376 00:41:34,286 --> 00:41:37,623 Zabudni, že budeme kráľ alebo kráľovná. Nechcú, aby sme existovali. 377 00:41:37,706 --> 00:41:39,875 - Prečo si taká nehnevaná? - Prečo ty nie si? 378 00:41:40,959 --> 00:41:42,794 Nikdy sem nebudeme patriť. 379 00:41:43,795 --> 00:41:45,380 Nie je to náš svet. 380 00:41:46,673 --> 00:41:48,175 Ale je tu moja rodina. 381 00:41:50,761 --> 00:41:52,387 Tu budem vychovávať svojho syna. 382 00:41:56,225 --> 00:41:58,602 Tvoj syn bude vždy žiť v inom svete ako ty. 383 00:42:22,417 --> 00:42:24,461 Deti mi nikdy neodpustia. 384 00:42:25,838 --> 00:42:28,674 Zachránila si tisícky životov, vrátane ich. 385 00:42:29,883 --> 00:42:33,762 Začala si skutočný dialóg s Trivantes. 386 00:42:35,556 --> 00:42:37,683 Ale zrak je opäť zakázaný. 387 00:42:39,601 --> 00:42:43,480 Keď som bol malý, otec lovil lososy. 388 00:42:44,857 --> 00:42:46,775 Každú jeseň ma vzal k rieke 389 00:42:46,859 --> 00:42:48,068 a chytali sme ryby. 390 00:42:49,194 --> 00:42:52,114 Prvé dni sme zvyčajne nič nechytili. 391 00:42:53,532 --> 00:42:56,451 Jedného dňa sme chytili jednu. 392 00:42:57,828 --> 00:42:58,954 Dve. 393 00:42:59,454 --> 00:43:01,498 Nebolo to dosť pre jednu domácnosť. 394 00:43:02,165 --> 00:43:05,002 Ale vedeli sme, že ďalší deň ich bude viac. 395 00:43:06,128 --> 00:43:08,714 Päť lososov, desať lososov. 396 00:43:09,506 --> 00:43:13,010 Rieka sa čoskoro hemžila lososmi. 397 00:43:15,470 --> 00:43:17,514 Zrak sa vracia. 398 00:43:18,765 --> 00:43:21,977 My dvaja sme videli prvé ryby, ktoré priplávali proti prúdu. 399 00:43:23,270 --> 00:43:24,563 Viac ich príde. 400 00:43:25,355 --> 00:43:27,357 Nepochybujem, že niektorí sú už tu. 401 00:43:28,233 --> 00:43:29,610 Ostatní budú nasledovať. 402 00:43:31,486 --> 00:43:35,532 Nezastaví ich žiadny zákon ani náboženstvo. 403 00:43:38,785 --> 00:43:43,248 Ako sa rozhodneme to prijať v rámci našich hraníc, je naša vec. 404 00:43:43,832 --> 00:43:46,627 Postoj Trivantianov je jasný. 405 00:43:46,710 --> 00:43:50,297 Sú to politici, ktorí sa riadia scenárom, o ktorom nič nevedia. 406 00:43:51,089 --> 00:43:53,717 Vojna o zrak sa bude bojovať 407 00:43:53,800 --> 00:43:58,472 nie medzi Payou a Trivantes, ale v mestách. 408 00:44:00,057 --> 00:44:01,350 V rodinách. 409 00:44:03,060 --> 00:44:04,436 V našich srdciach. 410 00:44:06,188 --> 00:44:08,690 Tak či tak, príroda si svoju cestu nájde. 411 00:44:09,900 --> 00:44:11,193 Ako vždy. 412 00:44:14,821 --> 00:44:16,031 Tak... 413 00:44:17,449 --> 00:44:19,785 zdá sa, že si sa s tým zmieril. 414 00:44:20,827 --> 00:44:23,747 Jediná výhoda toho, že som sa v živote tak strašne mýlil, 415 00:44:23,830 --> 00:44:29,211 je, že nové myšlienky sa mi prijímajú omnoho ľahšie. 416 00:44:34,258 --> 00:44:36,176 Smrdí to tu ako smrť. 417 00:44:46,979 --> 00:44:49,481 Baba vždy vedel, že zomrie v boji. 418 00:44:50,899 --> 00:44:51,900 Raz mi povedal, 419 00:44:52,401 --> 00:44:56,196 že smrť si musí človek zaslúžiť rovnako ako život. 420 00:44:57,739 --> 00:45:01,076 S posledným výdychom porazil celú armádu. 421 00:45:01,577 --> 00:45:04,454 A tým zachránil nás všetkých. 422 00:45:05,747 --> 00:45:07,541 Svoju smrť si určite zaslúžil. 423 00:45:09,168 --> 00:45:10,836 Znieš, akoby si mu závidel. 424 00:45:12,212 --> 00:45:13,255 Možno. 425 00:45:14,923 --> 00:45:18,260 Ale kým budem stále chodiť po tejto zemi, 426 00:45:18,760 --> 00:45:21,471 urobím, čo sa dá, aby si sa vyhla ťažkostiam. 427 00:45:30,522 --> 00:45:32,774 Bez teba by som bola stratená, Tamacti. 428 00:45:33,650 --> 00:45:35,736 To je pre nás oboch veľmi nešťastné. 429 00:45:45,704 --> 00:45:48,123 Chýba mi, Ranger. 430 00:45:50,667 --> 00:45:52,794 Baba bol obrovský muž, 431 00:45:53,504 --> 00:45:56,381 takže dáva zmysel, že po ňom ostala obrovská diera 432 00:45:56,465 --> 00:45:58,258 v priestore, ktorý zvykol zapĺňať. 433 00:46:02,596 --> 00:46:04,598 Vieš, Baba zomrel pre teba. 434 00:46:05,516 --> 00:46:06,767 Pre nás všetkých. 435 00:46:09,353 --> 00:46:12,272 Ale je dôležité si pamätať nie to, že zomrel pre teba, 436 00:46:13,273 --> 00:46:14,900 ale že pre teba žil. 437 00:46:16,485 --> 00:46:18,320 Ak by tu bol, to by povedal. 438 00:46:25,118 --> 00:46:26,453 Počula som, že prišla Lu. 439 00:46:27,120 --> 00:46:28,205 Áno. 440 00:46:30,541 --> 00:46:32,292 Áno, zajtra ideme domov. 441 00:46:32,960 --> 00:46:34,378 Môžete tu ostať. 442 00:46:36,713 --> 00:46:41,176 Dík, ale, ehm, Lu a ja 443 00:46:41,260 --> 00:46:46,890 nemáme radi davy a ľudí, alebo davy ľudí. 444 00:46:48,559 --> 00:46:50,352 Môžem ti dať koňa. 445 00:46:52,646 --> 00:46:53,730 Nie. 446 00:46:55,232 --> 00:46:56,900 Vlky by ho zjedli. 447 00:47:08,620 --> 00:47:09,830 Haniwa! 448 00:47:11,707 --> 00:47:12,958 Charlotte? 449 00:47:16,461 --> 00:47:17,629 Haniwa! 450 00:47:17,713 --> 00:47:19,006 Charlotte! 451 00:47:23,093 --> 00:47:24,094 Ahoj. 452 00:47:25,137 --> 00:47:27,055 Nevedela som, že sa vrátiš. 453 00:47:27,139 --> 00:47:29,600 Nie, nevrátila som sa. Aspoň nie na dlho. 454 00:47:30,601 --> 00:47:32,269 Chcela som vedieť, že si v poriadku. 455 00:47:34,521 --> 00:47:36,231 To s Babom ma mrzí. 456 00:47:37,482 --> 00:47:39,151 A s Wren ste sa vzali, 457 00:47:39,234 --> 00:47:40,819 veľmi sa teším. 458 00:47:40,903 --> 00:47:43,697 Neviem, či najskôr prebrať smutnú vec, 459 00:47:43,780 --> 00:47:46,575 a potom tú veselú alebo naopak. 460 00:47:46,658 --> 00:47:48,243 Alebo sa nechceš rozprávať. 461 00:47:50,287 --> 00:47:54,875 Ako to šlo s Kompasom? Čo Sheva a deti? 462 00:47:54,958 --> 00:47:56,168 Tie malé sú super. 463 00:47:56,668 --> 00:47:58,128 Sheva ma asi nemá rada. 464 00:47:58,212 --> 00:48:00,672 Ale ani ja ju, takže to pôjde. 465 00:48:02,466 --> 00:48:05,427 A mám ti dať toto. 466 00:48:07,429 --> 00:48:08,972 Že vraj vieš, čo to znamená. 467 00:48:36,124 --> 00:48:38,126 Želá ti šťastnú cestu. 468 00:48:39,127 --> 00:48:43,757 Takže... asi niekam ideš? 469 00:48:46,552 --> 00:48:48,053 Pôjdeš s nami? 470 00:48:50,639 --> 00:48:52,099 Tentokrát nie. 471 00:48:53,892 --> 00:48:55,769 Ale som rada, že sa pýtaš. 472 00:48:57,980 --> 00:48:59,565 Kto ma ochráni? 473 00:49:01,942 --> 00:49:03,694 Na to už máš Wren. 474 00:49:04,611 --> 00:49:06,029 A ona má teba. 475 00:49:06,822 --> 00:49:09,116 Mňa potrebujú v Kompase. 476 00:49:10,075 --> 00:49:12,703 Jerlamarelove deti nás budú zaneprázdňovať... 477 00:49:13,453 --> 00:49:15,372 a mám pocit, že toho bude viac. 478 00:49:16,707 --> 00:49:17,708 Ešteže ťa majú. 479 00:49:18,292 --> 00:49:20,127 Tak to povedz im. 480 00:49:20,210 --> 00:49:21,378 Malí zmrdi. 481 00:49:28,594 --> 00:49:30,345 Dávaj si pozor. 482 00:49:31,805 --> 00:49:33,098 Aj ty. 483 00:49:43,233 --> 00:49:44,735 Ďakujem. 484 00:49:47,029 --> 00:49:48,614 Bolo mi potešením. 485 00:49:49,698 --> 00:49:51,033 Neplačem. 486 00:49:53,785 --> 00:49:55,370 Prídeš ma pozrieť? 487 00:49:59,416 --> 00:50:00,918 Ty si tá, čo vidí. 488 00:50:02,377 --> 00:50:03,712 Ty príď pozrieť mňa. 489 00:50:22,022 --> 00:50:23,732 Určite sa nechceš rozlúčiť? 490 00:50:26,193 --> 00:50:27,778 Nešlo by to dobre. 491 00:50:33,992 --> 00:50:35,285 Ešte ich uvidím. 492 00:51:05,148 --> 00:51:06,817 Už je chladno. 493 00:51:08,110 --> 00:51:09,611 Zima čoskoro príde. 494 00:51:13,824 --> 00:51:16,535 Prešiel rok a o Haniwe nič nevieme. 495 00:51:17,870 --> 00:51:19,997 Ešte to asi potrvá. 496 00:51:21,123 --> 00:51:23,041 Myslíš niekedy na Alkenny? 497 00:51:24,209 --> 00:51:25,419 Každý deň. 498 00:51:26,170 --> 00:51:28,297 Len my štyria, vždy spolu. 499 00:51:29,423 --> 00:51:34,344 Niekedy nám bola zima, ale spomienky ma vždy zahrejú. 500 00:51:37,723 --> 00:51:41,393 Myslela som, že keď sa stanem kráľovnou, 501 00:51:42,352 --> 00:51:44,313 budem nám to môcť dať. 502 00:51:45,480 --> 00:51:47,816 Ale keď sme šli hľadať levanduľovú cestu, 503 00:51:48,734 --> 00:51:51,153 už nikdy sme nemali byť tá rodina. 504 00:51:52,029 --> 00:51:53,322 Nie. 505 00:51:53,989 --> 00:51:57,201 Ale stále sme rodina. 506 00:52:02,748 --> 00:52:04,791 Na rade si si poradil. 507 00:52:05,792 --> 00:52:07,377 Získal si si ich dôveru. 508 00:52:09,546 --> 00:52:13,509 Možno... si sa pre toto narodil. 509 00:52:13,592 --> 00:52:16,845 Haniwa hovorí, že kráľovstvo nikdy neprijme vidiaceho kráľa. 510 00:52:18,430 --> 00:52:19,848 A čo hovoríš ty? 511 00:52:23,018 --> 00:52:26,647 Viem, čo by povedal otec. Povedal by: 512 00:52:27,189 --> 00:52:29,858 „Mysli ako slepý. Oči ťa klamú.“ 513 00:52:36,907 --> 00:52:38,909 Moje oči ma zradili. 514 00:52:41,453 --> 00:52:42,871 A zradia ma znova. 515 00:52:46,083 --> 00:52:47,501 Čo to hovoríš? 516 00:52:50,462 --> 00:52:52,130 Moja mama je kráľovná. 517 00:52:53,215 --> 00:52:55,634 Môj otec zomrel, aby kráľovstvo zachránil. 518 00:52:55,717 --> 00:52:58,262 Aj keď to predtým nebol môj ľud, teraz je. 519 00:52:59,721 --> 00:53:02,766 Nemôžem naplno slúžiť ľudu alebo synovi, 520 00:53:02,850 --> 00:53:04,977 ak vnímam svet inak ako oni. 521 00:53:09,940 --> 00:53:15,279 Hovorím, že už som asi videl dosť. 522 00:53:22,661 --> 00:53:25,914 Chcem žiť v rovnakom svete ako môj syn. 523 00:53:29,626 --> 00:53:35,048 Chcem počuť, vnímať, cítiť to, čo on. 524 00:53:48,312 --> 00:53:49,313 Kofun. 525 00:53:51,481 --> 00:53:53,150 Niet odtiaľ cesty späť. 526 00:53:55,652 --> 00:53:58,113 Musel by si si byť úplne istý. 527 00:54:03,452 --> 00:54:04,828 Som si istý. 528 00:56:22,758 --> 00:56:23,759 Prišli ste. 529 00:56:29,723 --> 00:56:30,724 Poznáte nás? 530 00:56:31,558 --> 00:56:34,436 Nie. Teda ešte nie. 531 00:56:36,522 --> 00:56:39,608 Ale som rada, že ste nás našli. 532 00:56:40,400 --> 00:56:42,653 Ako si viete predstaviť, 533 00:56:43,570 --> 00:56:47,115 každý tu si prešiel podobnou cestou ako vy. 534 00:56:50,869 --> 00:56:54,039 Ja som Michaela. A vy? 535 00:56:56,416 --> 00:56:57,584 Haniwa. 536 00:57:02,923 --> 00:57:03,924 Wren. 537 00:57:05,425 --> 00:57:08,720 Vitajte, Haniwa a Wren. 538 00:57:11,056 --> 00:57:15,644 Nestojte tam tak. Poďte dole a zoznámte sa. 539 00:57:50,470 --> 00:57:51,471 Vitaj. 540 00:57:53,307 --> 00:57:54,600 Ahoj. 541 00:58:00,480 --> 00:58:02,232 Ahoj. Rada ťa vidím. 542 00:58:12,910 --> 00:58:13,911 Ahoj. 543 00:59:57,472 --> 00:59:59,474 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová