1 00:00:46,421 --> 00:00:48,090 Ne more iti sam. 2 00:00:48,173 --> 00:00:50,884 Prepozno je. Zdaj je že tam. 3 00:00:51,385 --> 00:00:54,054 Kofun, Wren in jaz ga bomo dohiteli. 4 00:00:54,137 --> 00:00:56,974 Četudi ubije Sibeth, kako bo prišel ven? 5 00:00:58,809 --> 00:01:00,644 Ne verjame, da mu bo uspelo. 6 00:01:04,565 --> 00:01:06,942 -Moramo iti. -Ja. 7 00:01:07,025 --> 00:01:08,360 Ne. 8 00:01:08,443 --> 00:01:11,822 V predoru so vsi prebivalci Pennse 9 00:01:12,739 --> 00:01:15,367 in od izhoda smo še daleč. 10 00:01:16,243 --> 00:01:18,871 Če bo spet začela metati boga groma, 11 00:01:18,954 --> 00:01:21,582 lahko tole postane množična grobnica. 12 00:01:22,416 --> 00:01:25,669 Čas za boj smo zamudili. 13 00:01:26,670 --> 00:01:28,380 Moj oče se bori. 14 00:01:29,298 --> 00:01:33,135 Upajmo, da to počne diskretno. 15 00:01:34,595 --> 00:01:35,804 Bi eno? 16 00:01:35,888 --> 00:01:37,806 Ne, hvala. 17 00:01:38,515 --> 00:01:39,808 Bo pa več zame. 18 00:02:01,205 --> 00:02:04,416 Imava načrt? 19 00:02:05,626 --> 00:02:07,419 Poiskati kraljico in jo ubiti. 20 00:02:10,339 --> 00:02:12,508 To je bolj cilj kot načrt. 21 00:03:39,928 --> 00:03:42,055 Ljudi boste s tem prestrašili. 22 00:03:43,682 --> 00:03:46,602 Itak se me že bojijo. 23 00:03:47,477 --> 00:03:49,146 Najbrž res. 24 00:03:49,229 --> 00:03:51,940 -Ti pa ne. -Ne jemljite tega osebno. 25 00:03:52,024 --> 00:03:54,985 Ljudi se ne bojim tako, kot drugi. 26 00:03:56,862 --> 00:03:58,030 Zakaj? 27 00:03:59,489 --> 00:04:01,325 Nisi ravno velik moški. 28 00:04:01,867 --> 00:04:04,995 Ne. Bil sem najšibkejši v leglu, 29 00:04:06,121 --> 00:04:08,040 vendar pametnejši od drugih. 30 00:04:08,540 --> 00:04:11,126 Moč si lahko zagotoviš tudi na druge načine. 31 00:04:12,836 --> 00:04:16,005 Edo Voss je bil orjak, 32 00:04:16,089 --> 00:04:18,759 a zaradi tega je preozko razmišljal. 33 00:04:20,594 --> 00:04:23,263 Hotel je, da bi njegovo vojsko vodili videči. 34 00:04:24,389 --> 00:04:25,557 Ni pomislil na to, 35 00:04:25,641 --> 00:04:28,185 da lahko berejo knjige naših prednikov 36 00:04:28,268 --> 00:04:32,231 in odkrijejo znanja, ki lahko spremenijo način vojskovanja. 37 00:04:35,108 --> 00:04:38,695 Vse življenje sem iskal moč, 38 00:04:38,779 --> 00:04:42,533 ki ne izhaja iz veščine vihtenja meča. 39 00:04:44,159 --> 00:04:48,330 In zdaj sedim nasproti vam. 40 00:04:49,498 --> 00:04:53,168 Brez vojske lahko uničim celotna mesta. 41 00:04:54,711 --> 00:04:56,964 Edo o tem še sanjal ni nikoli. 42 00:04:59,675 --> 00:05:01,552 Spomnil sem se, 43 00:05:02,970 --> 00:05:05,514 da bi se Maghra do zdaj že morala oglasiti. 44 00:05:06,139 --> 00:05:09,810 Kdaj bomo pomislili na to, da ima druge načrte? 45 00:05:10,477 --> 00:05:12,729 Maghra se počasi odloča. 46 00:05:14,064 --> 00:05:15,941 Družina jo prepričuje, naj se bori. 47 00:05:16,024 --> 00:05:19,611 Toda njen izkrivljen občutek za krepost se ne bo mogel upreti 48 00:05:19,695 --> 00:05:23,740 ideji, da bi svoje življenje žrtvovala za ljudstvo. 49 00:05:24,741 --> 00:05:25,951 Če tako pravite. 50 00:05:28,245 --> 00:05:29,454 Tormada. 51 00:05:29,955 --> 00:05:31,206 Ja. 52 00:05:32,583 --> 00:05:34,543 Bombe naj bodo pripravljene. 53 00:05:35,335 --> 00:05:36,920 Vedno so, moja kraljica. 54 00:05:40,090 --> 00:05:42,050 Jaz bi morala k njej, ne on. 55 00:05:42,551 --> 00:05:46,889 Vaša žrtev bi bila zaman, ljudstvo pa bi ostalo brez kraljice. 56 00:05:47,389 --> 00:05:49,016 Naj torej predam moža? 57 00:05:49,600 --> 00:05:52,227 Če je to cena, ja. 58 00:05:52,311 --> 00:05:53,312 Ne. 59 00:05:55,314 --> 00:05:58,942 Maghra. Držite se načrta. 60 00:06:00,444 --> 00:06:02,654 Ta trenutek 61 00:06:04,031 --> 00:06:07,117 je morda tisti, zaradi katerega ste bili rojeni. 62 00:06:31,850 --> 00:06:36,522 Naj reka teče. 63 00:06:37,439 --> 00:06:41,068 Naj vsi sanjači 64 00:06:41,151 --> 00:06:44,154 prebudijo ljudstvo. 65 00:06:45,113 --> 00:06:46,949 Pridi, 66 00:06:47,032 --> 00:06:52,955 novi Jeruzalem. 67 00:06:54,122 --> 00:06:59,294 Srebrna mesta se zbujajo 68 00:06:59,878 --> 00:07:03,215 v jutranji svetlobi. 69 00:07:03,298 --> 00:07:06,969 Ulice jih vodijo 70 00:07:07,678 --> 00:07:12,683 in sirene kličejo 71 00:07:13,433 --> 00:07:16,436 s pesmijo. 72 00:07:18,146 --> 00:07:21,233 Prosijo, 73 00:07:21,316 --> 00:07:25,362 da jih vzame, 74 00:07:25,445 --> 00:07:31,285 trepetaje in tresoče. 75 00:07:32,202 --> 00:07:34,288 Oh. 76 00:07:34,371 --> 00:07:38,917 Srce me boli, 77 00:07:39,001 --> 00:07:40,794 prihajamo do roba. 78 00:07:40,878 --> 00:07:42,713 Tečemo po vodi, 79 00:07:42,796 --> 00:07:44,131 prebijamo se skozi meglo, 80 00:07:44,214 --> 00:07:46,216 sinovi in hčere. 81 00:07:46,300 --> 00:07:50,721 Naj reka teče. 82 00:07:52,097 --> 00:07:56,143 Naj vsi sanjači 83 00:07:56,226 --> 00:07:59,730 prebudijo ljudstvo. 84 00:08:00,522 --> 00:08:01,648 Pridi, 85 00:08:02,941 --> 00:08:09,198 Novi Jeruzalem. 86 00:08:19,833 --> 00:08:21,668 To je njen šotor. Duham jo. 87 00:08:23,587 --> 00:08:24,755 Kje je? 88 00:08:26,298 --> 00:08:28,133 -Moja kraljica. -Klical si me. 89 00:08:28,217 --> 00:08:30,052 Ayura, povej, kaj slišiš. 90 00:08:31,470 --> 00:08:32,804 Nič. 91 00:08:33,847 --> 00:08:34,890 Nič? 92 00:08:35,390 --> 00:08:38,184 Nobenih glasov in orodja. 93 00:08:38,684 --> 00:08:41,730 Nič cvrčanja v ponvah ali ognja v kuriščih. 94 00:08:42,313 --> 00:08:44,149 Nobenega otroškega joka. 95 00:08:44,232 --> 00:08:46,944 Samo pridušeni zvoki številnih nog. 96 00:08:47,486 --> 00:08:48,654 Pridušeni? 97 00:08:49,238 --> 00:08:50,405 Zaradi zemlje. 98 00:08:50,989 --> 00:08:52,366 Pod zemljo so. 99 00:08:52,866 --> 00:08:54,034 Skrivajo se. 100 00:08:54,117 --> 00:08:55,327 Ne, hodijo. 101 00:08:55,410 --> 00:08:56,578 Predor. 102 00:08:57,079 --> 00:08:58,372 Našli so pot ven. 103 00:08:59,456 --> 00:09:00,541 So pripravljene? 104 00:09:00,624 --> 00:09:02,334 Ja, moja kraljica. 105 00:09:02,417 --> 00:09:03,418 Bombardiraj jih. 106 00:09:04,837 --> 00:09:07,589 -Ubij jih! -Streljajte! 107 00:09:11,885 --> 00:09:13,303 Streljajte! 108 00:09:27,734 --> 00:09:28,986 O ne. 109 00:09:29,945 --> 00:09:31,154 Sranje. 110 00:09:31,238 --> 00:09:32,239 Pridi. 111 00:09:45,127 --> 00:09:47,254 -Ve. -Ja. 112 00:09:47,337 --> 00:09:48,630 Pojdite naprej! 113 00:09:52,509 --> 00:09:54,595 Hodite, sem rekel! 114 00:10:00,350 --> 00:10:01,685 Slišiš kaj? 115 00:10:02,394 --> 00:10:03,395 Ne. 116 00:10:04,146 --> 00:10:05,189 Ne ustavljaj se. 117 00:10:08,442 --> 00:10:09,860 Streljajte! 118 00:10:12,404 --> 00:10:15,574 Obrat za deset stopinj. Enaka razdalja! 119 00:10:17,075 --> 00:10:18,452 Ponovite! 120 00:10:19,536 --> 00:10:21,288 -Pripravljeni! -Pripravljeni! 121 00:10:21,997 --> 00:10:23,123 Streljajte! 122 00:10:36,094 --> 00:10:37,387 Stojte! 123 00:10:43,227 --> 00:10:44,645 -Kofun? -Tu počakaj. 124 00:11:14,258 --> 00:11:15,300 Kofun. 125 00:11:16,301 --> 00:11:17,469 Ustavili smo jih. 126 00:11:18,262 --> 00:11:19,388 Odlično. 127 00:11:19,888 --> 00:11:21,014 Še enkrat. 128 00:11:31,358 --> 00:11:32,609 Kofun? 129 00:11:33,569 --> 00:11:34,778 Ja? 130 00:11:36,488 --> 00:11:39,157 Teci! 131 00:11:45,038 --> 00:11:46,373 Kofun! 132 00:11:53,714 --> 00:11:54,965 Kofun! 133 00:12:07,436 --> 00:12:09,229 Je to kdo slišal, Baba? 134 00:12:12,107 --> 00:12:14,234 -Kdo je? -Stotnik? 135 00:12:14,860 --> 00:12:15,944 Obkoljena sta! 136 00:12:16,028 --> 00:12:17,404 -Nov načrt? -Ja. 137 00:12:17,487 --> 00:12:19,239 Boj! 138 00:12:20,199 --> 00:12:21,325 Kofun! 139 00:12:26,830 --> 00:12:27,831 Kofun! 140 00:12:31,043 --> 00:12:32,252 Kofun. 141 00:12:36,757 --> 00:12:37,799 Si v redu? 142 00:12:38,592 --> 00:12:39,843 Ja, nič ni zlomljeno. 143 00:12:39,927 --> 00:12:41,303 -Res? -Je Wolffe v redu? 144 00:12:41,386 --> 00:12:42,387 Ja. 145 00:12:45,474 --> 00:12:46,725 Ne moremo naprej. 146 00:12:47,392 --> 00:12:50,771 Ne moremo ostati tu. Živi bomo pokopani. 147 00:12:51,438 --> 00:12:53,607 Njene bombe še padajo. 148 00:12:59,196 --> 00:13:02,616 Če se moram odločiti, kako bom umrla, 149 00:13:04,034 --> 00:13:07,788 umrem raje tako, da se borim za našo zemljo, kot da se skrivam pod njo. 150 00:13:08,914 --> 00:13:09,957 Strinjam se. 151 00:13:11,792 --> 00:13:13,210 Strinjam se. 152 00:13:14,628 --> 00:13:15,629 Jaz tudi. 153 00:13:20,843 --> 00:13:22,511 -General. -Kaj je? 154 00:13:23,595 --> 00:13:26,431 -Spopad v taboru. -Lovci na čarovnice? 155 00:13:26,515 --> 00:13:29,518 Ne, pa tudi Trivantiani niso. 156 00:13:30,018 --> 00:13:33,605 Dva moška. Eden je zelo velik. 157 00:13:34,439 --> 00:13:35,524 Baba Voss. 158 00:13:35,607 --> 00:13:37,150 Vtihotapila sta se v tabor. 159 00:13:37,943 --> 00:13:41,029 Sprožite alarm! Vsiljivci v taboru! 160 00:13:42,072 --> 00:13:46,827 Vsiljivci v taboru! 161 00:13:50,330 --> 00:13:53,917 Vsiljivci! Vsiljivci v taboru! 162 00:13:59,256 --> 00:14:02,426 K vragu. Enkrat bi se zgodilo. 163 00:14:14,688 --> 00:14:17,774 Tukaj sta bila. Pojdimo. 164 00:14:30,037 --> 00:14:32,581 Baba, si mrtev? 165 00:14:33,081 --> 00:14:34,208 Ne. 166 00:14:34,291 --> 00:14:36,710 -Jaz tudi ne. -Pojdiva k bombam. 167 00:16:02,796 --> 00:16:04,047 Boš vstal? 168 00:16:05,549 --> 00:16:08,594 Trenutek. Težek pizdun je. 169 00:16:42,794 --> 00:16:44,171 Maghra. 170 00:16:45,297 --> 00:16:47,508 -Zakaj prihaja zdaj? -Ustavite napad. 171 00:16:48,425 --> 00:16:50,093 Ni izpolnila vaših pogojev. 172 00:16:50,177 --> 00:16:53,096 Moja sestra je preprosta in predvidljiva. 173 00:16:54,014 --> 00:16:55,682 Ni rešila ljudstva. 174 00:16:55,766 --> 00:16:59,102 Sebe bo žrtvovala, da reši preživele. 175 00:16:59,186 --> 00:17:02,231 Nadaljujmo napad. Še imajo vojsko. 176 00:17:03,273 --> 00:17:06,859 To bo vsak hip naša vojska. 177 00:17:06,944 --> 00:17:08,862 -Kako lahko zaupate… -Tormada. 178 00:17:09,404 --> 00:17:12,406 V meni si bil in si z bombami podredil mesto. 179 00:17:12,491 --> 00:17:15,243 Imel si dober dan. Ne uniči ga. 180 00:17:17,204 --> 00:17:18,329 Stojte! 181 00:17:22,251 --> 00:17:23,252 Poročnik Moss! 182 00:17:23,335 --> 00:17:28,048 Vsak rezervni vojak naj pomaga iskati vsiljivce! 183 00:17:28,131 --> 00:17:29,466 Razumem. 184 00:17:29,967 --> 00:17:31,385 Slišali ste ga. Razkropite se. 185 00:17:34,429 --> 00:17:35,681 Maghra. 186 00:17:39,893 --> 00:17:42,729 Vesela sem, da si sprejela moje povabilo. 187 00:17:43,522 --> 00:17:46,441 Žal mi je, da je prišlo do tega. 188 00:17:47,025 --> 00:17:48,110 Res? 189 00:17:50,195 --> 00:17:54,491 Misliš, da delam narobe, toda tako kot ti, 190 00:17:55,492 --> 00:17:58,537 poskušam delati, kar mislim, da je prav. 191 00:17:58,620 --> 00:18:00,372 Z ubijanjem nedolžnih ljudi? 192 00:18:00,956 --> 00:18:03,709 Se nikoli ne naveličaš svojega pravičništva? 193 00:18:04,293 --> 00:18:06,545 -Ščitila sem te. -Izdala si me. 194 00:18:06,628 --> 00:18:08,714 Zato, da sem zaščitila vse druge. 195 00:18:09,464 --> 00:18:13,468 Spet se vrtiva v krogu. 196 00:18:14,303 --> 00:18:15,470 Sibeth. 197 00:18:22,394 --> 00:18:25,981 Ko si bila mlajša, si me že poskušala strmoglaviti. 198 00:18:26,064 --> 00:18:27,566 In zdaj še enkrat. 199 00:18:28,066 --> 00:18:29,234 V obeh primerih 200 00:18:29,318 --> 00:18:31,195 te hude posledice upora 201 00:18:31,278 --> 00:18:32,988 nekako presenečajo. 202 00:18:36,283 --> 00:18:39,369 Kdaj boš razumela, da nisi 203 00:18:40,537 --> 00:18:43,123 in da nikoli ne boš kraljica. 204 00:18:43,207 --> 00:18:45,209 Nisem hotela biti kraljica. 205 00:18:45,834 --> 00:18:48,462 Tega nobena od naju ne verjame. 206 00:18:53,467 --> 00:18:56,345 Ni ti bilo dovolj, da si bila kot otrok ljubljenka. 207 00:18:57,971 --> 00:19:00,432 Hotela si vse, kar je bilo moje. 208 00:19:00,516 --> 00:19:01,517 Ne gre za naju. 209 00:19:02,100 --> 00:19:03,602 -Ne? -Sibeth. 210 00:19:04,311 --> 00:19:05,812 To lahko urediva. 211 00:19:06,313 --> 00:19:10,817 Še je čas, da vsi dobijo, kar hočejo. 212 00:19:13,362 --> 00:19:15,030 Jaz že imam, kar hočem. 213 00:19:16,782 --> 00:19:18,075 Ne boš me ubila. 214 00:19:20,202 --> 00:19:23,747 Morda me sovražiš, vendar me imaš vseeno rada. 215 00:19:30,796 --> 00:19:34,174 Samozavesti ti nikoli ni manjkalo. 216 00:19:36,051 --> 00:19:39,513 Še vedno si sestra, ki sem jo imela vedno rada. 217 00:19:42,057 --> 00:19:43,892 Ki mi je spletala lase. 218 00:19:45,143 --> 00:19:47,020 Ki mi je delala lutke. 219 00:19:48,564 --> 00:19:51,525 Pri kateri sem spala, ko je grmelo. 220 00:19:57,865 --> 00:19:59,449 Moja sestra. 221 00:20:02,119 --> 00:20:05,247 Ki me je s pesmijo uspavala, ko je mama umrla. 222 00:20:06,915 --> 00:20:09,168 Nikoli ni izgubila potrpljenja. 223 00:20:10,252 --> 00:20:12,880 Nikoli ni izpustila moje roke. 224 00:20:22,514 --> 00:20:27,144 Zvezda svetlo sije nad tabo, 225 00:20:29,688 --> 00:20:33,358 nočni vetrovi šepetajo 226 00:20:33,442 --> 00:20:35,652 rada te imam. 227 00:20:37,321 --> 00:20:42,409 Ptice pojejo v krošnji sikomore. 228 00:20:44,161 --> 00:20:48,832 Sanjaj o meni. 229 00:21:25,661 --> 00:21:27,329 Vseeno te moram ubiti. 230 00:21:29,748 --> 00:21:31,291 Ni druge poti. 231 00:21:33,919 --> 00:21:35,420 Vem. 232 00:23:23,195 --> 00:23:24,821 Ste opravili, moja kraljica? 233 00:23:28,617 --> 00:23:31,245 Nisem tvoja kraljica! 234 00:23:33,830 --> 00:23:34,998 Ubijte jo. 235 00:23:44,132 --> 00:23:45,175 -Maghra! -Tamacti. 236 00:23:45,259 --> 00:23:46,552 V položaj za napad! 237 00:23:55,853 --> 00:23:57,813 -Tamacti. -Poleg vas sem. 238 00:24:01,108 --> 00:24:02,484 Pripravljeni in… 239 00:24:02,568 --> 00:24:05,445 -Hotel si boj. -Res je. 240 00:24:06,113 --> 00:24:07,573 -Kofun! -Tu sem. 241 00:24:13,287 --> 00:24:14,705 Pojdite! 242 00:24:21,545 --> 00:24:23,297 Nadaljujte napad! 243 00:25:33,450 --> 00:25:37,120 Streljajte! Mesto zravnajte z zemljo! 244 00:25:37,704 --> 00:25:39,248 Tormada. 245 00:25:39,331 --> 00:25:41,708 -Tormada! -Baba Voss! 246 00:25:44,711 --> 00:25:46,129 Upal sem, da te bom srečal. 247 00:25:55,264 --> 00:25:56,849 Oče! 248 00:26:05,107 --> 00:26:06,275 Ustavite jih! 249 00:26:26,712 --> 00:26:29,965 Baba Voss! Si še z nami? 250 00:26:31,717 --> 00:26:34,720 -Iste napake ne bom ponovil. -Tormada! 251 00:26:37,472 --> 00:26:40,684 Ne, ne! 252 00:26:57,075 --> 00:26:59,119 Mojbog! 253 00:26:59,661 --> 00:27:01,205 Pizda! 254 00:28:17,948 --> 00:28:18,949 Oče! 255 00:28:23,078 --> 00:28:24,830 Si hudo ranjen? 256 00:28:26,707 --> 00:28:28,166 V redu sem. 257 00:28:29,209 --> 00:28:30,836 Ne hodi za mano. 258 00:28:30,919 --> 00:28:33,839 -Kam greš? -To moram končati. 259 00:28:33,922 --> 00:28:36,800 Oče, ne smeš iti. Prehudo si ranjen. 260 00:28:36,884 --> 00:28:38,177 Ne hodi za mano. 261 00:28:38,886 --> 00:28:40,220 S tabo bom ostala. 262 00:28:40,304 --> 00:28:42,556 Ne, tukaj ostani. 263 00:28:43,265 --> 00:28:46,310 Ščiti me s svojimi puščicami, kot vedno. 264 00:28:53,483 --> 00:28:54,484 Haniwa. 265 00:28:56,028 --> 00:28:57,112 Rad te imam. 266 00:28:57,613 --> 00:29:02,242 Poglej me. Rad te imam. 267 00:29:03,493 --> 00:29:05,871 Ne pozabi, česa sem te naučil. 268 00:29:51,250 --> 00:29:52,835 Sem Baba Voss. 269 00:32:40,294 --> 00:32:41,461 Maghra. 270 00:32:45,674 --> 00:32:46,675 Baba. 271 00:32:49,887 --> 00:32:51,388 Vidim te. 272 00:33:01,481 --> 00:33:02,733 Oče! 273 00:33:03,609 --> 00:33:05,027 Oče. 274 00:34:17,391 --> 00:34:23,480 Vsako jutro hodim mimo trgovin in domov. 275 00:34:26,650 --> 00:34:28,735 Notri slišim družine… 276 00:34:29,862 --> 00:34:32,531 Pogovarjajo se, spijo. 277 00:34:33,114 --> 00:34:35,993 Smejejo se in jočejo. 278 00:34:41,248 --> 00:34:42,416 Ko jih poslušam, 279 00:34:42,498 --> 00:34:48,130 se počutim kot mama, ki se ponoči zbudi in preveri, ali njen otrok še diha. 280 00:34:51,675 --> 00:34:54,178 V resnici nisem zunaj, da bi slišala njih. 281 00:34:56,929 --> 00:34:59,516 Tebe iščem. 282 00:35:00,559 --> 00:35:06,273 Med gorami še odzvanja tvoj zadnji odmev. 283 00:35:09,443 --> 00:35:12,404 Za sabo si pustil veliko praznino, 284 00:35:13,697 --> 00:35:17,034 ki me vsako jutro zbudi in me sili iti ven. 285 00:35:20,370 --> 00:35:22,206 Nič od tega nisi hotel. 286 00:35:23,749 --> 00:35:24,958 To vem. 287 00:35:28,086 --> 00:35:31,256 Vsak dan razmišljam o tem, kar ti je bilo vzeto. 288 00:35:31,340 --> 00:35:32,841 Kar sem ti jaz vzela… 289 00:35:34,259 --> 00:35:38,096 zaradi krone, ki si je morda sploh ne zaslužim. 290 00:35:43,143 --> 00:35:46,855 Tvoja otroka te pogrešata tako kot jaz. 291 00:35:50,901 --> 00:35:54,863 Toda njuna prihodnost, tista, za katero si dal svoje življenje, 292 00:35:54,947 --> 00:35:58,116 je pred njima z neskončnimi možnostmi. 293 00:36:01,119 --> 00:36:03,497 Tvoja hčerka je šla po materinih stopinjah 294 00:36:03,580 --> 00:36:05,541 in se poročila s pripadnikom Trivantianov. 295 00:36:06,458 --> 00:36:10,170 Dve videči ženski, na poti v novo življenje. 296 00:36:12,714 --> 00:36:15,634 Ne bo lahko in bojim se zanju. 297 00:36:17,678 --> 00:36:20,722 Toda v njunih glasovih slišim ljubezen. 298 00:36:21,765 --> 00:36:25,853 Vesela sem, da je Haniwa našla takšno ljubezen. 299 00:36:29,147 --> 00:36:31,733 Kofun se navaja na očetovstvo. 300 00:36:34,444 --> 00:36:38,073 Ker ima sina, ne bo minil niti en dan, 301 00:36:38,156 --> 00:36:40,242 da ne bi pomislil na svojega očeta. 302 00:36:46,874 --> 00:36:50,711 Vleče me na ta grozen kraj, 303 00:36:52,921 --> 00:36:58,343 katerega zoglenela zemlja hrani sestrine in moževe posmrtne ostanke. 304 00:37:00,179 --> 00:37:06,018 Sprašujem se, kako bo na tej požgani, uničeni zemlji še kdaj kaj zraslo. 305 00:37:13,817 --> 00:37:16,445 Ne vem, kam gremo po smrti. 306 00:37:18,113 --> 00:37:19,615 Toda kjerkoli si, 307 00:37:20,616 --> 00:37:26,455 upam, da si končno našel mir, ki si ga iskal v življenju. 308 00:37:28,373 --> 00:37:31,460 Zase in za vse nas. 309 00:37:32,753 --> 00:37:34,838 Upam, da mi boš odpustil. 310 00:38:01,740 --> 00:38:03,867 Nihče ne zanika našega dolga do Paye, 311 00:38:03,951 --> 00:38:06,954 ker je porazila Tormado in uničila njegovo orožje. 312 00:38:07,579 --> 00:38:11,208 Sama sem komajda ušla njegovemu napadu na našo vlado. 313 00:38:12,209 --> 00:38:15,587 Toda podpisati ne moremo nobene pogodbe 314 00:38:15,671 --> 00:38:19,049 z narodom, ki ponuja zatočišče videčim. 315 00:38:19,675 --> 00:38:23,345 Vsi smo bili priča uničujoči moči vida. 316 00:38:24,179 --> 00:38:26,515 Trivantiani zastopamo stališče, 317 00:38:27,099 --> 00:38:31,645 da vid vsem nam predstavlja preveliko tveganje. 318 00:38:31,728 --> 00:38:33,939 Razumem vaše stališče. 319 00:38:34,648 --> 00:38:37,860 Toda Tormadovih bomb ni naredil vid, 320 00:38:37,943 --> 00:38:41,405 ampak Tormadovo kruto izkoriščanje videčih otrok, 321 00:38:41,488 --> 00:38:43,657 ki so prišli do znanja starodavnih. 322 00:38:44,241 --> 00:38:48,120 To uničujoče znanje, ne pa vid, 323 00:38:48,662 --> 00:38:50,372 je treba prepovedati. 324 00:38:51,248 --> 00:38:56,211 Videči bodo vedno pot do tega znanja. 325 00:38:56,295 --> 00:39:00,966 In vedno bodo obstajali ljudje, kot je bil Tormada, ki jih bodo izkoriščali. 326 00:39:01,633 --> 00:39:04,553 Tu smo s tremi videčimi, 327 00:39:05,179 --> 00:39:08,765 ki so pomembno prispevali k Tormadovemu porazu 328 00:39:08,849 --> 00:39:11,143 -in uničenju njegovih bomb. -Ja. 329 00:39:11,226 --> 00:39:14,271 Kot sem že rekla, jim bomo odobrili amnestijo. 330 00:39:14,354 --> 00:39:16,064 Zakaj jo potrebujemo? 331 00:39:16,899 --> 00:39:18,400 Nič nismo narobe naredili. 332 00:39:19,109 --> 00:39:23,655 Brez nas bi Tormada in njegove bombe zdajle uničevali vaše mesto. 333 00:39:23,739 --> 00:39:26,074 Haniwa, ni pravi trenutek. 334 00:39:26,158 --> 00:39:28,619 -Ne? Kdaj pa je? -Princesa! 335 00:39:28,702 --> 00:39:30,996 Pozabili ste, s kom govorite. 336 00:39:31,079 --> 00:39:32,623 Vi ste to pozabili. 337 00:39:32,706 --> 00:39:34,291 Veleposlanica, opravičujem se… 338 00:39:34,791 --> 00:39:39,004 Vid se ne bo vrnil! Je že tukaj. 339 00:39:39,838 --> 00:39:40,839 Na vašem mestu 340 00:39:40,923 --> 00:39:43,008 bi bila hvaležna za ponujen mir, 341 00:39:43,091 --> 00:39:45,802 ker nas nočete za sovražnike. 342 00:39:48,305 --> 00:39:51,183 -Je bila to grožnja? -Seveda ne… 343 00:39:51,266 --> 00:39:54,061 Veleposlanica, opravičujem se. Morate razumeti, 344 00:39:54,144 --> 00:39:57,523 da so naju s sestro vse življenje preganjali le zato, 345 00:39:58,482 --> 00:40:00,484 ker sva takšna rojena. 346 00:40:01,527 --> 00:40:05,113 Misel, da bi jaz ali kdorkoli meni podoben predstavljal grožnjo 347 00:40:05,197 --> 00:40:08,367 slepim, temelji samo na vraževerju in strahu, 348 00:40:08,450 --> 00:40:10,452 ne pa na tem, kdo v resnici sem. 349 00:40:10,994 --> 00:40:15,415 To, kar sem, nima nič opraviti s tem, da vidim. 350 00:40:18,293 --> 00:40:19,545 Sem sin. 351 00:40:20,462 --> 00:40:21,713 Oče. 352 00:40:22,506 --> 00:40:23,799 Payan. 353 00:40:26,176 --> 00:40:29,471 Predvsem pa sem vaš partner v miru. 354 00:40:31,723 --> 00:40:35,602 Zato, prosim. Lahko nadaljujemo? 355 00:40:44,152 --> 00:40:45,153 Prav. 356 00:40:52,661 --> 00:40:53,662 Haniwa. 357 00:40:53,745 --> 00:40:55,163 Tak. 358 00:40:55,247 --> 00:40:56,582 Tak. 359 00:40:57,124 --> 00:40:58,333 Je sprejela? 360 00:41:00,627 --> 00:41:02,629 Privolila je, da bomo še govorili o tem. 361 00:41:03,172 --> 00:41:04,464 A za zdaj? 362 00:41:05,966 --> 00:41:10,888 Nima izbire. Misliti mora na kraljestvo. Še ene vojne si ne moremo privoščiti. 363 00:41:10,971 --> 00:41:12,639 Obljubila nam je zaščito. 364 00:41:12,723 --> 00:41:14,683 Zaščititi mora kraljestvo. 365 00:41:14,766 --> 00:41:16,852 Kot princ in princesa pa tudi midva. 366 00:41:19,188 --> 00:41:21,732 Res misliš, da boš tukaj postal kralj? 367 00:41:23,025 --> 00:41:24,526 Eden od naju bo nasledil mamo. 368 00:41:24,610 --> 00:41:27,196 Payani ne bodo sprejeli videčega kralja. 369 00:41:27,738 --> 00:41:30,365 In četudi bi ga, tega Trivantiani ne bodo dovolili. 370 00:41:31,074 --> 00:41:33,035 Slišal si jih. 371 00:41:34,286 --> 00:41:37,623 Pozabi na krono. Nočejo niti, da obstajamo! 372 00:41:37,706 --> 00:41:39,875 -Zakaj si tako jezna? -Zakaj ti nisi? 373 00:41:40,959 --> 00:41:42,794 Nikoli ne bova spadala sem. 374 00:41:43,795 --> 00:41:45,380 To ni najin svet. 375 00:41:46,673 --> 00:41:48,175 Tukaj je moja družina. 376 00:41:50,761 --> 00:41:52,387 Tu bom vzgajal sina. 377 00:41:56,225 --> 00:41:58,602 Vedno bosta živela v različnih svetovih. 378 00:42:22,417 --> 00:42:24,461 Otroka mi tega ne bosta odpustila. 379 00:42:25,838 --> 00:42:28,674 Rešila si na tisoče življenj, tudi njuni. 380 00:42:29,883 --> 00:42:33,762 Začela si pomembna pogajanja s Trivantesom. 381 00:42:35,556 --> 00:42:37,683 Vid je spet prepovedan. 382 00:42:39,601 --> 00:42:43,480 Ko sem bil otrok, je moj oče lovil losose. 383 00:42:44,857 --> 00:42:46,775 Vsako jesen me je odpeljal k reki 384 00:42:46,859 --> 00:42:48,068 in ribarila sva. 385 00:42:49,194 --> 00:42:52,114 Prvih nekaj dni nisva ujela nič. 386 00:42:53,532 --> 00:42:56,451 Potem pa sva ujela enega. 387 00:42:57,828 --> 00:42:58,954 Dva. 388 00:42:59,454 --> 00:43:01,498 Komajda dovolj za družino. 389 00:43:02,165 --> 00:43:05,002 Vendar dovolj, da sva vedela, da jih bo še več. 390 00:43:06,128 --> 00:43:08,714 Pet lososov, deset lososov. 391 00:43:09,506 --> 00:43:13,010 Kmalu bo reka polna lososov. 392 00:43:15,470 --> 00:43:17,514 Vid se vrača. 393 00:43:18,765 --> 00:43:21,977 Midva sva srečala prvih nekaj rib, ki plavajo proti toku. 394 00:43:23,270 --> 00:43:24,563 Še več jih bo. 395 00:43:25,355 --> 00:43:27,357 Nekateri so že tu. 396 00:43:28,233 --> 00:43:29,610 Drugi bodo prišli. 397 00:43:31,486 --> 00:43:35,532 Noben zakon in nobena religija tega ne bo ustavila. 398 00:43:38,785 --> 00:43:43,248 Kako se bomo s tem spopadli znotraj naših meja, je naša stvar. 399 00:43:43,832 --> 00:43:46,627 Trivantiani so jasno izrazili svoje stališče. 400 00:43:46,710 --> 00:43:50,297 Politiki sledijo scenariju, o katerem ne vedo nič. 401 00:43:51,089 --> 00:43:53,717 Vojna zaradi vida se bo bíla 402 00:43:53,800 --> 00:43:58,472 znotraj mest, ne pa med Payo in Trivantesom. 403 00:44:00,057 --> 00:44:01,350 Znotraj družin. 404 00:44:03,060 --> 00:44:04,436 Znotraj naših src. 405 00:44:06,188 --> 00:44:08,690 Narava bo ubrala svojo pot. 406 00:44:09,900 --> 00:44:11,193 Kot vedno. 407 00:44:14,821 --> 00:44:16,031 No… 408 00:44:17,449 --> 00:44:19,785 ti si se očitno s tem sprijaznil. 409 00:44:20,827 --> 00:44:23,747 Edina prednost tega, da sem se grozno motil, 410 00:44:23,830 --> 00:44:29,211 je ta, da je nove ideje zdaj lažje sprejeti. 411 00:44:34,258 --> 00:44:36,176 Diši po smrti. 412 00:44:46,979 --> 00:44:49,481 Baba je vedel, da bo umrl v boju. 413 00:44:50,899 --> 00:44:56,196 Nekoč mi je rekel, da si je smrt, tako kot življenje, treba zaslužiti. 414 00:44:57,739 --> 00:45:01,076 Z zadnjim dihom je porazil celotno vojsko. 415 00:45:01,577 --> 00:45:04,454 S tem nas je vse rešil. 416 00:45:05,747 --> 00:45:07,541 Smrt si je zaslužil. 417 00:45:09,168 --> 00:45:10,836 Kot bi mu zavidal. 418 00:45:12,212 --> 00:45:13,255 Morda. 419 00:45:14,923 --> 00:45:18,260 A dokler še tlačim to zemljo, 420 00:45:18,760 --> 00:45:21,471 vas bom varoval pred težavami. 421 00:45:30,522 --> 00:45:32,774 Brez tebe bi bila izgubljena, Tamacti. 422 00:45:33,650 --> 00:45:35,736 Kako žalostno za oba. 423 00:45:45,704 --> 00:45:48,123 Pogrešam ga, Ranger. 424 00:45:50,667 --> 00:45:56,381 Baba je bil orjak, zato je normalno, da je za njim zazevala velika luknja, 425 00:45:56,465 --> 00:45:58,258 ki jo je prej zapolnjeval. 426 00:46:02,596 --> 00:46:04,598 Baba je zate umrl. 427 00:46:05,516 --> 00:46:06,767 Za vse nas. 428 00:46:09,353 --> 00:46:12,272 Toda ne zapomni si tega, da je umrl zate, 429 00:46:13,273 --> 00:46:14,900 ampak da je živel zate. 430 00:46:16,485 --> 00:46:18,320 Če bi bil tu, bi to tudi sam rekel. 431 00:46:25,118 --> 00:46:26,453 Slišala sem, da je prišla Lu. 432 00:46:27,120 --> 00:46:28,205 Ja. 433 00:46:30,541 --> 00:46:32,292 Jutri greva domov. 434 00:46:32,960 --> 00:46:34,378 Lahko ostaneta. 435 00:46:36,713 --> 00:46:41,176 Hvala, ampak midva z Lu 436 00:46:41,260 --> 00:46:46,890 ne marava množice ljudi. 437 00:46:48,559 --> 00:46:50,352 Lahko ti dam konja. 438 00:46:52,646 --> 00:46:53,730 Ne. 439 00:46:55,232 --> 00:46:56,900 Volkovi bi ga pojedli. 440 00:47:08,620 --> 00:47:09,830 Haniwa! 441 00:47:11,707 --> 00:47:12,958 Charlotte? 442 00:47:16,461 --> 00:47:17,629 Haniwa! 443 00:47:17,713 --> 00:47:19,006 Charlotte! 444 00:47:23,093 --> 00:47:24,094 Hej. 445 00:47:25,137 --> 00:47:27,055 Nisem vedela, ali se boš vrnila. 446 00:47:27,139 --> 00:47:29,600 Nisem se vrnila. Vsaj ne za dolgo. 447 00:47:30,601 --> 00:47:32,269 Zanimalo me je, kako si. 448 00:47:34,521 --> 00:47:36,231 Žal mi je zaradi Babe. 449 00:47:37,482 --> 00:47:40,819 Slišala sem, da sta se z Wren poročili, in zelo sem vesela. 450 00:47:40,903 --> 00:47:43,697 Ne vem, ali naj omenim najprej žalostno novico 451 00:47:43,780 --> 00:47:48,243 in potem veselo? Ali obratno ali pa ti sploh nočeš o ničemer govoriti. 452 00:47:50,287 --> 00:47:54,875 Kako je šlo s Kompasom? Kako so Sheva in otroci? 453 00:47:54,958 --> 00:47:56,168 Najmlajši so super. 454 00:47:56,668 --> 00:47:58,128 Sheva pa me ne mara. 455 00:47:58,212 --> 00:48:00,672 Jaz pa nje ne, tako da bo v redu. 456 00:48:02,466 --> 00:48:05,427 Tole je poslala zate. 457 00:48:07,429 --> 00:48:08,972 Menda veš, kaj pomeni. 458 00:48:36,124 --> 00:48:38,126 Želi ti varno pot. 459 00:48:39,127 --> 00:48:43,757 Torej odhajaš? 460 00:48:46,552 --> 00:48:48,053 Boš šla z nama? 461 00:48:50,639 --> 00:48:52,099 Tokrat ne. 462 00:48:53,892 --> 00:48:55,769 Ampak lepo, da si vprašala. 463 00:48:57,980 --> 00:48:59,565 Kdo me bo varoval? 464 00:49:01,942 --> 00:49:03,694 Zdaj imaš Wren. 465 00:49:04,611 --> 00:49:06,029 Ona pa tebe. 466 00:49:06,822 --> 00:49:09,116 Kompas me potrebuje. 467 00:49:10,075 --> 00:49:12,703 Jerlamarelovi otroci bodo zahtevali skrb in… 468 00:49:13,453 --> 00:49:15,372 Zdi se mi, da jih bo še več. 469 00:49:16,707 --> 00:49:20,127 -Srečni so, da te imajo. -To njim povej. 470 00:49:20,210 --> 00:49:21,378 Pizduni mali. 471 00:49:28,594 --> 00:49:30,345 Bodi previdna. 472 00:49:31,805 --> 00:49:33,098 Ti tudi. 473 00:49:43,233 --> 00:49:44,735 Hvala. 474 00:49:47,029 --> 00:49:48,614 Veselilo me je. 475 00:49:49,698 --> 00:49:51,033 Ne jočem. 476 00:49:53,785 --> 00:49:55,370 Me boš poiskala? 477 00:49:59,416 --> 00:50:00,918 Ti vidiš. 478 00:50:02,377 --> 00:50:03,712 Ti me poišči. 479 00:50:22,022 --> 00:50:23,732 Se res ne boš poslovila? 480 00:50:26,193 --> 00:50:27,778 Ne bi šlo dobro. 481 00:50:33,992 --> 00:50:35,285 Spet jih bom videla. 482 00:51:05,148 --> 00:51:06,817 Hladno postaja. 483 00:51:08,110 --> 00:51:09,611 Kmalu bo zima. 484 00:51:13,824 --> 00:51:16,535 Skoraj eno leto je mimo in od Haniwe ni glasu. 485 00:51:17,870 --> 00:51:19,997 Morda bo še trajalo, da se oglasi. 486 00:51:21,123 --> 00:51:23,041 Pomisliš kdaj na Alkennyje? 487 00:51:24,209 --> 00:51:25,419 Vsak dan. 488 00:51:26,170 --> 00:51:28,297 Samo mi štirje, vedno skupaj. 489 00:51:29,423 --> 00:51:34,344 Gotovo nas je kdaj zeblo, a v mojem spominu je vedno toplo. 490 00:51:37,723 --> 00:51:41,393 Ko postanem kraljica, sem mislila, 491 00:51:42,352 --> 00:51:44,313 da nam bom lahko to dala. 492 00:51:45,480 --> 00:51:47,816 A ko smo se odločili poiskati sivkino pot, 493 00:51:48,734 --> 00:51:51,153 je bilo te družine konec. 494 00:51:52,029 --> 00:51:53,322 Ne. 495 00:51:53,989 --> 00:51:57,201 Še vedno smo družina. 496 00:52:02,748 --> 00:52:04,791 Dobro si se predstavil svètu. 497 00:52:05,792 --> 00:52:07,377 Zaupajo ti. 498 00:52:09,546 --> 00:52:13,509 Morda… si bil rojen za to. 499 00:52:13,592 --> 00:52:16,845 Haniwa meni, da kraljestvo ne bo sprejelo videčega kralja. 500 00:52:18,430 --> 00:52:19,848 Kaj pa ti misliš? 501 00:52:23,018 --> 00:52:26,647 Vem, kaj bi rekel oče. Rekel bi: 502 00:52:27,189 --> 00:52:29,858 "Razmišljaj kot slepec, kajti oči te bodo izneverile." 503 00:52:36,907 --> 00:52:38,909 Mislim, da so me res izneverile. 504 00:52:41,453 --> 00:52:42,871 In spet me bodo. 505 00:52:46,083 --> 00:52:47,501 Kaj misliš s tem? 506 00:52:50,462 --> 00:52:52,130 Moja mama je kraljica. 507 00:52:53,215 --> 00:52:55,634 Moj oče je umrl, da bi to kraljestvo rešil. 508 00:52:55,717 --> 00:52:58,262 Če to ljudstvo prej ni bilo moje, zdaj je. 509 00:52:59,721 --> 00:53:02,766 Ljudem in sinu ne morem dobro služiti, 510 00:53:02,850 --> 00:53:04,977 če svet vidim drugače od njih. 511 00:53:09,940 --> 00:53:15,279 Mislim, da sem videl dovolj. 512 00:53:22,661 --> 00:53:25,914 Rad bi živel v istem svetu kot moj sin. 513 00:53:29,626 --> 00:53:35,048 Želim slišati, čutiti in vohati isto, kot on. 514 00:53:48,312 --> 00:53:49,313 Kofun. 515 00:53:51,481 --> 00:53:53,150 Ne boš si mogel premisliti. 516 00:53:55,652 --> 00:53:58,113 Biti moraš povsem prepričan. 517 00:54:03,452 --> 00:54:04,828 Saj sem. 518 00:56:22,758 --> 00:56:23,759 Prišli sta. 519 00:56:29,723 --> 00:56:30,724 Naju poznate? 520 00:56:31,558 --> 00:56:34,436 Ne. Ne še. 521 00:56:36,522 --> 00:56:39,608 Sem pa zelo vesela, da sta nas našli. 522 00:56:40,400 --> 00:56:42,653 Lahko si misliš, 523 00:56:43,570 --> 00:56:47,115 da so vsi tukaj opravili potovanje, podobno vajinemu. 524 00:56:50,869 --> 00:56:54,039 Sem Michaela. Pa ti? 525 00:56:56,416 --> 00:56:57,584 Haniwa. 526 00:57:02,923 --> 00:57:03,924 Wren. 527 00:57:05,425 --> 00:57:08,720 Dobrodošli, Haniwa in Wren. 528 00:57:11,056 --> 00:57:15,644 Ne stojta tam. Pridita in nas pozdravita. 529 00:57:50,470 --> 00:57:51,471 Dobrodošla. 530 00:57:53,307 --> 00:57:54,600 Živjo. 531 00:58:00,480 --> 00:58:02,232 Živjo. Lepo te je videti. 532 00:58:12,910 --> 00:58:13,911 Živjo. 533 00:59:57,472 --> 00:59:59,474 Prevedla Lidija P. Černi