1 00:00:46,421 --> 00:00:48,090 ข้าปล่อยให้เขาไปคนเดียวไม่ได้ 2 00:00:48,173 --> 00:00:50,884 สายไปแล้ว ป่านนี้เขาคงไปถึงแล้วล่ะ 3 00:00:51,385 --> 00:00:54,054 งั้นเราจะตามไป โคฟุน เวร็นกับข้าตามเขาได้ทันแน่ 4 00:00:54,137 --> 00:00:56,974 ต่อให้เขาฆ่าซิเบธได้ เขาคิดว่าจะออกมาจากที่นั่นได้ไงกัน 5 00:00:58,809 --> 00:01:00,644 เขาไม่คิดว่าเขาจะออกมา 6 00:01:04,565 --> 00:01:06,942 - เราต้องไป - ใช่ 7 00:01:07,025 --> 00:01:08,360 ไม่ได้ 8 00:01:08,443 --> 00:01:11,822 ประชาชนทุกคนของเพนน์ซาอยู่ในอุโมงค์นี้ 9 00:01:12,739 --> 00:01:15,367 และเรายังไม่เข้าใกล้ปลายทางเลย 10 00:01:16,243 --> 00:01:18,871 ถ้านางเริ่มขว้างเทพแห่งสายฟ้ามาอีกละก็ 11 00:01:18,954 --> 00:01:21,582 ที่นี่อาจจะกลายเป็นสุสานขนาดมหึมาเช่นกัน 12 00:01:22,416 --> 00:01:25,669 เราเคยมีช่วงเวลาให้ต่อสู้ และช่วงเวลานั้นมันผ่านไปแล้ว 13 00:01:26,670 --> 00:01:28,380 แต่พ่อข้ายังสู้อยู่ 14 00:01:29,298 --> 00:01:33,135 หวังว่าเขาจะทำแบบเงียบมากๆ แล้วกัน 15 00:01:34,595 --> 00:01:35,804 เอาสักลูกไหม 16 00:01:35,888 --> 00:01:37,806 ไม่ ขอบคุณ 17 00:01:38,515 --> 00:01:39,808 ข้าขอกินอีก 18 00:02:01,205 --> 00:02:04,416 ไง เรามีแผนการจริงๆ ไหมเนี่ย 19 00:02:05,626 --> 00:02:07,419 หาตัวราชินีแล้วฆ่ามันซะ 20 00:02:10,339 --> 00:02:12,508 นั่นมันเหมือนเป้าหมายมากกว่าแผนการว่ะ 21 00:03:39,928 --> 00:03:42,055 ท่านจะทำให้คนอื่นกลัวเพราะไอ้นั่น 22 00:03:43,682 --> 00:03:46,602 คนเขากลัวข้าอยู่แล้ว 23 00:03:47,477 --> 00:03:49,146 อือ ข้าก็ว่างั้นแหละ 24 00:03:49,229 --> 00:03:51,940 - แต่ไม่ใช่เจ้า - อย่าถือสากันนะ 25 00:03:52,024 --> 00:03:54,985 ข้าแค่ไม่กลัวใครเหมือนที่คนอื่นๆ กลัวกัน 26 00:03:56,862 --> 00:03:58,030 ทำไมล่ะ 27 00:03:59,489 --> 00:04:01,325 เจ้าไม่ใช่คนตัวใหญ่กำยำอะไร 28 00:04:01,867 --> 00:04:04,995 ถูก จริงๆ ข้าเป็นพวกปลายแถว 29 00:04:06,121 --> 00:04:08,040 แต่ข้าฉลาดกว่าคนอื่น 30 00:04:08,540 --> 00:04:11,126 ฉลาดพอที่จะรู้ว่ามีวิธีอื่นให้กุมอำนาจได้ 31 00:04:12,836 --> 00:04:16,005 อีโด วอสตัวใหญ่อย่างกับยักษ์ 32 00:04:16,089 --> 00:04:18,759 แต่เพราะแบบนั้นเอง เขาถึงไม่ค่อยใช้หัวคิด 33 00:04:20,594 --> 00:04:23,263 เขาอยากใช้คนที่มองเห็น มาเป็นคนนำกองทัพของเขา 34 00:04:24,389 --> 00:04:25,557 เขาไม่ได้คิดถึงข้อเท็จจริง 35 00:04:25,641 --> 00:04:28,185 ว่าพวกเขาสามารถอ่านหนังสือ ของบรรพบุรุษเราได้ 36 00:04:28,268 --> 00:04:32,231 เปิดเผยความรู้ที่สามารถพลิกโฉมการทำสงคราม 37 00:04:35,108 --> 00:04:38,695 ข้าใช้เวลาทั้งชีวิตตามหาอำนาจ 38 00:04:38,779 --> 00:04:42,533 ที่ไม่ได้มาจากแรงเหวี่ยงดาบว่าหนักแน่นแค่ไหน 39 00:04:44,159 --> 00:04:48,330 แล้วข้าก็มาถึงจุดนี้ ได้นั่งอยู่ตรงหน้าท่าน 40 00:04:49,498 --> 00:04:53,168 สามารถทำลายทั้งเมืองลงได้ โดยไม่ต้องใช้กองทัพ 41 00:04:54,711 --> 00:04:56,964 นั่นคือสิ่งที่อีโดไม่เคยคิดฝันไว้ 42 00:04:59,675 --> 00:05:01,552 ทำให้ข้านึกขึ้นได้พอดี 43 00:05:02,970 --> 00:05:05,514 ดูเหมือนว่าเราน่าจะได้ข่าวจากมักห์ราแล้วตอนนี้ 44 00:05:06,139 --> 00:05:09,810 ตอนไหนเราถึงจะสันนิษฐานได้ ว่านางเปลี่ยนแผนการ 45 00:05:10,477 --> 00:05:12,729 มักห์ราไม่เคยตัดสินใจอะไรว่องไว 46 00:05:14,064 --> 00:05:15,941 ครอบครัวนางคงโน้มน้าวให้นางสู้แน่ๆ 47 00:05:16,024 --> 00:05:19,611 แต่ต่อมศีลธรรมอันบิดเบี้ยวของนาง จะไม่มีวันต่อต้าน 48 00:05:19,695 --> 00:05:23,740 แนวคิดเรื่องการสละชีพตัวเองเพื่อคนของนาง 49 00:05:24,741 --> 00:05:25,951 ถ้าท่านว่างั้นละก็ 50 00:05:28,245 --> 00:05:29,454 ทอร์มาดา 51 00:05:29,955 --> 00:05:31,206 ครับ 52 00:05:32,583 --> 00:05:34,543 เตรียมระเบิดให้พร้อม เผื่อไว้น่ะ 53 00:05:35,335 --> 00:05:36,920 พร้อมเสมออยู่แล้ว ฝ่าบาท 54 00:05:40,090 --> 00:05:42,050 คนเผชิญหน้ากับนางควรเป็นข้า ไม่ใช่เขา 55 00:05:42,551 --> 00:05:44,511 การเสียสละของท่านไม่ทำให้เราได้อะไร 56 00:05:45,012 --> 00:05:46,889 มีแต่จะทิ้งประชาชนให้ไร้ราชินี 57 00:05:47,389 --> 00:05:49,016 ข้าต้องยอมเสียสามีไปงั้นเหรอ 58 00:05:49,600 --> 00:05:52,227 ถ้ามันต้องเป็นแบบนั้นก็ใช่ 59 00:05:52,311 --> 00:05:53,312 ไม่ 60 00:05:55,314 --> 00:05:58,942 มักห์รา เดินหน้าต่อไป อย่าวอกแวก 61 00:06:00,444 --> 00:06:02,654 ช่วงเวลาตอนนี้ 62 00:06:04,031 --> 00:06:07,117 ท่านอาจเกิดมาเพื่อช่วงเวลานี้ 63 00:06:31,850 --> 00:06:36,522 จงปล่อยให้สายน้ำไหลไป 64 00:06:37,439 --> 00:06:41,068 ปล่อยให้เหล่าคนช่างฝัน 65 00:06:41,151 --> 00:06:44,154 ปลุกชาติที่หลับใหล 66 00:06:45,113 --> 00:06:46,949 มาเถิด 67 00:06:47,032 --> 00:06:52,955 สู่เยรูซาเล็มใหม่ 68 00:06:54,122 --> 00:06:59,294 ถือกำเนิดเมืองผ่องอำไพ 69 00:06:59,878 --> 00:07:03,215 แสงรุ่งอรุณสว่างไสว 70 00:07:03,298 --> 00:07:06,969 ถนนทุกสายที่มุ่งไป 71 00:07:07,678 --> 00:07:12,683 กับเสียงเพรียก 72 00:07:13,433 --> 00:07:16,436 ด้วยบทเพลง 73 00:07:18,146 --> 00:07:21,233 อีกทั้งเรียกหา 74 00:07:21,316 --> 00:07:25,362 หาผู้รับไว้ 75 00:07:25,445 --> 00:07:31,285 ผู้สะท้าน ผู้สั่นไหว 76 00:07:32,202 --> 00:07:34,288 โอ้ 77 00:07:34,371 --> 00:07:38,917 หัวใจเจ็บปวดชอกช้ำ 78 00:07:39,001 --> 00:07:40,794 เรากำลังจะถึงจุดจบ 79 00:07:40,878 --> 00:07:42,713 วิ่งอยู่ในสายน้ำ 80 00:07:42,796 --> 00:07:44,131 ฝ่าหมอกบังตา 81 00:07:44,214 --> 00:07:46,216 เหล่าบุตรและธิดา 82 00:07:46,300 --> 00:07:50,721 จงปล่อยให้สายน้ำไหลไป 83 00:07:52,097 --> 00:07:56,143 ปล่อยให้เหล่าคนช่างฝัน 84 00:07:56,226 --> 00:07:59,730 ปลุกชาติที่หลับใหล 85 00:08:00,522 --> 00:08:01,648 มาเถิด 86 00:08:02,941 --> 00:08:09,198 สู่เยรูซาเล็มใหม่ 87 00:08:19,833 --> 00:08:21,668 นี่กระโจมของมัน ข้าได้กลิ่นมัน 88 00:08:23,587 --> 00:08:24,755 แล้วมันอยู่ไหนล่ะ 89 00:08:26,298 --> 00:08:28,133 - ฝ่าบาท - ต้องการพบข้าเหรอ 90 00:08:28,217 --> 00:08:30,052 อายูรา บอกนางซิว่าเจ้าได้ยินอะไร 91 00:08:31,470 --> 00:08:32,804 ไม่ได้ยินอะไรเลย 92 00:08:33,847 --> 00:08:34,890 ไม่เลยเหรอ 93 00:08:35,390 --> 00:08:38,184 ไม่มีเสียงคน ไม่มีเสียงเครื่องมือ 94 00:08:38,684 --> 00:08:41,730 ไม่มีเสียงฉ่าในกระทะหรือเสียงกองไฟ 95 00:08:42,313 --> 00:08:44,149 ไม่มีเสียงทารกร้องไห้ 96 00:08:44,232 --> 00:08:46,944 มีแค่เสียงอู้อี้ของคนเดินเท้าจำนวนมาก 97 00:08:47,486 --> 00:08:48,654 เสียงอู้อี้เหรอ 98 00:08:49,238 --> 00:08:50,405 อู้อี้เพราะแผ่นดิน 99 00:08:50,989 --> 00:08:52,366 พวกมันอยู่ใต้ดิน 100 00:08:52,866 --> 00:08:54,034 หลบซ่อนตัวสินะ 101 00:08:54,117 --> 00:08:55,327 ไม่ใช่ พวกมันเดินอยู่ 102 00:08:55,410 --> 00:08:56,578 อุโมงค์ 103 00:08:57,079 --> 00:08:58,372 พวกมันหาทางหนีได้ 104 00:08:59,456 --> 00:09:00,541 เจ้าเตรียมพร้อมแล้วใช่ไหม 105 00:09:00,624 --> 00:09:02,334 ครับ ฝ่าบาท 106 00:09:02,417 --> 00:09:03,418 ระเบิดพวกมันซะ 107 00:09:04,837 --> 00:09:07,589 - ฆ่าพวกมันให้หมด - ยิง 108 00:09:11,885 --> 00:09:13,303 ยิง 109 00:09:27,734 --> 00:09:28,986 เวรละ 110 00:09:29,945 --> 00:09:31,154 ฉิบหาย 111 00:09:31,238 --> 00:09:32,239 มาเร็ว 112 00:09:45,127 --> 00:09:47,254 - นางรู้ตัวแล้ว - ใช่ 113 00:09:47,337 --> 00:09:48,630 เดินต่อไป 114 00:09:52,509 --> 00:09:54,595 บอกให้เดินต่อไป 115 00:10:00,350 --> 00:10:01,685 ได้ยินอะไรไหม 116 00:10:02,394 --> 00:10:03,395 ไม่ 117 00:10:04,146 --> 00:10:05,189 อย่าหยุด 118 00:10:08,442 --> 00:10:09,860 ยิง 119 00:10:12,404 --> 00:10:15,574 หันสิบองศา ระยะทางเท่าเดิม 120 00:10:17,075 --> 00:10:18,452 จัดการให้เรียบ 121 00:10:19,536 --> 00:10:21,288 - พร้อมแล้ว - พร้อมแล้ว 122 00:10:21,997 --> 00:10:23,123 ยิง 123 00:10:36,094 --> 00:10:37,387 หยุดก่อน 124 00:10:43,227 --> 00:10:44,645 - โคฟุน - รอตรงนี้ 125 00:11:14,258 --> 00:11:15,300 โคฟุน 126 00:11:16,301 --> 00:11:17,469 เราหยุดพวกมันได้แล้ว 127 00:11:18,262 --> 00:11:19,388 เยี่ยมมาก 128 00:11:19,888 --> 00:11:21,014 ยิงพวกมันอีก 129 00:11:31,358 --> 00:11:32,609 โคฟุน 130 00:11:33,569 --> 00:11:34,778 ครับ 131 00:11:36,488 --> 00:11:39,157 วิ่งเร็ว วิ่ง 132 00:11:45,038 --> 00:11:46,373 โคฟุน 133 00:11:53,714 --> 00:11:54,965 โคฟุน 134 00:12:07,436 --> 00:12:09,229 เจ้าไม่คิดว่าจะมีคนได้ยินเหรอ บาบา 135 00:12:12,107 --> 00:12:14,234 - ใครอยู่ตรงนั้น - ร้อยเอกครับ 136 00:12:14,860 --> 00:12:15,944 มันอยู่ในหมู่พวกเรา 137 00:12:16,028 --> 00:12:17,404 - แผนใหม่นะ - เออ 138 00:12:17,487 --> 00:12:19,239 สู้สิวะ 139 00:12:20,199 --> 00:12:21,325 โคฟุน 140 00:12:26,830 --> 00:12:27,831 โคฟุน 141 00:12:31,043 --> 00:12:32,252 โคฟุน 142 00:12:36,757 --> 00:12:37,799 เจ้าเป็นอะไรไหม 143 00:12:38,592 --> 00:12:39,843 ข้าไม่เป็นไร ไม่มีตรงไหนหัก 144 00:12:39,927 --> 00:12:41,303 - แน่ใจนะ - วูล์ฟโอเคไหม 145 00:12:41,386 --> 00:12:42,387 จ้ะ 146 00:12:45,474 --> 00:12:46,725 เราไปไกลกว่านี้ไม่ได้แล้ว 147 00:12:47,392 --> 00:12:50,771 เราอยู่ที่นี่ไม่ได้ ไม่งั้นเราจะถูกฝังทั้งเป็น 148 00:12:51,438 --> 00:12:53,607 นางยังขว้างระเบิดมาเรื่อยๆ 149 00:12:59,196 --> 00:13:02,616 ถ้าถึงเวลาต้องเลือกว่าจะตายแบบไหน 150 00:13:04,034 --> 00:13:07,788 ข้ายอมตายเพราะสู้เพื่อแผ่นดินของข้า ดีกว่าหลบซ่อนอยู่ใต้ดินแบบนี้ 151 00:13:08,914 --> 00:13:09,957 ข้าเห็นด้วย 152 00:13:11,792 --> 00:13:13,210 ข้าก็เห็นด้วย 153 00:13:14,628 --> 00:13:15,629 ข้าก็เช่นกัน 154 00:13:20,843 --> 00:13:22,511 - ท่านนายพล - มีอะไร 155 00:13:23,595 --> 00:13:26,431 - การต่อสู้ ภายในค่าย - นักล่าแม่มดเหรอ 156 00:13:26,515 --> 00:13:29,518 ไม่ใช่นักล่าแม่มด และไม่ใช่ทรีวานเทียน 157 00:13:30,018 --> 00:13:33,605 ชายสองคน คนนึงตัวใหญ่มาก 158 00:13:34,439 --> 00:13:35,524 บาบา วอส 159 00:13:35,607 --> 00:13:37,150 พวกมันแทรกซึมเข้ามาในค่ายเรา 160 00:13:37,943 --> 00:13:41,029 แจ้งเตือนเดี๋ยวนี้ มีคนบุกรุกค่าย 161 00:13:42,072 --> 00:13:46,827 มีคนบุกรุกค่าย มีคนบุกรุกค่าย 162 00:13:50,330 --> 00:13:53,917 มีคนบุกรุก มีคนบุกรุกค่าย 163 00:13:59,256 --> 00:14:02,426 ช่างแม่งละ ยังไงก็ต้องมาถึงจุดนี้อยู่ดี 164 00:14:14,688 --> 00:14:17,774 พวกมันผ่านมาตรงนี้ ไปกันเถอะ 165 00:14:30,037 --> 00:14:32,581 บาบา ตายยังวะ 166 00:14:33,081 --> 00:14:34,208 ยังโว้ย 167 00:14:34,291 --> 00:14:36,710 - ข้าก็ยัง - ไปหาระเบิดกัน 168 00:16:02,796 --> 00:16:04,047 ลุกมาเร็ว 169 00:16:05,549 --> 00:16:08,594 แป๊บสิวะ ไอ้นี่แม่งหนักอย่างกับควาย 170 00:16:42,794 --> 00:16:44,171 มักห์รา 171 00:16:45,297 --> 00:16:47,508 - นางมาทำไมตอนนี้ - หยุดโจมตี 172 00:16:48,425 --> 00:16:50,093 นางไม่ได้ทำตามข้อตกลงของท่าน 173 00:16:50,177 --> 00:16:53,096 น้องสาวข้าซื่อบื้อและเดาทางได้ง่าย 174 00:16:54,014 --> 00:16:55,682 นางล้มเหลวในการรับใช้ประชาชน 175 00:16:55,766 --> 00:16:59,102 ตอนนี้นางจะเสียสละตัวเอง เพื่อรักษาส่วนที่เหลือไว้ 176 00:16:59,186 --> 00:17:02,231 เราควรโจมตีต่อไป พวกมันยังมีกองทัพอยู่นะ 177 00:17:03,273 --> 00:17:06,859 อีกไม่กี่อึดใจ พวกมันจะกลายเป็นกองทัพภายใต้คำสั่งของเรา 178 00:17:06,944 --> 00:17:08,862 - ท่านจะไว้ใจพวก… - ทอร์มาดา 179 00:17:09,404 --> 00:17:12,406 เจ้าแตกในใส่ข้า และทิ้งระเบิดให้เมืองยอมศิโรราบ 180 00:17:12,491 --> 00:17:15,243 ข้าว่าวันนี้เจ้าเจอแต่เรื่องดีๆ อย่าทำเสียอารมณ์สิ 181 00:17:17,204 --> 00:17:18,329 หยุดโจมตี 182 00:17:22,251 --> 00:17:23,252 ร้อยโทมอส 183 00:17:23,335 --> 00:17:28,048 ให้ทหารสำรองทุกนายไปค้นหาผู้บุกรุกในค่าย 184 00:17:28,131 --> 00:17:29,466 ได้ครับ 185 00:17:29,967 --> 00:17:31,385 ได้ยินแล้วนี่ กระจายกันออกไป 186 00:17:34,429 --> 00:17:35,681 มักห์รา 187 00:17:39,893 --> 00:17:42,729 ดีใจจังที่เจ้าตัดสินใจยอมรับคำเชิญของข้า 188 00:17:43,522 --> 00:17:46,441 และเสียใจด้วยที่มันกลายเป็นแบบนี้ 189 00:17:47,025 --> 00:17:48,110 เหรอ 190 00:17:50,195 --> 00:17:54,491 ข้ารู้ เจ้าคิดว่าข้าผิด แต่ก็เหมือนเจ้านั่นแหละ 191 00:17:55,492 --> 00:17:58,537 ข้าแค่พยายามทำสิ่งที่ข้ารู้สึกว่าถูกต้อง 192 00:17:58,620 --> 00:18:00,372 ด้วยการฆ่าประชาชนบริสุทธิ์เนี่ยนะ 193 00:18:00,956 --> 00:18:03,709 ไม่เบื่อบ้างรึไงที่เอาแต่คิดว่าตัวเองเป็นฝ่ายถูก 194 00:18:04,293 --> 00:18:06,545 - ข้าปกป้องเจ้า - เจ้าหักหลังข้า 195 00:18:06,628 --> 00:18:08,714 ก็เพื่อปกป้องทุกคน 196 00:18:09,464 --> 00:18:13,468 แล้วก็วนมาเรื่องเดิมๆ 197 00:18:14,303 --> 00:18:15,470 ซิเบธ 198 00:18:22,394 --> 00:18:25,981 ขอเตือนความจำอีกที ว่าเจ้าพยายามโค่นบัลลังก์ข้าตอนเจ้ายังเด็ก 199 00:18:26,064 --> 00:18:27,566 และตอนนี้เจ้าก็ยังพยายามอีก 200 00:18:28,066 --> 00:18:29,234 และทั้งสองครั้งที่ว่ามา 201 00:18:29,318 --> 00:18:31,195 ผลสืบเนื่องที่เลวร้ายของการที่เจ้าก่อกบฏ 202 00:18:31,278 --> 00:18:32,988 กลับทำให้เจ้าแปลกใจแฮะ 203 00:18:36,283 --> 00:18:39,369 ข้าละสงสัยจริงๆ ว่าต้องทำยังไง เจ้าถึงจะเข้าใจว่าเจ้าไม่ใช่… 204 00:18:40,537 --> 00:18:43,123 และจะไม่มีวันได้เป็นราชินี 205 00:18:43,207 --> 00:18:45,209 ข้าไม่เคยอยากเป็นราชินี 206 00:18:45,834 --> 00:18:48,462 ข้าว่าเราสองคนไม่มีใครเชื่อแบบนั้นจริงๆ หรอก 207 00:18:53,467 --> 00:18:56,345 แค่เป็นลูกคนโปรดมันยังไม่เพียงพอสำหรับเจ้า 208 00:18:57,971 --> 00:19:00,432 เจ้าต้องการทุกอย่างที่เคยเป็นของข้า 209 00:19:00,516 --> 00:19:01,517 นี่มันไม่เกี่ยวกับเรา 210 00:19:02,100 --> 00:19:03,602 - ไม่เกี่ยวเหรอ - ซิเบธ 211 00:19:04,311 --> 00:19:05,812 เราแก้ไขเรื่องนี้ได้ 212 00:19:06,313 --> 00:19:10,817 ยังมีโอกาสให้ทุกคนได้ในสิ่งที่ตัวเองต้องการ 213 00:19:13,362 --> 00:19:15,030 ข้ามีสิ่งที่ข้าต้องการแล้ว 214 00:19:16,782 --> 00:19:18,075 เจ้าไม่ฆ่าข้าหรอก 215 00:19:20,202 --> 00:19:23,747 เจ้าอาจจะเกลียดข้า แต่ข้ารู้ว่าเจ้ายังรักข้าอยู่ 216 00:19:30,796 --> 00:19:34,174 เจ้าไม่เคยขาดความมั่นใจเลย 217 00:19:36,051 --> 00:19:39,513 เจ้ายังคงเป็นพี่สาวที่ข้ารักมาทั้งชีวิต 218 00:19:42,057 --> 00:19:43,892 คนที่ถักผมเปียให้ข้า 219 00:19:45,143 --> 00:19:47,020 คนที่ทำตุ๊กตามือให้ข้า 220 00:19:48,564 --> 00:19:51,525 คนที่พาข้าเข้าไปในห้องนอนตัวเอง เวลาฟ้าผ่าเสียงดัง 221 00:19:57,865 --> 00:19:59,449 พี่สาวข้า 222 00:20:02,119 --> 00:20:05,247 คนที่ร้องเพลงกล่อมให้ข้าหลับในคืนที่แม่เสียชีวิต 223 00:20:06,915 --> 00:20:09,168 ไม่เคยหมดความอดทนเลย 224 00:20:10,252 --> 00:20:12,880 ไม่เคยปล่อยมือข้าแม้แต่ครั้งเดียว 225 00:20:22,514 --> 00:20:27,144 ดวงดาวส่องประกายบนท้องฟ้า 226 00:20:29,688 --> 00:20:33,358 สายลมยามค่ำคืนเหมือนคอยกระซิบว่า 227 00:20:33,442 --> 00:20:35,652 ข้ารักเจ้า 228 00:20:37,321 --> 00:20:42,409 นกน้อยร้องเพลงอยู่บนต้นซิคามอร์ 229 00:20:44,161 --> 00:20:48,832 ขอเจ้าฝันถึงข้าบางครา 230 00:21:25,661 --> 00:21:27,329 แต่ข้ายังต้องฆ่าเจ้าอยู่ดี 231 00:21:29,748 --> 00:21:31,291 มันไม่มีทางอื่นแล้ว 232 00:21:33,919 --> 00:21:35,420 ข้ารู้ดี ข้ารู้ 233 00:23:23,195 --> 00:23:24,821 เสร็จรึยัง ฝ่าบาท 234 00:23:28,617 --> 00:23:31,245 ข้าไม่ใช่ราชินีของแก 235 00:23:33,830 --> 00:23:34,998 ฆ่ามัน 236 00:23:44,132 --> 00:23:45,175 - มักห์รา - ทามัคที 237 00:23:45,259 --> 00:23:46,552 ตั้งแถว 238 00:23:55,853 --> 00:23:57,813 - ทามัคที - ข้าอยู่ข้างหลังท่าน 239 00:24:01,108 --> 00:24:02,484 พร้อม และ… 240 00:24:02,568 --> 00:24:05,445 - เจ้าอยากสู้นี่ - ใช่แล้ว 241 00:24:06,113 --> 00:24:07,573 - โคฟุน - อยู่นี่ 242 00:24:13,287 --> 00:24:14,705 เคลื่อนทัพ 243 00:24:21,545 --> 00:24:23,297 โจมตีต่อ 244 00:25:33,450 --> 00:25:37,120 ขว้างระเบิดพวกนั้นซะ ทำลายเมืองแม่งให้ย่อยยับ 245 00:25:37,704 --> 00:25:39,248 ทอร์มาดา 246 00:25:39,331 --> 00:25:41,708 - ทอร์มาดา - บาบา วอส 247 00:25:44,711 --> 00:25:46,129 อยากเจออยู่พอดีเชียว 248 00:25:55,264 --> 00:25:56,849 พ่อ 249 00:26:05,107 --> 00:26:06,275 หยุดพวกมันให้ได้ 250 00:26:26,712 --> 00:26:29,965 บาบา วอส ยังหายใจอยู่ไหม 251 00:26:31,717 --> 00:26:34,720 - ข้าจะไม่ทำพลาดเป็นครั้งที่สอง - ทอร์มาดา 252 00:26:37,472 --> 00:26:40,684 ไม่ อย่านะ หยุด 253 00:26:57,075 --> 00:26:59,119 เวรเอ๊ย 254 00:26:59,661 --> 00:27:01,205 เจ็บฉิบหาย 255 00:28:17,948 --> 00:28:18,949 พ่อคะ 256 00:28:23,078 --> 00:28:24,830 เจ็บตรงไหนบ้าง 257 00:28:26,707 --> 00:28:28,166 ข้าไม่เป็นไร 258 00:28:29,209 --> 00:28:30,836 ไม่ต้องตามข้ามา 259 00:28:30,919 --> 00:28:33,839 - ท่านจะไปไหน - ไปจบเรื่องนี้ 260 00:28:33,922 --> 00:28:36,800 พ่อคะ ท่านไปไม่ได้นะ ท่านบาดเจ็บหนัก 261 00:28:36,884 --> 00:28:38,177 อย่าตามข้ามา 262 00:28:38,886 --> 00:28:40,220 ข้าจะอยู่กับท่าน 263 00:28:40,304 --> 00:28:42,556 ไม่ เจ้าต้องอยู่ที่นี่ 264 00:28:43,265 --> 00:28:46,310 ข้าอยากให้เจ้าปกป้องข้าด้วยธนูของเจ้า เหมือนที่เจ้าเคยทำมาตลอด 265 00:28:53,483 --> 00:28:54,484 ฮานิวา 266 00:28:56,028 --> 00:28:57,112 ข้ารักเจ้านะ 267 00:28:57,613 --> 00:29:02,242 มองข้าสิ ข้ารักเจ้า 268 00:29:03,493 --> 00:29:05,871 จำสิ่งที่ข้าสอนไว้ให้ดี 269 00:29:51,250 --> 00:29:52,835 ข้าคือบาบา วอส 270 00:32:40,294 --> 00:32:41,461 มักห์รา 271 00:32:45,674 --> 00:32:46,675 บาบา 272 00:32:49,887 --> 00:32:51,388 ข้าเห็นเจ้า 273 00:33:01,481 --> 00:33:02,733 พ่อ 274 00:33:03,609 --> 00:33:05,027 พ่อคะ 275 00:34:17,391 --> 00:34:23,480 ทุกเช้าข้าจะเดินผ่านร้านรวงและบ้านเรือน 276 00:34:26,650 --> 00:34:28,735 ข้าได้ยินเสียงครอบครัวที่อยู่ข้างใน… 277 00:34:29,862 --> 00:34:32,531 พูดคุยกัน นอนหลับใหล 278 00:34:33,114 --> 00:34:35,993 หัวเราะ ร้องไห้ 279 00:34:41,248 --> 00:34:42,416 เวลาที่ข้าฟังเสียงพวกเขา 280 00:34:42,498 --> 00:34:48,130 ข้ารู้สึกเหมือนแม่ที่ตื่นมากลางดึก เพื่อดูให้แน่ใจว่าลูกน้อยยังคงหายใจอยู่ 281 00:34:51,675 --> 00:34:54,178 ข้ารู้ว่าข้าไม่ได้ออกมาข้างนอก เพื่อฟังเสียงพวกเขา 282 00:34:56,929 --> 00:34:59,516 แต่ข้ามาตามหาเจ้าต่างหาก 283 00:35:00,559 --> 00:35:06,273 เสียงสุดท้ายของเจ้า ยังคงสะท้อนก้องระหว่างภูเขา 284 00:35:09,443 --> 00:35:12,404 เจ้าได้ทิ้งความว่างเปล่าอันเกินคณาไว้เบื้องหลัง 285 00:35:13,697 --> 00:35:17,034 ที่ทำให้ข้าตื่นทุกเช้า และบังคับให้ข้าต้องออกมาข้างนอก 286 00:35:20,370 --> 00:35:22,206 เจ้าไม่เคยต้องการอะไรพวกนี้เลย 287 00:35:23,749 --> 00:35:24,958 ข้ารู้ดี 288 00:35:28,086 --> 00:35:31,256 และทุกๆ วัน ข้าคิดว่าอะไรถูกพรากไปจากเจ้าบ้าง 289 00:35:31,340 --> 00:35:32,841 ข้าพรากอะไรไปจากเจ้า… 290 00:35:34,259 --> 00:35:38,096 เพื่อทำหน้าที่บนบัลลังก์นี้ ซึ่งข้าไม่แน่ใจด้วยซ้ำว่าข้าสมควรได้ 291 00:35:43,143 --> 00:35:46,855 ลูกๆ ของเจ้ารับรู้ถึงการไม่มีเจ้าอยู่ ไม่ต่างจากข้าเลยสักนิด 292 00:35:50,901 --> 00:35:54,863 แต่อนาคตของพวกเขา ที่เจ้ายอมแลกด้วยชีวิตของตัวเอง 293 00:35:54,947 --> 00:35:58,116 ปรากฏชัดอยู่เบื้องหน้า พร้อมความเป็นไปได้ที่ไร้ขีดจำกัด 294 00:36:01,119 --> 00:36:03,497 ลูกสาวเจ้าได้เดินตามรอยเท้าของแม่นาง 295 00:36:03,580 --> 00:36:05,541 และแต่งงานกับชาวทรีวานเทียน 296 00:36:06,458 --> 00:36:10,170 หญิงสองคนที่มองเห็นใช้ชีวิตร่วมกันบนโลกใบนี้ 297 00:36:12,714 --> 00:36:15,634 มันไม่ง่ายหรอก และข้ากลัวแทนพวกเขาด้วย 298 00:36:17,678 --> 00:36:20,722 แต่เวลาพวกเขาพูด ข้าสัมผัสได้ถึงความรักในน้ำเสียงของพวกเขา 299 00:36:21,765 --> 00:36:25,853 และมันทำให้ข้ารู้สึกอบอุ่นหัวใจ ที่รู้ว่าฮานิวาลูกเราได้พบความรักที่ดี 300 00:36:29,147 --> 00:36:31,733 โคฟุนเริ่มคุ้นเคยกับการเป็นพ่อคนแล้ว 301 00:36:34,444 --> 00:36:38,073 และข้ารู้ว่าการมีลูกชาย แปลว่าไม่มีวันไหนจะผ่านพ้นไป 302 00:36:38,156 --> 00:36:40,242 โดยที่เขาไม่คิดถึงพ่อของตัวเองเลย 303 00:36:46,874 --> 00:36:50,711 ข้าถูกดึงดูดมายังสถานที่ที่เลวร้ายแห่งนี้… 304 00:36:52,921 --> 00:36:58,343 ที่ที่ผืนดินเป็นเถ้าถ่าน ได้ฝังกลบร่างของทั้งพี่สาวและสามีของข้า 305 00:37:00,179 --> 00:37:04,933 ข้าสงสัยนักว่าจะมีอะไรเติบโตขึ้นมาได้ยังไง บนผืนดินที่เผาไหม้และถูกทำลาย 306 00:37:05,017 --> 00:37:06,018 จนสิ้นซากนี้ 307 00:37:13,817 --> 00:37:16,445 ข้าไม่รู้ว่าคนเราตายแล้วไปไหน 308 00:37:18,113 --> 00:37:19,615 แต่ไม่ว่าเจ้าจะอยู่ที่ไหน 309 00:37:20,616 --> 00:37:22,201 หวังว่าในที่สุดแล้ว 310 00:37:22,284 --> 00:37:26,455 เจ้าจะได้เจอสันติสุข ที่เจ้าพยายามค้นหาอย่างหนักมาทั้งชีวิต 311 00:37:28,373 --> 00:37:31,460 เพื่อตัวเจ้าและเพื่อเราทุกคน 312 00:37:32,753 --> 00:37:34,838 และหวังว่าเจ้าจะยกโทษให้ข้า 313 00:38:01,740 --> 00:38:03,867 ไม่มีใครปฏิเสธได้ว่าเราติดค้างพายา 314 00:38:03,951 --> 00:38:06,954 ที่เอาชนะทอร์มาดาและทำลายอาวุธของเขาได้ 315 00:38:07,579 --> 00:38:11,208 ข้าเองก็หนีที่เขาโจมตีรัฐบาลเราแทบไม่พ้น 316 00:38:12,209 --> 00:38:15,587 อย่างไรก็ตาม เราไม่สามารถลงนาม ในสนธิสัญญาฉบับนี้หรือฉบับไหน 317 00:38:15,671 --> 00:38:19,049 กับชาติที่ให้สถานที่หลบภัยแก่คนที่มองเห็น 318 00:38:19,675 --> 00:38:23,345 เราทุกคนเป็นที่ประจักษ์แล้ว ถึงอำนาจทำลายล้างของการมองเห็น 319 00:38:24,179 --> 00:38:26,515 นี่คือจุดยืนของชาวทรีวานเทียน 320 00:38:27,099 --> 00:38:31,645 การมองเห็นก่อให้เกิดความเสี่ยง ต่อเราทุกคนมากเกินไป 321 00:38:31,728 --> 00:38:33,939 ข้าเข้าใจจุดยืนของท่าน 322 00:38:34,648 --> 00:38:37,860 แต่สิ่งที่สร้างระเบิดของทอร์มาดา ไม่ใช่การมองเห็น 323 00:38:37,943 --> 00:38:41,405 แต่เป็นเพราะทอร์มาดา ใช้แรงงานเด็กๆ ที่มองเห็นอย่างเหี้ยมโหด 324 00:38:41,488 --> 00:38:43,657 ซึ่งสามารถเข้าถึงองค์ความรู้จากยุคโบราณได้ 325 00:38:44,241 --> 00:38:48,120 และไม่ใช่การมองเห็น แต่เป็นความรู้ที่มีอำนาจทำลายล้างต่างหาก 326 00:38:48,662 --> 00:38:50,372 ที่ต้องเป็นสิ่งที่ผิดกฎหมาย 327 00:38:51,248 --> 00:38:56,211 คนที่มองเห็นจะเป็นผู้นำพาไปสู่องค์ความรู้นี้เสมอ 328 00:38:56,295 --> 00:38:58,922 และจะต้องมีคนอย่างทอร์มาดาอีกแน่ 329 00:38:59,006 --> 00:39:00,966 ที่จะเลือกใช้ประโยชน์จากพวกเขา 330 00:39:01,633 --> 00:39:04,553 เราอยู่ข้างเดียวกับคนที่มองเห็นทั้งสามคน 331 00:39:05,179 --> 00:39:08,765 ซึ่งทุกคนมีบทบาทที่สำคัญอย่างยิ่ง ในการเอาชนะทอร์มาดา 332 00:39:08,849 --> 00:39:11,143 - และทำลายระเบิดของมัน - ใช่ 333 00:39:11,226 --> 00:39:14,271 อย่างที่เราบอกไปก่อนหน้านี้ เราจะนิรโทษกรรมพวกเขา 334 00:39:14,354 --> 00:39:16,064 เราต้องการนิรโทษกรรมไปเพื่ออะไร 335 00:39:16,899 --> 00:39:18,400 เราไม่ได้ทำอะไรผิดซะหน่อย 336 00:39:19,109 --> 00:39:21,028 อันที่จริง ถ้าไม่ใช่เพราะพวกเรา 337 00:39:21,111 --> 00:39:23,655 ป่านนี้ทอร์มาดากับระเบิดของมัน คงทำลายเมืองท่านพังไปแล้ว 338 00:39:23,739 --> 00:39:26,074 ฮานิวา เวลานี้ไม่เหมาะ 339 00:39:26,158 --> 00:39:28,619 - ไม่เหรอ แล้วเมื่อไรจะเหมาะล่ะ - เจ้าหญิง 340 00:39:28,702 --> 00:39:30,996 เกรงว่าเจ้าจะลืมไปว่าพูดกับใครอยู่ 341 00:39:31,079 --> 00:39:32,623 ข้าว่าท่านนั่นแหละที่ลืม 342 00:39:32,706 --> 00:39:34,291 ท่านทูต ข้าขออภัย… 343 00:39:34,791 --> 00:39:39,004 การมองเห็นไม่ได้กำลังจะกลับมา แต่มันกลับมาแล้ว 344 00:39:39,838 --> 00:39:40,839 และถ้าข้าเป็นท่าน 345 00:39:40,923 --> 00:39:43,008 ข้าจะซาบซึ้งใจที่เราหยิบยื่นสันติภาพให้ 346 00:39:43,091 --> 00:39:45,802 เพราะเชื่อเถอะ ท่านไม่อยากให้เราเป็นศัตรูหรอก 347 00:39:48,305 --> 00:39:51,183 - นั่นข่มขู่กันเหรอ - ไม่ใช่แน่นอน… 348 00:39:51,266 --> 00:39:54,061 ท่านทูต ข้าขอโทษ แต่ท่านต้องเข้าใจ 349 00:39:54,144 --> 00:39:57,523 ว่าข้ากับน้องสาวถูกไล่ล่ามาทั้งชีวิต 350 00:39:58,482 --> 00:40:00,484 เพียงเพราะเราเกิดมาเป็นแบบนี้ 351 00:40:01,527 --> 00:40:05,113 แนวคิดที่ว่าข้าหรือใครก็ตามที่เป็นเหมือนข้า คือภัยคุกคาม 352 00:40:05,197 --> 00:40:08,367 ต่อคนที่มองไม่เห็น มันคือความเชื่องมงายและความกลัวเท่านั้น 353 00:40:08,450 --> 00:40:10,452 ไม่ใช่ความเป็นจริงของตัวตนข้าเลย 354 00:40:10,994 --> 00:40:15,415 เพราะตัวตนของข้านั้น มันไม่เกี่ยวกับการที่ข้ามองเห็น 355 00:40:18,293 --> 00:40:19,545 ข้าคือลูกชาย 356 00:40:20,462 --> 00:40:21,713 ข้าคือพ่อ 357 00:40:22,506 --> 00:40:23,799 ข้าคือชาวพายัน 358 00:40:26,176 --> 00:40:29,471 แต่ที่สำคัญที่สุดคือ ข้าเป็นพันธมิตรเพื่อสันติภาพของท่าน 359 00:40:31,723 --> 00:40:35,602 ฉะนั้นขอร้องล่ะ เราจับมือกันต่อไปได้ไหม 360 00:40:44,152 --> 00:40:45,153 ก็ได้ 361 00:40:52,661 --> 00:40:53,662 ฮานิวา 362 00:40:53,745 --> 00:40:55,163 ทัค 363 00:40:55,247 --> 00:40:56,582 ทัค 364 00:40:57,124 --> 00:40:58,333 นางตกลงไหม 365 00:41:00,627 --> 00:41:02,629 พวกเขาตกลงที่จะคุยกันเพิ่มเติมในอนาคต 366 00:41:03,172 --> 00:41:04,464 แล้วตอนนี้ล่ะ 367 00:41:05,966 --> 00:41:07,301 นางไม่มีทางเลือก 368 00:41:08,051 --> 00:41:10,888 นางต้องคิดถึงอาณาจักร เราจะทำสงครามอีกไม่ได้ 369 00:41:10,971 --> 00:41:12,639 นางสัญญาว่าจะปกป้องเรา 370 00:41:12,723 --> 00:41:14,683 นางมีทั้งอาณาจักรที่ต้องปกป้อง 371 00:41:14,766 --> 00:41:16,852 เราในฐานะเจ้าชายและเจ้าหญิงก็เช่นกัน 372 00:41:19,188 --> 00:41:21,732 เจ้าไม่คิดจริงๆ หรอกใช่ไหม ว่าสักวันเจ้าจะเป็นราชาที่นี่ 373 00:41:23,025 --> 00:41:24,526 หนึ่งในเราสองคนต้องรับช่วงต่อจากแม่ 374 00:41:24,610 --> 00:41:27,196 ประชาชนในพายาไม่มีวันยอมรับราชาที่มองเห็น 375 00:41:27,738 --> 00:41:30,365 ต่อให้พวกเขายอมรับ พวกทรีวานเทียนก็ไม่ยอมอยู่ดี 376 00:41:31,074 --> 00:41:33,035 เจ้าก็ได้ยินที่พวกเขาพูดแล้วนี่ 377 00:41:34,286 --> 00:41:37,623 ลืมการเป็นราชาหรือราชินีไปได้เลย โคฟุน พวกเขาไม่อยากให้เรามีตัวตนด้วยซ้ำ 378 00:41:37,706 --> 00:41:39,875 - โกรธอะไรนักหนาเนี่ย - ทำไมเจ้าไม่โกรธล่ะ 379 00:41:40,959 --> 00:41:42,794 เราไม่มีวันเหมาะสมกับที่นี่ 380 00:41:43,795 --> 00:41:45,380 นี่ไม่ใช่โลกของเรา 381 00:41:46,673 --> 00:41:48,175 ครอบครัวข้าอยู่ที่นี่ 382 00:41:50,761 --> 00:41:52,387 ข้าจะเลี้ยงลูกของข้าที่นี่ 383 00:41:56,225 --> 00:41:58,602 ลูกเจ้าจะใช้ชีวิต อยู่ในโลกที่ต่างไปจากโลกของเจ้า 384 00:42:22,417 --> 00:42:24,461 ลูกๆ ข้าจะไม่มีวันยกโทษให้ข้า 385 00:42:25,838 --> 00:42:28,674 ท่านช่วยชีวิตคนไว้นับพัน รวมทั้งพวกเขาด้วย 386 00:42:29,883 --> 00:42:33,762 ท่านเป็นคนเริ่มต้นการเจรจา กับทรีวานเทสอย่างจริงจัง 387 00:42:35,556 --> 00:42:37,683 แต่การมองเห็นกลายเป็นสิ่งต้องห้ามอีกครั้ง 388 00:42:39,601 --> 00:42:43,480 ตอนข้ายังเด็ก พ่อข้าเคยพาไปตกปลาแซลมอน 389 00:42:44,857 --> 00:42:46,775 เขาจะพาข้าไปยังแม่น้ำทุกฤดูหนาว 390 00:42:46,859 --> 00:42:48,068 แล้วเราก็ตกปลากัน 391 00:42:49,194 --> 00:42:52,114 ช่วงไม่กี่วันแรก เราตกอะไรไม่ได้เลย 392 00:42:53,532 --> 00:42:56,451 แล้ววันนึงเราก็ตกได้หนึ่งตัว 393 00:42:57,828 --> 00:42:58,954 สองตัว 394 00:42:59,454 --> 00:43:01,498 แทบไม่พอยาไส้คนทั้งครอบครัว 395 00:43:02,165 --> 00:43:05,002 แต่มากพอที่จะทำให้รู้ว่าวันรุ่งขึ้นจะต้องตกได้อีก 396 00:43:06,128 --> 00:43:08,714 แซลมอนห้าตัว แซลมอนสิบตัว 397 00:43:09,506 --> 00:43:13,010 ไม่นานแม่น้ำทั้งสายก็เต็มไปด้วยปลาแซลมอน 398 00:43:15,470 --> 00:43:17,514 การมองเห็นกำลังกลับมา 399 00:43:18,765 --> 00:43:21,977 ท่านกับข้าได้เห็นปลาตัวแรกๆ ที่ว่ายทวนน้ำขึ้นมา 400 00:43:23,270 --> 00:43:24,563 จะต้องมีมาเพิ่มอีกแน่นอน 401 00:43:25,355 --> 00:43:27,357 แน่นอนว่าบางคนก็มาถึงที่นี่แล้ว 402 00:43:28,233 --> 00:43:29,610 คนอื่นๆ จะตามมาอีก 403 00:43:31,486 --> 00:43:35,532 ไม่มีกฎหมายหรือศาสนาใดจะหยุดยั้งได้ 404 00:43:38,785 --> 00:43:43,248 ถือเป็นหน้าที่เราว่าจะเลือกจัดการกับเรื่องนี้ ในเขตแดนของเรายังไง 405 00:43:43,832 --> 00:43:46,627 ทรีวานเทียนแสดงจุดยืนชัดเจนแล้ว 406 00:43:46,710 --> 00:43:50,297 นักการเมืองทำตามกฎที่พวกเขาไม่รู้จักสักนิด 407 00:43:51,089 --> 00:43:53,717 จะเกิดสงครามเกี่ยวกับการมองเห็น 408 00:43:53,800 --> 00:43:58,472 ไม่ใช่ระหว่างพายากับทรีวานเทส แต่เป็นภายในเมืองต่างๆ 409 00:44:00,057 --> 00:44:01,350 ภายในครอบครัว 410 00:44:03,060 --> 00:44:04,436 ภายในจิตใจของเราเอง 411 00:44:06,188 --> 00:44:08,690 ไม่ว่ายังไง ธรรมชาติก็มีเส้นทางของมัน 412 00:44:09,900 --> 00:44:11,193 มันมีมาเสมอ 413 00:44:14,821 --> 00:44:16,031 ก็นะ… 414 00:44:17,449 --> 00:44:19,785 ดูเหมือนเจ้าจะยอมรับมันได้แล้ว 415 00:44:20,827 --> 00:44:23,747 ข้อได้เปรียบเดียวของการเป็นคนที่คิดผิดมหันต์ 416 00:44:23,830 --> 00:44:29,211 อย่างที่ข้าเป็นมาในชีวิตนี้ คือความคิดใหม่ๆ นั้นเป็นที่ยอมรับได้ง่ายกว่า 417 00:44:34,258 --> 00:44:36,176 กลิ่นความตายคลุ้งไปหมด 418 00:44:46,979 --> 00:44:49,481 ข้าว่าบาบารู้มาตลอดว่าเขาต้องตายในสนามรบ 419 00:44:50,899 --> 00:44:51,900 ครั้งนึงเขาบอกข้าว่า 420 00:44:52,401 --> 00:44:56,196 ทุกเศษเสี้ยวของชีวิตและความตาย ต้องเป็นสิ่งที่เราตั้งใจหามาเอง 421 00:44:57,739 --> 00:45:01,076 เขาเอาชนะทั้งกองทัพได้ ด้วยลมหายใจเฮือกสุดท้ายของเขา 422 00:45:01,577 --> 00:45:04,454 และเพราะทำเช่นนั้น เขาจึงช่วยเราทุกคนไว้ได้ 423 00:45:05,747 --> 00:45:07,541 ข้าว่าการตายของเขาบรรลุอย่างที่ตั้งใจแล้ว 424 00:45:09,168 --> 00:45:10,836 เจ้าฟังดูอิจฉานิดๆ นะ 425 00:45:12,212 --> 00:45:13,255 อาจจะใช่ 426 00:45:14,923 --> 00:45:18,260 แต่ระหว่างที่ข้ายังมีชีวิตอยู่ 427 00:45:18,760 --> 00:45:21,471 ข้าจะทำเต็มที่เพื่อให้ท่านอยู่ห่างจากปัญหา 428 00:45:30,522 --> 00:45:32,774 ข้าคงเสียศูนย์ถ้าไม่มีเจ้า ทามัคที 429 00:45:33,650 --> 00:45:35,736 ฟังดูช่างน่าเศร้าสำหรับเราสองคนจริงๆ 430 00:45:45,704 --> 00:45:48,123 ข้าคิดถึงเขา เรนเจอร์ 431 00:45:50,667 --> 00:45:52,794 บาบาเป็นคนตัวใหญ่ยักษ์ 432 00:45:53,504 --> 00:45:56,381 จึงไม่แปลกเลยถ้าเขาจะทิ้งช่องว่างขนาดยักษ์ไว้ 433 00:45:56,465 --> 00:45:58,258 ในพื้นที่ที่เขาเคยเติมเต็มมาก่อน 434 00:46:02,596 --> 00:46:04,598 รู้ไหม บาบายอมตายเพื่อเจ้า 435 00:46:05,516 --> 00:46:06,767 เพื่อเราทุกคน 436 00:46:09,353 --> 00:46:12,272 แต่มันสำคัญที่ต้องจดจำไว้ด้วย ว่าเขาไม่ได้ตายเพื่อเจ้าเท่านั้น 437 00:46:13,273 --> 00:46:14,900 แต่เขาใช้ชีวิตอยู่เพื่อเจ้า 438 00:46:16,485 --> 00:46:18,320 ถ้าเขาอยู่ตรงนี้ เขาคงพูดแบบนี้แหละ 439 00:46:25,118 --> 00:46:26,453 ได้ข่าวว่าลูมาถึงแล้ว 440 00:46:27,120 --> 00:46:28,205 ใช่แล้ว 441 00:46:30,541 --> 00:46:32,292 ใช่ พรุ่งนี้เราจะกลับบ้านกัน 442 00:46:32,960 --> 00:46:34,378 เจ้าอยู่ที่นี่ได้นะ 443 00:46:36,713 --> 00:46:41,176 ขอบคุณ แต่ว่าลูกับข้า… 444 00:46:41,260 --> 00:46:46,890 เราไม่ชอบฝูงชน หรือคนเยอะๆ แบบคนเป็นฝูงน่ะ 445 00:46:48,559 --> 00:46:50,352 ข้ายกม้าให้เจ้าก็ได้ 446 00:46:52,646 --> 00:46:53,730 ไม่เอา 447 00:46:55,232 --> 00:46:56,900 เดี๋ยวโดนพวกหมาป่ากินหมด 448 00:47:08,620 --> 00:47:09,830 ฮานิวา 449 00:47:11,707 --> 00:47:12,958 ชาร์ล็อตต์เหรอ 450 00:47:16,461 --> 00:47:17,629 ฮานิวา 451 00:47:17,713 --> 00:47:19,006 ชาร์ล็อตต์ 452 00:47:23,093 --> 00:47:24,094 เฮ้ 453 00:47:25,137 --> 00:47:27,055 ไม่ยักรู้ว่าเจ้าจะกลับมา 454 00:47:27,139 --> 00:47:29,600 เปล่า ข้าไม่ได้กลับมา ข้าอยู่ได้ไม่นานหรอก 455 00:47:30,601 --> 00:47:32,269 ข้าแค่อยากมั่นใจว่าเจ้าปลอดภัยดี 456 00:47:34,521 --> 00:47:36,231 เสียใจเรื่องบาบาด้วยนะ 457 00:47:37,482 --> 00:47:39,151 และข้าได้ข่าวว่าเจ้ากับเวร็นแต่งงานกัน 458 00:47:39,234 --> 00:47:40,819 ข้าดีใจด้วยจริงๆ 459 00:47:40,903 --> 00:47:43,697 ตอนนี้ข้าไม่รู้ว่าข้าควรคุยเรื่องเศร้าก่อนไหม 460 00:47:43,780 --> 00:47:46,575 แล้วค่อยคุยเรื่องสุข หรือสุขก่อนค่อยเศร้าดี 461 00:47:46,658 --> 00:47:48,243 หรือเจ้าอาจจะไม่อยากคุยเลยก็ได้ 462 00:47:50,287 --> 00:47:54,875 เดอะคอมพาสเป็นยังไงบ้าง ชีวากับเด็กๆ ล่ะ 463 00:47:54,958 --> 00:47:56,168 พวกเด็กๆ น่ะเยี่ยมมาก 464 00:47:56,668 --> 00:47:58,128 ข้าคิดว่าชีวาไม่ได้ชอบข้านัก 465 00:47:58,212 --> 00:48:00,672 แต่ข้าไม่ชอบนางเหมือนกัน งั้นก็ถือว่าไปได้สวย 466 00:48:02,466 --> 00:48:05,427 นางขอให้ข้าเอาไอ้นี่มาให้เจ้า 467 00:48:07,429 --> 00:48:08,972 นางบอกว่าเจ้าจะรู้เองว่ามันคืออะไร 468 00:48:36,124 --> 00:48:38,126 นางอวยพรให้เจ้าเดินทางปลอดภัย 469 00:48:39,127 --> 00:48:43,757 แปลว่า… เจ้าจะเดินทางไปไหนใช่ไหม 470 00:48:46,552 --> 00:48:48,053 เจ้าจะไปกับเราไหม 471 00:48:50,639 --> 00:48:52,099 คราวนี้ไปไม่ได้ 472 00:48:53,892 --> 00:48:55,769 แต่ก็ขอบคุณที่ถามนะ 473 00:48:57,980 --> 00:48:59,565 ใครจะดูแลให้ข้าปลอดภัยล่ะเนี่ย 474 00:49:01,942 --> 00:49:03,694 ตอนนี้เจ้ามีเวร็นคอยดูแลแล้ว 475 00:49:04,611 --> 00:49:06,029 และนางก็มีเจ้าด้วย 476 00:49:06,822 --> 00:49:09,116 เดอะคอมพาสต้องการข้า 477 00:49:10,075 --> 00:49:12,703 ลูกๆ ของเจอร์ลามาเรล ทำให้เราไม่ว่างเลย และ… 478 00:49:13,453 --> 00:49:15,372 ข้ารู้สึกได้ว่าจะมีพวกเขามาอีก 479 00:49:16,707 --> 00:49:17,708 พวกเขาโชคดีมากที่มีเจ้า 480 00:49:18,292 --> 00:49:20,127 ไปบอกพวกเขาสิ 481 00:49:20,210 --> 00:49:21,378 ไอ้พวกตัวป่วนทั้งหลาย 482 00:49:28,594 --> 00:49:30,345 เจ้าคอยระวังตัวด้วยนะ 483 00:49:31,805 --> 00:49:33,098 เจ้าก็เช่นกัน 484 00:49:43,233 --> 00:49:44,735 ขอบคุณนะ 485 00:49:47,029 --> 00:49:48,614 ข้ายินดีมาก 486 00:49:49,698 --> 00:49:51,033 นี่ข้าไม่ได้ร้องไห้นะ 487 00:49:53,785 --> 00:49:55,370 เจ้าจะมาตามหาข้าไหม 488 00:49:59,416 --> 00:50:00,918 เจ้าคือคนที่มองเห็น 489 00:50:02,377 --> 00:50:03,712 เจ้าสิต้องมาตามหาข้า 490 00:50:22,022 --> 00:50:23,732 แน่ใจนะว่าเจ้าไม่อยากบอกลา 491 00:50:26,193 --> 00:50:27,778 มันคงจบไม่สวยหรอก 492 00:50:33,992 --> 00:50:35,285 ข้าจะได้เจอพวกเขาอีก 493 00:51:05,148 --> 00:51:06,817 อากาศเริ่มเย็นแล้ว 494 00:51:08,110 --> 00:51:09,611 อีกไม่นานก็จะถึงฤดูหนาว 495 00:51:13,824 --> 00:51:16,535 ผ่านมาเกือบปีแล้ว ยังไม่ได้ข่าวจากฮานิวาเลย 496 00:51:17,870 --> 00:51:19,997 คงอีกสักพักกว่าเราจะได้ข่าวจากนาง 497 00:51:21,123 --> 00:51:23,041 เจ้าเคยคิดถึงเผ่าอัลเคนนีไหม 498 00:51:24,209 --> 00:51:25,419 ทุกวันเลย 499 00:51:26,170 --> 00:51:28,297 มีแค่เราสี่คนอยู่พร้อมหน้ากัน 500 00:51:29,423 --> 00:51:34,344 ข้ามั่นใจว่าบางทีเราก็เย็นชาใส่กัน แต่ในความทรงจำของข้ามันอบอุ่นเสมอ 501 00:51:37,723 --> 00:51:41,393 ข้าคิดว่าถ้าข้าได้เป็นราชินี 502 00:51:42,352 --> 00:51:44,313 ข้าจะสามารถมอบสิ่งนั้นให้เราได้ 503 00:51:45,480 --> 00:51:47,816 แต่เมื่อเราออกเดินทางไปค้นหาถนนลาเวนเดอร์ 504 00:51:48,734 --> 00:51:51,153 เราไม่มีวันกลับไปเป็นครอบครัวแบบเดิมได้อีก 505 00:51:52,029 --> 00:51:53,322 ใช่ 506 00:51:53,989 --> 00:51:57,201 แต่เรายังเป็นครอบครัวเดียวกันเสมอ 507 00:52:02,748 --> 00:52:04,791 เจ้าประพฤติตัวต่อหน้าสภาได้ดีมาก 508 00:52:05,792 --> 00:52:07,377 เจ้าทำให้พวกเขาไว้ใจเจ้า 509 00:52:09,546 --> 00:52:13,509 ไม่แน่นะ… เจ้าอาจเกิดมาเพื่อสิ่งนี้ 510 00:52:13,592 --> 00:52:16,845 ฮานิวาบอกว่า อาณาจักรจะไม่มีวันยอมรับราชาที่มองเห็น 511 00:52:18,430 --> 00:52:19,848 ท่านคิดว่ายังไง 512 00:52:23,018 --> 00:52:26,647 ข้ารู้ว่าพ่อจะพูดว่ายังไง เขาจะพูดว่า 513 00:52:27,189 --> 00:52:29,858 "จงคิดเหมือนคนตาบอด สายตาของเจ้าหักหลังเจ้าได้" 514 00:52:36,907 --> 00:52:38,909 ข้าคิดว่าสายตาของข้าหักหลังข้ามาแล้ว 515 00:52:41,453 --> 00:52:42,871 และมันจะทำอีกแน่นอน 516 00:52:46,083 --> 00:52:47,501 หมายความว่าไง 517 00:52:50,462 --> 00:52:52,130 แม่ข้าเป็นราชินี 518 00:52:53,215 --> 00:52:55,634 พ่อข้าสละชีพเพื่อช่วยอาณาจักรนี้ไว้ 519 00:52:55,717 --> 00:52:58,262 ก่อนหน้านี้พวกเขาไม่ใช่ประชาชนของข้า ตอนนี้พวกเขาใช่แล้ว 520 00:52:59,721 --> 00:53:02,766 ข้าไม่มีวันรับใช้ประชาชนหรือลูกของข้าได้ 521 00:53:02,850 --> 00:53:04,977 ถ้าการรับรู้ถึงโลกของข้ามันต่างจากของพวกเขา 522 00:53:09,940 --> 00:53:15,279 ที่ข้าจะบอกก็คือ… ข้าคิดว่าข้าเห็นมามากพอแล้ว 523 00:53:22,661 --> 00:53:25,914 ข้าอยากอยู่ในโลกใบเดียวกับลูกของข้า 524 00:53:29,626 --> 00:53:35,048 ข้าอยากได้ยิน รู้สึก และได้กลิ่นแบบที่เขาทำได้ 525 00:53:48,312 --> 00:53:49,313 โคฟุน 526 00:53:51,481 --> 00:53:53,150 มันไม่มีทางถอยหลังกลับนะ 527 00:53:55,652 --> 00:53:58,113 เจ้าต้องมั่นใจเต็มร้อยจริงๆ 528 00:54:03,452 --> 00:54:04,828 ข้ามั่นใจ 529 00:56:22,758 --> 00:56:23,759 มาถึงจนได้นะ 530 00:56:29,723 --> 00:56:30,724 รู้จักเราด้วยเหรอ 531 00:56:31,558 --> 00:56:34,436 เปล่า ยังไม่รู้จักหรอก 532 00:56:36,522 --> 00:56:39,608 แต่ฉันดีใจจริงๆ ที่พวกคุณเจอเรา 533 00:56:40,400 --> 00:56:42,653 ฉันมั่นใจว่าคุณคงพอนึกภาพออก 534 00:56:43,570 --> 00:56:47,115 ว่าทุกคนที่นี่เคยผ่านชีวิตคล้ายๆ พวกคุณมาก่อน 535 00:56:50,869 --> 00:56:54,039 ฉันชื่อมิเคลา พวกคุณล่ะ 536 00:56:56,416 --> 00:56:57,584 ฮานิวา 537 00:57:02,923 --> 00:57:03,924 เวร็น 538 00:57:05,425 --> 00:57:08,720 ยินดีต้อนรับ ฮานิวากับเวร็น 539 00:57:11,056 --> 00:57:15,644 อย่ามัวยืนนิ่งอยู่สิ ลงมารู้จักทุกคนเร็ว 540 00:57:50,470 --> 00:57:51,471 ยินดีต้อนรับ 541 00:57:53,307 --> 00:57:54,600 หวัดดีค่ะ 542 00:58:00,480 --> 00:58:02,232 หวัดดีค่ะ ยินดีที่ได้เจอนะ 543 00:58:12,910 --> 00:58:13,911 หวัดดีค่ะ 544 00:59:57,472 --> 00:59:59,474 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี