1 00:00:46,460 --> 00:00:48,130 .نمی‌تونم بذارم تنها بره 2 00:00:48,210 --> 00:00:50,920 .دیگه دیره .الان دیگه رسیده 3 00:00:50,975 --> 00:00:54,090 .پس ما هم دنبالش میریم .من، کوفون و وِرن می‌تونیم بهش برسیم 4 00:00:54,180 --> 00:00:57,010 ،حتی اگه سیبث رو هم بکشه فکر می‌کنی چطور می‌خواد فرار کنه؟ 5 00:00:58,850 --> 00:01:00,680 .فکر نمی‌کنه بتونه فرار کنه 6 00:01:04,600 --> 00:01:06,980 .باید بریم - .آره - 7 00:01:07,060 --> 00:01:08,400 .نه 8 00:01:08,480 --> 00:01:11,860 کل جمعیت پنسا ،توی این تونل‌هاست 9 00:01:12,780 --> 00:01:15,410 .و حتی به انتهاش نزدیک هم نشدیم 10 00:01:16,280 --> 00:01:18,910 اگه دوباره شروع کنه ،به پرتاب کردن خدای رعدش 11 00:01:18,990 --> 00:01:21,620 اینجا خیلی راحت .گور دسته‌جمعی میشه 12 00:01:22,450 --> 00:01:25,710 ،زمانی برای جنگیدن بود .و اون زمان گذشته 13 00:01:26,710 --> 00:01:28,420 .ولی پدرم داره می‌جنگه 14 00:01:29,340 --> 00:01:33,170 خب، بیاید امیدوار باشیم .خیلی بی‌سرو‌صدا بجنگه 15 00:01:34,630 --> 00:01:35,840 می‌خوای؟ 16 00:01:35,930 --> 00:01:37,840 .نه، ممنونم 17 00:01:38,550 --> 00:01:39,850 .خودم بیشتر می‌خورم 18 00:02:01,240 --> 00:02:04,450 خب، نقشه‌ای هم داریم؟ 19 00:02:05,660 --> 00:02:07,460 .ملکه رو پیدا می‌کنیم و می‌کشیمش 20 00:02:10,380 --> 00:02:12,550 .این بیشتر هدف بود تا نقشه 21 00:02:13,239 --> 00:02:22,707 «مرجع دانلود آثار دوبله به فارسی و زیرنویس» Film-Bin.com 22 00:02:22,873 --> 00:02:31,507 بامابین تقدیم می‌کند .:: Bamabin.com :: 23 00:02:31,632 --> 00:02:40,850 «مترجم: «امین جعفری 24 00:03:22,600 --> 00:03:30,107 «فصل سوم - قسمت هشتم (پایانی)» «تو را می‌بینم» 25 00:03:39,970 --> 00:03:42,090 .با اون همه رو می‌ترسونی 26 00:03:43,720 --> 00:03:46,640 .همه همین الانش هم ازم می‌ترسن 27 00:03:47,520 --> 00:03:49,180 .آره، فکر می‌کنم همینطوره 28 00:03:49,270 --> 00:03:51,980 .ولی از تو نمی‌ترسن - ...به دل نگیر - 29 00:03:52,060 --> 00:03:55,020 من اونجوری که بقیه از مردم می‌ترسن .ازشون نمی‌ترسم 30 00:03:56,900 --> 00:03:58,070 چرا؟ 31 00:03:59,530 --> 00:04:01,360 .مرد خیلی بزرگی نیستی 32 00:04:01,910 --> 00:04:05,030 .نه، راستش، من بچه کوچیکی بودم 33 00:04:06,160 --> 00:04:08,080 .ولی از همه باهوش‌تر بودم 34 00:04:08,580 --> 00:04:12,233 اونقدر باهوش بودم که بدونم .مسیرهای دیگه‌ای هم به قدرت هست 35 00:04:12,870 --> 00:04:16,040 ،اید واس مرد غول‌پیکری بود 36 00:04:16,130 --> 00:04:18,800 ،ولی برای همین .کوته فکر بود 37 00:04:20,630 --> 00:04:23,828 می‌خواست از بیناها برای .راهنمایی ارتشش استفاده کنه 38 00:04:24,250 --> 00:04:26,160 ...حتی به این فکر نمی‌کرد که می‌تونن 39 00:04:26,288 --> 00:04:28,220 .کتاب‌های اجدادمون رو بخونن 40 00:04:28,310 --> 00:04:32,270 دانشی رو پیدا کنن که می‌تونه .چهره جنگ رو عوض کنه 41 00:04:35,150 --> 00:04:38,730 من کل عمرم به دنبال ...قدرتی بودم 42 00:04:38,820 --> 00:04:42,570 که از اینکه چقدر قوی می‌تونی .شمشیر بزنی نمی‌اومد 43 00:04:44,200 --> 00:04:48,370 ،و الان اینجام .جلوی تو نشستم 44 00:04:49,540 --> 00:04:53,210 بدون ارتش می‌تونم .شهرها رو نابود کنم 45 00:04:54,750 --> 00:04:57,000 این چیزیه که ایدو .هرگز رویاش رو هم نمی‌دید 46 00:04:59,710 --> 00:05:01,590 ...که باعث میشه یادم بیاد 47 00:05:03,010 --> 00:05:05,550 حس می‌کنم تا الان باید .خبری از ماگرا بهمون می‌رسید 48 00:05:06,180 --> 00:05:09,850 کِی فرض می‌کنیم که برنامه‌های دیگه‌ای ریخته؟ 49 00:05:10,520 --> 00:05:12,770 .ماگرا برای هیچی سریع تصمیم نمی‌گیره 50 00:05:14,100 --> 00:05:16,797 بدون شک خانواده‌اش ...سعی می‌کنن قانعش کنن بجنگه، اما 51 00:05:16,922 --> 00:05:19,650 حس پیچیده‌اش نمی‌تونه ...جلوی این ایده مقاومت کنه 52 00:05:19,730 --> 00:05:23,780 که جون خودش رو برای .مردمش قربانی کنه 53 00:05:24,780 --> 00:05:26,599 ...اگه اینطور میگی، پس همینه 54 00:05:28,280 --> 00:05:29,490 .تورمادا 55 00:05:29,990 --> 00:05:31,240 .بله 56 00:05:32,620 --> 00:05:34,580 .محض احتیاط، بگو بمب‌هات رو آماده کنن 57 00:05:35,370 --> 00:05:36,960 .همیشه آماده هستن، ملکه‌ی من 58 00:05:40,130 --> 00:05:42,090 .من باید باهاش می‌جنگیدم، نه اون 59 00:05:42,590 --> 00:05:44,550 ...فدا شدن شما برامون فایده‌ای نداشت 60 00:05:45,050 --> 00:05:46,930 .و مردمتون بی‌ملکه می‌شدن 61 00:05:47,430 --> 00:05:49,050 پس باید شوهرم رو تسلیم کنم؟ 62 00:05:49,640 --> 00:05:52,270 .اگه مجبور باشیم، آره 63 00:05:52,350 --> 00:05:53,350 .نه 64 00:05:55,350 --> 00:05:58,980 .ماگرا .توی مسیر بمون. توی مسیر بمون 65 00:06:00,480 --> 00:06:02,690 ...این لحظه‌ی که توش هستیم 66 00:06:04,070 --> 00:06:07,160 ممکنه لحظه‌ای باشه .که براش به دنیا اومدی 67 00:06:31,890 --> 00:06:36,560 ♪ بگذارید رود روان باشد ♪ 68 00:06:37,480 --> 00:06:41,110 ♪ بگذارید تمام خیال‌باف‌ها ♪ 69 00:06:41,190 --> 00:06:44,190 ♪ ملت را بیدار کنند ♪ 70 00:06:45,150 --> 00:06:46,990 ♪ بیایید ♪ 71 00:06:47,070 --> 00:06:52,990 ♪ به اورشلیم نو ♪ 72 00:06:54,160 --> 00:06:59,330 ♪ شهرهای نقره‌ای بلند شوید ♪ 73 00:06:59,920 --> 00:07:03,250 ♪ نور صبح ♪ 74 00:07:03,340 --> 00:07:07,010 ♪ جاده‌هایی که رهنمودشان می‌کند ♪ 75 00:07:07,720 --> 00:07:12,720 ♪ و صداهایی که فرایشان می‌خواند ♪ 76 00:07:13,470 --> 00:07:16,470 ♪ با آهنگی ♪ 77 00:07:18,180 --> 00:07:21,270 ♪ تقاضا می‌کند ♪ 78 00:07:21,350 --> 00:07:25,400 ♪ که ببرد ♪ 79 00:07:25,480 --> 00:07:31,320 ♪ می‌لرزد، آشفته است ♪ 80 00:07:32,240 --> 00:07:34,330 ♪ اوه ♪ 81 00:07:34,410 --> 00:07:38,960 ♪ قلبم درد می‌کند ♪ 82 00:07:39,040 --> 00:07:40,830 ♪ ما به لبه می‌رسیدم ♪ 83 00:07:40,920 --> 00:07:42,750 ♪ بر روی آب می‌دوئیم ♪ 84 00:07:42,830 --> 00:07:44,170 ♪ از مِه رد می‌شویم ♪ 85 00:07:44,250 --> 00:07:46,250 ♪ پسران و دختران ♪ 86 00:07:46,340 --> 00:07:50,760 ♪ بگذارید رود روان باشد ♪ 87 00:07:52,140 --> 00:07:56,180 ♪ بگذارید تمام خیال‌باف‌ها ♪ 88 00:07:56,260 --> 00:07:59,770 ♪ ملت را بیدار کنند ♪ 89 00:08:00,560 --> 00:08:01,690 ♪ بیاید ♪ 90 00:08:02,980 --> 00:08:09,240 ♪ به اورشلیم نو ♪ 91 00:08:19,870 --> 00:08:21,710 .چادرش همینه، بوش رو حس می‌کنم 92 00:08:23,630 --> 00:08:24,790 کجاست؟ 93 00:08:26,340 --> 00:08:28,170 .ملکه‌ی من - .من رو خواسته بودید - 94 00:08:28,260 --> 00:08:30,090 .آیورا، بگو چی می‌شنوی 95 00:08:31,510 --> 00:08:32,840 .هیچی 96 00:08:33,890 --> 00:08:34,930 هیچی؟ 97 00:08:35,430 --> 00:08:38,220 .صدای انسانی نیست .صدای ابزاری نیست 98 00:08:38,720 --> 00:08:41,770 صدای سوختن روغن در ماهیتابه .یا آتش در چاله‌ای نیست 99 00:08:42,350 --> 00:08:44,190 .هیچ بچه‌ای گریه نمی‌کنه 100 00:08:44,270 --> 00:08:46,980 فقط صدای گرفته‌ای از .پاهای بسیاری هست 101 00:08:47,520 --> 00:08:48,690 گرفته؟ 102 00:08:49,280 --> 00:08:50,440 .گرفته شده توسط زمین 103 00:08:51,030 --> 00:08:52,400 .زیر زمین هستن 104 00:08:52,900 --> 00:08:54,070 .مخفی شدن 105 00:08:54,160 --> 00:08:55,370 .نه .دارن راه میرن 106 00:08:55,450 --> 00:08:56,620 .تونله 107 00:08:57,120 --> 00:08:58,410 .یه راه خروج پیدا کردن 108 00:08:59,490 --> 00:09:00,580 بمب‌هات آماده هستن؟ 109 00:09:00,660 --> 00:09:02,370 .بله، ملکه‌ی من 110 00:09:02,460 --> 00:09:03,460 .بمبارونشون کن 111 00:09:04,880 --> 00:09:07,630 !بکششون - !آتش - 112 00:09:11,920 --> 00:09:13,340 !آتش 113 00:09:27,770 --> 00:09:29,020 .وای، نه 114 00:09:29,980 --> 00:09:31,190 .لعنتی 115 00:09:31,280 --> 00:09:32,280 .بیا 116 00:09:45,170 --> 00:09:47,290 .متوجه شد - .آره - 117 00:09:47,380 --> 00:09:48,670 !به حرکت ادامه بدید 118 00:09:52,550 --> 00:09:54,630 !گفتم به حرکت ادامه بدید 119 00:10:00,390 --> 00:10:01,720 چیزی نیست؟ 120 00:10:02,430 --> 00:10:03,430 .نه 121 00:10:04,180 --> 00:10:05,230 .دست نکش 122 00:10:08,480 --> 00:10:09,900 !آتش 123 00:10:12,440 --> 00:10:15,610 !ده درجه بچرخونید !همون فاصله 124 00:10:17,110 --> 00:10:18,490 !اعلام کنید 125 00:10:19,570 --> 00:10:21,330 !آماده - !آماده - 126 00:10:22,040 --> 00:10:23,160 !آتش 127 00:10:36,130 --> 00:10:37,430 !وایستید 128 00:10:43,270 --> 00:10:44,680 کوفون؟ - .همین‌جا صبر کنید - 129 00:11:14,300 --> 00:11:15,340 .کوفون 130 00:11:16,340 --> 00:11:17,510 .متوقفشون کردیم 131 00:11:18,300 --> 00:11:19,430 .عالیه 132 00:11:19,930 --> 00:11:21,050 .دوباره بزنشون 133 00:11:31,400 --> 00:11:32,650 کوفون؟ 134 00:11:33,610 --> 00:11:34,940 بله؟ 135 00:11:36,530 --> 00:11:39,200 !فرار کن! فرار کن 136 00:11:45,080 --> 00:11:46,410 !کوفون 137 00:11:53,750 --> 00:11:55,000 !کوفون 138 00:12:07,470 --> 00:12:09,270 فکر می‌کنی کسی شنید، بابا؟ 139 00:12:12,150 --> 00:12:14,270 کی اونجاست؟ - سروان؟ - 140 00:12:14,900 --> 00:12:15,980 !بینمون هستن 141 00:12:16,070 --> 00:12:17,440 نقشه‌ی جدید؟ - .نقشه‌ی جدید - 142 00:12:17,530 --> 00:12:19,280 !بجنگ 143 00:12:20,240 --> 00:12:21,360 !کوفون 144 00:12:26,870 --> 00:12:27,870 !کوفون 145 00:12:31,080 --> 00:12:32,290 .کوفون 146 00:12:36,800 --> 00:12:37,840 زخمی شدی؟ 147 00:12:38,630 --> 00:12:39,880 .خوبم .جاییم نشکسته 148 00:12:39,970 --> 00:12:41,340 مطمئنی؟ - ولف حالش خوبه؟ - 149 00:12:41,420 --> 00:12:42,430 .آره 150 00:12:45,510 --> 00:12:47,122 .جلوتر از این نمی‌تونیم بریم 151 00:12:47,430 --> 00:12:50,810 .اینجا نمی‌تونیم بمونیم .زنده‌زنده دفن میشیم - 152 00:12:51,480 --> 00:12:53,650 .هنوز بمب‌هاش رو داره می‌اندازه 153 00:12:59,230 --> 00:13:02,650 اگه به جایی برسه که ،مجبور بشیم روش مرگمون رو انتخاب کنیم 154 00:13:04,070 --> 00:13:07,830 ترجیح میدم برای سرزمینمون بجنگم .تا اینکه زیرش مخفی بشم 155 00:13:08,950 --> 00:13:10,000 .موافقم 156 00:13:11,830 --> 00:13:13,250 .منم موافقم 157 00:13:14,670 --> 00:13:15,670 .منم همینطور 158 00:13:20,880 --> 00:13:22,550 .ژنرال - چیه؟ - 159 00:13:23,630 --> 00:13:26,470 .درگیری شده. توی اردوگاه خودمون - جادوگریاب‌ها؟ - 160 00:13:26,550 --> 00:13:29,560 جادوگریاب‌ها و .تروانتیس‌ها نیستن 161 00:13:30,060 --> 00:13:33,640 .دو نفر .یکیشون خیلی بزرگه 162 00:13:34,480 --> 00:13:35,560 .بابا واس 163 00:13:35,650 --> 00:13:37,190 .به اردوگاه نفوذ کردن 164 00:13:37,980 --> 00:13:41,070 !هشدار رو به صدا در بیارید !مهاجم وارد اردوگاه شده 165 00:13:42,110 --> 00:13:46,870 !مهاجم وارد اردوگاه شده !مهاجم وارد اردوگاه شده 166 00:13:50,370 --> 00:13:53,960 !مهاجم !مهاجم وارد اردوگاه شده 167 00:13:59,290 --> 00:14:02,460 .خب، لعنت بهش .بالاخره باید اتفاق می‌افتاد 168 00:14:14,730 --> 00:14:17,810 .از اینجا رد شدن .بریم 169 00:14:30,080 --> 00:14:32,620 بابا، مُردی؟ 170 00:14:33,120 --> 00:14:34,250 .نه 171 00:14:34,330 --> 00:14:36,750 .منم نمردم - .برو سراغ بمب‌ها - 172 00:15:10,660 --> 00:15:12,160 .ممنونم، مدوکس 173 00:16:02,830 --> 00:16:04,090 بلند میشی یا نه؟ 174 00:16:05,590 --> 00:16:08,970 .یه لحظه بهم فرصت بده .عوضی چه گنده‌ست 175 00:16:42,830 --> 00:16:44,210 .ماگرا 176 00:16:45,340 --> 00:16:47,550 چرا الان اومد؟ - .جلوی حمله رو بگیر - 177 00:16:48,460 --> 00:16:50,130 .از خواسته‌ی تو پیروی نکرد 178 00:16:50,220 --> 00:16:53,130 خواهرم همونقدر که .قابل پیش‌بینیه، ساده هم هست 179 00:16:54,050 --> 00:16:55,720 .نتونست مردمش رو نجات بده 180 00:16:55,800 --> 00:16:59,140 حالا خودش رو قربانی می‌کنه .تا چیزی که ازشون مونده رو نجات بده 181 00:16:59,220 --> 00:17:02,270 .باید حمله رو ادامه بدیم .اون‌ها هنوز یه ارتش دارن 182 00:17:03,310 --> 00:17:06,900 ،و خیلی زود .اون ارتش مال ما میشه که بهش دستور بدیم 183 00:17:06,980 --> 00:17:08,900 ...چطور می‌تونی بهش اعتماد - .تورمادا - 184 00:17:09,100 --> 00:17:12,440 داخل من ارضا شدی، و با بمب‌هات .باعث شدی یه شهر تسلیم بشه 185 00:17:12,530 --> 00:17:15,280 .فکر می‌کنم روز خوبی داشتی .خرابش نکن 186 00:17:17,240 --> 00:17:18,370 !ایست 187 00:17:22,290 --> 00:17:23,290 !ستوان ماس 188 00:17:23,370 --> 00:17:28,090 هر سرباز اضافه‌ای که داریم باید !توی اردوگاه دنبال مهاجم‌ها بگرده 189 00:17:28,170 --> 00:17:29,500 .به چشم، قربان 190 00:17:30,010 --> 00:17:31,420 .شنیدید چی گفتن .پخش بشید 191 00:17:34,470 --> 00:17:35,720 .ماگرا 192 00:17:39,930 --> 00:17:42,770 خیلی خوشحالم که .تصمیم گرفتی دعوتم رو قبول کنی 193 00:17:43,560 --> 00:17:46,480 فقط متأسفم که .کار به اینجا کشیده شد 194 00:17:47,060 --> 00:17:48,150 واقعاً؟ 195 00:17:50,230 --> 00:17:54,530 می‌دونم که فکر می‌کنی ،من اشتباه می‌کنم، ولی درست مثل تو 196 00:17:55,530 --> 00:17:58,580 فقط سعی می‌کنم کاری بکنم .که حس می‌کنم درسته 197 00:17:58,660 --> 00:18:00,410 با کشتن شهروند‌های بی‌گناه؟ 198 00:18:00,990 --> 00:18:03,750 از اینکه همیشه فکر می‌کنی آدم خوبی هستی، خسته نمیشی؟ 199 00:18:04,330 --> 00:18:06,580 .من ازت محافظت کردم - .تو بهم خیانت کردی - 200 00:18:06,670 --> 00:18:08,750 اون برای محافظت .از بقیه بود 201 00:18:09,500 --> 00:18:13,510 .و آسیاب همینطور می‌چرخه 202 00:18:14,340 --> 00:18:15,510 .سیبث 203 00:18:21,625 --> 00:18:26,020 بذار یادت بندازم که وقتی کوچیک‌تر بودی .سعی کردی من رو از ملکه بودن کنار بزنی 204 00:18:26,100 --> 00:18:27,600 .و حالا دوباره تلاش کردی 205 00:18:28,100 --> 00:18:29,270 ،و در هر دو مورد 206 00:18:29,360 --> 00:18:31,230 عواقب سخت ...شورش تو 207 00:18:31,320 --> 00:18:33,030 .به‌نظر غافلگیرت کرد 208 00:18:36,320 --> 00:18:39,410 نمی‌دونم لازمه چه اتفاقی بیفته ...که درک کنی که تو 209 00:18:40,580 --> 00:18:43,160 .ملکه نیستی و نخواهی شد 210 00:18:43,250 --> 00:18:45,250 .هیچوقت نمی‌خواستم ملکه باشم 211 00:18:45,870 --> 00:18:48,500 فکر نمی‌کنم جفتمون .این حرفت رو باور داشته باشیم 212 00:18:53,510 --> 00:18:56,380 برات کافی نبود که .بچه‌ی موردعلاقه بقیه باشی 213 00:18:58,010 --> 00:19:00,470 باید همه‌ی چیزهایی که .مال من بود رو می‌گرفتی 214 00:19:00,550 --> 00:19:01,560 .موضوع ما نیستیم 215 00:19:02,140 --> 00:19:03,640 نیست؟ - .سیبث - 216 00:19:04,350 --> 00:19:05,850 .می‌تونیم درستش کنیم 217 00:19:06,350 --> 00:19:10,860 هنوز برای همه این فرصت هست .که چیزی که می‌خوان رو به دست بیارن 218 00:19:13,400 --> 00:19:15,070 .من چیزی که می‌خوام رو دارم 219 00:19:16,820 --> 00:19:18,110 .تو من رو نمی‌کشی 220 00:19:20,240 --> 00:19:23,790 ،شاید ازم متنفر باشی .ولی می‌دونم که هنوز دوستم داری 221 00:19:30,830 --> 00:19:34,210 .هیچوقت کمبود اعتماد به نفس نداشتی 222 00:19:36,090 --> 00:19:39,550 هنوزم خواهری هستی .که کل عمرم دوستش داشتم 223 00:19:42,100 --> 00:19:43,930 .موهام رو می‌بافتی 224 00:19:45,180 --> 00:19:47,060 .برام عروسک درست می‌کردی 225 00:19:48,600 --> 00:19:51,560 کسی هستی که وقتی رعد می‌زد .من رو به تخت خودت می‌بردی 226 00:19:57,900 --> 00:19:59,490 .خواهرم 227 00:20:02,160 --> 00:20:05,290 که شبی که مادر مُرد .برام آواز خوندی تا بخوابم 228 00:20:06,950 --> 00:20:09,210 .هیچوقت بی‌صبر نبودی 229 00:20:10,290 --> 00:20:12,920 .هیچوقت دستم رو رها نکردی 230 00:20:22,550 --> 00:20:27,180 ♪ ستاره‌ها بالای سرت می‌درخشن ♪ 231 00:20:29,730 --> 00:20:33,400 ♪ نسیم‌های شبونه نجوا می‌کنند ♪ 232 00:20:33,480 --> 00:20:35,690 ♪ دوستت دارم ♪ 233 00:20:37,360 --> 00:20:42,450 ♪ پرنده‌ها بر روی درخت‌های چنار آواز می‌خوانند ♪ 234 00:20:44,200 --> 00:20:48,870 ♪ کمی از من خواب ببین ♪ 235 00:21:25,700 --> 00:21:27,370 .هنوزم باید بکشمت 236 00:21:29,790 --> 00:21:31,330 .راه دیگه‌ای نیست 237 00:21:33,960 --> 00:21:35,460 .می‌دونم .می‌دونم 238 00:23:23,230 --> 00:23:24,860 تموم شد، ملکه‌ی من؟ 239 00:23:28,660 --> 00:23:31,280 !من ملکه‌ی تو نیستم 240 00:23:33,870 --> 00:23:35,040 .بکشیدش 241 00:23:44,170 --> 00:23:45,210 !ماگرا - .تماکتی - 242 00:23:45,300 --> 00:23:46,590 !آرایش بگیرید 243 00:23:55,890 --> 00:23:57,850 !تماکتی - .کنارت هستم - 244 00:24:01,150 --> 00:24:02,400 !آماده! کنار هم 245 00:24:02,610 --> 00:24:05,480 .خب، می‌خواستی بجنگی - .آره، می‌خواستم - 246 00:24:06,150 --> 00:24:07,610 !کوفون - .اینجام - 247 00:24:13,330 --> 00:24:14,740 !حرکت کنید 248 00:24:21,580 --> 00:24:23,340 !حمله رو ادامه بدید 249 00:25:33,490 --> 00:25:37,160 !بمب‌ها رو پرتاب کنید !شهر رو با خاک یکسان کنید 250 00:25:37,740 --> 00:25:39,290 .تورمادا 251 00:25:39,370 --> 00:25:41,750 !تورمادا - !بابا واس - 252 00:25:44,750 --> 00:25:46,818 .امیدوار بودم باهات برخورد کنم 253 00:25:55,300 --> 00:25:56,890 !بابا 254 00:26:05,150 --> 00:26:06,310 !جلوشون رو بگیرید 255 00:26:26,750 --> 00:26:30,000 !بابا واس هنوزم زنده‌ای؟ 256 00:26:31,760 --> 00:26:34,760 .یه اشتباه رو دوبار نمی‌کنم - !تورمادا - 257 00:26:37,510 --> 00:26:40,720 !نه! نه! نـــــه 258 00:26:57,110 --> 00:26:59,160 !آه، خدای من 259 00:26:59,700 --> 00:27:01,240 !لعنتی 260 00:28:17,990 --> 00:28:18,990 !بابا 261 00:28:23,120 --> 00:28:24,870 زخمی شدی؟ 262 00:28:26,750 --> 00:28:28,200 .خوبم 263 00:28:29,250 --> 00:28:30,870 .دنبال من نیا 264 00:28:30,960 --> 00:28:33,880 کجا میری؟ - .میرم تمومش کنم - 265 00:28:33,960 --> 00:28:36,840 .بابا، نباید بری .بدجوری زخمی شدی 266 00:28:36,920 --> 00:28:38,220 .دنبالم نیا 267 00:28:38,920 --> 00:28:40,260 .پیشت می‌مونم 268 00:28:40,340 --> 00:28:42,590 .نه، می‌خوام اینجا بمونی 269 00:28:43,300 --> 00:28:46,350 می‌خوام مثل همیشه .با تیرهات ازم محافظت کنی 270 00:28:53,520 --> 00:28:54,520 .هانیوا 271 00:28:56,070 --> 00:28:57,150 .دوستت دارم 272 00:28:57,650 --> 00:29:02,280 .من رو ببین .دوستت دارم 273 00:29:03,530 --> 00:29:05,910 .چیزی که یادت دادم رو به‌خاطر بیار 274 00:29:51,290 --> 00:29:52,870 .من بابا واس هستم 275 00:32:40,330 --> 00:32:41,500 .ماگرا 276 00:32:45,710 --> 00:32:46,710 .بابا 277 00:32:49,930 --> 00:32:51,430 .تو رو می‌بینم 278 00:33:01,520 --> 00:33:02,770 !بابا 279 00:33:03,650 --> 00:33:05,070 .بابا 280 00:34:17,430 --> 00:34:23,520 ،حالا هر روز صبح .از کنار فروشگاه‌ها و خونه‌ها رد میشم 281 00:34:26,690 --> 00:34:28,770 ...صدای خانواده‌های داخلشون رو می‌شنوم 282 00:34:29,900 --> 00:34:32,570 .حرف می‌زنن .خوابیدن 283 00:34:33,150 --> 00:34:36,030 .می‌خندن .گریه می‌کنن 284 00:34:41,125 --> 00:34:42,450 ،وقتی بهشون گوش می‌کنم 285 00:34:42,540 --> 00:34:48,170 حس می‌کنم مادری هستم که هر شب .بیدار میشه که مطمئن بشه بچه‌اش هنوز نفس می‌کشه 286 00:34:51,710 --> 00:34:54,220 می‌دونم که بیرون نمیرم .که صداشون رو بشنوم 287 00:34:56,970 --> 00:34:59,550 .من دنبال تو هستم 288 00:35:00,600 --> 00:35:06,310 کمی از انعکاس صدای تو که هنوز .در بین کوه‌ها سرگردانه 289 00:35:09,480 --> 00:35:12,440 ...تو پوچی بزرگی رو جا گذاشتی 290 00:35:13,740 --> 00:35:17,070 که هر روز صبح بیدارم می‌کنه .و مجبورم می‌کنه بیرون برم 291 00:35:20,410 --> 00:35:22,240 .تو هیچوقت این چیزها رو نمی‌خواستی 292 00:35:23,790 --> 00:35:25,000 .این رو خوب می‌دونم 293 00:35:28,120 --> 00:35:31,290 و هر روز به چیزی که .ازت گرفته شد فکر می‌کنم 294 00:35:31,380 --> 00:35:32,880 ...چیزی که من ازت گرفتم 295 00:35:34,300 --> 00:35:38,130 برای خدمت به این تاج و تختی .که مطمئن نیستم لایقش هستم یا نه 296 00:35:43,180 --> 00:35:46,890 .بچه‌هات نبودت رو به‌اندازه من حس می‌کنن 297 00:35:50,940 --> 00:35:54,900 ،اما آینده اون‌ها ...همون آینده‌ای که برای تضمینش جونت رو دادی 298 00:35:54,990 --> 00:35:58,150 با وعده‌های بی‌شمار .جلوشون قرار گرفته 299 00:36:00,875 --> 00:36:03,540 ،دخترت پاجاپای مادرش گذاشته 300 00:36:03,620 --> 00:36:05,580 .و با یه تروانی ازدواج کرده 301 00:36:06,500 --> 00:36:10,210 دو زن بینا توی این جهان .زندگی می‌کنن 302 00:36:12,750 --> 00:36:15,670 ،براشون آسون نیست .و نگرانشون هستم 303 00:36:17,720 --> 00:36:20,760 ولی وقتی صحبت می‌کنن .صدای عشق رو می‌شنوم 304 00:36:21,800 --> 00:36:25,890 و دل‌گرم میشم وقتی می‌شنوم که .هانیوا ما چنین عشقی رو پیدا کرده 305 00:36:29,190 --> 00:36:31,770 کوفون به‌عنوان یه پدر .داره به خودش میاد 306 00:36:34,480 --> 00:36:38,110 و می‌دونم بچه داشتن یعنی ...روزی نیست که 307 00:36:38,190 --> 00:36:40,280 .به فکر پدرش نباشه 308 00:36:46,910 --> 00:36:50,750 ...همیشه به این مکان هولناک برمی‌گردم 309 00:36:52,960 --> 00:36:58,380 که خاک سوخته‌اش باقیمونده‌ی .خواهرم و همسرم رو در خودش داره 310 00:37:00,220 --> 00:37:04,970 و پرام سوال پیش میاد که چیزی ...چطور می‌تونه از این زمین سوخته 311 00:37:05,060 --> 00:37:06,413 .و نابود شده رشد کنه 312 00:37:13,860 --> 00:37:16,480 نمی‌دونم وقتی می‌میریم .به کجا میریم 313 00:37:18,150 --> 00:37:19,650 ،ولی هر جایی که هستی 314 00:37:20,650 --> 00:37:23,680 امیدوارم بالاخره ...آرامشی که 315 00:37:23,806 --> 00:37:27,059 خیلی تلاش کردی تو زندگیت .پیداش کنی رو پیدا کرده باشی 316 00:37:28,410 --> 00:37:31,500 .برای خودت و برای همه‌ی ما 317 00:37:32,790 --> 00:37:34,880 .و امیدوارم بتونی من رو ببخشی 318 00:38:01,780 --> 00:38:03,910 ...هیچکس منکر دِینی که به پایا داریم نیست 319 00:38:03,990 --> 00:38:06,990 که تورمادا رو شکست داد .و سلاح‌هاش رو نابود کرد 320 00:38:07,620 --> 00:38:11,250 من هم به سختی از حمله‌اش .به دولت خودمون جون سالم به در بردم 321 00:38:12,250 --> 00:38:15,630 ،گرچه، ما نه این معاهده ...و نه هیچ معاهده‌ی دیگه‌ای رو 322 00:38:15,710 --> 00:38:19,090 با ملتی که به بیناها پناه میده .نمی‌تونیم امضا کنیم 323 00:38:19,710 --> 00:38:23,380 ما همه شاهد قدرت نابود کننده‌ی .قدرت دیدن بودیم 324 00:38:24,220 --> 00:38:26,550 ...نظر مردم تروانت اینه که 325 00:38:27,140 --> 00:38:31,680 که قدرت دید خطر زیادی .برای همه‌ی ما داره 326 00:38:31,770 --> 00:38:33,980 .نظر شما رو درک می‌کنم 327 00:38:34,690 --> 00:38:37,900 اما قدرت دیدن نبود ،که بمب‌های تورمادا رو ساخت 328 00:38:37,980 --> 00:38:41,440 بلکه سواستفاده بی‌رحمانه ...تورمادا از فرزندان بینا 329 00:38:41,530 --> 00:38:43,700 .برای دسترسی به دانش باستانی بود 330 00:38:44,280 --> 00:38:48,160 ،و نه قدرت دیدن ...بلکه اون دانش نابودگره 331 00:38:48,700 --> 00:38:50,410 .که باید ممنوع بشه 332 00:38:51,290 --> 00:38:56,250 بیناها همیشه دروازه‌ای .به این دانش هستند 333 00:38:56,330 --> 00:38:58,960 و همیشه افرادی مثل ...تورمادا هستند 334 00:38:59,040 --> 00:39:01,320 .که تلاش می‌کنن ازشون سو استفاده کنند 335 00:39:01,670 --> 00:39:04,590 ،ما الان در کنار سه فرد بینا هستیم 336 00:39:05,220 --> 00:39:08,800 که همه‌ی اون‌ها نقش مهمی ...در شکست دادن تورمادا 337 00:39:08,890 --> 00:39:11,180 .و نابودی بمب‌هاش داشتند - .بله - 338 00:39:11,260 --> 00:39:14,310 ،و همونطور که قبلاً گفتیم .اون‌ها شامل عفو میشن 339 00:39:14,390 --> 00:39:16,100 چرا باید به عفو نیاز داشته باشیم؟ 340 00:39:16,940 --> 00:39:18,440 .ما کار اشتباهی نکردیم 341 00:39:19,150 --> 00:39:21,070 ،درواقع، اگه به‌خاطر ما نبود 342 00:39:21,150 --> 00:39:23,690 تورمادا و بمب‌هاش الان داشتن .شهر شما رو نابود می‌کردن 343 00:39:23,780 --> 00:39:26,110 .هانیوا، الان وقتش نیست 344 00:39:26,200 --> 00:39:28,660 نیست؟ پس کِی وقتشه؟ - !شاهدخت - 345 00:39:28,740 --> 00:39:31,030 فکر کنم فراموش کردید .که با کی دارید صحبت می‌کنید 346 00:39:31,120 --> 00:39:32,660 .فکر می‌کنم شما فراموش کردید 347 00:39:32,740 --> 00:39:34,330 ...خانم سفیر، معذرت می‌خوام 348 00:39:34,830 --> 00:39:39,040 !قدرت دید قرار نیست برگرده .همین الان اینجاست 349 00:39:39,880 --> 00:39:40,880 ،و اگه جای شما بودم 350 00:39:40,960 --> 00:39:43,050 قدردان بودم که ،داریم بهتون پیشنهاد صلح میدیم 351 00:39:43,130 --> 00:39:45,840 چون باور کنید، نمی‌خواید .ما دشمنتون باشیم 352 00:39:48,340 --> 00:39:51,220 این تهدید بود؟ - ...معلومه که نه - 353 00:39:51,300 --> 00:39:54,100 .خانم وزیر، معذرت می‌خوام ،شما باید درک کنید 354 00:39:54,180 --> 00:39:57,560 من و خواهرم کل عمرمون .درحال فرار بودیم 355 00:39:58,520 --> 00:40:00,520 .فقط به‌خاطر قدرتی مادرزادی 356 00:40:01,275 --> 00:40:05,150 اینکه من یا هر کسی شبیه به من ...تهدیدی برای نابیناها محسوب میشه 357 00:40:05,240 --> 00:40:08,410 ،فقط براساس خرافات و ترسه 358 00:40:08,490 --> 00:40:10,490 .و براساس واقعیت شخصیت من نیست 359 00:40:11,030 --> 00:40:15,450 چون شخصیت من هیچ ارتباطی .با قدرت دیدنم نداره 360 00:40:18,330 --> 00:40:19,580 .من یه پسرم 361 00:40:20,500 --> 00:40:21,750 .من یه پدرم 362 00:40:22,540 --> 00:40:23,840 .من اهل پایا هستم 363 00:40:26,210 --> 00:40:29,510 ،و مهم‌تر از هر چیز .من همکار شما در صلح هستم 364 00:40:31,760 --> 00:40:35,640 .پس خواهر می‌کنم میشه ادامه بدیم؟ 365 00:40:44,190 --> 00:40:45,190 .خیلی خب 366 00:40:52,700 --> 00:40:53,700 .هانیوا 367 00:40:53,780 --> 00:40:55,200 .تاک 368 00:40:55,290 --> 00:40:56,620 .تاک 369 00:40:57,160 --> 00:40:58,370 قبول کرد؟ 370 00:41:00,275 --> 00:41:03,000 قبول کردن توی مسیر .بیشتر درموردش صحبت کنن 371 00:41:03,210 --> 00:41:04,500 ولی فعلاً...؟ 372 00:41:06,000 --> 00:41:07,340 .چاره‌ی دیگه‌ای نداره 373 00:41:07,825 --> 00:41:10,930 .باید به قلمرو فکر کنه .نمی‌تونیم یه جنگ دیگه داشته باشیم 374 00:41:11,010 --> 00:41:12,680 .قول داد ازمون محافظت می‌کنه 375 00:41:12,760 --> 00:41:14,720 .اون باید از یه قلمرو محافظت کنه 376 00:41:14,800 --> 00:41:18,040 به‌عنوان شاهزاده و شاهدخت .ما هم باید ازش محافظت کنیم 377 00:41:19,230 --> 00:41:22,620 واقعاً فکر نمی‌کنی بالاخره اینجا شاه میشی، مگه نه؟ 378 00:41:22,625 --> 00:41:24,560 .یکی از ما باید جانشین مامان بشه 379 00:41:24,650 --> 00:41:27,230 مردم پایا هرگز اجازه نمیدن .یه بینا شاه بشه 380 00:41:27,780 --> 00:41:30,400 ،حتی اگه اجازه بدن .تروانتیس‌ها این اجازه رو نمیدن 381 00:41:31,110 --> 00:41:33,070 .شنیدی که چی گفتن 382 00:41:33,700 --> 00:41:37,660 .ملکه و شاه بودن رو فراموش کن، کوفون !اصلاً نمی‌خوان ما وجود داشته باشیم 383 00:41:37,740 --> 00:41:40,395 چرا اینقدر عصبانی هستی؟ - تو چرا عصبانی نیستی؟ - 384 00:41:41,000 --> 00:41:42,830 .اینجا هرگز ما رو قبول نمی‌کنن 385 00:41:43,830 --> 00:41:45,420 .اینجا دنیای ما نیست 386 00:41:46,710 --> 00:41:48,210 .خانواده من اینجاست 387 00:41:50,800 --> 00:41:52,430 .اینجا پسرم رو بزرگ می‌کنم 388 00:41:55,900 --> 00:41:59,210 پسرت همیشه توی دنیای .متفاوت از دنیای تو زندگی می‌کنه 389 00:42:22,460 --> 00:42:24,500 .بچه‌هام هرگز من رو نمی‌بخشن 390 00:42:25,880 --> 00:42:28,710 تو جون هزاران نفر، از جمله .جون اون‌ها رو نجات دادی 391 00:42:29,920 --> 00:42:33,800 تو آغاز صحبت‌هایی واقعی رو .با تروانتی‌ها شکل دادی 392 00:42:35,590 --> 00:42:37,720 ولی یک بار دیگه .قدرت دید ممنوع شده 393 00:42:39,640 --> 00:42:43,520 وقتی بچه بودم، پدرم .ماهی قزل‌آلا می‌گرفت 394 00:42:44,600 --> 00:42:46,810 ،هر پائیز ،من رو به کنار رودخونه می‌برد 395 00:42:46,900 --> 00:42:48,110 .و ماهی می‌گرفتیم 396 00:42:49,230 --> 00:42:52,150 ،چند روز اول .معمولاً چیزی نمی‌گرفتیم 397 00:42:53,570 --> 00:42:56,490 ،بعدش یک روز .یکی می‌گرفتیم 398 00:42:57,870 --> 00:42:58,990 .شاید دوتا 399 00:42:59,490 --> 00:43:01,540 .اصلاً برای یه خونه کافی نبود 400 00:43:02,200 --> 00:43:05,040 ولی اونقدر کافی بود که بدونیم .روز بعد بیشتر هستن 401 00:43:06,170 --> 00:43:08,750 ،پنج قزل‌آلا .ده قزل‌آلا 402 00:43:09,540 --> 00:43:13,050 خیلی زود کل رودخونه پُر می‌شد .از قزل‌آلا 403 00:43:15,510 --> 00:43:17,550 .قدرت دید داره برمی‌گرده 404 00:43:18,800 --> 00:43:22,020 من و تو اولین ماهی‌هایی که دارن .به سمت بالای رود میرن رو گرفتیم 405 00:43:23,310 --> 00:43:24,600 .بیشتر هم میان 406 00:43:25,390 --> 00:43:27,400 .بدون شک، بعضی‌هاشون الان همین‌جا هستن 407 00:43:28,270 --> 00:43:29,650 .بقیه هم میان 408 00:43:31,520 --> 00:43:35,570 هیچ قانون و هیچ دینی .جلوش رو نمی‌گیره 409 00:43:38,820 --> 00:43:43,290 اینکه چطور تصمیم می‌گیریم .توی مرزهامون بهش رسیدگی کنیم، به خودمون مربوطه 410 00:43:43,870 --> 00:43:46,670 تروانتی‌ها نظرشون رو .واضح گفتن 411 00:43:46,750 --> 00:43:50,340 سیاستمدارها از قانونی تبعیت می‌کنن .که ازش هیچی نمی‌دونن 412 00:43:51,130 --> 00:43:53,760 ،جنگی بر سر قدرت دیدن رو خواهیم جنگید 413 00:43:53,840 --> 00:43:58,510 ،بین پایا و تروانتس نیست .بلکه درون خود شهرهاست 414 00:44:00,100 --> 00:44:01,390 .درون خانواده‌ها 415 00:44:03,100 --> 00:44:04,470 .درون قلب خودمون 416 00:44:06,230 --> 00:44:08,730 .به‌هرحال، طبیعت مسیرش رو پیش میره 417 00:44:09,940 --> 00:44:11,230 .همیشه همینطوره 418 00:44:14,860 --> 00:44:16,070 ...خب 419 00:44:17,490 --> 00:44:19,820 به‌نظر تو باهاش .مشکلی نداری 420 00:44:20,870 --> 00:44:23,790 تنها خوبی اینکه ...به شدت در خطا باشی 421 00:44:23,870 --> 00:44:29,250 ،که قبلاً توی زندگیم بودم .اینه که راحت‌تر میشه ایده‌های جدید رو قبول کرد 422 00:44:34,300 --> 00:44:36,210 .اینجا بوی مرگ میده 423 00:44:47,020 --> 00:44:49,520 فکر می‌کنم بابا همیشه می‌دونست .توی نبرد می‌میره 424 00:44:50,940 --> 00:44:51,940 ،یه بار بهم گفت 425 00:44:52,440 --> 00:44:56,230 ،درست مثل زندگی .آدم باید لایق مرگ باشه 426 00:44:57,780 --> 00:45:01,110 ،با آخرین نفسش .اون یک ارتش تمام رو شکست داد 427 00:45:01,620 --> 00:45:04,490 .با این کار، همه ما رو نجات داد 428 00:45:05,790 --> 00:45:07,580 .فکر می‌کنم خوب لایق مرگش بود 429 00:45:09,210 --> 00:45:10,870 .حس می‌کنم کمی حسودی می‌کنی 430 00:45:12,250 --> 00:45:13,290 .شاید 431 00:45:14,960 --> 00:45:18,300 ولی تا زمانی که هنوز ،روی این خاک راه میرم 432 00:45:18,800 --> 00:45:21,510 تمام تلاشم رو می‌کنم که .تو رو از دردسر دور نگه دارم 433 00:45:30,560 --> 00:45:32,810 .اگه تو نبودی، من سردرگم بودم، تماکتی 434 00:45:33,690 --> 00:45:35,770 .برای جفتمون چقدر ناراحت کننده‌ست 435 00:45:45,740 --> 00:45:48,160 .دلم براش تنگ شده، رنجر 436 00:45:50,710 --> 00:45:52,830 ،بابا مَرد غول‌پیکری بود 437 00:45:53,540 --> 00:45:56,420 ...پس منطقیه که جای خالی غول‌پیکری رو 438 00:45:56,500 --> 00:45:58,300 .همون‌جایی که همیشه بود بذاره 439 00:46:02,630 --> 00:46:04,640 .می‌دونی، بابا برای تو مُرد 440 00:46:05,550 --> 00:46:06,810 .برای همه‌ی ما 441 00:46:09,390 --> 00:46:12,751 ولی خیلی مهمه که ...مرگش برای تو رو توی ذهنت نگه نداری 442 00:46:13,310 --> 00:46:16,338 بلکه زندگیش برای تو رو .تو ذهنت داشته باشی 443 00:46:16,520 --> 00:46:18,360 .اگه اینجا بود، همین رو می‌گفت 444 00:46:25,160 --> 00:46:26,830 .شنیدم لو اومده 445 00:46:26,910 --> 00:46:28,240 .آره 446 00:46:30,580 --> 00:46:32,330 .آره، فردا میریم خونه 447 00:46:33,000 --> 00:46:34,420 .اگه بخوای می‌تونی بمونی 448 00:46:36,750 --> 00:46:41,210 .ممنونم ...ولی من و لو 449 00:46:41,300 --> 00:46:46,930 از جمعیت و مردم و می‌دونی .جمعیت مردم خوششون نمیاد 450 00:46:48,600 --> 00:46:50,390 .خب، می‌تونم یه اسب بهتون بدم 451 00:46:52,680 --> 00:46:53,770 .نه 452 00:46:55,270 --> 00:46:56,940 .گرگ‌ها می‌خورنش 453 00:47:08,660 --> 00:47:09,870 !هانیوا 454 00:47:11,750 --> 00:47:13,000 شارلوت؟ 455 00:47:16,500 --> 00:47:17,670 !هانیوا 456 00:47:17,750 --> 00:47:19,040 !شارلوت 457 00:47:23,130 --> 00:47:24,130 .هی 458 00:47:25,180 --> 00:47:27,090 .نمی‌دونستم برمی‌گردی یا نه 459 00:47:27,180 --> 00:47:29,640 .نه، برنگشتم .مدت زیادی نمی‌مونم 460 00:47:30,640 --> 00:47:32,914 فقط باید مطمئن می‌شدم .حالت خوبه 461 00:47:34,560 --> 00:47:37,335 برای اتفاقی که برای ...بابا افتاد متأسفم 462 00:47:37,520 --> 00:47:39,190 بعدش شنیدم تو و ورن ،ازدواج کردید 463 00:47:39,270 --> 00:47:40,860 .و خیلی خوشحالم 464 00:47:40,940 --> 00:47:43,740 حالا نمی‌دونم اول باید از موضوع ...ناراحت کننده حرف بزنم 465 00:47:43,820 --> 00:47:46,610 و بعدش از موضوع خوشحال کننده؟ .یا برعکس بگم 466 00:47:46,700 --> 00:47:48,721 یا شایدم اصلاً نمی‌خوای .ازش حرف بزنی 467 00:47:50,330 --> 00:47:54,910 کمپس چطور پیش رفت؟ شوا و بچه‌ها چطورن؟ 468 00:47:55,000 --> 00:47:56,479 .خب، کوچیک‌ها خیلی خوبن 469 00:47:56,604 --> 00:47:58,170 فکر نکنم شِوا زیاد .ازم خوشش بیاد 470 00:47:58,250 --> 00:48:00,710 ،ولی منم ازش خوشم نمیاد .خب، می‌دونی، درست میشه 471 00:48:02,500 --> 00:48:05,470 .ازم خواست این رو بهت بدم 472 00:48:07,470 --> 00:48:09,534 .گفت می‌دونی معنیش چیه 473 00:48:36,160 --> 00:48:38,160 .برات آرزوی سفر خوبی رو کرده 474 00:48:39,170 --> 00:48:43,800 خب... یعنی قراره جایی بری؟ 475 00:48:46,590 --> 00:48:48,090 باهامون میای؟ 476 00:48:50,680 --> 00:48:52,140 .این بار نه 477 00:48:53,930 --> 00:48:55,810 .ولی خیلی خوبه که ازم پرسیدی 478 00:48:58,020 --> 00:48:59,600 پس کی مراقبم باشه؟ 479 00:49:01,980 --> 00:49:03,730 .فعلاً وِرن رو داری 480 00:49:04,650 --> 00:49:06,070 .و اونم تو رو داره 481 00:49:06,860 --> 00:49:09,150 .کمپس به من نیاز داره 482 00:49:10,110 --> 00:49:12,740 بچه‌های جرلامارل فعلاً ...مشغول نگهمون می‌دارن 483 00:49:13,490 --> 00:49:15,410 حس می‌کنم بچه‌های .بیشتری قراره بیان 484 00:49:16,750 --> 00:49:18,269 .خوش‌شانسن که تو رو دارن 485 00:49:18,330 --> 00:49:20,170 .این رو به خودشون بگو 486 00:49:20,250 --> 00:49:21,420 .عوضی‌های کوچولو 487 00:49:28,630 --> 00:49:30,380 .مراقب خودت باش 488 00:49:31,840 --> 00:49:33,140 .تو هم همینطور 489 00:49:43,270 --> 00:49:44,770 .ممنونم 490 00:49:47,070 --> 00:49:48,650 .باعث افتخارم بود 491 00:49:49,740 --> 00:49:51,070 .گریه نمی‌کنم 492 00:49:53,820 --> 00:49:55,410 میای پیدام کنی؟ 493 00:49:59,450 --> 00:50:00,960 .تو بینا هستی 494 00:50:02,420 --> 00:50:03,750 .تو بیا من رو پیدا کن 495 00:50:22,060 --> 00:50:24,210 مطمئنی نمی‌خوای خداحافظی کنی؟ 496 00:50:26,230 --> 00:50:27,820 .خوب پیش نرفت 497 00:50:34,030 --> 00:50:35,320 .بازم می‌بینمشون 498 00:51:05,190 --> 00:51:06,860 .هوا داره سرد میشه 499 00:51:08,150 --> 00:51:09,650 .به زودی زمستون از راه می‌رسه 500 00:51:13,860 --> 00:51:16,570 تقریباً یک سالی شده و .هنوز خبری از هانیوا نشده 501 00:51:17,910 --> 00:51:20,725 ممکنه تا زمانی که خبری ازش بشه .زمان زیادی بگذره 502 00:51:21,160 --> 00:51:23,080 شده به آلکنی هم فکر کنی؟ 503 00:51:24,250 --> 00:51:25,460 .همیشه فکر می‌کنم 504 00:51:26,210 --> 00:51:28,340 .ما چهار نفر، همیشه با هم بودیم 505 00:51:29,460 --> 00:51:34,380 ،مطمئنم گاهی سردمون می‌شد .ولی توی خاطراتم همیشه گرم بود 506 00:51:37,760 --> 00:51:41,430 ،فکر می‌کردم وقتی ملکه بشم 507 00:51:42,390 --> 00:51:44,350 .می‌تونم این رو برامون فراهم کنم 508 00:51:45,520 --> 00:51:47,850 ولی وقتی رفتیم که ...جاده بنفش رو پیدا کنیم 509 00:51:48,770 --> 00:51:51,190 دیگه قرار نبود .اون خانواده سابق باشیم 510 00:51:52,070 --> 00:51:53,360 .نه 511 00:51:54,030 --> 00:51:57,240 .ولی هنوزم یه خانواده هستیم 512 00:52:02,790 --> 00:52:04,830 .خوب توی شورا حرفت رو می‌زنی 513 00:52:05,830 --> 00:52:07,420 .اعتمادشون رو جلب کردی 514 00:52:09,580 --> 00:52:13,550 .شاید... برای اینکار به دنیا اومدی 515 00:52:13,630 --> 00:52:16,880 خب، هانیوا می‌گفت که قلمرو هرگز .یه شاه بینا رو قبول نمی‌کنه 516 00:52:18,470 --> 00:52:19,890 نظر خودت چیه؟ 517 00:52:23,060 --> 00:52:26,690 .نظر بابا رو می‌دونم ...اگه بود می‌گفت 518 00:52:27,230 --> 00:52:29,900 .مثل یه نابینا فکر کن» «.چشم‌هات بهت خیانت می‌کنن 519 00:52:36,950 --> 00:52:38,950 .فکر می‌کنم چشم‌هام بهم خیانت کردن 520 00:52:41,490 --> 00:52:42,910 .و بازم خیانت می‌کنن 521 00:52:46,120 --> 00:52:47,540 یعنی چی؟ 522 00:52:50,500 --> 00:52:52,170 .مادرم ملکه‌ست 523 00:52:53,250 --> 00:52:55,670 .پدرم برای نجات این قلمرو مُرد 524 00:52:55,760 --> 00:52:58,300 ،اگه قبلاً مردم من نبودن .الان هستن 525 00:52:59,760 --> 00:53:02,800 من نمی‌تونم کاملاً ...به مردم یا پسرم خدمت کنم 526 00:53:02,890 --> 00:53:05,621 اگه احساسم از جهان .با احساس اون‌ها متفاوته 527 00:53:09,980 --> 00:53:15,320 .میگم، فکر می‌کنم به‌اندازه کافی دیدم 528 00:53:22,700 --> 00:53:25,950 می‌خوام توی یه دنیا .مثل پسرم زندگی کنم 529 00:53:29,660 --> 00:53:35,090 می‌خوام کارهایی که می‌کنه رو .بشنوم، حس کنم و بو کنم 530 00:53:48,350 --> 00:53:49,350 .کوفون 531 00:53:51,520 --> 00:53:53,190 .دیگه راه برگشتی نیست 532 00:53:55,690 --> 00:53:58,150 .باید کاملاً مطمئن باشی 533 00:54:03,490 --> 00:54:04,870 .مطمئنم 534 00:56:22,800 --> 00:56:23,800 .به اینجا رسیدید 535 00:56:29,760 --> 00:56:30,760 ما رو می‌شناسید؟ 536 00:56:31,600 --> 00:56:34,470 .نه .حداقل هنوز نمی‌شناسیم 537 00:56:36,560 --> 00:56:39,650 ولی خیلی خوشحالم که .ما رو پیدا کردید 538 00:56:40,440 --> 00:56:42,690 همونطور که مطمئنم ،می‌تونید تصور کنید 539 00:56:43,610 --> 00:56:47,150 همه کسایی که اینجا هستن .سفری مثل شما داشتن 540 00:56:50,910 --> 00:56:54,080 .من میکیلا هستم و شما کی هستید؟ 541 00:56:56,450 --> 00:56:57,620 .هانیوا هستم 542 00:57:02,960 --> 00:57:03,960 .وِرن 543 00:57:05,460 --> 00:57:08,760 .خوش اومدید .هانیوا و ورن 544 00:57:11,090 --> 00:57:15,680 .خب، همینجوری اونجا نمونید .بیاید پایین و با همه آشنا بشید 545 00:57:50,510 --> 00:57:51,510 .خوش اومدید 546 00:57:53,350 --> 00:57:54,640 .سلام 547 00:58:00,520 --> 00:58:02,270 .سلام .از دیدنت خوشحالم 548 00:58:12,950 --> 00:58:13,950 .سلام 549 00:58:44,168 --> 00:58:50,716 «پایان سریال دیدن» 550 00:58:50,800 --> 00:58:59,725 «مرجع دانلود آثار دوبله به فارسی و زیرنویس» Film-Bin.com 551 00:58:59,809 --> 00:59:08,651 !سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین .:: Bamabin.com ::. 552 00:59:08,692 --> 00:59:17,952 «مترجم: «امین جعفری