1 00:00:46,426 --> 00:00:48,095 Jeg kan ikke la ham gå alene. 2 00:00:48,178 --> 00:00:50,889 Det er for sent. Han er der alt. 3 00:00:51,390 --> 00:00:54,059 Vi går etter. Kofun, Wren og jeg kan ta ham igjen. 4 00:00:54,142 --> 00:00:56,979 Selv om han dreper Sibeth, hvordan skal han komme seg ut? 5 00:00:58,814 --> 00:01:00,649 Han tror ikke at han kommer seg ut. 6 00:01:04,570 --> 00:01:06,947 -Vi må dra. -Ja. 7 00:01:07,030 --> 00:01:08,365 Nei. 8 00:01:08,448 --> 00:01:11,827 Vi har hele Pennsas befolkning i tunnelen, 9 00:01:12,744 --> 00:01:15,372 og vi er ikke i nærheten av enden ennå. 10 00:01:16,248 --> 00:01:18,876 Hvis hun starter gudetordenen igjen, 11 00:01:18,959 --> 00:01:21,587 kan dette stedet bli en massegrav. 12 00:01:22,421 --> 00:01:25,674 Det var en tid til å kjempe, og den tiden er over. 13 00:01:26,675 --> 00:01:28,385 Men faren min kjemper. 14 00:01:29,303 --> 00:01:33,140 La oss håpe at han gjør det veldig stille, da. 15 00:01:34,600 --> 00:01:35,809 Vil du ha en? 16 00:01:35,893 --> 00:01:37,811 Nei, takk. 17 00:01:38,520 --> 00:01:39,813 Mer til meg. 18 00:02:01,210 --> 00:02:04,421 Har vi en faktisk plan? 19 00:02:05,631 --> 00:02:07,424 Finne dronningen og drepe henne. 20 00:02:10,344 --> 00:02:12,513 Det er mer et mål enn en plan. 21 00:03:39,933 --> 00:03:42,060 Du kommer til å skremme folk med den. 22 00:03:43,687 --> 00:03:46,607 Folk frykter meg allerede. 23 00:03:47,482 --> 00:03:49,151 Ja, det gjør de nok. 24 00:03:49,234 --> 00:03:51,945 -Men ikke du. -Ikke ta det personlig. 25 00:03:52,029 --> 00:03:54,990 Jeg frykter ikke folk sånn som andre gjør. 26 00:03:56,867 --> 00:03:58,035 Hvorfor ikke? 27 00:03:59,494 --> 00:04:01,330 Du er ikke en stor mann. 28 00:04:01,872 --> 00:04:08,045 Nei. Jeg var den minste i flokken. Men jeg var smartere enn alle andre. 29 00:04:08,545 --> 00:04:11,131 Smart nok til å vite at det var andre veier til makt. 30 00:04:12,841 --> 00:04:16,010 Edo Voss var en kjempe av en mann, 31 00:04:16,094 --> 00:04:18,764 men på grunn av det tenkte han for smått. 32 00:04:20,599 --> 00:04:23,268 Han ville bruke de seende til å lede hærene. 33 00:04:24,394 --> 00:04:28,190 Han tenkte ikke engang over at de kunne lese forfedrenes bøker. 34 00:04:28,273 --> 00:04:32,236 Finne kunnskapen som kunne endre krigens gang. 35 00:04:35,113 --> 00:04:38,700 Jeg har brukt hele livet på å finne en kraft 36 00:04:38,784 --> 00:04:42,538 som ikke stammet fra hvor hardt du kunne svinge sverdet. 37 00:04:44,164 --> 00:04:48,335 Og her er jeg, sittende overfor deg. 38 00:04:49,503 --> 00:04:53,173 I stand til å knuse hele byer uten en hær. 39 00:04:54,716 --> 00:04:56,969 Det er noe Edo aldri engang drømte om. 40 00:04:59,680 --> 00:05:01,557 Det minner meg på noe. 41 00:05:02,975 --> 00:05:05,519 Jeg synes vi burde ha hørt fra Maghra nå. 42 00:05:06,144 --> 00:05:09,815 På hvilket tidspunkt går vi ut fra at hun har lagt andre planer? 43 00:05:10,482 --> 00:05:12,734 Maghra avgjør ingenting i en fart. 44 00:05:14,069 --> 00:05:15,946 Familien vil prøve å få henne til å kjempe. 45 00:05:16,029 --> 00:05:19,616 Men hennes skrudde sans for moral kan ikke motstå 46 00:05:19,700 --> 00:05:23,745 tanken på å ofre livet for folkets skyld. 47 00:05:24,746 --> 00:05:25,956 Hvis du sier det, så. 48 00:05:28,250 --> 00:05:29,459 Tormada. 49 00:05:29,960 --> 00:05:31,211 Ja. 50 00:05:32,588 --> 00:05:36,925 -Hold bombene klare for sikkerhets skyld. -Det er de alltid, min dronning. 51 00:05:40,095 --> 00:05:42,055 Jeg burde gått mot henne, ikke han. 52 00:05:42,556 --> 00:05:46,894 Offeret ditt ville ikke gitt oss noe, og folket ville vært uten dronning. 53 00:05:47,394 --> 00:05:49,021 Så jeg må ofre mannen min. 54 00:05:49,605 --> 00:05:52,232 Hvis det ender sånn, ja. 55 00:05:52,316 --> 00:05:53,317 Nei. 56 00:05:55,319 --> 00:05:58,947 Maghra. Følg planen. Følg planen. 57 00:06:00,449 --> 00:06:02,659 Dette øyeblikket 58 00:06:04,036 --> 00:06:07,122 kan være det øyeblikket du ble født til. 59 00:08:19,838 --> 00:08:21,673 Hun er her. Jeg kan lukte henne. 60 00:08:23,592 --> 00:08:24,760 Så hvor er hun? 61 00:08:26,303 --> 00:08:28,138 -Min dronning. -Du tilkalte meg. 62 00:08:28,222 --> 00:08:30,057 Ayura, fortell hva du hører. 63 00:08:31,475 --> 00:08:32,809 Ingenting. 64 00:08:33,852 --> 00:08:34,895 Ingenting? 65 00:08:35,395 --> 00:08:38,189 Ingen stemmer. Ingen redskaper. 66 00:08:38,689 --> 00:08:41,735 Ingen fresing fra gryter eller ild i ildstedene. 67 00:08:42,318 --> 00:08:44,154 Ingen gråtende barn. 68 00:08:44,237 --> 00:08:46,949 Bare de dempede lydene av mange føtter. 69 00:08:47,491 --> 00:08:48,659 Dempede? 70 00:08:49,243 --> 00:08:52,371 -Dempet av jord. -De er under jorden. 71 00:08:52,871 --> 00:08:55,332 -Gjemmer seg. -Nei. De går. 72 00:08:55,415 --> 00:08:58,377 -En tunnel. -De har funnet en vei ut. 73 00:08:59,461 --> 00:09:02,339 -Er de klare? -Det er de, min dronning. 74 00:09:02,422 --> 00:09:03,423 Bomb dem. 75 00:09:04,842 --> 00:09:07,594 -Drep dem! -Fyr! 76 00:09:11,890 --> 00:09:13,308 Fyr! 77 00:09:27,739 --> 00:09:28,991 Å, nei. 78 00:09:29,950 --> 00:09:31,159 Faen. 79 00:09:31,243 --> 00:09:32,244 Kom. 80 00:09:45,132 --> 00:09:47,259 -Hun vet det. -Ja. 81 00:09:47,342 --> 00:09:48,635 Gå videre! 82 00:09:52,514 --> 00:09:54,600 Jeg sa gå videre! 83 00:10:00,355 --> 00:10:01,690 Noe som helst? 84 00:10:02,399 --> 00:10:03,400 Nei. 85 00:10:04,151 --> 00:10:05,194 Ikke slutt. 86 00:10:08,447 --> 00:10:09,865 Fyr! 87 00:10:12,409 --> 00:10:15,579 Vend ti grader! Samme avstand! 88 00:10:17,080 --> 00:10:18,457 Meld fra! 89 00:10:19,541 --> 00:10:21,293 -Klar! -Klar! 90 00:10:22,002 --> 00:10:23,128 Fyr! 91 00:10:36,099 --> 00:10:37,392 Stopp! 92 00:10:43,232 --> 00:10:44,650 -Kofun? -Vent her. 93 00:11:14,263 --> 00:11:15,305 Kofun. 94 00:11:16,306 --> 00:11:17,474 Vi har stoppet dem. 95 00:11:18,267 --> 00:11:19,393 Utmerket. 96 00:11:19,893 --> 00:11:21,019 Bomb dem igjen. 97 00:11:31,363 --> 00:11:32,614 Kofun? 98 00:11:33,574 --> 00:11:34,783 Ja? 99 00:11:36,493 --> 00:11:39,162 Løp! Løp! 100 00:11:45,043 --> 00:11:46,378 Kofun! 101 00:11:53,719 --> 00:11:54,970 Kofun! 102 00:12:07,441 --> 00:12:09,234 Tror du noen hørte det, Baba? 103 00:12:12,112 --> 00:12:14,239 -Hvem der? -Kaptein? 104 00:12:14,865 --> 00:12:15,949 De er mellom oss! 105 00:12:16,033 --> 00:12:17,409 -Ny plan? -Ny plan. 106 00:12:17,492 --> 00:12:19,244 Kjemp! 107 00:12:20,204 --> 00:12:21,330 Kofun! 108 00:12:26,835 --> 00:12:27,836 Kofun! 109 00:12:31,048 --> 00:12:32,257 Kofun. 110 00:12:36,762 --> 00:12:39,848 -Går det bra? -Ja. Ingenting er brukket. 111 00:12:39,932 --> 00:12:41,308 -Sikker? -Har Wolffe det bra? 112 00:12:41,391 --> 00:12:42,392 Ja. 113 00:12:45,479 --> 00:12:46,730 Vi kan ikke gå lenger. 114 00:12:47,397 --> 00:12:50,776 Vi kan ikke bli her. Vi blir levende begravd. 115 00:12:51,443 --> 00:12:53,612 Bombene hennes faller fortsatt. 116 00:12:59,201 --> 00:13:02,621 Hvis det koker ned til å velge måte å dø på, 117 00:13:04,039 --> 00:13:07,793 vil jeg heller kjempe for landet vårt enn gjemme meg under det. 118 00:13:08,919 --> 00:13:09,962 Enig. 119 00:13:11,797 --> 00:13:13,215 Jeg er enig. 120 00:13:14,633 --> 00:13:15,634 Jeg også. 121 00:13:20,848 --> 00:13:22,516 -General. -Hva er det? 122 00:13:23,600 --> 00:13:26,436 -Kamp. Inne i leiren. -Heksejegere? 123 00:13:26,520 --> 00:13:29,523 Ikke heksejegere og ikke trivanter. 124 00:13:30,023 --> 00:13:33,610 To menn. Den ene er veldig høy. 125 00:13:34,444 --> 00:13:35,529 Baba Voss. 126 00:13:35,612 --> 00:13:37,155 De har infiltrert leiren. 127 00:13:37,948 --> 00:13:41,034 Slå alarm! Inntrengere i leiren! 128 00:13:42,077 --> 00:13:46,832 Inntrengere i leiren! Inntrengere i leiren! 129 00:13:50,335 --> 00:13:53,922 Inntrengere! Inntrengere i leiren! 130 00:13:59,261 --> 00:14:02,431 Faen heller. Det måtte skje en gang. 131 00:14:14,693 --> 00:14:17,779 De har gått gjennom her. Kom igjen. 132 00:14:30,042 --> 00:14:32,586 Baba, er du død? 133 00:14:33,086 --> 00:14:34,213 Nei. 134 00:14:34,296 --> 00:14:36,715 -Ikke jeg heller. -Gå mot bombene. 135 00:16:02,801 --> 00:16:04,052 Reiser du deg? 136 00:16:05,554 --> 00:16:08,599 Gi meg et øyeblikk. Han er en stor jævel. 137 00:16:42,799 --> 00:16:44,176 Maghra. 138 00:16:45,302 --> 00:16:47,513 -Hvorfor kommer hun nå? -Stopp angrepet. 139 00:16:48,430 --> 00:16:50,098 Hun har ikke godtatt betingelsene. 140 00:16:50,182 --> 00:16:53,101 Søsteren min er like enkel som forutsigbar. 141 00:16:54,019 --> 00:16:55,687 Hun klarte ikke å redde folket sitt. 142 00:16:55,771 --> 00:16:59,107 Nå vil hun ofre seg selv for å redde de som er igjen. 143 00:16:59,191 --> 00:17:02,236 Vi bør fortsette angrepet. De har fortsatt en hær. 144 00:17:03,278 --> 00:17:06,864 Og om en liten stund vil det være vår hær. 145 00:17:06,949 --> 00:17:08,867 -Hvordan kan du stole på… -Tormada. 146 00:17:09,409 --> 00:17:12,411 Du har vært inne i meg, og du har bombet en by til underkastelse. 147 00:17:12,496 --> 00:17:15,248 Du har hatt en fin dag. Ikke ødelegg den. 148 00:17:17,209 --> 00:17:18,334 Stans! 149 00:17:22,256 --> 00:17:23,257 Løytnant Moss! 150 00:17:23,340 --> 00:17:28,053 Hver ledige soldat skal gjennomsøke leiren etter inntrengere! 151 00:17:28,136 --> 00:17:29,471 Ja vel, sir. 152 00:17:29,972 --> 00:17:31,390 Dere hørte ham. Spre dere. 153 00:17:34,434 --> 00:17:35,686 Maghra. 154 00:17:39,898 --> 00:17:42,734 Jeg er så glad for at du tok imot invitasjonen min. 155 00:17:43,527 --> 00:17:46,446 Jeg beklager at det måtte gå sånn. 156 00:17:47,030 --> 00:17:48,115 Er du det? 157 00:17:50,200 --> 00:17:54,496 Jeg vet at du mener jeg tar feil, men akkurat som deg, 158 00:17:55,497 --> 00:17:58,542 prøver jeg bare å gjøre det jeg mener er riktig. 159 00:17:58,625 --> 00:18:00,377 Ved å drepe uskyldige? 160 00:18:00,961 --> 00:18:03,714 Blir du aldri lei av din egen selvgodhet? 161 00:18:04,298 --> 00:18:06,550 -Jeg beskyttet deg. -Du forrådte meg. 162 00:18:06,633 --> 00:18:08,719 Det var for å beskytte alle andre. 163 00:18:09,469 --> 00:18:13,473 Og vi går rundt og rundt i sirkel. 164 00:18:14,308 --> 00:18:15,475 Sibeth. 165 00:18:22,399 --> 00:18:25,986 La meg minne deg på at du prøvde å styrte meg da du var yngre. 166 00:18:26,069 --> 00:18:27,571 Og nå prøvde du det igjen. 167 00:18:28,071 --> 00:18:29,239 Og i begge tilfellene 168 00:18:29,323 --> 00:18:32,993 virker det som konsekvensene av opprørene dine overrasker deg. 169 00:18:36,288 --> 00:18:43,128 Hva må til for at du skal forstå at du ikke er og aldri vil bli dronning? 170 00:18:43,212 --> 00:18:45,214 Jeg ville aldri bli dronning. 171 00:18:45,839 --> 00:18:48,467 Det tror nok ingen av oss på. 172 00:18:53,472 --> 00:18:56,350 Det var ikke nok for deg å være favorittbarnet. 173 00:18:57,976 --> 00:19:01,522 -Du måtte ha alt som var mitt. -Dette handler ikke om oss. 174 00:19:02,105 --> 00:19:05,817 -Ikke? -Vi kan ordne opp. 175 00:19:06,318 --> 00:19:10,822 Det er fortsatt mulig at alle får det de vil ha. 176 00:19:13,367 --> 00:19:15,035 Jeg har allerede det jeg vil ha. 177 00:19:16,787 --> 00:19:18,080 Du vil ikke drepe meg. 178 00:19:20,207 --> 00:19:23,752 Du hater meg kanskje, men jeg vet at du er glad i meg. 179 00:19:30,801 --> 00:19:34,179 Du har aldri lidd av manglende selvsikkerhet. 180 00:19:36,056 --> 00:19:39,518 Du er fortsatt den søsteren jeg har vært glad i hele livet. 181 00:19:42,062 --> 00:19:43,897 Som flettet håret mitt. 182 00:19:45,148 --> 00:19:47,025 Som laget dukker til meg. 183 00:19:48,569 --> 00:19:51,530 Som lot meg ligge i sengen sin når det tordnet. 184 00:19:57,870 --> 00:19:59,454 Søsteren min. 185 00:20:02,124 --> 00:20:05,252 Som sang meg i søvn den kvelden mor døde. 186 00:20:06,920 --> 00:20:09,173 Uten å miste tålmodigheten. 187 00:20:10,257 --> 00:20:12,885 Uten å slippe hånden min. 188 00:21:25,666 --> 00:21:27,334 Jeg må fortsatt drepe deg. 189 00:21:29,753 --> 00:21:31,296 Det er ingen annen utvei. 190 00:21:33,924 --> 00:21:35,425 Det vet jeg. 191 00:23:23,200 --> 00:23:24,826 Er det gjort, min dronning? 192 00:23:28,622 --> 00:23:31,250 Jeg er ikke din dronning! 193 00:23:33,835 --> 00:23:35,003 Drep henne. 194 00:23:44,137 --> 00:23:45,180 -Maghra! -Tamacti. 195 00:23:45,264 --> 00:23:46,557 Formasjon! 196 00:23:55,858 --> 00:23:57,818 -Tamacti. -Ved siden av deg. 197 00:24:01,113 --> 00:24:02,489 Klar! Og… 198 00:24:02,573 --> 00:24:05,450 -Du ville jo slåss. -Det ville jeg. 199 00:24:06,118 --> 00:24:07,578 -Kofun! -Her. 200 00:24:13,292 --> 00:24:14,710 Rykk fram! 201 00:24:21,550 --> 00:24:23,302 Fortsett angrep! 202 00:25:33,455 --> 00:25:37,125 Fyr av bombene! Jevn byen med jorden! 203 00:25:37,709 --> 00:25:39,253 Tormada. 204 00:25:39,336 --> 00:25:41,713 -Tormada! -Baba Voss! 205 00:25:44,716 --> 00:25:46,134 Jeg håpet jeg ville møte deg. 206 00:25:55,269 --> 00:25:56,854 Pappa! 207 00:26:05,112 --> 00:26:06,280 Stopp dem! 208 00:26:26,717 --> 00:26:29,970 Baba Voss! Er du fortsatt hos oss? 209 00:26:31,722 --> 00:26:34,725 -Jeg gjør ikke samme tabbe to ganger. -Tormada! 210 00:26:37,477 --> 00:26:40,689 Nei! Nei! Nei! 211 00:26:57,080 --> 00:26:59,124 Herregud! 212 00:26:59,666 --> 00:27:01,210 Faen! 213 00:28:17,953 --> 00:28:18,954 Pappa! 214 00:28:23,083 --> 00:28:24,835 Hvor er du skadet? 215 00:28:26,712 --> 00:28:28,171 Alt i orden. 216 00:28:29,214 --> 00:28:30,841 Ikke følg etter meg. 217 00:28:30,924 --> 00:28:33,844 -Hvor skal du? -Jeg skal avslutte dette. 218 00:28:33,927 --> 00:28:36,805 Du kan ikke gå. Du er for skadet. 219 00:28:36,889 --> 00:28:38,182 Ikke følg etter meg. 220 00:28:38,891 --> 00:28:42,561 -Jeg blir med deg. -Nei. Du må bli her. 221 00:28:43,270 --> 00:28:46,315 Du må beskytte meg med pilene dine, som du alltid har gjort. 222 00:28:53,488 --> 00:28:54,489 Haniwa. 223 00:28:56,033 --> 00:28:57,117 Jeg er glad i deg. 224 00:28:57,618 --> 00:29:02,247 Se på meg. Jeg er glad i deg. 225 00:29:03,498 --> 00:29:05,876 Husk det jeg har lært deg. 226 00:29:51,255 --> 00:29:52,840 Jeg er Baba Voss. 227 00:32:40,299 --> 00:32:41,466 Maghra. 228 00:32:45,679 --> 00:32:46,680 Baba. 229 00:32:49,892 --> 00:32:51,393 Jeg ser deg. 230 00:33:01,486 --> 00:33:02,738 Pappa! 231 00:33:03,614 --> 00:33:05,032 Pappa. 232 00:34:17,396 --> 00:34:23,485 Nå går jeg hver morgen forbi butikkene og hjemmene. 233 00:34:26,655 --> 00:34:28,740 Jeg kan høre familiene inne. 234 00:34:29,867 --> 00:34:32,536 De snakker. Sover. 235 00:34:33,119 --> 00:34:35,998 Ler. Gråter. 236 00:34:41,253 --> 00:34:42,421 Når jeg hører dem, 237 00:34:42,503 --> 00:34:48,135 føler jeg meg som en mor som våkner for å forsikre seg om at barnet puster. 238 00:34:51,680 --> 00:34:54,183 Jeg vet at jeg egentlig ikke lytter etter dem. 239 00:34:56,934 --> 00:34:59,521 Det er deg jeg leter etter. 240 00:35:00,564 --> 00:35:06,278 Et siste ekko av deg som fortsatt lyder mellom fjellene. 241 00:35:09,448 --> 00:35:12,409 Du har etterlatt et stort tomrom 242 00:35:13,702 --> 00:35:17,039 som vekker meg hver morgen og tvinger meg ut. 243 00:35:20,375 --> 00:35:22,211 Du ønsket aldri noe av dette. 244 00:35:23,754 --> 00:35:24,963 Det vet jeg. 245 00:35:28,091 --> 00:35:31,261 Og hver dag tenker jeg på det som ble tatt fra deg. 246 00:35:31,345 --> 00:35:32,846 Det jeg tok fra deg… 247 00:35:34,264 --> 00:35:38,101 …for denne kronens skyld, som jeg ikke engang vet om jeg fortjener. 248 00:35:43,148 --> 00:35:46,860 Barna dine føler fraværet ditt like mye som jeg gjør. 249 00:35:50,906 --> 00:35:54,868 Men framtiden deres, den du ga ditt liv for å sikre, 250 00:35:54,952 --> 00:35:58,121 strekker seg foran dem med uendelige løfter. 251 00:36:01,124 --> 00:36:03,502 Datteren din har fulgt i sin mors fotspor 252 00:36:03,585 --> 00:36:05,546 og giftet seg med en trivant. 253 00:36:06,463 --> 00:36:10,175 To seende kvinner som skaper sitt eget liv. 254 00:36:12,719 --> 00:36:15,639 Det blir ikke lett, og jeg er bekymret for dem. 255 00:36:17,683 --> 00:36:20,727 Men jeg hører kjærligheten i stemmene når de snakker. 256 00:36:21,770 --> 00:36:25,858 Og det varmer meg at Haniwa har funnet sånn kjærlighet. 257 00:36:29,152 --> 00:36:31,738 Kofun finner seg til rette som far. 258 00:36:34,449 --> 00:36:38,078 Og jeg vet at det å ha en sønn betyr at det ikke vil gå én dag 259 00:36:38,161 --> 00:36:40,247 uten at han tenker på sin egen far. 260 00:36:46,879 --> 00:36:50,716 Jeg blir trukket til dette grusomme stedet… 261 00:36:52,926 --> 00:36:58,348 …der den forkullede jorden inneholder levningene av både min søster og min mann. 262 00:37:00,184 --> 00:37:04,938 Og jeg undres over hvordan noe kan gro igjen i denne brente, 263 00:37:05,022 --> 00:37:06,023 ødelagte jorden. 264 00:37:13,822 --> 00:37:16,450 Jeg vet ikke hvor vi blir av når vi dør. 265 00:37:18,118 --> 00:37:22,206 Men hvor du enn er, håper jeg du endelig har funnet 266 00:37:22,289 --> 00:37:26,460 den roen du prøvde så hardt å finne i livet. 267 00:37:28,378 --> 00:37:31,465 For deg og for oss alle. 268 00:37:32,758 --> 00:37:34,843 Og jeg håper du kan tilgi meg. 269 00:38:01,745 --> 00:38:03,872 Ingen benekter det vi skylder Paya 270 00:38:03,956 --> 00:38:06,959 fordi de nedkjempet Tormada og ødela våpnene hans. 271 00:38:07,584 --> 00:38:11,213 Selv unnslapp jeg så vidt angrepet hans på regjeringen vår. 272 00:38:12,214 --> 00:38:15,592 Likevel kan vi ikke undertegne noen fredsavtale 273 00:38:15,676 --> 00:38:19,054 med en nasjon som vil tillate vern for de seende. 274 00:38:19,680 --> 00:38:23,350 Vi har nettopp vært vitne til synets destruktive makt. 275 00:38:24,184 --> 00:38:26,520 Det er det trivantiske folks standpunkt 276 00:38:27,104 --> 00:38:31,650 at syn utgjør en altfor stor fare for oss alle. 277 00:38:31,733 --> 00:38:33,944 Jeg forstår standpunktet deres. 278 00:38:34,653 --> 00:38:37,865 Men det var ikke syn som laget Tormadas bomber, 279 00:38:37,948 --> 00:38:41,410 men Tormadas grusomme utnyttelse av seende barn 280 00:38:41,493 --> 00:38:43,662 som ga tilgang til forfedrenes kunnskaper. 281 00:38:44,246 --> 00:38:48,125 Det er den destruktive kunnskapen, ikke syn i seg selv, 282 00:38:48,667 --> 00:38:50,377 som må forbys. 283 00:38:51,253 --> 00:38:56,216 De seende vil alltid være inngangsporten til denne kunnskapen. 284 00:38:56,300 --> 00:38:58,927 Og det vil alltid være folk som Tormada, 285 00:38:59,011 --> 00:39:00,971 som vil velge å utnytte dem. 286 00:39:01,638 --> 00:39:04,558 Vi står sammen med tre seende, 287 00:39:05,184 --> 00:39:08,770 som alle spilte en viktig rolle i å slå Tormada 288 00:39:08,854 --> 00:39:11,148 -og ødelegge bombene hans. -Ja. 289 00:39:11,231 --> 00:39:14,276 Og som vi sa tidligere, vil vi gi dem amnesti. 290 00:39:14,359 --> 00:39:18,405 Hvorfor skulle vi trenge amnesti? Vi har ikke gjort noe galt. 291 00:39:19,114 --> 00:39:21,033 Hadde det ikke vært for oss, 292 00:39:21,116 --> 00:39:23,660 ville Tormada og bombene hans ødelagt byen deres nå. 293 00:39:23,744 --> 00:39:26,079 Haniwa, ikke nå. 294 00:39:26,163 --> 00:39:28,624 -Så når? -Prinsesse! 295 00:39:28,707 --> 00:39:32,628 -Jeg tror du glemmer hvem du snakker til. -Jeg tror det er du som har glemt. 296 00:39:32,711 --> 00:39:34,296 Ambassadør, jeg beklager… 297 00:39:34,796 --> 00:39:39,009 Syn kommer ikke tilbake! Det er her alt. 298 00:39:39,843 --> 00:39:43,013 Og om jeg var deg, ville jeg vært takknemlig for at vi tilbyr fred, 299 00:39:43,096 --> 00:39:45,807 for tro meg, du bør ikke ha oss som fiende. 300 00:39:48,310 --> 00:39:51,188 -Var det en trussel? -Selvfølgelig ikke… 301 00:39:51,271 --> 00:39:54,066 Ambassadør, jeg beklager. Du må forstå 302 00:39:54,149 --> 00:39:57,528 at søsteren min og jeg har vært jaget hele livet 303 00:39:58,487 --> 00:40:00,489 på grunn av hvordan vi ble født. 304 00:40:01,532 --> 00:40:05,118 Tanken på at jeg eller en som meg skulle være en trussel 305 00:40:05,202 --> 00:40:08,372 for de blinde, er basert på overtro og frykt, 306 00:40:08,455 --> 00:40:10,457 og ikke realiteten ved hvem jeg er. 307 00:40:10,999 --> 00:40:15,420 For den jeg er har ingenting å gjøre med at jeg kan se. 308 00:40:18,298 --> 00:40:19,550 Jeg er en sønn. 309 00:40:20,467 --> 00:40:21,718 Jeg er en far. 310 00:40:22,511 --> 00:40:23,804 Jeg er en payaner. 311 00:40:26,181 --> 00:40:29,476 Men viktigst av alt, jeg er deres partner i fred. 312 00:40:31,728 --> 00:40:35,607 Så vær så snill. Kan vi fortsette? 313 00:40:44,157 --> 00:40:45,158 Ja vel. 314 00:40:52,666 --> 00:40:53,667 Haniwa. 315 00:40:53,750 --> 00:40:55,168 Tak. 316 00:40:55,252 --> 00:40:56,587 Tak. 317 00:40:57,129 --> 00:40:58,338 Sa hun ja? 318 00:41:00,632 --> 00:41:02,634 De gikk med på å snakke mer om det senere. 319 00:41:03,177 --> 00:41:04,469 Men foreløpig? 320 00:41:05,971 --> 00:41:07,306 Hun har ikke noe valg. 321 00:41:08,056 --> 00:41:10,893 Hun må tenke på kongeriket. Vi har ikke råd til enda en krig. 322 00:41:10,976 --> 00:41:12,644 Hun lovet å beskytte oss. 323 00:41:12,728 --> 00:41:16,857 Hun har et helt kongerike å beskytte. Og som prins og prinsesse har vi også det. 324 00:41:19,193 --> 00:41:24,531 -Du tror vel ikke at du vil bli konge her? -En av oss vil etterfølge mamma. 325 00:41:24,615 --> 00:41:27,201 Folket i Paya vil aldri tillate en seende konge. 326 00:41:27,743 --> 00:41:30,370 Og om de gjorde det, ville ikke trivantene tillatt det. 327 00:41:31,079 --> 00:41:33,040 Du hørte hva de sa der. 328 00:41:34,291 --> 00:41:37,628 Glem å bli konge og dronning. De vil ikke at vi skal eksistere. 329 00:41:37,711 --> 00:41:39,880 -Hvorfor er du så sint? -Hvorfor er ikke du det? 330 00:41:40,964 --> 00:41:42,799 Vi vil aldri høre til her. 331 00:41:43,800 --> 00:41:48,180 -Dette er ikke vår verden. -Det er her familien min er. 332 00:41:50,766 --> 00:41:52,392 Jeg vil oppfostre sønnen min her. 333 00:41:56,230 --> 00:41:58,607 Han vil alltid leve i en annen verden enn deg. 334 00:42:22,422 --> 00:42:24,466 Barna mine vil aldri tilgi meg. 335 00:42:25,843 --> 00:42:28,679 Du reddet tusener av liv, deres også. 336 00:42:29,888 --> 00:42:33,767 Du startet en virkelig dialog med trivantene. 337 00:42:35,561 --> 00:42:37,688 Men syn er forbudt igjen. 338 00:42:39,606 --> 00:42:43,485 Da jeg var ung, pleide faren min å fiske laks. 339 00:42:44,862 --> 00:42:48,073 Hver høst tok han meg med til elven, og vi fisket. 340 00:42:49,199 --> 00:42:52,119 De første dagene pleide vi ikke å få noe. 341 00:42:53,537 --> 00:42:56,456 Så en dag tok vi én. 342 00:42:57,833 --> 00:42:58,959 To. 343 00:42:59,459 --> 00:43:01,503 Knapt nok til en husholdning. 344 00:43:02,170 --> 00:43:05,007 Men nok til å vite at det ville bli mer dagen etter. 345 00:43:06,133 --> 00:43:08,719 Fem laks, ti laks. 346 00:43:09,511 --> 00:43:13,015 Snart ville det sverme av laks i hele elven. 347 00:43:15,475 --> 00:43:17,519 Syn kommer tilbake. 348 00:43:18,770 --> 00:43:21,982 Du og jeg har møtt de første fiskene som svømmer mot strømmen. 349 00:43:23,275 --> 00:43:24,568 Det vil komme flere. 350 00:43:25,360 --> 00:43:27,362 Noen er utvilsomt her alt. 351 00:43:28,238 --> 00:43:29,615 Andre vil komme. 352 00:43:31,491 --> 00:43:35,537 Ingen lov, ingen religion vil stoppe det. 353 00:43:38,790 --> 00:43:43,253 Hvordan vi velger å takle det innenfor våre grenser, er vår sak. 354 00:43:43,837 --> 00:43:46,632 Trivantene gjorde standpunktet sitt veldig klart. 355 00:43:46,715 --> 00:43:50,302 Politikere som følger regler de ikke vet noe om. 356 00:43:51,094 --> 00:43:53,722 Krigen om syn vil bli utkjempet, 357 00:43:53,805 --> 00:43:58,477 ikke mellom Paya og Trivantes, men i byer. 358 00:44:00,062 --> 00:44:01,355 I familier. 359 00:44:03,065 --> 00:44:04,441 I våre egne hjerter. 360 00:44:06,193 --> 00:44:08,695 Naturen vil få det som den vil. 361 00:44:09,905 --> 00:44:11,198 Det gjør den alltid. 362 00:44:14,826 --> 00:44:16,036 Vel… 363 00:44:17,454 --> 00:44:19,790 …det virker som du har godtatt det. 364 00:44:20,832 --> 00:44:23,752 Den eneste fordelen ved å ha tatt så feil 365 00:44:23,835 --> 00:44:29,216 som jeg har gjort i livet mitt, er at nye ideer er lettere å akseptere. 366 00:44:34,263 --> 00:44:36,181 Lukter som død. 367 00:44:46,984 --> 00:44:49,486 Jeg tror Baba alltid visste at han ville dø i kamp. 368 00:44:50,904 --> 00:44:56,201 Han sa en gang til meg at man må gjøre seg like fortjent til døden som til livet. 369 00:44:57,744 --> 00:45:01,081 Med sitt siste åndedrag nedkjempet han en hel hær. 370 00:45:01,582 --> 00:45:07,546 Og på den måten reddet han oss alle. Jeg synes hans død var velfortjent. 371 00:45:09,173 --> 00:45:10,841 Du høres litt misunnelig ut. 372 00:45:12,217 --> 00:45:13,260 Kanskje. 373 00:45:14,928 --> 00:45:18,265 Men mens jeg fortsatt vandrer her på denne jorden, 374 00:45:18,765 --> 00:45:21,476 skal jeg gjøre mitt beste for å holde deg unna trøbbel. 375 00:45:30,527 --> 00:45:32,779 Jeg ville vært fortapt uten deg, Tamacti. 376 00:45:33,655 --> 00:45:35,741 Så trist for oss begge. 377 00:45:45,709 --> 00:45:48,128 Jeg savner ham, Ranger. 378 00:45:50,672 --> 00:45:52,799 Baba var en enorm mann, 379 00:45:53,509 --> 00:45:56,386 så det gir mening at det er et enormt hull 380 00:45:56,470 --> 00:45:58,263 på det stedet han pleide å være. 381 00:46:02,601 --> 00:46:04,603 Du vet at Baba døde for din skyld. 382 00:46:05,521 --> 00:46:06,772 For vår alles skyld. 383 00:46:09,358 --> 00:46:12,277 Men det er viktig å huske, ikke at han døde for deg, 384 00:46:13,278 --> 00:46:18,325 men at han levde for deg. Om han var her, er det det han ville sagt. 385 00:46:25,123 --> 00:46:26,458 Jeg hører at Lu har kommet. 386 00:46:27,125 --> 00:46:28,210 Ja. 387 00:46:30,546 --> 00:46:32,297 Ja, vi drar hjem i morgen. 388 00:46:32,965 --> 00:46:34,383 Dere kan gjerne bli. 389 00:46:36,718 --> 00:46:41,181 Takk, men Lu og jeg 390 00:46:41,265 --> 00:46:46,895 liker ikke folk eller mengder, folkemengder, vet du. 391 00:46:48,564 --> 00:46:50,357 Jeg kan gi deg en hest. 392 00:46:52,651 --> 00:46:53,735 Nei. 393 00:46:55,237 --> 00:46:56,905 Ulvene vil spise den. 394 00:47:08,625 --> 00:47:09,835 Haniwa! 395 00:47:11,712 --> 00:47:12,963 Charlotte? 396 00:47:16,466 --> 00:47:17,634 Haniwa! 397 00:47:17,718 --> 00:47:19,011 Charlotte! 398 00:47:23,098 --> 00:47:24,099 Hei. 399 00:47:25,142 --> 00:47:27,060 Jeg visste ikke om du kom tilbake. 400 00:47:27,144 --> 00:47:32,274 Jeg er ikke tilbake. Ikke for så lenge. Jeg måtte bare sjekke at du har det bra. 401 00:47:34,526 --> 00:47:36,236 Det var så trist å høre om Baba. 402 00:47:37,487 --> 00:47:40,824 Så hørte jeg at du og Wren giftet dere, og det er jeg så glad for. 403 00:47:40,908 --> 00:47:43,702 Og jeg vet ikke om jeg skal snakke om det triste først 404 00:47:43,785 --> 00:47:48,248 og så det gledelige. Eller omvendt. Eller kanskje du ikke vil snakke om det. 405 00:47:50,292 --> 00:47:54,880 Hvordan gikk det med Kompasset? Hvordan har Sheva og barna det? 406 00:47:54,963 --> 00:47:58,133 De små er fantastiske. Jeg tror ikke Sheva liker meg. 407 00:47:58,217 --> 00:48:00,677 Men jeg liker ikke henne heller, så det går bra. 408 00:48:02,471 --> 00:48:05,432 Hun ba meg gi deg dette. 409 00:48:07,434 --> 00:48:08,977 Hun sa at du vil forstå det. 410 00:48:36,129 --> 00:48:38,131 Hun ønsker deg god tur. 411 00:48:39,132 --> 00:48:43,762 Så… jeg går ut fra at du skal reise? 412 00:48:46,557 --> 00:48:48,058 Vil du bli med oss? 413 00:48:50,644 --> 00:48:52,104 Ikke denne gangen. 414 00:48:53,897 --> 00:48:55,774 Men det er hyggelig å bli spurt. 415 00:48:57,985 --> 00:48:59,570 Hvem skal holde meg trygg? 416 00:49:01,947 --> 00:49:03,699 Det har du Wren til nå. 417 00:49:04,616 --> 00:49:06,034 Og hun har deg. 418 00:49:06,827 --> 00:49:09,121 Jeg trengs i Kompasset. 419 00:49:10,080 --> 00:49:15,377 Jerlamarels barn vil holde oss i ånde, og jeg har følelsen av at det kommer flere. 420 00:49:16,712 --> 00:49:20,132 -De er heldige som har deg. -Fortell dem det. 421 00:49:20,215 --> 00:49:21,383 Jævelunger. 422 00:49:28,599 --> 00:49:30,350 Vær forsiktig der ute. 423 00:49:31,810 --> 00:49:33,103 Du også. 424 00:49:43,238 --> 00:49:44,740 Takk. 425 00:49:47,034 --> 00:49:48,619 Bare hyggelig. 426 00:49:49,703 --> 00:49:51,038 Jeg gråter ikke. 427 00:49:53,790 --> 00:49:55,375 Kommer du og finner meg? 428 00:49:59,421 --> 00:50:00,923 Det er du som kan se. 429 00:50:02,382 --> 00:50:03,717 Du kan komme og finne meg. 430 00:50:22,027 --> 00:50:27,783 -Sikker på at du ikke vil si adjø? -Det ville ikke endt godt. 431 00:50:33,997 --> 00:50:35,290 Jeg møter dem igjen. 432 00:51:05,153 --> 00:51:09,616 Det begynner å bli kjølig. Det blir snart vinter. 433 00:51:13,829 --> 00:51:16,540 Det har gått nesten et år, og ikke ett ord fra Haniwa. 434 00:51:17,875 --> 00:51:20,002 Det vil nok ta tid før vi hører fra henne. 435 00:51:21,128 --> 00:51:23,046 Tenker du iblant på Alkenny? 436 00:51:24,214 --> 00:51:25,424 Hver dag. 437 00:51:26,175 --> 00:51:28,302 Bare vi fire, alltid sammen. 438 00:51:29,428 --> 00:51:34,349 Vi frøs sikkert iblant, men i minnene mine er det alltid varmt. 439 00:51:37,728 --> 00:51:44,318 Da jeg ble dronning, trodde jeg at jeg kunne gi oss det. 440 00:51:45,485 --> 00:51:47,821 Men da vi dro for å finne Lavendelveien, 441 00:51:48,739 --> 00:51:51,158 ville vi aldri bli den familien igjen. 442 00:51:52,034 --> 00:51:53,327 Nei. 443 00:51:53,994 --> 00:51:57,206 Men vi er fortsatt en familie. 444 00:52:02,753 --> 00:52:04,796 Du er dyktig med rådet. 445 00:52:05,797 --> 00:52:07,382 Du har oppnådd deres tillit. 446 00:52:09,551 --> 00:52:13,514 Kanskje… du ble født til dette. 447 00:52:13,597 --> 00:52:16,850 Haniwa sier at kongeriket aldri ville godtatt en seende konge. 448 00:52:18,435 --> 00:52:19,853 Hva sier du? 449 00:52:23,023 --> 00:52:26,652 Jeg vet hva pappa ville sagt. Han ville sagt: 450 00:52:27,194 --> 00:52:29,863 "Tenk som en blind mann. Øynene forråder deg." 451 00:52:36,912 --> 00:52:38,914 Jeg tror øynene har forrådt meg. 452 00:52:41,458 --> 00:52:42,876 Og det vil de gjøre igjen. 453 00:52:46,088 --> 00:52:47,506 Hva mener du? 454 00:52:50,467 --> 00:52:52,135 Moren min er dronning. 455 00:52:53,220 --> 00:52:55,639 Faren min døde da han prøvde å redde kongeriket. 456 00:52:55,722 --> 00:52:58,267 Om de ikke var folket mitt før, så er de det nå. 457 00:52:59,726 --> 00:53:02,771 Jeg kan ikke fullt ut tjene folket eller sønnen min 458 00:53:02,855 --> 00:53:04,982 om jeg opplever verden annerledes enn dem. 459 00:53:09,945 --> 00:53:15,284 Jeg mener at jeg har sett nok. 460 00:53:22,666 --> 00:53:25,919 Jeg vil leve i samme verden som sønnen min. 461 00:53:29,631 --> 00:53:35,053 Jeg vil høre, føle og lukte det samme som ham. 462 00:53:48,317 --> 00:53:49,318 Kofun. 463 00:53:51,486 --> 00:53:53,155 Det er ingen vei tilbake. 464 00:53:55,657 --> 00:53:58,118 Du må være helt sikker. 465 00:54:03,457 --> 00:54:04,833 Jeg er sikker. 466 00:56:22,763 --> 00:56:23,764 Dere kom. 467 00:56:29,728 --> 00:56:30,729 Kjenner du oss? 468 00:56:31,563 --> 00:56:34,441 Nei. Ikke ennå i hvert fall. 469 00:56:36,527 --> 00:56:39,613 Men jeg er så glad for at dere fant oss. 470 00:56:40,405 --> 00:56:42,658 Som dere sikkert kan forestille dere, 471 00:56:43,575 --> 00:56:47,120 har alle her vært på en reise som ligner deres. 472 00:56:50,874 --> 00:56:54,044 Jeg heter Michaela. Og dere? 473 00:56:56,421 --> 00:56:57,589 Haniwa. 474 00:57:02,928 --> 00:57:03,929 Wren. 475 00:57:05,430 --> 00:57:08,725 Velkommen, Haniwa og Wren. 476 00:57:11,061 --> 00:57:15,649 Ikke bare stå der. Kom og hils på alle. 477 00:57:50,475 --> 00:57:51,476 Velkommen. 478 00:57:53,312 --> 00:57:54,605 Hei. 479 00:58:00,485 --> 00:58:02,237 Hei. Godt å se deg. 480 00:58:12,915 --> 00:58:13,916 Hei. 481 00:59:57,477 --> 00:59:59,479 Tekst: Evy Hvidsten