1
00:00:46,426 --> 00:00:48,095
Jeg kan ikke la ham gå alene.
2
00:00:48,178 --> 00:00:50,889
Det er for sent. Han er der alt.
3
00:00:51,390 --> 00:00:54,059
Vi går etter.
Kofun, Wren og jeg kan ta ham igjen.
4
00:00:54,142 --> 00:00:56,979
Selv om han dreper Sibeth,
hvordan skal han komme seg ut?
5
00:00:58,814 --> 00:01:00,649
Han tror ikke at han kommer seg ut.
6
00:01:04,570 --> 00:01:06,947
-Vi må dra.
-Ja.
7
00:01:07,030 --> 00:01:08,365
Nei.
8
00:01:08,448 --> 00:01:11,827
Vi har hele Pennsas befolkning
i tunnelen,
9
00:01:12,744 --> 00:01:15,372
og vi er ikke i nærheten av enden ennå.
10
00:01:16,248 --> 00:01:18,876
Hvis hun starter gudetordenen igjen,
11
00:01:18,959 --> 00:01:21,587
kan dette stedet bli en massegrav.
12
00:01:22,421 --> 00:01:25,674
Det var en tid til å kjempe,
og den tiden er over.
13
00:01:26,675 --> 00:01:28,385
Men faren min kjemper.
14
00:01:29,303 --> 00:01:33,140
La oss håpe at han
gjør det veldig stille, da.
15
00:01:34,600 --> 00:01:35,809
Vil du ha en?
16
00:01:35,893 --> 00:01:37,811
Nei, takk.
17
00:01:38,520 --> 00:01:39,813
Mer til meg.
18
00:02:01,210 --> 00:02:04,421
Har vi en faktisk plan?
19
00:02:05,631 --> 00:02:07,424
Finne dronningen og drepe henne.
20
00:02:10,344 --> 00:02:12,513
Det er mer et mål enn en plan.
21
00:03:39,933 --> 00:03:42,060
Du kommer til å skremme folk med den.
22
00:03:43,687 --> 00:03:46,607
Folk frykter meg allerede.
23
00:03:47,482 --> 00:03:49,151
Ja, det gjør de nok.
24
00:03:49,234 --> 00:03:51,945
-Men ikke du.
-Ikke ta det personlig.
25
00:03:52,029 --> 00:03:54,990
Jeg frykter ikke folk sånn som andre gjør.
26
00:03:56,867 --> 00:03:58,035
Hvorfor ikke?
27
00:03:59,494 --> 00:04:01,330
Du er ikke en stor mann.
28
00:04:01,872 --> 00:04:08,045
Nei. Jeg var den minste i flokken.
Men jeg var smartere enn alle andre.
29
00:04:08,545 --> 00:04:11,131
Smart nok til å vite
at det var andre veier til makt.
30
00:04:12,841 --> 00:04:16,010
Edo Voss var en kjempe av en mann,
31
00:04:16,094 --> 00:04:18,764
men på grunn av det tenkte han for smått.
32
00:04:20,599 --> 00:04:23,268
Han ville bruke de seende
til å lede hærene.
33
00:04:24,394 --> 00:04:28,190
Han tenkte ikke engang over
at de kunne lese forfedrenes bøker.
34
00:04:28,273 --> 00:04:32,236
Finne kunnskapen
som kunne endre krigens gang.
35
00:04:35,113 --> 00:04:38,700
Jeg har brukt hele livet
på å finne en kraft
36
00:04:38,784 --> 00:04:42,538
som ikke stammet fra hvor hardt
du kunne svinge sverdet.
37
00:04:44,164 --> 00:04:48,335
Og her er jeg, sittende overfor deg.
38
00:04:49,503 --> 00:04:53,173
I stand til å knuse hele byer uten en hær.
39
00:04:54,716 --> 00:04:56,969
Det er noe Edo aldri engang drømte om.
40
00:04:59,680 --> 00:05:01,557
Det minner meg på noe.
41
00:05:02,975 --> 00:05:05,519
Jeg synes vi burde ha hørt fra Maghra nå.
42
00:05:06,144 --> 00:05:09,815
På hvilket tidspunkt går vi ut fra
at hun har lagt andre planer?
43
00:05:10,482 --> 00:05:12,734
Maghra avgjør ingenting i en fart.
44
00:05:14,069 --> 00:05:15,946
Familien vil prøve
å få henne til å kjempe.
45
00:05:16,029 --> 00:05:19,616
Men hennes skrudde sans for moral
kan ikke motstå
46
00:05:19,700 --> 00:05:23,745
tanken på å ofre livet for folkets skyld.
47
00:05:24,746 --> 00:05:25,956
Hvis du sier det, så.
48
00:05:28,250 --> 00:05:29,459
Tormada.
49
00:05:29,960 --> 00:05:31,211
Ja.
50
00:05:32,588 --> 00:05:36,925
-Hold bombene klare for sikkerhets skyld.
-Det er de alltid, min dronning.
51
00:05:40,095 --> 00:05:42,055
Jeg burde gått mot henne, ikke han.
52
00:05:42,556 --> 00:05:46,894
Offeret ditt ville ikke gitt oss noe,
og folket ville vært uten dronning.
53
00:05:47,394 --> 00:05:49,021
Så jeg må ofre mannen min.
54
00:05:49,605 --> 00:05:52,232
Hvis det ender sånn, ja.
55
00:05:52,316 --> 00:05:53,317
Nei.
56
00:05:55,319 --> 00:05:58,947
Maghra. Følg planen. Følg planen.
57
00:06:00,449 --> 00:06:02,659
Dette øyeblikket
58
00:06:04,036 --> 00:06:07,122
kan være det øyeblikket du ble født til.
59
00:08:19,838 --> 00:08:21,673
Hun er her. Jeg kan lukte henne.
60
00:08:23,592 --> 00:08:24,760
Så hvor er hun?
61
00:08:26,303 --> 00:08:28,138
-Min dronning.
-Du tilkalte meg.
62
00:08:28,222 --> 00:08:30,057
Ayura, fortell hva du hører.
63
00:08:31,475 --> 00:08:32,809
Ingenting.
64
00:08:33,852 --> 00:08:34,895
Ingenting?
65
00:08:35,395 --> 00:08:38,189
Ingen stemmer. Ingen redskaper.
66
00:08:38,689 --> 00:08:41,735
Ingen fresing
fra gryter eller ild i ildstedene.
67
00:08:42,318 --> 00:08:44,154
Ingen gråtende barn.
68
00:08:44,237 --> 00:08:46,949
Bare de dempede lydene av mange føtter.
69
00:08:47,491 --> 00:08:48,659
Dempede?
70
00:08:49,243 --> 00:08:52,371
-Dempet av jord.
-De er under jorden.
71
00:08:52,871 --> 00:08:55,332
-Gjemmer seg.
-Nei. De går.
72
00:08:55,415 --> 00:08:58,377
-En tunnel.
-De har funnet en vei ut.
73
00:08:59,461 --> 00:09:02,339
-Er de klare?
-Det er de, min dronning.
74
00:09:02,422 --> 00:09:03,423
Bomb dem.
75
00:09:04,842 --> 00:09:07,594
-Drep dem!
-Fyr!
76
00:09:11,890 --> 00:09:13,308
Fyr!
77
00:09:27,739 --> 00:09:28,991
Å, nei.
78
00:09:29,950 --> 00:09:31,159
Faen.
79
00:09:31,243 --> 00:09:32,244
Kom.
80
00:09:45,132 --> 00:09:47,259
-Hun vet det.
-Ja.
81
00:09:47,342 --> 00:09:48,635
Gå videre!
82
00:09:52,514 --> 00:09:54,600
Jeg sa gå videre!
83
00:10:00,355 --> 00:10:01,690
Noe som helst?
84
00:10:02,399 --> 00:10:03,400
Nei.
85
00:10:04,151 --> 00:10:05,194
Ikke slutt.
86
00:10:08,447 --> 00:10:09,865
Fyr!
87
00:10:12,409 --> 00:10:15,579
Vend ti grader! Samme avstand!
88
00:10:17,080 --> 00:10:18,457
Meld fra!
89
00:10:19,541 --> 00:10:21,293
-Klar!
-Klar!
90
00:10:22,002 --> 00:10:23,128
Fyr!
91
00:10:36,099 --> 00:10:37,392
Stopp!
92
00:10:43,232 --> 00:10:44,650
-Kofun?
-Vent her.
93
00:11:14,263 --> 00:11:15,305
Kofun.
94
00:11:16,306 --> 00:11:17,474
Vi har stoppet dem.
95
00:11:18,267 --> 00:11:19,393
Utmerket.
96
00:11:19,893 --> 00:11:21,019
Bomb dem igjen.
97
00:11:31,363 --> 00:11:32,614
Kofun?
98
00:11:33,574 --> 00:11:34,783
Ja?
99
00:11:36,493 --> 00:11:39,162
Løp! Løp!
100
00:11:45,043 --> 00:11:46,378
Kofun!
101
00:11:53,719 --> 00:11:54,970
Kofun!
102
00:12:07,441 --> 00:12:09,234
Tror du noen hørte det, Baba?
103
00:12:12,112 --> 00:12:14,239
-Hvem der?
-Kaptein?
104
00:12:14,865 --> 00:12:15,949
De er mellom oss!
105
00:12:16,033 --> 00:12:17,409
-Ny plan?
-Ny plan.
106
00:12:17,492 --> 00:12:19,244
Kjemp!
107
00:12:20,204 --> 00:12:21,330
Kofun!
108
00:12:26,835 --> 00:12:27,836
Kofun!
109
00:12:31,048 --> 00:12:32,257
Kofun.
110
00:12:36,762 --> 00:12:39,848
-Går det bra?
-Ja. Ingenting er brukket.
111
00:12:39,932 --> 00:12:41,308
-Sikker?
-Har Wolffe det bra?
112
00:12:41,391 --> 00:12:42,392
Ja.
113
00:12:45,479 --> 00:12:46,730
Vi kan ikke gå lenger.
114
00:12:47,397 --> 00:12:50,776
Vi kan ikke bli her.
Vi blir levende begravd.
115
00:12:51,443 --> 00:12:53,612
Bombene hennes faller fortsatt.
116
00:12:59,201 --> 00:13:02,621
Hvis det koker ned
til å velge måte å dø på,
117
00:13:04,039 --> 00:13:07,793
vil jeg heller kjempe for landet vårt
enn gjemme meg under det.
118
00:13:08,919 --> 00:13:09,962
Enig.
119
00:13:11,797 --> 00:13:13,215
Jeg er enig.
120
00:13:14,633 --> 00:13:15,634
Jeg også.
121
00:13:20,848 --> 00:13:22,516
-General.
-Hva er det?
122
00:13:23,600 --> 00:13:26,436
-Kamp. Inne i leiren.
-Heksejegere?
123
00:13:26,520 --> 00:13:29,523
Ikke heksejegere og ikke trivanter.
124
00:13:30,023 --> 00:13:33,610
To menn. Den ene er veldig høy.
125
00:13:34,444 --> 00:13:35,529
Baba Voss.
126
00:13:35,612 --> 00:13:37,155
De har infiltrert leiren.
127
00:13:37,948 --> 00:13:41,034
Slå alarm! Inntrengere i leiren!
128
00:13:42,077 --> 00:13:46,832
Inntrengere i leiren!
Inntrengere i leiren!
129
00:13:50,335 --> 00:13:53,922
Inntrengere! Inntrengere i leiren!
130
00:13:59,261 --> 00:14:02,431
Faen heller. Det måtte skje en gang.
131
00:14:14,693 --> 00:14:17,779
De har gått gjennom her. Kom igjen.
132
00:14:30,042 --> 00:14:32,586
Baba, er du død?
133
00:14:33,086 --> 00:14:34,213
Nei.
134
00:14:34,296 --> 00:14:36,715
-Ikke jeg heller.
-Gå mot bombene.
135
00:16:02,801 --> 00:16:04,052
Reiser du deg?
136
00:16:05,554 --> 00:16:08,599
Gi meg et øyeblikk.
Han er en stor jævel.
137
00:16:42,799 --> 00:16:44,176
Maghra.
138
00:16:45,302 --> 00:16:47,513
-Hvorfor kommer hun nå?
-Stopp angrepet.
139
00:16:48,430 --> 00:16:50,098
Hun har ikke godtatt betingelsene.
140
00:16:50,182 --> 00:16:53,101
Søsteren min
er like enkel som forutsigbar.
141
00:16:54,019 --> 00:16:55,687
Hun klarte ikke å redde folket sitt.
142
00:16:55,771 --> 00:16:59,107
Nå vil hun ofre seg selv
for å redde de som er igjen.
143
00:16:59,191 --> 00:17:02,236
Vi bør fortsette angrepet.
De har fortsatt en hær.
144
00:17:03,278 --> 00:17:06,864
Og om en liten stund vil det være vår hær.
145
00:17:06,949 --> 00:17:08,867
-Hvordan kan du stole på…
-Tormada.
146
00:17:09,409 --> 00:17:12,411
Du har vært inne i meg,
og du har bombet en by til underkastelse.
147
00:17:12,496 --> 00:17:15,248
Du har hatt en fin dag. Ikke ødelegg den.
148
00:17:17,209 --> 00:17:18,334
Stans!
149
00:17:22,256 --> 00:17:23,257
Løytnant Moss!
150
00:17:23,340 --> 00:17:28,053
Hver ledige soldat
skal gjennomsøke leiren etter inntrengere!
151
00:17:28,136 --> 00:17:29,471
Ja vel, sir.
152
00:17:29,972 --> 00:17:31,390
Dere hørte ham. Spre dere.
153
00:17:34,434 --> 00:17:35,686
Maghra.
154
00:17:39,898 --> 00:17:42,734
Jeg er så glad for
at du tok imot invitasjonen min.
155
00:17:43,527 --> 00:17:46,446
Jeg beklager at det måtte gå sånn.
156
00:17:47,030 --> 00:17:48,115
Er du det?
157
00:17:50,200 --> 00:17:54,496
Jeg vet at du mener jeg tar feil,
men akkurat som deg,
158
00:17:55,497 --> 00:17:58,542
prøver jeg bare å gjøre
det jeg mener er riktig.
159
00:17:58,625 --> 00:18:00,377
Ved å drepe uskyldige?
160
00:18:00,961 --> 00:18:03,714
Blir du aldri lei av din egen selvgodhet?
161
00:18:04,298 --> 00:18:06,550
-Jeg beskyttet deg.
-Du forrådte meg.
162
00:18:06,633 --> 00:18:08,719
Det var for å beskytte alle andre.
163
00:18:09,469 --> 00:18:13,473
Og vi går rundt og rundt i sirkel.
164
00:18:14,308 --> 00:18:15,475
Sibeth.
165
00:18:22,399 --> 00:18:25,986
La meg minne deg på
at du prøvde å styrte meg da du var yngre.
166
00:18:26,069 --> 00:18:27,571
Og nå prøvde du det igjen.
167
00:18:28,071 --> 00:18:29,239
Og i begge tilfellene
168
00:18:29,323 --> 00:18:32,993
virker det som konsekvensene av
opprørene dine overrasker deg.
169
00:18:36,288 --> 00:18:43,128
Hva må til for at du skal forstå
at du ikke er og aldri vil bli dronning?
170
00:18:43,212 --> 00:18:45,214
Jeg ville aldri bli dronning.
171
00:18:45,839 --> 00:18:48,467
Det tror nok ingen av oss på.
172
00:18:53,472 --> 00:18:56,350
Det var ikke nok for deg
å være favorittbarnet.
173
00:18:57,976 --> 00:19:01,522
-Du måtte ha alt som var mitt.
-Dette handler ikke om oss.
174
00:19:02,105 --> 00:19:05,817
-Ikke?
-Vi kan ordne opp.
175
00:19:06,318 --> 00:19:10,822
Det er fortsatt mulig
at alle får det de vil ha.
176
00:19:13,367 --> 00:19:15,035
Jeg har allerede det jeg vil ha.
177
00:19:16,787 --> 00:19:18,080
Du vil ikke drepe meg.
178
00:19:20,207 --> 00:19:23,752
Du hater meg kanskje,
men jeg vet at du er glad i meg.
179
00:19:30,801 --> 00:19:34,179
Du har aldri lidd
av manglende selvsikkerhet.
180
00:19:36,056 --> 00:19:39,518
Du er fortsatt den søsteren
jeg har vært glad i hele livet.
181
00:19:42,062 --> 00:19:43,897
Som flettet håret mitt.
182
00:19:45,148 --> 00:19:47,025
Som laget dukker til meg.
183
00:19:48,569 --> 00:19:51,530
Som lot meg ligge i sengen sin
når det tordnet.
184
00:19:57,870 --> 00:19:59,454
Søsteren min.
185
00:20:02,124 --> 00:20:05,252
Som sang meg i søvn den kvelden mor døde.
186
00:20:06,920 --> 00:20:09,173
Uten å miste tålmodigheten.
187
00:20:10,257 --> 00:20:12,885
Uten å slippe hånden min.
188
00:21:25,666 --> 00:21:27,334
Jeg må fortsatt drepe deg.
189
00:21:29,753 --> 00:21:31,296
Det er ingen annen utvei.
190
00:21:33,924 --> 00:21:35,425
Det vet jeg.
191
00:23:23,200 --> 00:23:24,826
Er det gjort, min dronning?
192
00:23:28,622 --> 00:23:31,250
Jeg er ikke din dronning!
193
00:23:33,835 --> 00:23:35,003
Drep henne.
194
00:23:44,137 --> 00:23:45,180
-Maghra!
-Tamacti.
195
00:23:45,264 --> 00:23:46,557
Formasjon!
196
00:23:55,858 --> 00:23:57,818
-Tamacti.
-Ved siden av deg.
197
00:24:01,113 --> 00:24:02,489
Klar! Og…
198
00:24:02,573 --> 00:24:05,450
-Du ville jo slåss.
-Det ville jeg.
199
00:24:06,118 --> 00:24:07,578
-Kofun!
-Her.
200
00:24:13,292 --> 00:24:14,710
Rykk fram!
201
00:24:21,550 --> 00:24:23,302
Fortsett angrep!
202
00:25:33,455 --> 00:25:37,125
Fyr av bombene!
Jevn byen med jorden!
203
00:25:37,709 --> 00:25:39,253
Tormada.
204
00:25:39,336 --> 00:25:41,713
-Tormada!
-Baba Voss!
205
00:25:44,716 --> 00:25:46,134
Jeg håpet jeg ville møte deg.
206
00:25:55,269 --> 00:25:56,854
Pappa!
207
00:26:05,112 --> 00:26:06,280
Stopp dem!
208
00:26:26,717 --> 00:26:29,970
Baba Voss! Er du fortsatt hos oss?
209
00:26:31,722 --> 00:26:34,725
-Jeg gjør ikke samme tabbe to ganger.
-Tormada!
210
00:26:37,477 --> 00:26:40,689
Nei! Nei! Nei!
211
00:26:57,080 --> 00:26:59,124
Herregud!
212
00:26:59,666 --> 00:27:01,210
Faen!
213
00:28:17,953 --> 00:28:18,954
Pappa!
214
00:28:23,083 --> 00:28:24,835
Hvor er du skadet?
215
00:28:26,712 --> 00:28:28,171
Alt i orden.
216
00:28:29,214 --> 00:28:30,841
Ikke følg etter meg.
217
00:28:30,924 --> 00:28:33,844
-Hvor skal du?
-Jeg skal avslutte dette.
218
00:28:33,927 --> 00:28:36,805
Du kan ikke gå. Du er for skadet.
219
00:28:36,889 --> 00:28:38,182
Ikke følg etter meg.
220
00:28:38,891 --> 00:28:42,561
-Jeg blir med deg.
-Nei. Du må bli her.
221
00:28:43,270 --> 00:28:46,315
Du må beskytte meg med pilene dine,
som du alltid har gjort.
222
00:28:53,488 --> 00:28:54,489
Haniwa.
223
00:28:56,033 --> 00:28:57,117
Jeg er glad i deg.
224
00:28:57,618 --> 00:29:02,247
Se på meg. Jeg er glad i deg.
225
00:29:03,498 --> 00:29:05,876
Husk det jeg har lært deg.
226
00:29:51,255 --> 00:29:52,840
Jeg er Baba Voss.
227
00:32:40,299 --> 00:32:41,466
Maghra.
228
00:32:45,679 --> 00:32:46,680
Baba.
229
00:32:49,892 --> 00:32:51,393
Jeg ser deg.
230
00:33:01,486 --> 00:33:02,738
Pappa!
231
00:33:03,614 --> 00:33:05,032
Pappa.
232
00:34:17,396 --> 00:34:23,485
Nå går jeg hver morgen
forbi butikkene og hjemmene.
233
00:34:26,655 --> 00:34:28,740
Jeg kan høre familiene inne.
234
00:34:29,867 --> 00:34:32,536
De snakker. Sover.
235
00:34:33,119 --> 00:34:35,998
Ler. Gråter.
236
00:34:41,253 --> 00:34:42,421
Når jeg hører dem,
237
00:34:42,503 --> 00:34:48,135
føler jeg meg som en mor som våkner
for å forsikre seg om at barnet puster.
238
00:34:51,680 --> 00:34:54,183
Jeg vet at jeg egentlig ikke
lytter etter dem.
239
00:34:56,934 --> 00:34:59,521
Det er deg jeg leter etter.
240
00:35:00,564 --> 00:35:06,278
Et siste ekko av deg
som fortsatt lyder mellom fjellene.
241
00:35:09,448 --> 00:35:12,409
Du har etterlatt et stort tomrom
242
00:35:13,702 --> 00:35:17,039
som vekker meg hver morgen
og tvinger meg ut.
243
00:35:20,375 --> 00:35:22,211
Du ønsket aldri noe av dette.
244
00:35:23,754 --> 00:35:24,963
Det vet jeg.
245
00:35:28,091 --> 00:35:31,261
Og hver dag tenker jeg på
det som ble tatt fra deg.
246
00:35:31,345 --> 00:35:32,846
Det jeg tok fra deg…
247
00:35:34,264 --> 00:35:38,101
…for denne kronens skyld,
som jeg ikke engang vet om jeg fortjener.
248
00:35:43,148 --> 00:35:46,860
Barna dine føler fraværet ditt
like mye som jeg gjør.
249
00:35:50,906 --> 00:35:54,868
Men framtiden deres,
den du ga ditt liv for å sikre,
250
00:35:54,952 --> 00:35:58,121
strekker seg foran dem
med uendelige løfter.
251
00:36:01,124 --> 00:36:03,502
Datteren din har fulgt i sin mors fotspor
252
00:36:03,585 --> 00:36:05,546
og giftet seg med en trivant.
253
00:36:06,463 --> 00:36:10,175
To seende kvinner
som skaper sitt eget liv.
254
00:36:12,719 --> 00:36:15,639
Det blir ikke lett,
og jeg er bekymret for dem.
255
00:36:17,683 --> 00:36:20,727
Men jeg hører kjærligheten i stemmene
når de snakker.
256
00:36:21,770 --> 00:36:25,858
Og det varmer meg at Haniwa
har funnet sånn kjærlighet.
257
00:36:29,152 --> 00:36:31,738
Kofun finner seg til rette som far.
258
00:36:34,449 --> 00:36:38,078
Og jeg vet at det å ha en sønn
betyr at det ikke vil gå én dag
259
00:36:38,161 --> 00:36:40,247
uten at han tenker på sin egen far.
260
00:36:46,879 --> 00:36:50,716
Jeg blir trukket til
dette grusomme stedet…
261
00:36:52,926 --> 00:36:58,348
…der den forkullede jorden inneholder
levningene av både min søster og min mann.
262
00:37:00,184 --> 00:37:04,938
Og jeg undres over
hvordan noe kan gro igjen i denne brente,
263
00:37:05,022 --> 00:37:06,023
ødelagte jorden.
264
00:37:13,822 --> 00:37:16,450
Jeg vet ikke hvor vi blir av når vi dør.
265
00:37:18,118 --> 00:37:22,206
Men hvor du enn er,
håper jeg du endelig har funnet
266
00:37:22,289 --> 00:37:26,460
den roen
du prøvde så hardt å finne i livet.
267
00:37:28,378 --> 00:37:31,465
For deg og for oss alle.
268
00:37:32,758 --> 00:37:34,843
Og jeg håper du kan tilgi meg.
269
00:38:01,745 --> 00:38:03,872
Ingen benekter det vi skylder Paya
270
00:38:03,956 --> 00:38:06,959
fordi de nedkjempet Tormada
og ødela våpnene hans.
271
00:38:07,584 --> 00:38:11,213
Selv unnslapp jeg så vidt
angrepet hans på regjeringen vår.
272
00:38:12,214 --> 00:38:15,592
Likevel kan vi ikke
undertegne noen fredsavtale
273
00:38:15,676 --> 00:38:19,054
med en nasjon
som vil tillate vern for de seende.
274
00:38:19,680 --> 00:38:23,350
Vi har nettopp vært vitne
til synets destruktive makt.
275
00:38:24,184 --> 00:38:26,520
Det er det trivantiske folks standpunkt
276
00:38:27,104 --> 00:38:31,650
at syn utgjør
en altfor stor fare for oss alle.
277
00:38:31,733 --> 00:38:33,944
Jeg forstår standpunktet deres.
278
00:38:34,653 --> 00:38:37,865
Men det var ikke syn
som laget Tormadas bomber,
279
00:38:37,948 --> 00:38:41,410
men Tormadas grusomme utnyttelse
av seende barn
280
00:38:41,493 --> 00:38:43,662
som ga tilgang til forfedrenes kunnskaper.
281
00:38:44,246 --> 00:38:48,125
Det er den destruktive kunnskapen,
ikke syn i seg selv,
282
00:38:48,667 --> 00:38:50,377
som må forbys.
283
00:38:51,253 --> 00:38:56,216
De seende vil alltid være inngangsporten
til denne kunnskapen.
284
00:38:56,300 --> 00:38:58,927
Og det vil alltid være folk som Tormada,
285
00:38:59,011 --> 00:39:00,971
som vil velge å utnytte dem.
286
00:39:01,638 --> 00:39:04,558
Vi står sammen med tre seende,
287
00:39:05,184 --> 00:39:08,770
som alle spilte en viktig rolle i
å slå Tormada
288
00:39:08,854 --> 00:39:11,148
-og ødelegge bombene hans.
-Ja.
289
00:39:11,231 --> 00:39:14,276
Og som vi sa tidligere,
vil vi gi dem amnesti.
290
00:39:14,359 --> 00:39:18,405
Hvorfor skulle vi trenge amnesti?
Vi har ikke gjort noe galt.
291
00:39:19,114 --> 00:39:21,033
Hadde det ikke vært for oss,
292
00:39:21,116 --> 00:39:23,660
ville Tormada og bombene hans
ødelagt byen deres nå.
293
00:39:23,744 --> 00:39:26,079
Haniwa, ikke nå.
294
00:39:26,163 --> 00:39:28,624
-Så når?
-Prinsesse!
295
00:39:28,707 --> 00:39:32,628
-Jeg tror du glemmer hvem du snakker til.
-Jeg tror det er du som har glemt.
296
00:39:32,711 --> 00:39:34,296
Ambassadør, jeg beklager…
297
00:39:34,796 --> 00:39:39,009
Syn kommer ikke tilbake! Det er her alt.
298
00:39:39,843 --> 00:39:43,013
Og om jeg var deg, ville jeg vært
takknemlig for at vi tilbyr fred,
299
00:39:43,096 --> 00:39:45,807
for tro meg,
du bør ikke ha oss som fiende.
300
00:39:48,310 --> 00:39:51,188
-Var det en trussel?
-Selvfølgelig ikke…
301
00:39:51,271 --> 00:39:54,066
Ambassadør, jeg beklager.
Du må forstå
302
00:39:54,149 --> 00:39:57,528
at søsteren min og jeg
har vært jaget hele livet
303
00:39:58,487 --> 00:40:00,489
på grunn av hvordan vi ble født.
304
00:40:01,532 --> 00:40:05,118
Tanken på at jeg eller en som meg
skulle være en trussel
305
00:40:05,202 --> 00:40:08,372
for de blinde,
er basert på overtro og frykt,
306
00:40:08,455 --> 00:40:10,457
og ikke realiteten ved hvem jeg er.
307
00:40:10,999 --> 00:40:15,420
For den jeg er
har ingenting å gjøre med at jeg kan se.
308
00:40:18,298 --> 00:40:19,550
Jeg er en sønn.
309
00:40:20,467 --> 00:40:21,718
Jeg er en far.
310
00:40:22,511 --> 00:40:23,804
Jeg er en payaner.
311
00:40:26,181 --> 00:40:29,476
Men viktigst av alt,
jeg er deres partner i fred.
312
00:40:31,728 --> 00:40:35,607
Så vær så snill. Kan vi fortsette?
313
00:40:44,157 --> 00:40:45,158
Ja vel.
314
00:40:52,666 --> 00:40:53,667
Haniwa.
315
00:40:53,750 --> 00:40:55,168
Tak.
316
00:40:55,252 --> 00:40:56,587
Tak.
317
00:40:57,129 --> 00:40:58,338
Sa hun ja?
318
00:41:00,632 --> 00:41:02,634
De gikk med på å snakke mer om det senere.
319
00:41:03,177 --> 00:41:04,469
Men foreløpig?
320
00:41:05,971 --> 00:41:07,306
Hun har ikke noe valg.
321
00:41:08,056 --> 00:41:10,893
Hun må tenke på kongeriket.
Vi har ikke råd til enda en krig.
322
00:41:10,976 --> 00:41:12,644
Hun lovet å beskytte oss.
323
00:41:12,728 --> 00:41:16,857
Hun har et helt kongerike å beskytte.
Og som prins og prinsesse har vi også det.
324
00:41:19,193 --> 00:41:24,531
-Du tror vel ikke at du vil bli konge her?
-En av oss vil etterfølge mamma.
325
00:41:24,615 --> 00:41:27,201
Folket i Paya
vil aldri tillate en seende konge.
326
00:41:27,743 --> 00:41:30,370
Og om de gjorde det,
ville ikke trivantene tillatt det.
327
00:41:31,079 --> 00:41:33,040
Du hørte hva de sa der.
328
00:41:34,291 --> 00:41:37,628
Glem å bli konge og dronning.
De vil ikke at vi skal eksistere.
329
00:41:37,711 --> 00:41:39,880
-Hvorfor er du så sint?
-Hvorfor er ikke du det?
330
00:41:40,964 --> 00:41:42,799
Vi vil aldri høre til her.
331
00:41:43,800 --> 00:41:48,180
-Dette er ikke vår verden.
-Det er her familien min er.
332
00:41:50,766 --> 00:41:52,392
Jeg vil oppfostre sønnen min her.
333
00:41:56,230 --> 00:41:58,607
Han vil alltid leve
i en annen verden enn deg.
334
00:42:22,422 --> 00:42:24,466
Barna mine vil aldri tilgi meg.
335
00:42:25,843 --> 00:42:28,679
Du reddet tusener av liv, deres også.
336
00:42:29,888 --> 00:42:33,767
Du startet en virkelig dialog
med trivantene.
337
00:42:35,561 --> 00:42:37,688
Men syn er forbudt igjen.
338
00:42:39,606 --> 00:42:43,485
Da jeg var ung,
pleide faren min å fiske laks.
339
00:42:44,862 --> 00:42:48,073
Hver høst tok han meg med til elven,
og vi fisket.
340
00:42:49,199 --> 00:42:52,119
De første dagene pleide vi ikke å få noe.
341
00:42:53,537 --> 00:42:56,456
Så en dag tok vi én.
342
00:42:57,833 --> 00:42:58,959
To.
343
00:42:59,459 --> 00:43:01,503
Knapt nok til en husholdning.
344
00:43:02,170 --> 00:43:05,007
Men nok til å vite
at det ville bli mer dagen etter.
345
00:43:06,133 --> 00:43:08,719
Fem laks, ti laks.
346
00:43:09,511 --> 00:43:13,015
Snart ville det
sverme av laks i hele elven.
347
00:43:15,475 --> 00:43:17,519
Syn kommer tilbake.
348
00:43:18,770 --> 00:43:21,982
Du og jeg har møtt de første fiskene
som svømmer mot strømmen.
349
00:43:23,275 --> 00:43:24,568
Det vil komme flere.
350
00:43:25,360 --> 00:43:27,362
Noen er utvilsomt her alt.
351
00:43:28,238 --> 00:43:29,615
Andre vil komme.
352
00:43:31,491 --> 00:43:35,537
Ingen lov, ingen religion vil stoppe det.
353
00:43:38,790 --> 00:43:43,253
Hvordan vi velger å takle det
innenfor våre grenser, er vår sak.
354
00:43:43,837 --> 00:43:46,632
Trivantene gjorde standpunktet sitt
veldig klart.
355
00:43:46,715 --> 00:43:50,302
Politikere som følger
regler de ikke vet noe om.
356
00:43:51,094 --> 00:43:53,722
Krigen om syn vil bli utkjempet,
357
00:43:53,805 --> 00:43:58,477
ikke mellom Paya og Trivantes, men i byer.
358
00:44:00,062 --> 00:44:01,355
I familier.
359
00:44:03,065 --> 00:44:04,441
I våre egne hjerter.
360
00:44:06,193 --> 00:44:08,695
Naturen vil få det som den vil.
361
00:44:09,905 --> 00:44:11,198
Det gjør den alltid.
362
00:44:14,826 --> 00:44:16,036
Vel…
363
00:44:17,454 --> 00:44:19,790
…det virker som du har godtatt det.
364
00:44:20,832 --> 00:44:23,752
Den eneste fordelen ved å ha tatt så feil
365
00:44:23,835 --> 00:44:29,216
som jeg har gjort i livet mitt,
er at nye ideer er lettere å akseptere.
366
00:44:34,263 --> 00:44:36,181
Lukter som død.
367
00:44:46,984 --> 00:44:49,486
Jeg tror Baba alltid visste
at han ville dø i kamp.
368
00:44:50,904 --> 00:44:56,201
Han sa en gang til meg at man må gjøre
seg like fortjent til døden som til livet.
369
00:44:57,744 --> 00:45:01,081
Med sitt siste åndedrag
nedkjempet han en hel hær.
370
00:45:01,582 --> 00:45:07,546
Og på den måten reddet han oss alle.
Jeg synes hans død var velfortjent.
371
00:45:09,173 --> 00:45:10,841
Du høres litt misunnelig ut.
372
00:45:12,217 --> 00:45:13,260
Kanskje.
373
00:45:14,928 --> 00:45:18,265
Men mens jeg fortsatt
vandrer her på denne jorden,
374
00:45:18,765 --> 00:45:21,476
skal jeg gjøre mitt beste
for å holde deg unna trøbbel.
375
00:45:30,527 --> 00:45:32,779
Jeg ville vært fortapt uten deg, Tamacti.
376
00:45:33,655 --> 00:45:35,741
Så trist for oss begge.
377
00:45:45,709 --> 00:45:48,128
Jeg savner ham, Ranger.
378
00:45:50,672 --> 00:45:52,799
Baba var en enorm mann,
379
00:45:53,509 --> 00:45:56,386
så det gir mening
at det er et enormt hull
380
00:45:56,470 --> 00:45:58,263
på det stedet han pleide å være.
381
00:46:02,601 --> 00:46:04,603
Du vet at Baba døde for din skyld.
382
00:46:05,521 --> 00:46:06,772
For vår alles skyld.
383
00:46:09,358 --> 00:46:12,277
Men det er viktig å huske,
ikke at han døde for deg,
384
00:46:13,278 --> 00:46:18,325
men at han levde for deg.
Om han var her, er det det han ville sagt.
385
00:46:25,123 --> 00:46:26,458
Jeg hører at Lu har kommet.
386
00:46:27,125 --> 00:46:28,210
Ja.
387
00:46:30,546 --> 00:46:32,297
Ja, vi drar hjem i morgen.
388
00:46:32,965 --> 00:46:34,383
Dere kan gjerne bli.
389
00:46:36,718 --> 00:46:41,181
Takk, men Lu og jeg
390
00:46:41,265 --> 00:46:46,895
liker ikke folk eller mengder,
folkemengder, vet du.
391
00:46:48,564 --> 00:46:50,357
Jeg kan gi deg en hest.
392
00:46:52,651 --> 00:46:53,735
Nei.
393
00:46:55,237 --> 00:46:56,905
Ulvene vil spise den.
394
00:47:08,625 --> 00:47:09,835
Haniwa!
395
00:47:11,712 --> 00:47:12,963
Charlotte?
396
00:47:16,466 --> 00:47:17,634
Haniwa!
397
00:47:17,718 --> 00:47:19,011
Charlotte!
398
00:47:23,098 --> 00:47:24,099
Hei.
399
00:47:25,142 --> 00:47:27,060
Jeg visste ikke om du kom tilbake.
400
00:47:27,144 --> 00:47:32,274
Jeg er ikke tilbake. Ikke for så lenge.
Jeg måtte bare sjekke at du har det bra.
401
00:47:34,526 --> 00:47:36,236
Det var så trist å høre om Baba.
402
00:47:37,487 --> 00:47:40,824
Så hørte jeg at du og Wren giftet dere,
og det er jeg så glad for.
403
00:47:40,908 --> 00:47:43,702
Og jeg vet ikke om jeg skal snakke
om det triste først
404
00:47:43,785 --> 00:47:48,248
og så det gledelige. Eller omvendt.
Eller kanskje du ikke vil snakke om det.
405
00:47:50,292 --> 00:47:54,880
Hvordan gikk det med Kompasset?
Hvordan har Sheva og barna det?
406
00:47:54,963 --> 00:47:58,133
De små er fantastiske.
Jeg tror ikke Sheva liker meg.
407
00:47:58,217 --> 00:48:00,677
Men jeg liker ikke henne heller,
så det går bra.
408
00:48:02,471 --> 00:48:05,432
Hun ba meg gi deg dette.
409
00:48:07,434 --> 00:48:08,977
Hun sa at du vil forstå det.
410
00:48:36,129 --> 00:48:38,131
Hun ønsker deg god tur.
411
00:48:39,132 --> 00:48:43,762
Så… jeg går ut fra at du skal reise?
412
00:48:46,557 --> 00:48:48,058
Vil du bli med oss?
413
00:48:50,644 --> 00:48:52,104
Ikke denne gangen.
414
00:48:53,897 --> 00:48:55,774
Men det er hyggelig å bli spurt.
415
00:48:57,985 --> 00:48:59,570
Hvem skal holde meg trygg?
416
00:49:01,947 --> 00:49:03,699
Det har du Wren til nå.
417
00:49:04,616 --> 00:49:06,034
Og hun har deg.
418
00:49:06,827 --> 00:49:09,121
Jeg trengs i Kompasset.
419
00:49:10,080 --> 00:49:15,377
Jerlamarels barn vil holde oss i ånde, og
jeg har følelsen av at det kommer flere.
420
00:49:16,712 --> 00:49:20,132
-De er heldige som har deg.
-Fortell dem det.
421
00:49:20,215 --> 00:49:21,383
Jævelunger.
422
00:49:28,599 --> 00:49:30,350
Vær forsiktig der ute.
423
00:49:31,810 --> 00:49:33,103
Du også.
424
00:49:43,238 --> 00:49:44,740
Takk.
425
00:49:47,034 --> 00:49:48,619
Bare hyggelig.
426
00:49:49,703 --> 00:49:51,038
Jeg gråter ikke.
427
00:49:53,790 --> 00:49:55,375
Kommer du og finner meg?
428
00:49:59,421 --> 00:50:00,923
Det er du som kan se.
429
00:50:02,382 --> 00:50:03,717
Du kan komme og finne meg.
430
00:50:22,027 --> 00:50:27,783
-Sikker på at du ikke vil si adjø?
-Det ville ikke endt godt.
431
00:50:33,997 --> 00:50:35,290
Jeg møter dem igjen.
432
00:51:05,153 --> 00:51:09,616
Det begynner å bli kjølig.
Det blir snart vinter.
433
00:51:13,829 --> 00:51:16,540
Det har gått nesten et år,
og ikke ett ord fra Haniwa.
434
00:51:17,875 --> 00:51:20,002
Det vil nok ta tid før vi hører fra henne.
435
00:51:21,128 --> 00:51:23,046
Tenker du iblant på Alkenny?
436
00:51:24,214 --> 00:51:25,424
Hver dag.
437
00:51:26,175 --> 00:51:28,302
Bare vi fire, alltid sammen.
438
00:51:29,428 --> 00:51:34,349
Vi frøs sikkert iblant,
men i minnene mine er det alltid varmt.
439
00:51:37,728 --> 00:51:44,318
Da jeg ble dronning,
trodde jeg at jeg kunne gi oss det.
440
00:51:45,485 --> 00:51:47,821
Men da vi dro for å finne Lavendelveien,
441
00:51:48,739 --> 00:51:51,158
ville vi aldri bli den familien igjen.
442
00:51:52,034 --> 00:51:53,327
Nei.
443
00:51:53,994 --> 00:51:57,206
Men vi er fortsatt en familie.
444
00:52:02,753 --> 00:52:04,796
Du er dyktig med rådet.
445
00:52:05,797 --> 00:52:07,382
Du har oppnådd deres tillit.
446
00:52:09,551 --> 00:52:13,514
Kanskje… du ble født til dette.
447
00:52:13,597 --> 00:52:16,850
Haniwa sier at kongeriket
aldri ville godtatt en seende konge.
448
00:52:18,435 --> 00:52:19,853
Hva sier du?
449
00:52:23,023 --> 00:52:26,652
Jeg vet hva pappa ville sagt.
Han ville sagt:
450
00:52:27,194 --> 00:52:29,863
"Tenk som en blind mann.
Øynene forråder deg."
451
00:52:36,912 --> 00:52:38,914
Jeg tror øynene har forrådt meg.
452
00:52:41,458 --> 00:52:42,876
Og det vil de gjøre igjen.
453
00:52:46,088 --> 00:52:47,506
Hva mener du?
454
00:52:50,467 --> 00:52:52,135
Moren min er dronning.
455
00:52:53,220 --> 00:52:55,639
Faren min døde
da han prøvde å redde kongeriket.
456
00:52:55,722 --> 00:52:58,267
Om de ikke var folket mitt før,
så er de det nå.
457
00:52:59,726 --> 00:53:02,771
Jeg kan ikke fullt ut
tjene folket eller sønnen min
458
00:53:02,855 --> 00:53:04,982
om jeg opplever verden
annerledes enn dem.
459
00:53:09,945 --> 00:53:15,284
Jeg mener at jeg har sett nok.
460
00:53:22,666 --> 00:53:25,919
Jeg vil leve
i samme verden som sønnen min.
461
00:53:29,631 --> 00:53:35,053
Jeg vil høre, føle og lukte
det samme som ham.
462
00:53:48,317 --> 00:53:49,318
Kofun.
463
00:53:51,486 --> 00:53:53,155
Det er ingen vei tilbake.
464
00:53:55,657 --> 00:53:58,118
Du må være helt sikker.
465
00:54:03,457 --> 00:54:04,833
Jeg er sikker.
466
00:56:22,763 --> 00:56:23,764
Dere kom.
467
00:56:29,728 --> 00:56:30,729
Kjenner du oss?
468
00:56:31,563 --> 00:56:34,441
Nei. Ikke ennå i hvert fall.
469
00:56:36,527 --> 00:56:39,613
Men jeg er så glad for at dere fant oss.
470
00:56:40,405 --> 00:56:42,658
Som dere sikkert kan forestille dere,
471
00:56:43,575 --> 00:56:47,120
har alle her vært på en reise
som ligner deres.
472
00:56:50,874 --> 00:56:54,044
Jeg heter Michaela. Og dere?
473
00:56:56,421 --> 00:56:57,589
Haniwa.
474
00:57:02,928 --> 00:57:03,929
Wren.
475
00:57:05,430 --> 00:57:08,725
Velkommen, Haniwa og Wren.
476
00:57:11,061 --> 00:57:15,649
Ikke bare stå der. Kom og hils på alle.
477
00:57:50,475 --> 00:57:51,476
Velkommen.
478
00:57:53,312 --> 00:57:54,605
Hei.
479
00:58:00,485 --> 00:58:02,237
Hei. Godt å se deg.
480
00:58:12,915 --> 00:58:13,916
Hei.
481
00:59:57,477 --> 00:59:59,479
Tekst: Evy Hvidsten