1
00:00:46,426 --> 00:00:48,095
Nemôže ísť sám.
2
00:00:48,178 --> 00:00:50,889
Neskoro. Už je tam.
3
00:00:51,390 --> 00:00:54,059
Poďme za ním.
Kofun, Wren a ja ho dobehneme.
4
00:00:54,142 --> 00:00:56,979
Aj keby ju zabil,
ako si myslí, že sa odtiaľ dostane?
5
00:00:58,814 --> 00:01:00,649
Nemyslí si, že sa odtiaľ dostane.
6
00:01:04,570 --> 00:01:06,947
- Musíme ísť.
- Áno.
7
00:01:07,030 --> 00:01:08,365
Nie.
8
00:01:08,448 --> 00:01:11,827
V tomto tuneli je celá populácia Pennsy
9
00:01:12,744 --> 00:01:15,372
a od jeho konca sme ešte ďaleko.
10
00:01:16,248 --> 00:01:18,876
Ak zase použije Boha hromu,
11
00:01:18,959 --> 00:01:21,587
z tohto miesta sa stane masový hrob.
12
00:01:22,421 --> 00:01:25,674
Na boj sme mali čas, ale ten už prešiel.
13
00:01:26,675 --> 00:01:28,385
Ale môj otec bojuje.
14
00:01:29,303 --> 00:01:33,140
Tak dúfajme, že bojuje čo najtichšie.
15
00:01:34,600 --> 00:01:35,809
Chceš?
16
00:01:35,893 --> 00:01:37,811
Nie, dík.
17
00:01:38,520 --> 00:01:39,813
Viac pre mňa.
18
00:02:01,210 --> 00:02:04,421
Takže, máme aj nejaký plán?
19
00:02:05,631 --> 00:02:07,424
Nájsť kráľovnú a zabiť ju.
20
00:02:10,344 --> 00:02:12,513
To je skôr cieľ, nie plán.
21
00:03:39,933 --> 00:03:42,060
Ľudí tým vystrašíte.
22
00:03:43,687 --> 00:03:46,607
Ľudia sa ma už aj tak boja.
23
00:03:47,482 --> 00:03:49,151
Áno, asi hej.
24
00:03:49,234 --> 00:03:51,945
- Ale ty nie.
- Neberte si to osobne.
25
00:03:52,029 --> 00:03:54,990
Ale ja sa ľudí nebojím ako iní.
26
00:03:56,867 --> 00:03:58,035
A to prečo?
27
00:03:59,494 --> 00:04:01,330
Nie si ktovieako veľký muž.
28
00:04:01,872 --> 00:04:05,000
Nie. Vlastne som bol vždy
najmenší zo všetkých.
29
00:04:06,126 --> 00:04:08,045
Ale bol som bystrejší než ostatní.
30
00:04:08,545 --> 00:04:11,131
Vedel som, že k moci vedú aj iné cesty.
31
00:04:12,841 --> 00:04:16,010
Edo Voss bol obrovský muž,
32
00:04:16,094 --> 00:04:18,764
ale práve preto myslel v malom.
33
00:04:20,599 --> 00:04:23,268
Vidiacich chcel využiť na vedenie armád.
34
00:04:24,394 --> 00:04:25,562
Vôbec nemyslel na fakt,
35
00:04:25,646 --> 00:04:28,190
že dokážu čítať knihy našich predkov.
36
00:04:28,273 --> 00:04:32,236
Odhaliť vedomosti,
ktoré môžu zmeniť tvár vojny.
37
00:04:35,113 --> 00:04:38,700
Celý život hľadám moc,
38
00:04:38,784 --> 00:04:42,538
ktorá nevychádza zo sily,
akou šviháš mečom.
39
00:04:44,164 --> 00:04:48,335
A teraz tu sedím pred vami.
40
00:04:49,503 --> 00:04:53,173
A dokážem zničiť celé mestá bez armády.
41
00:04:54,716 --> 00:04:56,969
O tom Edo nikdy ani nesníval.
42
00:04:59,680 --> 00:05:01,557
Čo mi pripomína.
43
00:05:02,975 --> 00:05:05,519
Zdá sa mi, že už by sa mala ozvať Maghra.
44
00:05:06,144 --> 00:05:09,815
V akom bode môžeme predpokladať,
že sa rozhodla inak?
45
00:05:10,482 --> 00:05:12,734
Maghra sa o ničom
nerozhoduje rýchlo.
46
00:05:14,069 --> 00:05:15,946
Rodina ju isto presviedča na boj.
47
00:05:16,029 --> 00:05:19,616
Ale jej zvrátený zmysel pre slušnosť
jej nedovolí odolať
48
00:05:19,700 --> 00:05:23,745
myšlienke obetovať pre ľud vlastný život.
49
00:05:24,746 --> 00:05:25,956
Ako poviete.
50
00:05:28,250 --> 00:05:29,459
Tormada.
51
00:05:29,960 --> 00:05:31,211
Áno.
52
00:05:32,588 --> 00:05:34,548
Priprav si bomby, len pre istotu.
53
00:05:35,340 --> 00:05:36,925
Stále sú pripravené, kráľovná.
54
00:05:40,095 --> 00:05:42,055
Mala by som sa jej postaviť ja, nie on.
55
00:05:42,556 --> 00:05:44,516
Tvoja obeta by nič nepriniesla
56
00:05:45,017 --> 00:05:46,894
a ľud by bol bez kráľovnej.
57
00:05:47,394 --> 00:05:49,021
Tak musím obetovať manžela?
58
00:05:49,605 --> 00:05:52,232
Ak to tak musí byť. Áno.
59
00:05:52,316 --> 00:05:53,317
Nie.
60
00:05:55,319 --> 00:05:58,947
Maghra. Drž sa plánu. Drž sa plánu.
61
00:06:00,449 --> 00:06:02,659
Táto chvíľa práve teraz
62
00:06:04,036 --> 00:06:07,122
môže byť chvíľa, pre ktorú si sa narodila.
63
00:06:31,855 --> 00:06:36,527
Nech rieka tečie
64
00:06:37,444 --> 00:06:41,073
Nech zasnívaní
65
00:06:41,156 --> 00:06:44,159
Prebudia národ
66
00:06:45,118 --> 00:06:46,954
Poď
67
00:06:47,037 --> 00:06:52,960
Nový Jeruzalem
68
00:06:54,127 --> 00:06:59,299
Strieborné mestá rastú
69
00:06:59,883 --> 00:07:03,220
Ráno osvecuje
70
00:07:03,303 --> 00:07:06,974
Ulice, ktoré k nim vedú
71
00:07:07,683 --> 00:07:12,688
A sirény ich volajú
72
00:07:13,438 --> 00:07:16,441
Piesňou
73
00:07:18,151 --> 00:07:21,238
Pýta si
74
00:07:21,321 --> 00:07:25,367
Aby si ho vzali
75
00:07:25,450 --> 00:07:31,290
Trasúc sa, chvejúc sa
76
00:07:34,376 --> 00:07:38,922
Srdce ma bolí
77
00:07:39,006 --> 00:07:40,799
Ideme ku okraju
78
00:07:40,883 --> 00:07:42,718
Bežíme po vode
79
00:07:42,801 --> 00:07:44,136
Prichádzame cez hmlu
80
00:07:44,219 --> 00:07:46,221
Synovia a dcéry
81
00:07:46,305 --> 00:07:50,726
Nech rieka tečie
82
00:07:52,102 --> 00:07:56,148
Nech zasnívaní
83
00:07:56,231 --> 00:07:59,735
Prebudia národ
84
00:08:00,527 --> 00:08:01,653
Poď
85
00:08:02,946 --> 00:08:09,203
Nový Jeruzalem
86
00:08:19,838 --> 00:08:21,673
Toto je jej stan. Cítim ju.
87
00:08:23,592 --> 00:08:24,760
Kde je?
88
00:08:26,303 --> 00:08:28,138
- Kráľovná.
- Volal si ma.
89
00:08:28,222 --> 00:08:30,057
Ayura, povedz, čo počuješ.
90
00:08:31,475 --> 00:08:32,809
Nič.
91
00:08:33,852 --> 00:08:34,895
Nič?
92
00:08:35,395 --> 00:08:38,189
Žiadne hlasy. Žiadne nástroje.
93
00:08:38,689 --> 00:08:41,735
Žiadne syčanie panvíc na ohni.
94
00:08:42,318 --> 00:08:44,154
Žiadny plač detí.
95
00:08:44,237 --> 00:08:46,949
Len tlmený zvuk mnohých nôh.
96
00:08:47,491 --> 00:08:48,659
Tlmený?
97
00:08:49,243 --> 00:08:50,410
Tlmený zemou.
98
00:08:50,994 --> 00:08:52,371
Sú pod zemou.
99
00:08:52,871 --> 00:08:54,039
Ukrývajú sa.
100
00:08:54,122 --> 00:08:55,332
Nie. Kráčajú.
101
00:08:55,415 --> 00:08:56,583
Tunel.
102
00:08:57,084 --> 00:08:58,377
Našli cestu von.
103
00:08:59,461 --> 00:09:00,546
Sú pripravené?
104
00:09:00,629 --> 00:09:02,339
Sú, kráľovná.
105
00:09:02,422 --> 00:09:03,423
Zbombarduj ich.
106
00:09:04,842 --> 00:09:07,594
- Zabi ich!
- Páľte!
107
00:09:11,890 --> 00:09:13,308
Páľte!
108
00:09:27,739 --> 00:09:28,991
Nie.
109
00:09:29,950 --> 00:09:31,159
Do riti.
110
00:09:31,243 --> 00:09:32,244
Poď.
111
00:09:45,132 --> 00:09:47,259
- Vie to.
- Áno.
112
00:09:47,342 --> 00:09:48,635
Poďte ďalej.
113
00:09:52,514 --> 00:09:54,600
Hovorím, poďte ďalej.
114
00:10:00,355 --> 00:10:01,690
Nič?
115
00:10:02,399 --> 00:10:03,400
Nie.
116
00:10:04,151 --> 00:10:05,194
Neprestávaj.
117
00:10:08,447 --> 00:10:09,865
Páľte!
118
00:10:12,409 --> 00:10:15,579
O desať stupňov! Vzdialenosť ostáva!
119
00:10:17,080 --> 00:10:18,457
Zakričte!
120
00:10:19,541 --> 00:10:21,293
- Pripravení.
- Pripravení.
121
00:10:22,002 --> 00:10:23,128
Páľte!
122
00:10:36,099 --> 00:10:37,392
Stojte!
123
00:10:43,232 --> 00:10:44,650
- Kofun?
- Počkaj tu.
124
00:11:14,263 --> 00:11:15,305
Kofun.
125
00:11:16,306 --> 00:11:17,474
Zastavili sme ich.
126
00:11:18,267 --> 00:11:19,393
Výborne.
127
00:11:19,893 --> 00:11:21,019
Ešte raz.
128
00:11:31,363 --> 00:11:32,614
Kofun?
129
00:11:33,574 --> 00:11:34,783
Áno?
130
00:11:36,493 --> 00:11:39,162
Bež! Bež!
131
00:11:45,043 --> 00:11:46,378
Kofun!
132
00:11:53,719 --> 00:11:54,970
Kofun!
133
00:12:07,441 --> 00:12:09,234
Myslíš, že to niekto počul?
134
00:12:12,112 --> 00:12:14,239
- Kto tam je?
- Kapitán?
135
00:12:14,865 --> 00:12:15,949
Sú medzi nami.
136
00:12:16,033 --> 00:12:17,409
- Nový plán?
- Nový plán.
137
00:12:17,492 --> 00:12:19,244
Bojuj!
138
00:12:20,204 --> 00:12:21,330
Kofun!
139
00:12:26,835 --> 00:12:27,836
Kofun!
140
00:12:31,048 --> 00:12:32,257
Kofun.
141
00:12:36,762 --> 00:12:37,804
Si v poriadku?
142
00:12:38,597 --> 00:12:39,848
Som. Nemám nič zlomené.
143
00:12:39,932 --> 00:12:41,308
- Určite?
- A Wolffe?
144
00:12:41,391 --> 00:12:42,392
Áno.
145
00:12:45,479 --> 00:12:46,730
Ďalej sa ísť nedá.
146
00:12:47,397 --> 00:12:50,776
Nemôžeme tu ostať.
Sme pochovaní zaživa.
147
00:12:51,443 --> 00:12:53,612
Jej bomby stále padajú.
148
00:12:59,201 --> 00:13:02,621
Ak ide o to, že si mám vybrať,
ako zomriem,
149
00:13:04,039 --> 00:13:07,793
radšej zomriem v boji za svoju zem
než v úkryte pod ňou.
150
00:13:08,919 --> 00:13:09,962
Súhlasím.
151
00:13:11,797 --> 00:13:13,215
Súhlasím.
152
00:13:14,633 --> 00:13:15,634
Aj ja.
153
00:13:20,848 --> 00:13:22,516
- Generál.
- Čo?
154
00:13:23,600 --> 00:13:26,436
- Boj. V tábore.
- Lovci?
155
00:13:26,520 --> 00:13:29,523
Nie lovci. Ani Trivantiani.
156
00:13:30,023 --> 00:13:33,610
Dvaja muži. Jeden z nich veľmi veľký.
157
00:13:34,444 --> 00:13:35,529
Baba Voss.
158
00:13:35,612 --> 00:13:37,155
Dostali sa do tábora.
159
00:13:37,948 --> 00:13:41,034
Pustite poplach! Votrelci v tábore!
160
00:13:42,077 --> 00:13:46,832
Votrelci v tábore!
Votrelci v tábore!
161
00:13:50,335 --> 00:13:53,922
Votrelci! Votrelci v tábore!
162
00:13:59,261 --> 00:14:02,431
Do riti. To sa dalo čakať.
163
00:14:14,693 --> 00:14:17,779
Tu už boli. Poďme.
164
00:14:30,042 --> 00:14:32,586
Baba. Si mŕtvy?
165
00:14:33,086 --> 00:14:34,213
Nie.
166
00:14:34,296 --> 00:14:36,715
- Ani ja.
- Poď za bombami.
167
00:16:02,801 --> 00:16:04,052
Vstávaš?
168
00:16:05,554 --> 00:16:08,599
Daj mi minútku.
Ten zmrd je veľký.
169
00:16:42,799 --> 00:16:44,176
Maghra.
170
00:16:45,302 --> 00:16:47,513
- Prečo prichádza teraz?
- Prestaňte.
171
00:16:48,430 --> 00:16:50,098
Nesplnila podmienky.
172
00:16:50,182 --> 00:16:53,101
Moja sestra je taká jednoduchá
ako predvídateľná.
173
00:16:54,019 --> 00:16:55,687
Nedokázala zachrániť svoj ľud.
174
00:16:55,771 --> 00:16:59,107
Teraz sa obetuje,
aby zachránila, čo z neho zostalo.
175
00:16:59,191 --> 00:17:02,236
Pokračujme s útokom. Stále majú armádu.
176
00:17:03,278 --> 00:17:06,864
O chvíľu to bude naša armáda,
ktorú budeme viesť.
177
00:17:06,949 --> 00:17:08,867
- Veríte tomu...?
- Tormada.
178
00:17:09,409 --> 00:17:12,411
Bol si vo mne
a bombami si si podmanil mesto.
179
00:17:12,496 --> 00:17:15,248
Povedala by som,
že si mal dobrý deň. Nepokaz si ho.
180
00:17:17,209 --> 00:17:18,334
Prestaňte!
181
00:17:22,256 --> 00:17:23,257
Poručík Moss!
182
00:17:23,340 --> 00:17:28,053
Každý vojak navyše by mal
prehľadávať tábor a hľadať votrelcov!
183
00:17:28,136 --> 00:17:29,471
Áno, pane.
184
00:17:29,972 --> 00:17:31,390
Počuli ste ho. Rozdeľte sa.
185
00:17:34,434 --> 00:17:35,686
Maghra.
186
00:17:39,898 --> 00:17:42,734
Som rada,
že si sa rozhodla prijať moju pozvánku.
187
00:17:43,527 --> 00:17:46,446
Mrzí ma, že došlo až k tomuto.
188
00:17:47,030 --> 00:17:48,115
Určite?
189
00:17:50,200 --> 00:17:54,496
Viem, že si myslíš, že sa mýlim,
ale rovnako ako ty,
190
00:17:55,497 --> 00:17:58,542
len sa snažím robiť,
čo mám pocit, že je dobré.
191
00:17:58,625 --> 00:18:00,377
Zabíjaním nevinných občanov?
192
00:18:00,961 --> 00:18:03,714
Neunavuje ťa niekedy vlastné pokrytectvo?
193
00:18:04,298 --> 00:18:06,550
- Chránila som ťa.
- Zradila si ma.
194
00:18:06,633 --> 00:18:08,719
Aby som ochránila všetkých ostatných.
195
00:18:09,469 --> 00:18:13,473
A stále sa točíme dookola.
196
00:18:14,308 --> 00:18:15,475
Sibeth.
197
00:18:22,399 --> 00:18:25,986
Pripomeniem ti, že keď si bola mladšia,
chcela si ma zvrhnúť.
198
00:18:26,069 --> 00:18:27,571
A teraz to skúšaš znova.
199
00:18:28,071 --> 00:18:29,239
A v oboch prípadoch
200
00:18:29,323 --> 00:18:31,200
ťa hrozné následky svojich povstaní
201
00:18:31,283 --> 00:18:32,993
akosi prekvapili.
202
00:18:36,288 --> 00:18:39,374
Ktovie, čo sa musí stať,
aby si pochopila, že nie si
203
00:18:40,542 --> 00:18:43,128
a nikdy nebudeš kráľovnou.
204
00:18:43,212 --> 00:18:45,214
Nechcela som byť kráľovnou.
205
00:18:45,839 --> 00:18:48,467
Ani jedna z nás tomu neverí.
206
00:18:53,472 --> 00:18:56,350
Nestačilo ti byť obľúbenou dcérou.
207
00:18:57,976 --> 00:19:00,437
Chcela si mať všetko, čo je moje.
208
00:19:00,521 --> 00:19:01,522
To nie je o nás.
209
00:19:02,105 --> 00:19:03,607
- Nie je?
- Sibeth.
210
00:19:04,316 --> 00:19:05,817
Napravíme to.
211
00:19:06,318 --> 00:19:10,822
Ešte je šanca,
aby všetci dostali, čo chcú.
212
00:19:13,367 --> 00:19:15,035
Ja už mám, čo chcem.
213
00:19:16,787 --> 00:19:18,080
Nezabiješ ma.
214
00:19:20,207 --> 00:19:23,752
Možno ma nenávidíš,
ale viem, že ma stále ľúbiš.
215
00:19:30,801 --> 00:19:34,179
Nikdy si netrpela
nedostatkom sebavedomia.
216
00:19:36,056 --> 00:19:39,518
Stále si sestra,
ktorú som celý život ľúbila.
217
00:19:42,062 --> 00:19:43,897
Ktorá mi plietla vrkoče.
218
00:19:45,148 --> 00:19:47,025
Ktorá mi vyrábala bábky.
219
00:19:48,569 --> 00:19:51,530
Ktorá ma prichýlila pri sebe
v posteli počas búrky.
220
00:19:57,870 --> 00:19:59,454
Moja sestra.
221
00:20:02,124 --> 00:20:05,252
Ktorá mi spievala uspávanku
v noci, keď zomrela mama.
222
00:20:06,920 --> 00:20:09,173
Nikdy nestratila trpezlivosť.
223
00:20:10,257 --> 00:20:12,885
Nikdy mi nepustila ruku.
224
00:20:22,519 --> 00:20:27,149
Hviezdy svietia nad tebou
225
00:20:29,693 --> 00:20:33,363
Nočné vánky akoby šepkali
226
00:20:33,447 --> 00:20:35,657
Ľúbim ťa
227
00:20:37,326 --> 00:20:42,414
Vtáky spievajú v javore
228
00:20:44,166 --> 00:20:48,837
Snívaj o mne o sen
229
00:21:25,666 --> 00:21:27,334
Aj tak ťa musím zabiť.
230
00:21:29,753 --> 00:21:31,296
Inak to nejde.
231
00:21:33,924 --> 00:21:35,425
Viem. Viem.
232
00:23:23,200 --> 00:23:24,826
Hotovo, kráľovná moja?
233
00:23:28,622 --> 00:23:31,250
Nie som tvoja kráľovná!
234
00:23:33,835 --> 00:23:35,003
Zabite ju.
235
00:23:44,137 --> 00:23:45,180
- Maghra!
- Tamacti.
236
00:23:45,264 --> 00:23:46,557
Do formácie!
237
00:23:55,858 --> 00:23:57,818
- Tamacti.
- Som pri tebe.
238
00:24:01,113 --> 00:24:02,489
Pripraviť sa!
239
00:24:02,573 --> 00:24:05,450
- Chcel si boj.
- To áno.
240
00:24:06,118 --> 00:24:07,578
- Kofun!
- Tu.
241
00:24:13,292 --> 00:24:14,710
Hýbte sa!
242
00:24:21,550 --> 00:24:23,302
Obnovte útok!
243
00:25:33,455 --> 00:25:37,125
Páľte tie bomby!
Zrovnajte mesto so zemou!
244
00:25:37,709 --> 00:25:39,253
Tormada.
245
00:25:39,336 --> 00:25:41,713
- Tormada!
- Baba Voss!
246
00:25:44,716 --> 00:25:46,134
Dúfal som, že ťa stretnem.
247
00:25:55,269 --> 00:25:56,854
Oci!
248
00:26:05,112 --> 00:26:06,280
Zastavte ich!
249
00:26:26,717 --> 00:26:29,970
Baba Voss! Si ešte s nami?
250
00:26:31,722 --> 00:26:34,725
- Neurobím rovnakú chybu dvakrát.
- Tormada!
251
00:26:37,477 --> 00:26:40,689
Nie! Nie!
252
00:26:57,080 --> 00:26:59,124
Bože.
253
00:26:59,666 --> 00:27:01,210
Do riti!
254
00:28:17,953 --> 00:28:18,954
Papa!
255
00:28:23,083 --> 00:28:24,835
Si ranený?
256
00:28:26,712 --> 00:28:28,171
Som v poriadku.
257
00:28:29,214 --> 00:28:30,841
Nechoď za mnou.
258
00:28:30,924 --> 00:28:33,844
- Kam ideš?
- Ukončiť to.
259
00:28:33,927 --> 00:28:36,805
Oci, nemôžeš ísť. Si príliš ranený.
260
00:28:36,889 --> 00:28:38,182
Nechoď za mnou.
261
00:28:38,891 --> 00:28:40,225
Ostanem s tebou.
262
00:28:40,309 --> 00:28:42,561
Nie. Musíš tu ostať.
263
00:28:43,270 --> 00:28:46,315
Musíš ma chrániť šípmi ako vždy.
264
00:28:53,488 --> 00:28:54,489
Haniwa.
265
00:28:56,033 --> 00:28:57,117
Ľúbim ťa.
266
00:28:57,618 --> 00:29:02,247
Pozri sa na mňa. Ľúbim ťa.
267
00:29:03,498 --> 00:29:05,876
Pamätaj, čo som ťa naučil.
268
00:29:51,255 --> 00:29:52,840
Som Baba Voss.
269
00:32:40,299 --> 00:32:41,466
Maghra.
270
00:32:45,679 --> 00:32:46,680
Baba.
271
00:32:49,892 --> 00:32:51,393
Vidím ťa.
272
00:33:01,486 --> 00:33:02,738
Oci!
273
00:33:03,614 --> 00:33:05,032
Papa.
274
00:34:17,396 --> 00:34:23,485
Každé ráno prechádzam
okolo dielní a domov.
275
00:34:26,655 --> 00:34:28,740
Počujem rodiny vnútri...
276
00:34:29,867 --> 00:34:32,536
Rozprávajú sa. Spia.
277
00:34:33,119 --> 00:34:35,998
Smejú. Plačú.
278
00:34:41,253 --> 00:34:42,421
Keď ich počúvam,
279
00:34:42,503 --> 00:34:48,135
cítim sa ako matka, čo sa v noci budí,
aby sa uistila, že jej dieťa stále dýcha.
280
00:34:51,680 --> 00:34:54,183
Viem, že nie som vonku,
aby som ich počula.
281
00:34:56,934 --> 00:34:59,521
Ale preto, že hľadám teba.
282
00:35:00,564 --> 00:35:06,278
Tvoju poslednú ozvenu,
ktorá sa stále odráža od hôr.
283
00:35:09,448 --> 00:35:12,409
Zanechal si za sebou obrovskú prázdnotu,
284
00:35:13,702 --> 00:35:17,039
ktorá ma každé ráno prebúdza
a núti ma ísť von.
285
00:35:20,375 --> 00:35:22,211
Nič z tohto si nechcel.
286
00:35:23,754 --> 00:35:24,963
Viem to.
287
00:35:28,091 --> 00:35:31,261
A každý deň rozmýšľam,
o čo všetko si prišiel.
288
00:35:31,345 --> 00:35:32,846
Čo som ti vzala...
289
00:35:34,264 --> 00:35:38,101
pre službu tejto korune,
ktorú si asi ani nezaslúžim.
290
00:35:43,148 --> 00:35:46,860
Deti cítia tvoju neprítomnosť
tak silno ako ja.
291
00:35:50,906 --> 00:35:54,868
Ale ich budúcnosť,
ktorú si im zaistil svojím životom,
292
00:35:54,952 --> 00:35:58,121
sa pred nimi rozprestiera
s nekonečným sľubom.
293
00:36:01,124 --> 00:36:03,502
Tvoja dcéra nasledovala stopy svojej matky
294
00:36:03,585 --> 00:36:05,546
a vzdala si občana Trivantes.
295
00:36:06,463 --> 00:36:10,175
Dve vidiace ženy,
ktoré spolu kráčajú svetom.
296
00:36:12,719 --> 00:36:15,639
Nebude to ľahké a bojím sa o ne.
297
00:36:17,683 --> 00:36:20,727
Ale keď rozprávajú,
v hlasoch im počujem lásku.
298
00:36:21,770 --> 00:36:25,858
A teší ma, že Haniwa našla takú lásku.
299
00:36:29,152 --> 00:36:31,738
Kofun si pomaly zvyká na úlohu otca.
300
00:36:34,449 --> 00:36:38,078
A viem, že mať syna znamená,
že neprejde ani deň,
301
00:36:38,161 --> 00:36:40,247
aby nemyslel na vlastného otca.
302
00:36:46,879 --> 00:36:50,716
Mám pocit, že ma to ťahá
k tomuto hroznému miestu...
303
00:36:52,926 --> 00:36:58,348
kde spálená zem ukrýva
pozostatky mojej sestry aj manžela.
304
00:37:00,184 --> 00:37:04,938
A pýtam sa, či niečo ešte niekedy
bude rásť v tejto spálenej
305
00:37:05,022 --> 00:37:06,023
zničenej zemi.
306
00:37:13,822 --> 00:37:16,450
Neviem, kam ideme po smrti.
307
00:37:18,118 --> 00:37:19,620
Ale nech si kdekoľvek,
308
00:37:20,621 --> 00:37:22,206
dúfam, že si konečne našiel
309
00:37:22,289 --> 00:37:26,460
pokoj, ktorý si sa tak veľmi
snažil v živote nájsť.
310
00:37:28,378 --> 00:37:31,465
Pre seba a pre nás všetkých.
311
00:37:32,758 --> 00:37:34,843
A dúfam, že mi odpustíš.
312
00:38:01,745 --> 00:38:03,872
Nikto nepopiera, čo Payi dlžíme,
313
00:38:03,956 --> 00:38:06,959
za porážku Tormady a zničenie jeho zbraní.
314
00:38:07,584 --> 00:38:11,213
Sama som ledva unikla jeho útoku
na našu vlastnú vládu.
315
00:38:12,214 --> 00:38:15,592
Ale nemôžeme
podpísať túto, ani inú dohodu,
316
00:38:15,676 --> 00:38:19,054
s národom,
ktorý poskytuje útočisko vidiacim.
317
00:38:19,680 --> 00:38:23,350
Všetci sme boli svedkami
ničivej sily zraku.
318
00:38:24,184 --> 00:38:26,520
Postoj Trivantianov je taký,
319
00:38:27,104 --> 00:38:31,650
že zrak predstavuje pre nás všetkých
príliš veľký risk.
320
00:38:31,733 --> 00:38:33,944
Rozumiem vášmu postoju.
321
00:38:34,653 --> 00:38:37,865
Ale Tormadove bomby nevytvoril zrak,
322
00:38:37,948 --> 00:38:41,410
ale Tormadovo kruté vykorisťovanie
vidiacich detí,
323
00:38:41,493 --> 00:38:43,662
ktoré mali prístup k vedomostiach predkov.
324
00:38:44,246 --> 00:38:48,125
A tieto ničivé vedomosti,
nie samotný zrak,
325
00:38:48,667 --> 00:38:50,377
musia byť postavené mimo zákon.
326
00:38:51,253 --> 00:38:56,216
Vidiaci budú vždy bránou
k týmto vedomostiam.
327
00:38:56,300 --> 00:38:58,927
A vždy budú existovať ľudia ako Tormada,
328
00:38:59,011 --> 00:39:00,971
ktorí sa rozhodnú ich využiť.
329
00:39:01,638 --> 00:39:04,558
Stojíme pri všetkých troch vidiacich,
330
00:39:05,184 --> 00:39:08,770
z ktorých každý jeden zohrával
dôležitú úlohu pri porážke Tormadu
331
00:39:08,854 --> 00:39:11,148
- a zničení jeho bômb.
- Áno.
332
00:39:11,231 --> 00:39:14,276
A ako sme povedali, dáme im amnestiu.
333
00:39:14,359 --> 00:39:16,069
Prečo potrebujeme amnestiu?
334
00:39:16,904 --> 00:39:18,405
Neurobili sme nič zlé.
335
00:39:19,114 --> 00:39:21,033
Vlastne, ak by nebolo nás,
336
00:39:21,116 --> 00:39:23,660
Tormada a jeho bomby
by teraz ničili vaše mesto.
337
00:39:23,744 --> 00:39:26,079
Haniwa, teraz nie je vhodný čas.
338
00:39:26,163 --> 00:39:28,624
- Nie? A kedy bude?
- Princezná!
339
00:39:28,707 --> 00:39:31,001
Asi ste zabudli, s kým sa rozprávate.
340
00:39:31,084 --> 00:39:32,628
To vy ste zabudli.
341
00:39:32,711 --> 00:39:34,296
Veľvyslankyňa, ospravedlňujem sa...
342
00:39:34,796 --> 00:39:39,009
Zrak sa nevracia. Už je tu.
343
00:39:39,843 --> 00:39:40,844
A byť vami,
344
00:39:40,928 --> 00:39:43,013
bola by som vďačná, že ponúkame mier,
345
00:39:43,096 --> 00:39:45,807
lebo verte mi, nechcete nás za nepriateľa.
346
00:39:48,310 --> 00:39:51,188
- To bola vyhrážka?
- Samozrejme, že nie.
347
00:39:51,271 --> 00:39:54,066
Veľvyslankyňa, prepáčte. Ale pochopte,
348
00:39:54,149 --> 00:39:57,528
že moju sestru a mňa
celý život prenasledovali
349
00:39:58,487 --> 00:40:00,489
len preto, akí sme sa narodili.
350
00:40:01,532 --> 00:40:05,118
Myšlienka, že ja alebo niekto ako ja
by sme boli hrozbou
351
00:40:05,202 --> 00:40:08,372
pre nevidiacich, je založená
na povere a strachu,
352
00:40:08,455 --> 00:40:10,457
nie na tom, aký v skutočnosti som.
353
00:40:10,999 --> 00:40:15,420
Lebo to, aký som,
nemá nič spoločné s tým, že vidím.
354
00:40:18,298 --> 00:40:19,550
Som syn.
355
00:40:20,467 --> 00:40:21,718
Som otec.
356
00:40:22,511 --> 00:40:23,804
Som Payan.
357
00:40:26,181 --> 00:40:29,476
Ale predovšetkým, som váš mierový partner.
358
00:40:31,728 --> 00:40:35,607
Tak prosím. Môžeme pokračovať?
359
00:40:44,157 --> 00:40:45,158
Tak dobre.
360
00:40:52,666 --> 00:40:53,667
Haniwa.
361
00:40:53,750 --> 00:40:55,168
Tak.
362
00:40:55,252 --> 00:40:56,587
Tak.
363
00:40:57,129 --> 00:40:58,338
Prijala to?
364
00:41:00,632 --> 00:41:02,634
Dohodli sa, že sa o tom porozprávajú.
365
00:41:03,177 --> 00:41:04,469
Ale teraz?
366
00:41:05,971 --> 00:41:07,306
Nemá na výber.
367
00:41:08,056 --> 00:41:10,893
Musí myslieť na kráľovstvo.
Nemôžeme si dovoliť ďalšiu vojnu.
368
00:41:10,976 --> 00:41:12,644
Sľúbila, že nás ochráni.
369
00:41:12,728 --> 00:41:14,688
Musí ochrániť celé kráľovstvo.
370
00:41:14,771 --> 00:41:16,857
A ako princ a princezná, aj my.
371
00:41:19,193 --> 00:41:21,737
Fakt si myslíš, že tu budeš kráľ?
372
00:41:23,030 --> 00:41:24,531
Jeden z nás nastúpi po mame.
373
00:41:24,615 --> 00:41:27,201
Payani nikdy nedovolia,
aby mali vidiaceho kráľa.
374
00:41:27,743 --> 00:41:30,370
A ak aj áno,
Trivantiani by to nedopustili.
375
00:41:31,079 --> 00:41:33,040
Počul si, čo povedali.
376
00:41:34,291 --> 00:41:37,628
Zabudni, že budeme kráľ alebo kráľovná.
Nechcú, aby sme existovali.
377
00:41:37,711 --> 00:41:39,880
- Prečo si taká nehnevaná?
- Prečo ty nie si?
378
00:41:40,964 --> 00:41:42,799
Nikdy sem nebudeme patriť.
379
00:41:43,800 --> 00:41:45,385
Nie je to náš svet.
380
00:41:46,678 --> 00:41:48,180
Ale je tu moja rodina.
381
00:41:50,766 --> 00:41:52,392
Tu budem vychovávať svojho syna.
382
00:41:56,230 --> 00:41:58,607
Tvoj syn bude vždy žiť
v inom svete ako ty.
383
00:42:22,422 --> 00:42:24,466
Deti mi nikdy neodpustia.
384
00:42:25,843 --> 00:42:28,679
Zachránila si tisícky životov,
vrátane ich.
385
00:42:29,888 --> 00:42:33,767
Začala si skutočný dialóg s Trivantes.
386
00:42:35,561 --> 00:42:37,688
Ale zrak je opäť zakázaný.
387
00:42:39,606 --> 00:42:43,485
Keď som bol malý, otec lovil lososy.
388
00:42:44,862 --> 00:42:46,780
Každú jeseň ma vzal k rieke
389
00:42:46,864 --> 00:42:48,073
a chytali sme ryby.
390
00:42:49,199 --> 00:42:52,119
Prvé dni sme zvyčajne nič nechytili.
391
00:42:53,537 --> 00:42:56,456
Jedného dňa sme chytili jednu.
392
00:42:57,833 --> 00:42:58,959
Dve.
393
00:42:59,459 --> 00:43:01,503
Nebolo to dosť pre jednu domácnosť.
394
00:43:02,170 --> 00:43:05,007
Ale vedeli sme,
že ďalší deň ich bude viac.
395
00:43:06,133 --> 00:43:08,719
Päť lososov, desať lososov.
396
00:43:09,511 --> 00:43:13,015
Rieka sa čoskoro hemžila lososmi.
397
00:43:15,475 --> 00:43:17,519
Zrak sa vracia.
398
00:43:18,770 --> 00:43:21,982
My dvaja sme videli prvé ryby,
ktoré priplávali proti prúdu.
399
00:43:23,275 --> 00:43:24,568
Viac ich príde.
400
00:43:25,360 --> 00:43:27,362
Nepochybujem, že niektorí sú už tu.
401
00:43:28,238 --> 00:43:29,615
Ostatní budú nasledovať.
402
00:43:31,491 --> 00:43:35,537
Nezastaví ich žiadny zákon
ani náboženstvo.
403
00:43:38,790 --> 00:43:43,253
Ako sa rozhodneme to prijať
v rámci našich hraníc, je naša vec.
404
00:43:43,837 --> 00:43:46,632
Postoj Trivantianov je jasný.
405
00:43:46,715 --> 00:43:50,302
Sú to politici, ktorí sa riadia scenárom,
o ktorom nič nevedia.
406
00:43:51,094 --> 00:43:53,722
Vojna o zrak sa bude bojovať
407
00:43:53,805 --> 00:43:58,477
nie medzi Payou a Trivantes,
ale v mestách.
408
00:44:00,062 --> 00:44:01,355
V rodinách.
409
00:44:03,065 --> 00:44:04,441
V našich srdciach.
410
00:44:06,193 --> 00:44:08,695
Tak či tak, príroda si svoju cestu nájde.
411
00:44:09,905 --> 00:44:11,198
Ako vždy.
412
00:44:14,826 --> 00:44:16,036
Tak...
413
00:44:17,454 --> 00:44:19,790
zdá sa, že si sa s tým zmieril.
414
00:44:20,832 --> 00:44:23,752
Jediná výhoda toho,
že som sa v živote tak strašne mýlil,
415
00:44:23,835 --> 00:44:29,216
je, že nové myšlienky
sa mi prijímajú omnoho ľahšie.
416
00:44:34,263 --> 00:44:36,181
Smrdí to tu ako smrť.
417
00:44:46,984 --> 00:44:49,486
Baba vždy vedel, že zomrie v boji.
418
00:44:50,904 --> 00:44:51,905
Raz mi povedal,
419
00:44:52,406 --> 00:44:56,201
že smrť si musí človek zaslúžiť
rovnako ako život.
420
00:44:57,744 --> 00:45:01,081
S posledným výdychom porazil celú armádu.
421
00:45:01,582 --> 00:45:04,459
A tým zachránil nás všetkých.
422
00:45:05,752 --> 00:45:07,546
Svoju smrť si určite zaslúžil.
423
00:45:09,173 --> 00:45:10,841
Znieš, akoby si mu závidel.
424
00:45:12,217 --> 00:45:13,260
Možno.
425
00:45:14,928 --> 00:45:18,265
Ale kým budem stále chodiť po tejto zemi,
426
00:45:18,765 --> 00:45:21,476
urobím, čo sa dá,
aby si sa vyhla ťažkostiam.
427
00:45:30,527 --> 00:45:32,779
Bez teba by som bola stratená, Tamacti.
428
00:45:33,655 --> 00:45:35,741
To je pre nás oboch veľmi nešťastné.
429
00:45:45,709 --> 00:45:48,128
Chýba mi, Ranger.
430
00:45:50,672 --> 00:45:52,799
Baba bol obrovský muž,
431
00:45:53,509 --> 00:45:56,386
takže dáva zmysel,
že po ňom ostala obrovská diera
432
00:45:56,470 --> 00:45:58,263
v priestore, ktorý zvykol zapĺňať.
433
00:46:02,601 --> 00:46:04,603
Vieš, Baba zomrel pre teba.
434
00:46:05,521 --> 00:46:06,772
Pre nás všetkých.
435
00:46:09,358 --> 00:46:12,277
Ale je dôležité si pamätať nie to,
že zomrel pre teba,
436
00:46:13,278 --> 00:46:14,905
ale že pre teba žil.
437
00:46:16,490 --> 00:46:18,325
Ak by tu bol, to by povedal.
438
00:46:25,123 --> 00:46:26,458
Počula som, že prišla Lu.
439
00:46:27,125 --> 00:46:28,210
Áno.
440
00:46:30,546 --> 00:46:32,297
Áno, zajtra ideme domov.
441
00:46:32,965 --> 00:46:34,383
Môžete tu ostať.
442
00:46:36,718 --> 00:46:41,181
Dík, ale, ehm, Lu a ja
443
00:46:41,265 --> 00:46:46,895
nemáme radi davy a ľudí,
alebo davy ľudí.
444
00:46:48,564 --> 00:46:50,357
Môžem ti dať koňa.
445
00:46:52,651 --> 00:46:53,735
Nie.
446
00:46:55,237 --> 00:46:56,905
Vlky by ho zjedli.
447
00:47:08,625 --> 00:47:09,835
Haniwa!
448
00:47:11,712 --> 00:47:12,963
Charlotte?
449
00:47:16,466 --> 00:47:17,634
Haniwa!
450
00:47:17,718 --> 00:47:19,011
Charlotte!
451
00:47:23,098 --> 00:47:24,099
Ahoj.
452
00:47:25,142 --> 00:47:27,060
Nevedela som, že sa vrátiš.
453
00:47:27,144 --> 00:47:29,605
Nie, nevrátila som sa. Aspoň nie na dlho.
454
00:47:30,606 --> 00:47:32,274
Chcela som vedieť, že si v poriadku.
455
00:47:34,526 --> 00:47:36,236
To s Babom ma mrzí.
456
00:47:37,487 --> 00:47:39,156
A s Wren ste sa vzali,
457
00:47:39,239 --> 00:47:40,824
veľmi sa teším.
458
00:47:40,908 --> 00:47:43,702
Neviem, či najskôr prebrať smutnú vec,
459
00:47:43,785 --> 00:47:46,580
a potom tú veselú alebo naopak.
460
00:47:46,663 --> 00:47:48,248
Alebo sa nechceš rozprávať.
461
00:47:50,292 --> 00:47:54,880
Ako to šlo s Kompasom?
Čo Sheva a deti?
462
00:47:54,963 --> 00:47:56,173
Tie malé sú super.
463
00:47:56,673 --> 00:47:58,133
Sheva ma asi nemá rada.
464
00:47:58,217 --> 00:48:00,677
Ale ani ja ju, takže to pôjde.
465
00:48:02,471 --> 00:48:05,432
A mám ti dať toto.
466
00:48:07,434 --> 00:48:08,977
Že vraj vieš, čo to znamená.
467
00:48:36,129 --> 00:48:38,131
Želá ti šťastnú cestu.
468
00:48:39,132 --> 00:48:43,762
Takže... asi niekam ideš?
469
00:48:46,557 --> 00:48:48,058
Pôjdeš s nami?
470
00:48:50,644 --> 00:48:52,104
Tentokrát nie.
471
00:48:53,897 --> 00:48:55,774
Ale som rada, že sa pýtaš.
472
00:48:57,985 --> 00:48:59,570
Kto ma ochráni?
473
00:49:01,947 --> 00:49:03,699
Na to už máš Wren.
474
00:49:04,616 --> 00:49:06,034
A ona má teba.
475
00:49:06,827 --> 00:49:09,121
Mňa potrebujú v Kompase.
476
00:49:10,080 --> 00:49:12,708
Jerlamarelove deti
nás budú zaneprázdňovať...
477
00:49:13,458 --> 00:49:15,377
a mám pocit, že toho bude viac.
478
00:49:16,712 --> 00:49:17,713
Ešteže ťa majú.
479
00:49:18,297 --> 00:49:20,132
Tak to povedz im.
480
00:49:20,215 --> 00:49:21,383
Malí zmrdi.
481
00:49:28,599 --> 00:49:30,350
Dávaj si pozor.
482
00:49:31,810 --> 00:49:33,103
Aj ty.
483
00:49:43,238 --> 00:49:44,740
Ďakujem.
484
00:49:47,034 --> 00:49:48,619
Bolo mi potešením.
485
00:49:49,703 --> 00:49:51,038
Neplačem.
486
00:49:53,790 --> 00:49:55,375
Prídeš ma pozrieť?
487
00:49:59,421 --> 00:50:00,923
Ty si tá, čo vidí.
488
00:50:02,382 --> 00:50:03,717
Ty príď pozrieť mňa.
489
00:50:22,027 --> 00:50:23,737
Určite sa nechceš rozlúčiť?
490
00:50:26,198 --> 00:50:27,783
Nešlo by to dobre.
491
00:50:33,997 --> 00:50:35,290
Ešte ich uvidím.
492
00:51:05,153 --> 00:51:06,822
Už je chladno.
493
00:51:08,115 --> 00:51:09,616
Zima čoskoro príde.
494
00:51:13,829 --> 00:51:16,540
Prešiel rok a o Haniwe nič nevieme.
495
00:51:17,875 --> 00:51:20,002
Ešte to asi potrvá.
496
00:51:21,128 --> 00:51:23,046
Myslíš niekedy na Alkenny?
497
00:51:24,214 --> 00:51:25,424
Každý deň.
498
00:51:26,175 --> 00:51:28,302
Len my štyria, vždy spolu.
499
00:51:29,428 --> 00:51:34,349
Niekedy nám bola zima,
ale spomienky ma vždy zahrejú.
500
00:51:37,728 --> 00:51:41,398
Myslela som, že keď sa stanem kráľovnou,
501
00:51:42,357 --> 00:51:44,318
budem nám to môcť dať.
502
00:51:45,485 --> 00:51:47,821
Ale keď sme šli hľadať levanduľovú cestu,
503
00:51:48,739 --> 00:51:51,158
už nikdy sme nemali byť tá rodina.
504
00:51:52,034 --> 00:51:53,327
Nie.
505
00:51:53,994 --> 00:51:57,206
Ale stále sme rodina.
506
00:52:02,753 --> 00:52:04,796
Na rade si si poradil.
507
00:52:05,797 --> 00:52:07,382
Získal si si ich dôveru.
508
00:52:09,551 --> 00:52:13,514
Možno... si sa pre toto narodil.
509
00:52:13,597 --> 00:52:16,850
Haniwa hovorí, že kráľovstvo
nikdy neprijme vidiaceho kráľa.
510
00:52:18,435 --> 00:52:19,853
A čo hovoríš ty?
511
00:52:23,023 --> 00:52:26,652
Viem, čo by povedal otec.
Povedal by:
512
00:52:27,194 --> 00:52:29,863
„Mysli ako slepý. Oči ťa klamú.“
513
00:52:36,912 --> 00:52:38,914
Moje oči ma zradili.
514
00:52:41,458 --> 00:52:42,876
A zradia ma znova.
515
00:52:46,088 --> 00:52:47,506
Čo to hovoríš?
516
00:52:50,467 --> 00:52:52,135
Moja mama je kráľovná.
517
00:52:53,220 --> 00:52:55,639
Môj otec zomrel,
aby kráľovstvo zachránil.
518
00:52:55,722 --> 00:52:58,267
Aj keď to predtým nebol môj ľud, teraz je.
519
00:52:59,726 --> 00:53:02,771
Nemôžem naplno slúžiť ľudu alebo synovi,
520
00:53:02,855 --> 00:53:04,982
ak vnímam svet inak ako oni.
521
00:53:09,945 --> 00:53:15,284
Hovorím, že už som asi videl dosť.
522
00:53:22,666 --> 00:53:25,919
Chcem žiť v rovnakom svete ako môj syn.
523
00:53:29,631 --> 00:53:35,053
Chcem počuť, vnímať, cítiť to, čo on.
524
00:53:48,317 --> 00:53:49,318
Kofun.
525
00:53:51,486 --> 00:53:53,155
Niet odtiaľ cesty späť.
526
00:53:55,657 --> 00:53:58,118
Musel by si si byť úplne istý.
527
00:54:03,457 --> 00:54:04,833
Som si istý.
528
00:56:22,763 --> 00:56:23,764
Prišli ste.
529
00:56:29,728 --> 00:56:30,729
Poznáte nás?
530
00:56:31,563 --> 00:56:34,441
Nie. Teda ešte nie.
531
00:56:36,527 --> 00:56:39,613
Ale som rada, že ste nás našli.
532
00:56:40,405 --> 00:56:42,658
Ako si viete predstaviť,
533
00:56:43,575 --> 00:56:47,120
každý tu si prešiel
podobnou cestou ako vy.
534
00:56:50,874 --> 00:56:54,044
Ja som Michaela. A vy?
535
00:56:56,421 --> 00:56:57,589
Haniwa.
536
00:57:02,928 --> 00:57:03,929
Wren.
537
00:57:05,430 --> 00:57:08,725
Vitajte, Haniwa a Wren.
538
00:57:11,061 --> 00:57:15,649
Nestojte tam tak.
Poďte dole a zoznámte sa.
539
00:57:50,475 --> 00:57:51,476
Vitaj.
540
00:57:53,312 --> 00:57:54,605
Ahoj.
541
00:58:00,485 --> 00:58:02,237
Ahoj. Rada ťa vidím.
542
00:58:12,915 --> 00:58:13,916
Ahoj.
543
00:59:57,477 --> 00:59:59,479
Preklad titulkov: Zuzana Šplhová