1 00:00:46,426 --> 00:00:48,095 Nemôže ísť sám. 2 00:00:48,178 --> 00:00:50,889 Neskoro. Už je tam. 3 00:00:51,390 --> 00:00:54,059 Poďme za ním. Kofun, Wren a ja ho dobehneme. 4 00:00:54,142 --> 00:00:56,979 Aj keby ju zabil, ako si myslí, že sa odtiaľ dostane? 5 00:00:58,814 --> 00:01:00,649 Nemyslí si, že sa odtiaľ dostane. 6 00:01:04,570 --> 00:01:06,947 - Musíme ísť. - Áno. 7 00:01:07,030 --> 00:01:08,365 Nie. 8 00:01:08,448 --> 00:01:11,827 V tomto tuneli je celá populácia Pennsy 9 00:01:12,744 --> 00:01:15,372 a od jeho konca sme ešte ďaleko. 10 00:01:16,248 --> 00:01:18,876 Ak zase použije Boha hromu, 11 00:01:18,959 --> 00:01:21,587 z tohto miesta sa stane masový hrob. 12 00:01:22,421 --> 00:01:25,674 Na boj sme mali čas, ale ten už prešiel. 13 00:01:26,675 --> 00:01:28,385 Ale môj otec bojuje. 14 00:01:29,303 --> 00:01:33,140 Tak dúfajme, že bojuje čo najtichšie. 15 00:01:34,600 --> 00:01:35,809 Chceš? 16 00:01:35,893 --> 00:01:37,811 Nie, dík. 17 00:01:38,520 --> 00:01:39,813 Viac pre mňa. 18 00:02:01,210 --> 00:02:04,421 Takže, máme aj nejaký plán? 19 00:02:05,631 --> 00:02:07,424 Nájsť kráľovnú a zabiť ju. 20 00:02:10,344 --> 00:02:12,513 To je skôr cieľ, nie plán. 21 00:03:39,933 --> 00:03:42,060 Ľudí tým vystrašíte. 22 00:03:43,687 --> 00:03:46,607 Ľudia sa ma už aj tak boja. 23 00:03:47,482 --> 00:03:49,151 Áno, asi hej. 24 00:03:49,234 --> 00:03:51,945 - Ale ty nie. - Neberte si to osobne. 25 00:03:52,029 --> 00:03:54,990 Ale ja sa ľudí nebojím ako iní. 26 00:03:56,867 --> 00:03:58,035 A to prečo? 27 00:03:59,494 --> 00:04:01,330 Nie si ktovieako veľký muž. 28 00:04:01,872 --> 00:04:05,000 Nie. Vlastne som bol vždy najmenší zo všetkých. 29 00:04:06,126 --> 00:04:08,045 Ale bol som bystrejší než ostatní. 30 00:04:08,545 --> 00:04:11,131 Vedel som, že k moci vedú aj iné cesty. 31 00:04:12,841 --> 00:04:16,010 Edo Voss bol obrovský muž, 32 00:04:16,094 --> 00:04:18,764 ale práve preto myslel v malom. 33 00:04:20,599 --> 00:04:23,268 Vidiacich chcel využiť na vedenie armád. 34 00:04:24,394 --> 00:04:25,562 Vôbec nemyslel na fakt, 35 00:04:25,646 --> 00:04:28,190 že dokážu čítať knihy našich predkov. 36 00:04:28,273 --> 00:04:32,236 Odhaliť vedomosti, ktoré môžu zmeniť tvár vojny. 37 00:04:35,113 --> 00:04:38,700 Celý život hľadám moc, 38 00:04:38,784 --> 00:04:42,538 ktorá nevychádza zo sily, akou šviháš mečom. 39 00:04:44,164 --> 00:04:48,335 A teraz tu sedím pred vami. 40 00:04:49,503 --> 00:04:53,173 A dokážem zničiť celé mestá bez armády. 41 00:04:54,716 --> 00:04:56,969 O tom Edo nikdy ani nesníval. 42 00:04:59,680 --> 00:05:01,557 Čo mi pripomína. 43 00:05:02,975 --> 00:05:05,519 Zdá sa mi, že už by sa mala ozvať Maghra. 44 00:05:06,144 --> 00:05:09,815 V akom bode môžeme predpokladať, že sa rozhodla inak? 45 00:05:10,482 --> 00:05:12,734 Maghra sa o ničom nerozhoduje rýchlo. 46 00:05:14,069 --> 00:05:15,946 Rodina ju isto presviedča na boj. 47 00:05:16,029 --> 00:05:19,616 Ale jej zvrátený zmysel pre slušnosť jej nedovolí odolať 48 00:05:19,700 --> 00:05:23,745 myšlienke obetovať pre ľud vlastný život. 49 00:05:24,746 --> 00:05:25,956 Ako poviete. 50 00:05:28,250 --> 00:05:29,459 Tormada. 51 00:05:29,960 --> 00:05:31,211 Áno. 52 00:05:32,588 --> 00:05:34,548 Priprav si bomby, len pre istotu. 53 00:05:35,340 --> 00:05:36,925 Stále sú pripravené, kráľovná. 54 00:05:40,095 --> 00:05:42,055 Mala by som sa jej postaviť ja, nie on. 55 00:05:42,556 --> 00:05:44,516 Tvoja obeta by nič nepriniesla 56 00:05:45,017 --> 00:05:46,894 a ľud by bol bez kráľovnej. 57 00:05:47,394 --> 00:05:49,021 Tak musím obetovať manžela? 58 00:05:49,605 --> 00:05:52,232 Ak to tak musí byť. Áno. 59 00:05:52,316 --> 00:05:53,317 Nie. 60 00:05:55,319 --> 00:05:58,947 Maghra. Drž sa plánu. Drž sa plánu. 61 00:06:00,449 --> 00:06:02,659 Táto chvíľa práve teraz 62 00:06:04,036 --> 00:06:07,122 môže byť chvíľa, pre ktorú si sa narodila. 63 00:06:31,855 --> 00:06:36,527 Nech rieka tečie 64 00:06:37,444 --> 00:06:41,073 Nech zasnívaní 65 00:06:41,156 --> 00:06:44,159 Prebudia národ 66 00:06:45,118 --> 00:06:46,954 Poď 67 00:06:47,037 --> 00:06:52,960 Nový Jeruzalem 68 00:06:54,127 --> 00:06:59,299 Strieborné mestá rastú 69 00:06:59,883 --> 00:07:03,220 Ráno osvecuje 70 00:07:03,303 --> 00:07:06,974 Ulice, ktoré k nim vedú 71 00:07:07,683 --> 00:07:12,688 A sirény ich volajú 72 00:07:13,438 --> 00:07:16,441 Piesňou 73 00:07:18,151 --> 00:07:21,238 Pýta si 74 00:07:21,321 --> 00:07:25,367 Aby si ho vzali 75 00:07:25,450 --> 00:07:31,290 Trasúc sa, chvejúc sa 76 00:07:34,376 --> 00:07:38,922 Srdce ma bolí 77 00:07:39,006 --> 00:07:40,799 Ideme ku okraju 78 00:07:40,883 --> 00:07:42,718 Bežíme po vode 79 00:07:42,801 --> 00:07:44,136 Prichádzame cez hmlu 80 00:07:44,219 --> 00:07:46,221 Synovia a dcéry 81 00:07:46,305 --> 00:07:50,726 Nech rieka tečie 82 00:07:52,102 --> 00:07:56,148 Nech zasnívaní 83 00:07:56,231 --> 00:07:59,735 Prebudia národ 84 00:08:00,527 --> 00:08:01,653 Poď 85 00:08:02,946 --> 00:08:09,203 Nový Jeruzalem 86 00:08:19,838 --> 00:08:21,673 Toto je jej stan. Cítim ju. 87 00:08:23,592 --> 00:08:24,760 Kde je? 88 00:08:26,303 --> 00:08:28,138 - Kráľovná. - Volal si ma. 89 00:08:28,222 --> 00:08:30,057 Ayura, povedz, čo počuješ. 90 00:08:31,475 --> 00:08:32,809 Nič. 91 00:08:33,852 --> 00:08:34,895 Nič? 92 00:08:35,395 --> 00:08:38,189 Žiadne hlasy. Žiadne nástroje. 93 00:08:38,689 --> 00:08:41,735 Žiadne syčanie panvíc na ohni. 94 00:08:42,318 --> 00:08:44,154 Žiadny plač detí. 95 00:08:44,237 --> 00:08:46,949 Len tlmený zvuk mnohých nôh. 96 00:08:47,491 --> 00:08:48,659 Tlmený? 97 00:08:49,243 --> 00:08:50,410 Tlmený zemou. 98 00:08:50,994 --> 00:08:52,371 Sú pod zemou. 99 00:08:52,871 --> 00:08:54,039 Ukrývajú sa. 100 00:08:54,122 --> 00:08:55,332 Nie. Kráčajú. 101 00:08:55,415 --> 00:08:56,583 Tunel. 102 00:08:57,084 --> 00:08:58,377 Našli cestu von. 103 00:08:59,461 --> 00:09:00,546 Sú pripravené? 104 00:09:00,629 --> 00:09:02,339 Sú, kráľovná. 105 00:09:02,422 --> 00:09:03,423 Zbombarduj ich. 106 00:09:04,842 --> 00:09:07,594 - Zabi ich! - Páľte! 107 00:09:11,890 --> 00:09:13,308 Páľte! 108 00:09:27,739 --> 00:09:28,991 Nie. 109 00:09:29,950 --> 00:09:31,159 Do riti. 110 00:09:31,243 --> 00:09:32,244 Poď. 111 00:09:45,132 --> 00:09:47,259 - Vie to. - Áno. 112 00:09:47,342 --> 00:09:48,635 Poďte ďalej. 113 00:09:52,514 --> 00:09:54,600 Hovorím, poďte ďalej. 114 00:10:00,355 --> 00:10:01,690 Nič? 115 00:10:02,399 --> 00:10:03,400 Nie. 116 00:10:04,151 --> 00:10:05,194 Neprestávaj. 117 00:10:08,447 --> 00:10:09,865 Páľte! 118 00:10:12,409 --> 00:10:15,579 O desať stupňov! Vzdialenosť ostáva! 119 00:10:17,080 --> 00:10:18,457 Zakričte! 120 00:10:19,541 --> 00:10:21,293 - Pripravení. - Pripravení. 121 00:10:22,002 --> 00:10:23,128 Páľte! 122 00:10:36,099 --> 00:10:37,392 Stojte! 123 00:10:43,232 --> 00:10:44,650 - Kofun? - Počkaj tu. 124 00:11:14,263 --> 00:11:15,305 Kofun. 125 00:11:16,306 --> 00:11:17,474 Zastavili sme ich. 126 00:11:18,267 --> 00:11:19,393 Výborne. 127 00:11:19,893 --> 00:11:21,019 Ešte raz. 128 00:11:31,363 --> 00:11:32,614 Kofun? 129 00:11:33,574 --> 00:11:34,783 Áno? 130 00:11:36,493 --> 00:11:39,162 Bež! Bež! 131 00:11:45,043 --> 00:11:46,378 Kofun! 132 00:11:53,719 --> 00:11:54,970 Kofun! 133 00:12:07,441 --> 00:12:09,234 Myslíš, že to niekto počul? 134 00:12:12,112 --> 00:12:14,239 - Kto tam je? - Kapitán? 135 00:12:14,865 --> 00:12:15,949 Sú medzi nami. 136 00:12:16,033 --> 00:12:17,409 - Nový plán? - Nový plán. 137 00:12:17,492 --> 00:12:19,244 Bojuj! 138 00:12:20,204 --> 00:12:21,330 Kofun! 139 00:12:26,835 --> 00:12:27,836 Kofun! 140 00:12:31,048 --> 00:12:32,257 Kofun. 141 00:12:36,762 --> 00:12:37,804 Si v poriadku? 142 00:12:38,597 --> 00:12:39,848 Som. Nemám nič zlomené. 143 00:12:39,932 --> 00:12:41,308 - Určite? - A Wolffe? 144 00:12:41,391 --> 00:12:42,392 Áno. 145 00:12:45,479 --> 00:12:46,730 Ďalej sa ísť nedá. 146 00:12:47,397 --> 00:12:50,776 Nemôžeme tu ostať. Sme pochovaní zaživa. 147 00:12:51,443 --> 00:12:53,612 Jej bomby stále padajú. 148 00:12:59,201 --> 00:13:02,621 Ak ide o to, že si mám vybrať, ako zomriem, 149 00:13:04,039 --> 00:13:07,793 radšej zomriem v boji za svoju zem než v úkryte pod ňou. 150 00:13:08,919 --> 00:13:09,962 Súhlasím. 151 00:13:11,797 --> 00:13:13,215 Súhlasím. 152 00:13:14,633 --> 00:13:15,634 Aj ja. 153 00:13:20,848 --> 00:13:22,516 - Generál. - Čo? 154 00:13:23,600 --> 00:13:26,436 - Boj. V tábore. - Lovci? 155 00:13:26,520 --> 00:13:29,523 Nie lovci. Ani Trivantiani. 156 00:13:30,023 --> 00:13:33,610 Dvaja muži. Jeden z nich veľmi veľký. 157 00:13:34,444 --> 00:13:35,529 Baba Voss. 158 00:13:35,612 --> 00:13:37,155 Dostali sa do tábora. 159 00:13:37,948 --> 00:13:41,034 Pustite poplach! Votrelci v tábore! 160 00:13:42,077 --> 00:13:46,832 Votrelci v tábore! Votrelci v tábore! 161 00:13:50,335 --> 00:13:53,922 Votrelci! Votrelci v tábore! 162 00:13:59,261 --> 00:14:02,431 Do riti. To sa dalo čakať. 163 00:14:14,693 --> 00:14:17,779 Tu už boli. Poďme. 164 00:14:30,042 --> 00:14:32,586 Baba. Si mŕtvy? 165 00:14:33,086 --> 00:14:34,213 Nie. 166 00:14:34,296 --> 00:14:36,715 - Ani ja. - Poď za bombami. 167 00:16:02,801 --> 00:16:04,052 Vstávaš? 168 00:16:05,554 --> 00:16:08,599 Daj mi minútku. Ten zmrd je veľký. 169 00:16:42,799 --> 00:16:44,176 Maghra. 170 00:16:45,302 --> 00:16:47,513 - Prečo prichádza teraz? - Prestaňte. 171 00:16:48,430 --> 00:16:50,098 Nesplnila podmienky. 172 00:16:50,182 --> 00:16:53,101 Moja sestra je taká jednoduchá ako predvídateľná. 173 00:16:54,019 --> 00:16:55,687 Nedokázala zachrániť svoj ľud. 174 00:16:55,771 --> 00:16:59,107 Teraz sa obetuje, aby zachránila, čo z neho zostalo. 175 00:16:59,191 --> 00:17:02,236 Pokračujme s útokom. Stále majú armádu. 176 00:17:03,278 --> 00:17:06,864 O chvíľu to bude naša armáda, ktorú budeme viesť. 177 00:17:06,949 --> 00:17:08,867 - Veríte tomu...? - Tormada. 178 00:17:09,409 --> 00:17:12,411 Bol si vo mne a bombami si si podmanil mesto. 179 00:17:12,496 --> 00:17:15,248 Povedala by som, že si mal dobrý deň. Nepokaz si ho. 180 00:17:17,209 --> 00:17:18,334 Prestaňte! 181 00:17:22,256 --> 00:17:23,257 Poručík Moss! 182 00:17:23,340 --> 00:17:28,053 Každý vojak navyše by mal prehľadávať tábor a hľadať votrelcov! 183 00:17:28,136 --> 00:17:29,471 Áno, pane. 184 00:17:29,972 --> 00:17:31,390 Počuli ste ho. Rozdeľte sa. 185 00:17:34,434 --> 00:17:35,686 Maghra. 186 00:17:39,898 --> 00:17:42,734 Som rada, že si sa rozhodla prijať moju pozvánku. 187 00:17:43,527 --> 00:17:46,446 Mrzí ma, že došlo až k tomuto. 188 00:17:47,030 --> 00:17:48,115 Určite? 189 00:17:50,200 --> 00:17:54,496 Viem, že si myslíš, že sa mýlim, ale rovnako ako ty, 190 00:17:55,497 --> 00:17:58,542 len sa snažím robiť, čo mám pocit, že je dobré. 191 00:17:58,625 --> 00:18:00,377 Zabíjaním nevinných občanov? 192 00:18:00,961 --> 00:18:03,714 Neunavuje ťa niekedy vlastné pokrytectvo? 193 00:18:04,298 --> 00:18:06,550 - Chránila som ťa. - Zradila si ma. 194 00:18:06,633 --> 00:18:08,719 Aby som ochránila všetkých ostatných. 195 00:18:09,469 --> 00:18:13,473 A stále sa točíme dookola. 196 00:18:14,308 --> 00:18:15,475 Sibeth. 197 00:18:22,399 --> 00:18:25,986 Pripomeniem ti, že keď si bola mladšia, chcela si ma zvrhnúť. 198 00:18:26,069 --> 00:18:27,571 A teraz to skúšaš znova. 199 00:18:28,071 --> 00:18:29,239 A v oboch prípadoch 200 00:18:29,323 --> 00:18:31,200 ťa hrozné následky svojich povstaní 201 00:18:31,283 --> 00:18:32,993 akosi prekvapili. 202 00:18:36,288 --> 00:18:39,374 Ktovie, čo sa musí stať, aby si pochopila, že nie si 203 00:18:40,542 --> 00:18:43,128 a nikdy nebudeš kráľovnou. 204 00:18:43,212 --> 00:18:45,214 Nechcela som byť kráľovnou. 205 00:18:45,839 --> 00:18:48,467 Ani jedna z nás tomu neverí. 206 00:18:53,472 --> 00:18:56,350 Nestačilo ti byť obľúbenou dcérou. 207 00:18:57,976 --> 00:19:00,437 Chcela si mať všetko, čo je moje. 208 00:19:00,521 --> 00:19:01,522 To nie je o nás. 209 00:19:02,105 --> 00:19:03,607 - Nie je? - Sibeth. 210 00:19:04,316 --> 00:19:05,817 Napravíme to. 211 00:19:06,318 --> 00:19:10,822 Ešte je šanca, aby všetci dostali, čo chcú. 212 00:19:13,367 --> 00:19:15,035 Ja už mám, čo chcem. 213 00:19:16,787 --> 00:19:18,080 Nezabiješ ma. 214 00:19:20,207 --> 00:19:23,752 Možno ma nenávidíš, ale viem, že ma stále ľúbiš. 215 00:19:30,801 --> 00:19:34,179 Nikdy si netrpela nedostatkom sebavedomia. 216 00:19:36,056 --> 00:19:39,518 Stále si sestra, ktorú som celý život ľúbila. 217 00:19:42,062 --> 00:19:43,897 Ktorá mi plietla vrkoče. 218 00:19:45,148 --> 00:19:47,025 Ktorá mi vyrábala bábky. 219 00:19:48,569 --> 00:19:51,530 Ktorá ma prichýlila pri sebe v posteli počas búrky. 220 00:19:57,870 --> 00:19:59,454 Moja sestra. 221 00:20:02,124 --> 00:20:05,252 Ktorá mi spievala uspávanku v noci, keď zomrela mama. 222 00:20:06,920 --> 00:20:09,173 Nikdy nestratila trpezlivosť. 223 00:20:10,257 --> 00:20:12,885 Nikdy mi nepustila ruku. 224 00:20:22,519 --> 00:20:27,149 Hviezdy svietia nad tebou 225 00:20:29,693 --> 00:20:33,363 Nočné vánky akoby šepkali 226 00:20:33,447 --> 00:20:35,657 Ľúbim ťa 227 00:20:37,326 --> 00:20:42,414 Vtáky spievajú v javore 228 00:20:44,166 --> 00:20:48,837 Snívaj o mne o sen 229 00:21:25,666 --> 00:21:27,334 Aj tak ťa musím zabiť. 230 00:21:29,753 --> 00:21:31,296 Inak to nejde. 231 00:21:33,924 --> 00:21:35,425 Viem. Viem. 232 00:23:23,200 --> 00:23:24,826 Hotovo, kráľovná moja? 233 00:23:28,622 --> 00:23:31,250 Nie som tvoja kráľovná! 234 00:23:33,835 --> 00:23:35,003 Zabite ju. 235 00:23:44,137 --> 00:23:45,180 - Maghra! - Tamacti. 236 00:23:45,264 --> 00:23:46,557 Do formácie! 237 00:23:55,858 --> 00:23:57,818 - Tamacti. - Som pri tebe. 238 00:24:01,113 --> 00:24:02,489 Pripraviť sa! 239 00:24:02,573 --> 00:24:05,450 - Chcel si boj. - To áno. 240 00:24:06,118 --> 00:24:07,578 - Kofun! - Tu. 241 00:24:13,292 --> 00:24:14,710 Hýbte sa! 242 00:24:21,550 --> 00:24:23,302 Obnovte útok! 243 00:25:33,455 --> 00:25:37,125 Páľte tie bomby! Zrovnajte mesto so zemou! 244 00:25:37,709 --> 00:25:39,253 Tormada. 245 00:25:39,336 --> 00:25:41,713 - Tormada! - Baba Voss! 246 00:25:44,716 --> 00:25:46,134 Dúfal som, že ťa stretnem. 247 00:25:55,269 --> 00:25:56,854 Oci! 248 00:26:05,112 --> 00:26:06,280 Zastavte ich! 249 00:26:26,717 --> 00:26:29,970 Baba Voss! Si ešte s nami? 250 00:26:31,722 --> 00:26:34,725 - Neurobím rovnakú chybu dvakrát. - Tormada! 251 00:26:37,477 --> 00:26:40,689 Nie! Nie! 252 00:26:57,080 --> 00:26:59,124 Bože. 253 00:26:59,666 --> 00:27:01,210 Do riti! 254 00:28:17,953 --> 00:28:18,954 Papa! 255 00:28:23,083 --> 00:28:24,835 Si ranený? 256 00:28:26,712 --> 00:28:28,171 Som v poriadku. 257 00:28:29,214 --> 00:28:30,841 Nechoď za mnou. 258 00:28:30,924 --> 00:28:33,844 - Kam ideš? - Ukončiť to. 259 00:28:33,927 --> 00:28:36,805 Oci, nemôžeš ísť. Si príliš ranený. 260 00:28:36,889 --> 00:28:38,182 Nechoď za mnou. 261 00:28:38,891 --> 00:28:40,225 Ostanem s tebou. 262 00:28:40,309 --> 00:28:42,561 Nie. Musíš tu ostať. 263 00:28:43,270 --> 00:28:46,315 Musíš ma chrániť šípmi ako vždy. 264 00:28:53,488 --> 00:28:54,489 Haniwa. 265 00:28:56,033 --> 00:28:57,117 Ľúbim ťa. 266 00:28:57,618 --> 00:29:02,247 Pozri sa na mňa. Ľúbim ťa. 267 00:29:03,498 --> 00:29:05,876 Pamätaj, čo som ťa naučil. 268 00:29:51,255 --> 00:29:52,840 Som Baba Voss. 269 00:32:40,299 --> 00:32:41,466 Maghra. 270 00:32:45,679 --> 00:32:46,680 Baba. 271 00:32:49,892 --> 00:32:51,393 Vidím ťa. 272 00:33:01,486 --> 00:33:02,738 Oci! 273 00:33:03,614 --> 00:33:05,032 Papa. 274 00:34:17,396 --> 00:34:23,485 Každé ráno prechádzam okolo dielní a domov. 275 00:34:26,655 --> 00:34:28,740 Počujem rodiny vnútri... 276 00:34:29,867 --> 00:34:32,536 Rozprávajú sa. Spia. 277 00:34:33,119 --> 00:34:35,998 Smejú. Plačú. 278 00:34:41,253 --> 00:34:42,421 Keď ich počúvam, 279 00:34:42,503 --> 00:34:48,135 cítim sa ako matka, čo sa v noci budí, aby sa uistila, že jej dieťa stále dýcha. 280 00:34:51,680 --> 00:34:54,183 Viem, že nie som vonku, aby som ich počula. 281 00:34:56,934 --> 00:34:59,521 Ale preto, že hľadám teba. 282 00:35:00,564 --> 00:35:06,278 Tvoju poslednú ozvenu, ktorá sa stále odráža od hôr. 283 00:35:09,448 --> 00:35:12,409 Zanechal si za sebou obrovskú prázdnotu, 284 00:35:13,702 --> 00:35:17,039 ktorá ma každé ráno prebúdza a núti ma ísť von. 285 00:35:20,375 --> 00:35:22,211 Nič z tohto si nechcel. 286 00:35:23,754 --> 00:35:24,963 Viem to. 287 00:35:28,091 --> 00:35:31,261 A každý deň rozmýšľam, o čo všetko si prišiel. 288 00:35:31,345 --> 00:35:32,846 Čo som ti vzala... 289 00:35:34,264 --> 00:35:38,101 pre službu tejto korune, ktorú si asi ani nezaslúžim. 290 00:35:43,148 --> 00:35:46,860 Deti cítia tvoju neprítomnosť tak silno ako ja. 291 00:35:50,906 --> 00:35:54,868 Ale ich budúcnosť, ktorú si im zaistil svojím životom, 292 00:35:54,952 --> 00:35:58,121 sa pred nimi rozprestiera s nekonečným sľubom. 293 00:36:01,124 --> 00:36:03,502 Tvoja dcéra nasledovala stopy svojej matky 294 00:36:03,585 --> 00:36:05,546 a vzdala si občana Trivantes. 295 00:36:06,463 --> 00:36:10,175 Dve vidiace ženy, ktoré spolu kráčajú svetom. 296 00:36:12,719 --> 00:36:15,639 Nebude to ľahké a bojím sa o ne. 297 00:36:17,683 --> 00:36:20,727 Ale keď rozprávajú, v hlasoch im počujem lásku. 298 00:36:21,770 --> 00:36:25,858 A teší ma, že Haniwa našla takú lásku. 299 00:36:29,152 --> 00:36:31,738 Kofun si pomaly zvyká na úlohu otca. 300 00:36:34,449 --> 00:36:38,078 A viem, že mať syna znamená, že neprejde ani deň, 301 00:36:38,161 --> 00:36:40,247 aby nemyslel na vlastného otca. 302 00:36:46,879 --> 00:36:50,716 Mám pocit, že ma to ťahá k tomuto hroznému miestu... 303 00:36:52,926 --> 00:36:58,348 kde spálená zem ukrýva pozostatky mojej sestry aj manžela. 304 00:37:00,184 --> 00:37:04,938 A pýtam sa, či niečo ešte niekedy bude rásť v tejto spálenej 305 00:37:05,022 --> 00:37:06,023 zničenej zemi. 306 00:37:13,822 --> 00:37:16,450 Neviem, kam ideme po smrti. 307 00:37:18,118 --> 00:37:19,620 Ale nech si kdekoľvek, 308 00:37:20,621 --> 00:37:22,206 dúfam, že si konečne našiel 309 00:37:22,289 --> 00:37:26,460 pokoj, ktorý si sa tak veľmi snažil v živote nájsť. 310 00:37:28,378 --> 00:37:31,465 Pre seba a pre nás všetkých. 311 00:37:32,758 --> 00:37:34,843 A dúfam, že mi odpustíš. 312 00:38:01,745 --> 00:38:03,872 Nikto nepopiera, čo Payi dlžíme, 313 00:38:03,956 --> 00:38:06,959 za porážku Tormady a zničenie jeho zbraní. 314 00:38:07,584 --> 00:38:11,213 Sama som ledva unikla jeho útoku na našu vlastnú vládu. 315 00:38:12,214 --> 00:38:15,592 Ale nemôžeme podpísať túto, ani inú dohodu, 316 00:38:15,676 --> 00:38:19,054 s národom, ktorý poskytuje útočisko vidiacim. 317 00:38:19,680 --> 00:38:23,350 Všetci sme boli svedkami ničivej sily zraku. 318 00:38:24,184 --> 00:38:26,520 Postoj Trivantianov je taký, 319 00:38:27,104 --> 00:38:31,650 že zrak predstavuje pre nás všetkých príliš veľký risk. 320 00:38:31,733 --> 00:38:33,944 Rozumiem vášmu postoju. 321 00:38:34,653 --> 00:38:37,865 Ale Tormadove bomby nevytvoril zrak, 322 00:38:37,948 --> 00:38:41,410 ale Tormadovo kruté vykorisťovanie vidiacich detí, 323 00:38:41,493 --> 00:38:43,662 ktoré mali prístup k vedomostiach predkov. 324 00:38:44,246 --> 00:38:48,125 A tieto ničivé vedomosti, nie samotný zrak, 325 00:38:48,667 --> 00:38:50,377 musia byť postavené mimo zákon. 326 00:38:51,253 --> 00:38:56,216 Vidiaci budú vždy bránou k týmto vedomostiam. 327 00:38:56,300 --> 00:38:58,927 A vždy budú existovať ľudia ako Tormada, 328 00:38:59,011 --> 00:39:00,971 ktorí sa rozhodnú ich využiť. 329 00:39:01,638 --> 00:39:04,558 Stojíme pri všetkých troch vidiacich, 330 00:39:05,184 --> 00:39:08,770 z ktorých každý jeden zohrával dôležitú úlohu pri porážke Tormadu 331 00:39:08,854 --> 00:39:11,148 - a zničení jeho bômb. - Áno. 332 00:39:11,231 --> 00:39:14,276 A ako sme povedali, dáme im amnestiu. 333 00:39:14,359 --> 00:39:16,069 Prečo potrebujeme amnestiu? 334 00:39:16,904 --> 00:39:18,405 Neurobili sme nič zlé. 335 00:39:19,114 --> 00:39:21,033 Vlastne, ak by nebolo nás, 336 00:39:21,116 --> 00:39:23,660 Tormada a jeho bomby by teraz ničili vaše mesto. 337 00:39:23,744 --> 00:39:26,079 Haniwa, teraz nie je vhodný čas. 338 00:39:26,163 --> 00:39:28,624 - Nie? A kedy bude? - Princezná! 339 00:39:28,707 --> 00:39:31,001 Asi ste zabudli, s kým sa rozprávate. 340 00:39:31,084 --> 00:39:32,628 To vy ste zabudli. 341 00:39:32,711 --> 00:39:34,296 Veľvyslankyňa, ospravedlňujem sa... 342 00:39:34,796 --> 00:39:39,009 Zrak sa nevracia. Už je tu. 343 00:39:39,843 --> 00:39:40,844 A byť vami, 344 00:39:40,928 --> 00:39:43,013 bola by som vďačná, že ponúkame mier, 345 00:39:43,096 --> 00:39:45,807 lebo verte mi, nechcete nás za nepriateľa. 346 00:39:48,310 --> 00:39:51,188 - To bola vyhrážka? - Samozrejme, že nie. 347 00:39:51,271 --> 00:39:54,066 Veľvyslankyňa, prepáčte. Ale pochopte, 348 00:39:54,149 --> 00:39:57,528 že moju sestru a mňa celý život prenasledovali 349 00:39:58,487 --> 00:40:00,489 len preto, akí sme sa narodili. 350 00:40:01,532 --> 00:40:05,118 Myšlienka, že ja alebo niekto ako ja by sme boli hrozbou 351 00:40:05,202 --> 00:40:08,372 pre nevidiacich, je založená na povere a strachu, 352 00:40:08,455 --> 00:40:10,457 nie na tom, aký v skutočnosti som. 353 00:40:10,999 --> 00:40:15,420 Lebo to, aký som, nemá nič spoločné s tým, že vidím. 354 00:40:18,298 --> 00:40:19,550 Som syn. 355 00:40:20,467 --> 00:40:21,718 Som otec. 356 00:40:22,511 --> 00:40:23,804 Som Payan. 357 00:40:26,181 --> 00:40:29,476 Ale predovšetkým, som váš mierový partner. 358 00:40:31,728 --> 00:40:35,607 Tak prosím. Môžeme pokračovať? 359 00:40:44,157 --> 00:40:45,158 Tak dobre. 360 00:40:52,666 --> 00:40:53,667 Haniwa. 361 00:40:53,750 --> 00:40:55,168 Tak. 362 00:40:55,252 --> 00:40:56,587 Tak. 363 00:40:57,129 --> 00:40:58,338 Prijala to? 364 00:41:00,632 --> 00:41:02,634 Dohodli sa, že sa o tom porozprávajú. 365 00:41:03,177 --> 00:41:04,469 Ale teraz? 366 00:41:05,971 --> 00:41:07,306 Nemá na výber. 367 00:41:08,056 --> 00:41:10,893 Musí myslieť na kráľovstvo. Nemôžeme si dovoliť ďalšiu vojnu. 368 00:41:10,976 --> 00:41:12,644 Sľúbila, že nás ochráni. 369 00:41:12,728 --> 00:41:14,688 Musí ochrániť celé kráľovstvo. 370 00:41:14,771 --> 00:41:16,857 A ako princ a princezná, aj my. 371 00:41:19,193 --> 00:41:21,737 Fakt si myslíš, že tu budeš kráľ? 372 00:41:23,030 --> 00:41:24,531 Jeden z nás nastúpi po mame. 373 00:41:24,615 --> 00:41:27,201 Payani nikdy nedovolia, aby mali vidiaceho kráľa. 374 00:41:27,743 --> 00:41:30,370 A ak aj áno, Trivantiani by to nedopustili. 375 00:41:31,079 --> 00:41:33,040 Počul si, čo povedali. 376 00:41:34,291 --> 00:41:37,628 Zabudni, že budeme kráľ alebo kráľovná. Nechcú, aby sme existovali. 377 00:41:37,711 --> 00:41:39,880 - Prečo si taká nehnevaná? - Prečo ty nie si? 378 00:41:40,964 --> 00:41:42,799 Nikdy sem nebudeme patriť. 379 00:41:43,800 --> 00:41:45,385 Nie je to náš svet. 380 00:41:46,678 --> 00:41:48,180 Ale je tu moja rodina. 381 00:41:50,766 --> 00:41:52,392 Tu budem vychovávať svojho syna. 382 00:41:56,230 --> 00:41:58,607 Tvoj syn bude vždy žiť v inom svete ako ty. 383 00:42:22,422 --> 00:42:24,466 Deti mi nikdy neodpustia. 384 00:42:25,843 --> 00:42:28,679 Zachránila si tisícky životov, vrátane ich. 385 00:42:29,888 --> 00:42:33,767 Začala si skutočný dialóg s Trivantes. 386 00:42:35,561 --> 00:42:37,688 Ale zrak je opäť zakázaný. 387 00:42:39,606 --> 00:42:43,485 Keď som bol malý, otec lovil lososy. 388 00:42:44,862 --> 00:42:46,780 Každú jeseň ma vzal k rieke 389 00:42:46,864 --> 00:42:48,073 a chytali sme ryby. 390 00:42:49,199 --> 00:42:52,119 Prvé dni sme zvyčajne nič nechytili. 391 00:42:53,537 --> 00:42:56,456 Jedného dňa sme chytili jednu. 392 00:42:57,833 --> 00:42:58,959 Dve. 393 00:42:59,459 --> 00:43:01,503 Nebolo to dosť pre jednu domácnosť. 394 00:43:02,170 --> 00:43:05,007 Ale vedeli sme, že ďalší deň ich bude viac. 395 00:43:06,133 --> 00:43:08,719 Päť lososov, desať lososov. 396 00:43:09,511 --> 00:43:13,015 Rieka sa čoskoro hemžila lososmi. 397 00:43:15,475 --> 00:43:17,519 Zrak sa vracia. 398 00:43:18,770 --> 00:43:21,982 My dvaja sme videli prvé ryby, ktoré priplávali proti prúdu. 399 00:43:23,275 --> 00:43:24,568 Viac ich príde. 400 00:43:25,360 --> 00:43:27,362 Nepochybujem, že niektorí sú už tu. 401 00:43:28,238 --> 00:43:29,615 Ostatní budú nasledovať. 402 00:43:31,491 --> 00:43:35,537 Nezastaví ich žiadny zákon ani náboženstvo. 403 00:43:38,790 --> 00:43:43,253 Ako sa rozhodneme to prijať v rámci našich hraníc, je naša vec. 404 00:43:43,837 --> 00:43:46,632 Postoj Trivantianov je jasný. 405 00:43:46,715 --> 00:43:50,302 Sú to politici, ktorí sa riadia scenárom, o ktorom nič nevedia. 406 00:43:51,094 --> 00:43:53,722 Vojna o zrak sa bude bojovať 407 00:43:53,805 --> 00:43:58,477 nie medzi Payou a Trivantes, ale v mestách. 408 00:44:00,062 --> 00:44:01,355 V rodinách. 409 00:44:03,065 --> 00:44:04,441 V našich srdciach. 410 00:44:06,193 --> 00:44:08,695 Tak či tak, príroda si svoju cestu nájde. 411 00:44:09,905 --> 00:44:11,198 Ako vždy. 412 00:44:14,826 --> 00:44:16,036 Tak... 413 00:44:17,454 --> 00:44:19,790 zdá sa, že si sa s tým zmieril. 414 00:44:20,832 --> 00:44:23,752 Jediná výhoda toho, že som sa v živote tak strašne mýlil, 415 00:44:23,835 --> 00:44:29,216 je, že nové myšlienky sa mi prijímajú omnoho ľahšie. 416 00:44:34,263 --> 00:44:36,181 Smrdí to tu ako smrť. 417 00:44:46,984 --> 00:44:49,486 Baba vždy vedel, že zomrie v boji. 418 00:44:50,904 --> 00:44:51,905 Raz mi povedal, 419 00:44:52,406 --> 00:44:56,201 že smrť si musí človek zaslúžiť rovnako ako život. 420 00:44:57,744 --> 00:45:01,081 S posledným výdychom porazil celú armádu. 421 00:45:01,582 --> 00:45:04,459 A tým zachránil nás všetkých. 422 00:45:05,752 --> 00:45:07,546 Svoju smrť si určite zaslúžil. 423 00:45:09,173 --> 00:45:10,841 Znieš, akoby si mu závidel. 424 00:45:12,217 --> 00:45:13,260 Možno. 425 00:45:14,928 --> 00:45:18,265 Ale kým budem stále chodiť po tejto zemi, 426 00:45:18,765 --> 00:45:21,476 urobím, čo sa dá, aby si sa vyhla ťažkostiam. 427 00:45:30,527 --> 00:45:32,779 Bez teba by som bola stratená, Tamacti. 428 00:45:33,655 --> 00:45:35,741 To je pre nás oboch veľmi nešťastné. 429 00:45:45,709 --> 00:45:48,128 Chýba mi, Ranger. 430 00:45:50,672 --> 00:45:52,799 Baba bol obrovský muž, 431 00:45:53,509 --> 00:45:56,386 takže dáva zmysel, že po ňom ostala obrovská diera 432 00:45:56,470 --> 00:45:58,263 v priestore, ktorý zvykol zapĺňať. 433 00:46:02,601 --> 00:46:04,603 Vieš, Baba zomrel pre teba. 434 00:46:05,521 --> 00:46:06,772 Pre nás všetkých. 435 00:46:09,358 --> 00:46:12,277 Ale je dôležité si pamätať nie to, že zomrel pre teba, 436 00:46:13,278 --> 00:46:14,905 ale že pre teba žil. 437 00:46:16,490 --> 00:46:18,325 Ak by tu bol, to by povedal. 438 00:46:25,123 --> 00:46:26,458 Počula som, že prišla Lu. 439 00:46:27,125 --> 00:46:28,210 Áno. 440 00:46:30,546 --> 00:46:32,297 Áno, zajtra ideme domov. 441 00:46:32,965 --> 00:46:34,383 Môžete tu ostať. 442 00:46:36,718 --> 00:46:41,181 Dík, ale, ehm, Lu a ja 443 00:46:41,265 --> 00:46:46,895 nemáme radi davy a ľudí, alebo davy ľudí. 444 00:46:48,564 --> 00:46:50,357 Môžem ti dať koňa. 445 00:46:52,651 --> 00:46:53,735 Nie. 446 00:46:55,237 --> 00:46:56,905 Vlky by ho zjedli. 447 00:47:08,625 --> 00:47:09,835 Haniwa! 448 00:47:11,712 --> 00:47:12,963 Charlotte? 449 00:47:16,466 --> 00:47:17,634 Haniwa! 450 00:47:17,718 --> 00:47:19,011 Charlotte! 451 00:47:23,098 --> 00:47:24,099 Ahoj. 452 00:47:25,142 --> 00:47:27,060 Nevedela som, že sa vrátiš. 453 00:47:27,144 --> 00:47:29,605 Nie, nevrátila som sa. Aspoň nie na dlho. 454 00:47:30,606 --> 00:47:32,274 Chcela som vedieť, že si v poriadku. 455 00:47:34,526 --> 00:47:36,236 To s Babom ma mrzí. 456 00:47:37,487 --> 00:47:39,156 A s Wren ste sa vzali, 457 00:47:39,239 --> 00:47:40,824 veľmi sa teším. 458 00:47:40,908 --> 00:47:43,702 Neviem, či najskôr prebrať smutnú vec, 459 00:47:43,785 --> 00:47:46,580 a potom tú veselú alebo naopak. 460 00:47:46,663 --> 00:47:48,248 Alebo sa nechceš rozprávať. 461 00:47:50,292 --> 00:47:54,880 Ako to šlo s Kompasom? Čo Sheva a deti? 462 00:47:54,963 --> 00:47:56,173 Tie malé sú super. 463 00:47:56,673 --> 00:47:58,133 Sheva ma asi nemá rada. 464 00:47:58,217 --> 00:48:00,677 Ale ani ja ju, takže to pôjde. 465 00:48:02,471 --> 00:48:05,432 A mám ti dať toto. 466 00:48:07,434 --> 00:48:08,977 Že vraj vieš, čo to znamená. 467 00:48:36,129 --> 00:48:38,131 Želá ti šťastnú cestu. 468 00:48:39,132 --> 00:48:43,762 Takže... asi niekam ideš? 469 00:48:46,557 --> 00:48:48,058 Pôjdeš s nami? 470 00:48:50,644 --> 00:48:52,104 Tentokrát nie. 471 00:48:53,897 --> 00:48:55,774 Ale som rada, že sa pýtaš. 472 00:48:57,985 --> 00:48:59,570 Kto ma ochráni? 473 00:49:01,947 --> 00:49:03,699 Na to už máš Wren. 474 00:49:04,616 --> 00:49:06,034 A ona má teba. 475 00:49:06,827 --> 00:49:09,121 Mňa potrebujú v Kompase. 476 00:49:10,080 --> 00:49:12,708 Jerlamarelove deti nás budú zaneprázdňovať... 477 00:49:13,458 --> 00:49:15,377 a mám pocit, že toho bude viac. 478 00:49:16,712 --> 00:49:17,713 Ešteže ťa majú. 479 00:49:18,297 --> 00:49:20,132 Tak to povedz im. 480 00:49:20,215 --> 00:49:21,383 Malí zmrdi. 481 00:49:28,599 --> 00:49:30,350 Dávaj si pozor. 482 00:49:31,810 --> 00:49:33,103 Aj ty. 483 00:49:43,238 --> 00:49:44,740 Ďakujem. 484 00:49:47,034 --> 00:49:48,619 Bolo mi potešením. 485 00:49:49,703 --> 00:49:51,038 Neplačem. 486 00:49:53,790 --> 00:49:55,375 Prídeš ma pozrieť? 487 00:49:59,421 --> 00:50:00,923 Ty si tá, čo vidí. 488 00:50:02,382 --> 00:50:03,717 Ty príď pozrieť mňa. 489 00:50:22,027 --> 00:50:23,737 Určite sa nechceš rozlúčiť? 490 00:50:26,198 --> 00:50:27,783 Nešlo by to dobre. 491 00:50:33,997 --> 00:50:35,290 Ešte ich uvidím. 492 00:51:05,153 --> 00:51:06,822 Už je chladno. 493 00:51:08,115 --> 00:51:09,616 Zima čoskoro príde. 494 00:51:13,829 --> 00:51:16,540 Prešiel rok a o Haniwe nič nevieme. 495 00:51:17,875 --> 00:51:20,002 Ešte to asi potrvá. 496 00:51:21,128 --> 00:51:23,046 Myslíš niekedy na Alkenny? 497 00:51:24,214 --> 00:51:25,424 Každý deň. 498 00:51:26,175 --> 00:51:28,302 Len my štyria, vždy spolu. 499 00:51:29,428 --> 00:51:34,349 Niekedy nám bola zima, ale spomienky ma vždy zahrejú. 500 00:51:37,728 --> 00:51:41,398 Myslela som, že keď sa stanem kráľovnou, 501 00:51:42,357 --> 00:51:44,318 budem nám to môcť dať. 502 00:51:45,485 --> 00:51:47,821 Ale keď sme šli hľadať levanduľovú cestu, 503 00:51:48,739 --> 00:51:51,158 už nikdy sme nemali byť tá rodina. 504 00:51:52,034 --> 00:51:53,327 Nie. 505 00:51:53,994 --> 00:51:57,206 Ale stále sme rodina. 506 00:52:02,753 --> 00:52:04,796 Na rade si si poradil. 507 00:52:05,797 --> 00:52:07,382 Získal si si ich dôveru. 508 00:52:09,551 --> 00:52:13,514 Možno... si sa pre toto narodil. 509 00:52:13,597 --> 00:52:16,850 Haniwa hovorí, že kráľovstvo nikdy neprijme vidiaceho kráľa. 510 00:52:18,435 --> 00:52:19,853 A čo hovoríš ty? 511 00:52:23,023 --> 00:52:26,652 Viem, čo by povedal otec. Povedal by: 512 00:52:27,194 --> 00:52:29,863 „Mysli ako slepý. Oči ťa klamú.“ 513 00:52:36,912 --> 00:52:38,914 Moje oči ma zradili. 514 00:52:41,458 --> 00:52:42,876 A zradia ma znova. 515 00:52:46,088 --> 00:52:47,506 Čo to hovoríš? 516 00:52:50,467 --> 00:52:52,135 Moja mama je kráľovná. 517 00:52:53,220 --> 00:52:55,639 Môj otec zomrel, aby kráľovstvo zachránil. 518 00:52:55,722 --> 00:52:58,267 Aj keď to predtým nebol môj ľud, teraz je. 519 00:52:59,726 --> 00:53:02,771 Nemôžem naplno slúžiť ľudu alebo synovi, 520 00:53:02,855 --> 00:53:04,982 ak vnímam svet inak ako oni. 521 00:53:09,945 --> 00:53:15,284 Hovorím, že už som asi videl dosť. 522 00:53:22,666 --> 00:53:25,919 Chcem žiť v rovnakom svete ako môj syn. 523 00:53:29,631 --> 00:53:35,053 Chcem počuť, vnímať, cítiť to, čo on. 524 00:53:48,317 --> 00:53:49,318 Kofun. 525 00:53:51,486 --> 00:53:53,155 Niet odtiaľ cesty späť. 526 00:53:55,657 --> 00:53:58,118 Musel by si si byť úplne istý. 527 00:54:03,457 --> 00:54:04,833 Som si istý. 528 00:56:22,763 --> 00:56:23,764 Prišli ste. 529 00:56:29,728 --> 00:56:30,729 Poznáte nás? 530 00:56:31,563 --> 00:56:34,441 Nie. Teda ešte nie. 531 00:56:36,527 --> 00:56:39,613 Ale som rada, že ste nás našli. 532 00:56:40,405 --> 00:56:42,658 Ako si viete predstaviť, 533 00:56:43,575 --> 00:56:47,120 každý tu si prešiel podobnou cestou ako vy. 534 00:56:50,874 --> 00:56:54,044 Ja som Michaela. A vy? 535 00:56:56,421 --> 00:56:57,589 Haniwa. 536 00:57:02,928 --> 00:57:03,929 Wren. 537 00:57:05,430 --> 00:57:08,725 Vitajte, Haniwa a Wren. 538 00:57:11,061 --> 00:57:15,649 Nestojte tam tak. Poďte dole a zoznámte sa. 539 00:57:50,475 --> 00:57:51,476 Vitaj. 540 00:57:53,312 --> 00:57:54,605 Ahoj. 541 00:58:00,485 --> 00:58:02,237 Ahoj. Rada ťa vidím. 542 00:58:12,915 --> 00:58:13,916 Ahoj. 543 00:59:57,477 --> 00:59:59,479 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová