1 00:00:46,426 --> 00:00:48,095 Ne more iti sam. 2 00:00:48,178 --> 00:00:50,889 Prepozno je. Zdaj je že tam. 3 00:00:51,390 --> 00:00:54,059 Kofun, Wren in jaz ga bomo dohiteli. 4 00:00:54,142 --> 00:00:56,979 Četudi ubije Sibeth, kako bo prišel ven? 5 00:00:58,814 --> 00:01:00,649 Ne verjame, da mu bo uspelo. 6 00:01:04,570 --> 00:01:06,947 -Moramo iti. -Ja. 7 00:01:07,030 --> 00:01:08,365 Ne. 8 00:01:08,448 --> 00:01:11,827 V predoru so vsi prebivalci Pennse 9 00:01:12,744 --> 00:01:15,372 in od izhoda smo še daleč. 10 00:01:16,248 --> 00:01:18,876 Če bo spet začela metati boga groma, 11 00:01:18,959 --> 00:01:21,587 lahko tole postane množična grobnica. 12 00:01:22,421 --> 00:01:25,674 Čas za boj smo zamudili. 13 00:01:26,675 --> 00:01:28,385 Moj oče se bori. 14 00:01:29,303 --> 00:01:33,140 Upajmo, da to počne diskretno. 15 00:01:34,600 --> 00:01:35,809 Bi eno? 16 00:01:35,893 --> 00:01:37,811 Ne, hvala. 17 00:01:38,520 --> 00:01:39,813 Bo pa več zame. 18 00:02:01,210 --> 00:02:04,421 Imava načrt? 19 00:02:05,631 --> 00:02:07,424 Poiskati kraljico in jo ubiti. 20 00:02:10,344 --> 00:02:12,513 To je bolj cilj kot načrt. 21 00:03:39,933 --> 00:03:42,060 Ljudi boste s tem prestrašili. 22 00:03:43,687 --> 00:03:46,607 Itak se me že bojijo. 23 00:03:47,482 --> 00:03:49,151 Najbrž res. 24 00:03:49,234 --> 00:03:51,945 -Ti pa ne. -Ne jemljite tega osebno. 25 00:03:52,029 --> 00:03:54,990 Ljudi se ne bojim tako, kot drugi. 26 00:03:56,867 --> 00:03:58,035 Zakaj? 27 00:03:59,494 --> 00:04:01,330 Nisi ravno velik moški. 28 00:04:01,872 --> 00:04:05,000 Ne. Bil sem najšibkejši v leglu, 29 00:04:06,126 --> 00:04:08,045 vendar pametnejši od drugih. 30 00:04:08,545 --> 00:04:11,131 Moč si lahko zagotoviš tudi na druge načine. 31 00:04:12,841 --> 00:04:16,010 Edo Voss je bil orjak, 32 00:04:16,094 --> 00:04:18,764 a zaradi tega je preozko razmišljal. 33 00:04:20,599 --> 00:04:23,268 Hotel je, da bi njegovo vojsko vodili videči. 34 00:04:24,394 --> 00:04:25,562 Ni pomislil na to, 35 00:04:25,646 --> 00:04:28,190 da lahko berejo knjige naših prednikov 36 00:04:28,273 --> 00:04:32,236 in odkrijejo znanja, ki lahko spremenijo način vojskovanja. 37 00:04:35,113 --> 00:04:38,700 Vse življenje sem iskal moč, 38 00:04:38,784 --> 00:04:42,538 ki ne izhaja iz veščine vihtenja meča. 39 00:04:44,164 --> 00:04:48,335 In zdaj sedim nasproti vam. 40 00:04:49,503 --> 00:04:53,173 Brez vojske lahko uničim celotna mesta. 41 00:04:54,716 --> 00:04:56,969 Edo o tem še sanjal ni nikoli. 42 00:04:59,680 --> 00:05:01,557 Spomnil sem se, 43 00:05:02,975 --> 00:05:05,519 da bi se Maghra do zdaj že morala oglasiti. 44 00:05:06,144 --> 00:05:09,815 Kdaj bomo pomislili na to, da ima druge načrte? 45 00:05:10,482 --> 00:05:12,734 Maghra se počasi odloča. 46 00:05:14,069 --> 00:05:15,946 Družina jo prepričuje, naj se bori. 47 00:05:16,029 --> 00:05:19,616 Toda njen izkrivljen občutek za krepost se ne bo mogel upreti 48 00:05:19,700 --> 00:05:23,745 ideji, da bi svoje življenje žrtvovala za ljudstvo. 49 00:05:24,746 --> 00:05:25,956 Če tako pravite. 50 00:05:28,250 --> 00:05:29,459 Tormada. 51 00:05:29,960 --> 00:05:31,211 Ja. 52 00:05:32,588 --> 00:05:34,548 Bombe naj bodo pripravljene. 53 00:05:35,340 --> 00:05:36,925 Vedno so, moja kraljica. 54 00:05:40,095 --> 00:05:42,055 Jaz bi morala k njej, ne on. 55 00:05:42,556 --> 00:05:46,894 Vaša žrtev bi bila zaman, ljudstvo pa bi ostalo brez kraljice. 56 00:05:47,394 --> 00:05:49,021 Naj torej predam moža? 57 00:05:49,605 --> 00:05:52,232 Če je to cena, ja. 58 00:05:52,316 --> 00:05:53,317 Ne. 59 00:05:55,319 --> 00:05:58,947 Maghra. Držite se načrta. 60 00:06:00,449 --> 00:06:02,659 Ta trenutek 61 00:06:04,036 --> 00:06:07,122 je morda tisti, zaradi katerega ste bili rojeni. 62 00:06:31,855 --> 00:06:36,527 Naj reka teče. 63 00:06:37,444 --> 00:06:41,073 Naj vsi sanjači 64 00:06:41,156 --> 00:06:44,159 prebudijo ljudstvo. 65 00:06:45,118 --> 00:06:46,954 Pridi, 66 00:06:47,037 --> 00:06:52,960 novi Jeruzalem. 67 00:06:54,127 --> 00:06:59,299 Srebrna mesta se zbujajo 68 00:06:59,883 --> 00:07:03,220 v jutranji svetlobi. 69 00:07:03,303 --> 00:07:06,974 Ulice jih vodijo 70 00:07:07,683 --> 00:07:12,688 in sirene kličejo 71 00:07:13,438 --> 00:07:16,441 s pesmijo. 72 00:07:18,151 --> 00:07:21,238 Prosijo, 73 00:07:21,321 --> 00:07:25,367 da jih vzame, 74 00:07:25,450 --> 00:07:31,290 trepetaje in tresoče. 75 00:07:32,207 --> 00:07:34,293 Oh. 76 00:07:34,376 --> 00:07:38,922 Srce me boli, 77 00:07:39,006 --> 00:07:40,799 prihajamo do roba. 78 00:07:40,883 --> 00:07:42,718 Tečemo po vodi, 79 00:07:42,801 --> 00:07:44,136 prebijamo se skozi meglo, 80 00:07:44,219 --> 00:07:46,221 sinovi in hčere. 81 00:07:46,305 --> 00:07:50,726 Naj reka teče. 82 00:07:52,102 --> 00:07:56,148 Naj vsi sanjači 83 00:07:56,231 --> 00:07:59,735 prebudijo ljudstvo. 84 00:08:00,527 --> 00:08:01,653 Pridi, 85 00:08:02,946 --> 00:08:09,203 Novi Jeruzalem. 86 00:08:19,838 --> 00:08:21,673 To je njen šotor. Duham jo. 87 00:08:23,592 --> 00:08:24,760 Kje je? 88 00:08:26,303 --> 00:08:28,138 -Moja kraljica. -Klical si me. 89 00:08:28,222 --> 00:08:30,057 Ayura, povej, kaj slišiš. 90 00:08:31,475 --> 00:08:32,809 Nič. 91 00:08:33,852 --> 00:08:34,895 Nič? 92 00:08:35,395 --> 00:08:38,189 Nobenih glasov in orodja. 93 00:08:38,689 --> 00:08:41,735 Nič cvrčanja v ponvah ali ognja v kuriščih. 94 00:08:42,318 --> 00:08:44,154 Nobenega otroškega joka. 95 00:08:44,237 --> 00:08:46,949 Samo pridušeni zvoki številnih nog. 96 00:08:47,491 --> 00:08:48,659 Pridušeni? 97 00:08:49,243 --> 00:08:50,410 Zaradi zemlje. 98 00:08:50,994 --> 00:08:52,371 Pod zemljo so. 99 00:08:52,871 --> 00:08:54,039 Skrivajo se. 100 00:08:54,122 --> 00:08:55,332 Ne, hodijo. 101 00:08:55,415 --> 00:08:56,583 Predor. 102 00:08:57,084 --> 00:08:58,377 Našli so pot ven. 103 00:08:59,461 --> 00:09:00,546 So pripravljene? 104 00:09:00,629 --> 00:09:02,339 Ja, moja kraljica. 105 00:09:02,422 --> 00:09:03,423 Bombardiraj jih. 106 00:09:04,842 --> 00:09:07,594 -Ubij jih! -Streljajte! 107 00:09:11,890 --> 00:09:13,308 Streljajte! 108 00:09:27,739 --> 00:09:28,991 O ne. 109 00:09:29,950 --> 00:09:31,159 Sranje. 110 00:09:31,243 --> 00:09:32,244 Pridi. 111 00:09:45,132 --> 00:09:47,259 -Ve. -Ja. 112 00:09:47,342 --> 00:09:48,635 Pojdite naprej! 113 00:09:52,514 --> 00:09:54,600 Hodite, sem rekel! 114 00:10:00,355 --> 00:10:01,690 Slišiš kaj? 115 00:10:02,399 --> 00:10:03,400 Ne. 116 00:10:04,151 --> 00:10:05,194 Ne ustavljaj se. 117 00:10:08,447 --> 00:10:09,865 Streljajte! 118 00:10:12,409 --> 00:10:15,579 Obrat za deset stopinj. Enaka razdalja! 119 00:10:17,080 --> 00:10:18,457 Ponovite! 120 00:10:19,541 --> 00:10:21,293 -Pripravljeni! -Pripravljeni! 121 00:10:22,002 --> 00:10:23,128 Streljajte! 122 00:10:36,099 --> 00:10:37,392 Stojte! 123 00:10:43,232 --> 00:10:44,650 -Kofun? -Tu počakaj. 124 00:11:14,263 --> 00:11:15,305 Kofun. 125 00:11:16,306 --> 00:11:17,474 Ustavili smo jih. 126 00:11:18,267 --> 00:11:19,393 Odlično. 127 00:11:19,893 --> 00:11:21,019 Še enkrat. 128 00:11:31,363 --> 00:11:32,614 Kofun? 129 00:11:33,574 --> 00:11:34,783 Ja? 130 00:11:36,493 --> 00:11:39,162 Teci! 131 00:11:45,043 --> 00:11:46,378 Kofun! 132 00:11:53,719 --> 00:11:54,970 Kofun! 133 00:12:07,441 --> 00:12:09,234 Je to kdo slišal, Baba? 134 00:12:12,112 --> 00:12:14,239 -Kdo je? -Stotnik? 135 00:12:14,865 --> 00:12:15,949 Obkoljena sta! 136 00:12:16,033 --> 00:12:17,409 -Nov načrt? -Ja. 137 00:12:17,492 --> 00:12:19,244 Boj! 138 00:12:20,204 --> 00:12:21,330 Kofun! 139 00:12:26,835 --> 00:12:27,836 Kofun! 140 00:12:31,048 --> 00:12:32,257 Kofun. 141 00:12:36,762 --> 00:12:37,804 Si v redu? 142 00:12:38,597 --> 00:12:39,848 Ja, nič ni zlomljeno. 143 00:12:39,932 --> 00:12:41,308 -Res? -Je Wolffe v redu? 144 00:12:41,391 --> 00:12:42,392 Ja. 145 00:12:45,479 --> 00:12:46,730 Ne moremo naprej. 146 00:12:47,397 --> 00:12:50,776 Ne moremo ostati tu. Živi bomo pokopani. 147 00:12:51,443 --> 00:12:53,612 Njene bombe še padajo. 148 00:12:59,201 --> 00:13:02,621 Če se moram odločiti, kako bom umrla, 149 00:13:04,039 --> 00:13:07,793 umrem raje tako, da se borim za našo zemljo, kot da se skrivam pod njo. 150 00:13:08,919 --> 00:13:09,962 Strinjam se. 151 00:13:11,797 --> 00:13:13,215 Strinjam se. 152 00:13:14,633 --> 00:13:15,634 Jaz tudi. 153 00:13:20,848 --> 00:13:22,516 -General. -Kaj je? 154 00:13:23,600 --> 00:13:26,436 -Spopad v taboru. -Lovci na čarovnice? 155 00:13:26,520 --> 00:13:29,523 Ne, pa tudi Trivantiani niso. 156 00:13:30,023 --> 00:13:33,610 Dva moška. Eden je zelo velik. 157 00:13:34,444 --> 00:13:35,529 Baba Voss. 158 00:13:35,612 --> 00:13:37,155 Vtihotapila sta se v tabor. 159 00:13:37,948 --> 00:13:41,034 Sprožite alarm! Vsiljivci v taboru! 160 00:13:42,077 --> 00:13:46,832 Vsiljivci v taboru! 161 00:13:50,335 --> 00:13:53,922 Vsiljivci! Vsiljivci v taboru! 162 00:13:59,261 --> 00:14:02,431 K vragu. Enkrat bi se zgodilo. 163 00:14:14,693 --> 00:14:17,779 Tukaj sta bila. Pojdimo. 164 00:14:30,042 --> 00:14:32,586 Baba, si mrtev? 165 00:14:33,086 --> 00:14:34,213 Ne. 166 00:14:34,296 --> 00:14:36,715 -Jaz tudi ne. -Pojdiva k bombam. 167 00:16:02,801 --> 00:16:04,052 Boš vstal? 168 00:16:05,554 --> 00:16:08,599 Trenutek. Težek pizdun je. 169 00:16:42,799 --> 00:16:44,176 Maghra. 170 00:16:45,302 --> 00:16:47,513 -Zakaj prihaja zdaj? -Ustavite napad. 171 00:16:48,430 --> 00:16:50,098 Ni izpolnila vaših pogojev. 172 00:16:50,182 --> 00:16:53,101 Moja sestra je preprosta in predvidljiva. 173 00:16:54,019 --> 00:16:55,687 Ni rešila ljudstva. 174 00:16:55,771 --> 00:16:59,107 Sebe bo žrtvovala, da reši preživele. 175 00:16:59,191 --> 00:17:02,236 Nadaljujmo napad. Še imajo vojsko. 176 00:17:03,278 --> 00:17:06,864 To bo vsak hip naša vojska. 177 00:17:06,949 --> 00:17:08,867 -Kako lahko zaupate… -Tormada. 178 00:17:09,409 --> 00:17:12,411 V meni si bil in si z bombami podredil mesto. 179 00:17:12,496 --> 00:17:15,248 Imel si dober dan. Ne uniči ga. 180 00:17:17,209 --> 00:17:18,334 Stojte! 181 00:17:22,256 --> 00:17:23,257 Poročnik Moss! 182 00:17:23,340 --> 00:17:28,053 Vsak rezervni vojak naj pomaga iskati vsiljivce! 183 00:17:28,136 --> 00:17:29,471 Razumem. 184 00:17:29,972 --> 00:17:31,390 Slišali ste ga. Razkropite se. 185 00:17:34,434 --> 00:17:35,686 Maghra. 186 00:17:39,898 --> 00:17:42,734 Vesela sem, da si sprejela moje povabilo. 187 00:17:43,527 --> 00:17:46,446 Žal mi je, da je prišlo do tega. 188 00:17:47,030 --> 00:17:48,115 Res? 189 00:17:50,200 --> 00:17:54,496 Misliš, da delam narobe, toda tako kot ti, 190 00:17:55,497 --> 00:17:58,542 poskušam delati, kar mislim, da je prav. 191 00:17:58,625 --> 00:18:00,377 Z ubijanjem nedolžnih ljudi? 192 00:18:00,961 --> 00:18:03,714 Se nikoli ne naveličaš svojega pravičništva? 193 00:18:04,298 --> 00:18:06,550 -Ščitila sem te. -Izdala si me. 194 00:18:06,633 --> 00:18:08,719 Zato, da sem zaščitila vse druge. 195 00:18:09,469 --> 00:18:13,473 Spet se vrtiva v krogu. 196 00:18:14,308 --> 00:18:15,475 Sibeth. 197 00:18:22,399 --> 00:18:25,986 Ko si bila mlajša, si me že poskušala strmoglaviti. 198 00:18:26,069 --> 00:18:27,571 In zdaj še enkrat. 199 00:18:28,071 --> 00:18:29,239 V obeh primerih 200 00:18:29,323 --> 00:18:31,200 te hude posledice upora 201 00:18:31,283 --> 00:18:32,993 nekako presenečajo. 202 00:18:36,288 --> 00:18:39,374 Kdaj boš razumela, da nisi 203 00:18:40,542 --> 00:18:43,128 in da nikoli ne boš kraljica. 204 00:18:43,212 --> 00:18:45,214 Nisem hotela biti kraljica. 205 00:18:45,839 --> 00:18:48,467 Tega nobena od naju ne verjame. 206 00:18:53,472 --> 00:18:56,350 Ni ti bilo dovolj, da si bila kot otrok ljubljenka. 207 00:18:57,976 --> 00:19:00,437 Hotela si vse, kar je bilo moje. 208 00:19:00,521 --> 00:19:01,522 Ne gre za naju. 209 00:19:02,105 --> 00:19:03,607 -Ne? -Sibeth. 210 00:19:04,316 --> 00:19:05,817 To lahko urediva. 211 00:19:06,318 --> 00:19:10,822 Še je čas, da vsi dobijo, kar hočejo. 212 00:19:13,367 --> 00:19:15,035 Jaz že imam, kar hočem. 213 00:19:16,787 --> 00:19:18,080 Ne boš me ubila. 214 00:19:20,207 --> 00:19:23,752 Morda me sovražiš, vendar me imaš vseeno rada. 215 00:19:30,801 --> 00:19:34,179 Samozavesti ti nikoli ni manjkalo. 216 00:19:36,056 --> 00:19:39,518 Še vedno si sestra, ki sem jo imela vedno rada. 217 00:19:42,062 --> 00:19:43,897 Ki mi je spletala lase. 218 00:19:45,148 --> 00:19:47,025 Ki mi je delala lutke. 219 00:19:48,569 --> 00:19:51,530 Pri kateri sem spala, ko je grmelo. 220 00:19:57,870 --> 00:19:59,454 Moja sestra. 221 00:20:02,124 --> 00:20:05,252 Ki me je s pesmijo uspavala, ko je mama umrla. 222 00:20:06,920 --> 00:20:09,173 Nikoli ni izgubila potrpljenja. 223 00:20:10,257 --> 00:20:12,885 Nikoli ni izpustila moje roke. 224 00:20:22,519 --> 00:20:27,149 Zvezda svetlo sije nad tabo, 225 00:20:29,693 --> 00:20:33,363 nočni vetrovi šepetajo 226 00:20:33,447 --> 00:20:35,657 rada te imam. 227 00:20:37,326 --> 00:20:42,414 Ptice pojejo v krošnji sikomore. 228 00:20:44,166 --> 00:20:48,837 Sanjaj o meni. 229 00:21:25,666 --> 00:21:27,334 Vseeno te moram ubiti. 230 00:21:29,753 --> 00:21:31,296 Ni druge poti. 231 00:21:33,924 --> 00:21:35,425 Vem. 232 00:23:23,200 --> 00:23:24,826 Ste opravili, moja kraljica? 233 00:23:28,622 --> 00:23:31,250 Nisem tvoja kraljica! 234 00:23:33,835 --> 00:23:35,003 Ubijte jo. 235 00:23:44,137 --> 00:23:45,180 -Maghra! -Tamacti. 236 00:23:45,264 --> 00:23:46,557 V položaj za napad! 237 00:23:55,858 --> 00:23:57,818 -Tamacti. -Poleg vas sem. 238 00:24:01,113 --> 00:24:02,489 Pripravljeni in… 239 00:24:02,573 --> 00:24:05,450 -Hotel si boj. -Res je. 240 00:24:06,118 --> 00:24:07,578 -Kofun! -Tu sem. 241 00:24:13,292 --> 00:24:14,710 Pojdite! 242 00:24:21,550 --> 00:24:23,302 Nadaljujte napad! 243 00:25:33,455 --> 00:25:37,125 Streljajte! Mesto zravnajte z zemljo! 244 00:25:37,709 --> 00:25:39,253 Tormada. 245 00:25:39,336 --> 00:25:41,713 -Tormada! -Baba Voss! 246 00:25:44,716 --> 00:25:46,134 Upal sem, da te bom srečal. 247 00:25:55,269 --> 00:25:56,854 Oče! 248 00:26:05,112 --> 00:26:06,280 Ustavite jih! 249 00:26:26,717 --> 00:26:29,970 Baba Voss! Si še z nami? 250 00:26:31,722 --> 00:26:34,725 -Iste napake ne bom ponovil. -Tormada! 251 00:26:37,477 --> 00:26:40,689 Ne, ne! 252 00:26:57,080 --> 00:26:59,124 Mojbog! 253 00:26:59,666 --> 00:27:01,210 Pizda! 254 00:28:17,953 --> 00:28:18,954 Oče! 255 00:28:23,083 --> 00:28:24,835 Si hudo ranjen? 256 00:28:26,712 --> 00:28:28,171 V redu sem. 257 00:28:29,214 --> 00:28:30,841 Ne hodi za mano. 258 00:28:30,924 --> 00:28:33,844 -Kam greš? -To moram končati. 259 00:28:33,927 --> 00:28:36,805 Oče, ne smeš iti. Prehudo si ranjen. 260 00:28:36,889 --> 00:28:38,182 Ne hodi za mano. 261 00:28:38,891 --> 00:28:40,225 S tabo bom ostala. 262 00:28:40,309 --> 00:28:42,561 Ne, tukaj ostani. 263 00:28:43,270 --> 00:28:46,315 Ščiti me s svojimi puščicami, kot vedno. 264 00:28:53,488 --> 00:28:54,489 Haniwa. 265 00:28:56,033 --> 00:28:57,117 Rad te imam. 266 00:28:57,618 --> 00:29:02,247 Poglej me. Rad te imam. 267 00:29:03,498 --> 00:29:05,876 Ne pozabi, česa sem te naučil. 268 00:29:51,255 --> 00:29:52,840 Sem Baba Voss. 269 00:32:40,299 --> 00:32:41,466 Maghra. 270 00:32:45,679 --> 00:32:46,680 Baba. 271 00:32:49,892 --> 00:32:51,393 Vidim te. 272 00:33:01,486 --> 00:33:02,738 Oče! 273 00:33:03,614 --> 00:33:05,032 Oče. 274 00:34:17,396 --> 00:34:23,485 Vsako jutro hodim mimo trgovin in domov. 275 00:34:26,655 --> 00:34:28,740 Notri slišim družine… 276 00:34:29,867 --> 00:34:32,536 Pogovarjajo se, spijo. 277 00:34:33,119 --> 00:34:35,998 Smejejo se in jočejo. 278 00:34:41,253 --> 00:34:42,421 Ko jih poslušam, 279 00:34:42,503 --> 00:34:48,135 se počutim kot mama, ki se ponoči zbudi in preveri, ali njen otrok še diha. 280 00:34:51,680 --> 00:34:54,183 V resnici nisem zunaj, da bi slišala njih. 281 00:34:56,934 --> 00:34:59,521 Tebe iščem. 282 00:35:00,564 --> 00:35:06,278 Med gorami še odzvanja tvoj zadnji odmev. 283 00:35:09,448 --> 00:35:12,409 Za sabo si pustil veliko praznino, 284 00:35:13,702 --> 00:35:17,039 ki me vsako jutro zbudi in me sili iti ven. 285 00:35:20,375 --> 00:35:22,211 Nič od tega nisi hotel. 286 00:35:23,754 --> 00:35:24,963 To vem. 287 00:35:28,091 --> 00:35:31,261 Vsak dan razmišljam o tem, kar ti je bilo vzeto. 288 00:35:31,345 --> 00:35:32,846 Kar sem ti jaz vzela… 289 00:35:34,264 --> 00:35:38,101 zaradi krone, ki si je morda sploh ne zaslužim. 290 00:35:43,148 --> 00:35:46,860 Tvoja otroka te pogrešata tako kot jaz. 291 00:35:50,906 --> 00:35:54,868 Toda njuna prihodnost, tista, za katero si dal svoje življenje, 292 00:35:54,952 --> 00:35:58,121 je pred njima z neskončnimi možnostmi. 293 00:36:01,124 --> 00:36:03,502 Tvoja hčerka je šla po materinih stopinjah 294 00:36:03,585 --> 00:36:05,546 in se poročila s pripadnikom Trivantianov. 295 00:36:06,463 --> 00:36:10,175 Dve videči ženski, na poti v novo življenje. 296 00:36:12,719 --> 00:36:15,639 Ne bo lahko in bojim se zanju. 297 00:36:17,683 --> 00:36:20,727 Toda v njunih glasovih slišim ljubezen. 298 00:36:21,770 --> 00:36:25,858 Vesela sem, da je Haniwa našla takšno ljubezen. 299 00:36:29,152 --> 00:36:31,738 Kofun se navaja na očetovstvo. 300 00:36:34,449 --> 00:36:38,078 Ker ima sina, ne bo minil niti en dan, 301 00:36:38,161 --> 00:36:40,247 da ne bi pomislil na svojega očeta. 302 00:36:46,879 --> 00:36:50,716 Vleče me na ta grozen kraj, 303 00:36:52,926 --> 00:36:58,348 katerega zoglenela zemlja hrani sestrine in moževe posmrtne ostanke. 304 00:37:00,184 --> 00:37:06,023 Sprašujem se, kako bo na tej požgani, uničeni zemlji še kdaj kaj zraslo. 305 00:37:13,822 --> 00:37:16,450 Ne vem, kam gremo po smrti. 306 00:37:18,118 --> 00:37:19,620 Toda kjerkoli si, 307 00:37:20,621 --> 00:37:26,460 upam, da si končno našel mir, ki si ga iskal v življenju. 308 00:37:28,378 --> 00:37:31,465 Zase in za vse nas. 309 00:37:32,758 --> 00:37:34,843 Upam, da mi boš odpustil. 310 00:38:01,745 --> 00:38:03,872 Nihče ne zanika našega dolga do Paye, 311 00:38:03,956 --> 00:38:06,959 ker je porazila Tormado in uničila njegovo orožje. 312 00:38:07,584 --> 00:38:11,213 Sama sem komajda ušla njegovemu napadu na našo vlado. 313 00:38:12,214 --> 00:38:15,592 Toda podpisati ne moremo nobene pogodbe 314 00:38:15,676 --> 00:38:19,054 z narodom, ki ponuja zatočišče videčim. 315 00:38:19,680 --> 00:38:23,350 Vsi smo bili priča uničujoči moči vida. 316 00:38:24,184 --> 00:38:26,520 Trivantiani zastopamo stališče, 317 00:38:27,104 --> 00:38:31,650 da vid vsem nam predstavlja preveliko tveganje. 318 00:38:31,733 --> 00:38:33,944 Razumem vaše stališče. 319 00:38:34,653 --> 00:38:37,865 Toda Tormadovih bomb ni naredil vid, 320 00:38:37,948 --> 00:38:41,410 ampak Tormadovo kruto izkoriščanje videčih otrok, 321 00:38:41,493 --> 00:38:43,662 ki so prišli do znanja starodavnih. 322 00:38:44,246 --> 00:38:48,125 To uničujoče znanje, ne pa vid, 323 00:38:48,667 --> 00:38:50,377 je treba prepovedati. 324 00:38:51,253 --> 00:38:56,216 Videči bodo vedno pot do tega znanja. 325 00:38:56,300 --> 00:39:00,971 In vedno bodo obstajali ljudje, kot je bil Tormada, ki jih bodo izkoriščali. 326 00:39:01,638 --> 00:39:04,558 Tu smo s tremi videčimi, 327 00:39:05,184 --> 00:39:08,770 ki so pomembno prispevali k Tormadovemu porazu 328 00:39:08,854 --> 00:39:11,148 -in uničenju njegovih bomb. -Ja. 329 00:39:11,231 --> 00:39:14,276 Kot sem že rekla, jim bomo odobrili amnestijo. 330 00:39:14,359 --> 00:39:16,069 Zakaj jo potrebujemo? 331 00:39:16,904 --> 00:39:18,405 Nič nismo narobe naredili. 332 00:39:19,114 --> 00:39:23,660 Brez nas bi Tormada in njegove bombe zdajle uničevali vaše mesto. 333 00:39:23,744 --> 00:39:26,079 Haniwa, ni pravi trenutek. 334 00:39:26,163 --> 00:39:28,624 -Ne? Kdaj pa je? -Princesa! 335 00:39:28,707 --> 00:39:31,001 Pozabili ste, s kom govorite. 336 00:39:31,084 --> 00:39:32,628 Vi ste to pozabili. 337 00:39:32,711 --> 00:39:34,296 Veleposlanica, opravičujem se… 338 00:39:34,796 --> 00:39:39,009 Vid se ne bo vrnil! Je že tukaj. 339 00:39:39,843 --> 00:39:40,844 Na vašem mestu 340 00:39:40,928 --> 00:39:43,013 bi bila hvaležna za ponujen mir, 341 00:39:43,096 --> 00:39:45,807 ker nas nočete za sovražnike. 342 00:39:48,310 --> 00:39:51,188 -Je bila to grožnja? -Seveda ne… 343 00:39:51,271 --> 00:39:54,066 Veleposlanica, opravičujem se. Morate razumeti, 344 00:39:54,149 --> 00:39:57,528 da so naju s sestro vse življenje preganjali le zato, 345 00:39:58,487 --> 00:40:00,489 ker sva takšna rojena. 346 00:40:01,532 --> 00:40:05,118 Misel, da bi jaz ali kdorkoli meni podoben predstavljal grožnjo 347 00:40:05,202 --> 00:40:08,372 slepim, temelji samo na vraževerju in strahu, 348 00:40:08,455 --> 00:40:10,457 ne pa na tem, kdo v resnici sem. 349 00:40:10,999 --> 00:40:15,420 To, kar sem, nima nič opraviti s tem, da vidim. 350 00:40:18,298 --> 00:40:19,550 Sem sin. 351 00:40:20,467 --> 00:40:21,718 Oče. 352 00:40:22,511 --> 00:40:23,804 Payan. 353 00:40:26,181 --> 00:40:29,476 Predvsem pa sem vaš partner v miru. 354 00:40:31,728 --> 00:40:35,607 Zato, prosim. Lahko nadaljujemo? 355 00:40:44,157 --> 00:40:45,158 Prav. 356 00:40:52,666 --> 00:40:53,667 Haniwa. 357 00:40:53,750 --> 00:40:55,168 Tak. 358 00:40:55,252 --> 00:40:56,587 Tak. 359 00:40:57,129 --> 00:40:58,338 Je sprejela? 360 00:41:00,632 --> 00:41:02,634 Privolila je, da bomo še govorili o tem. 361 00:41:03,177 --> 00:41:04,469 A za zdaj? 362 00:41:05,971 --> 00:41:10,893 Nima izbire. Misliti mora na kraljestvo. Še ene vojne si ne moremo privoščiti. 363 00:41:10,976 --> 00:41:12,644 Obljubila nam je zaščito. 364 00:41:12,728 --> 00:41:14,688 Zaščititi mora kraljestvo. 365 00:41:14,771 --> 00:41:16,857 Kot princ in princesa pa tudi midva. 366 00:41:19,193 --> 00:41:21,737 Res misliš, da boš tukaj postal kralj? 367 00:41:23,030 --> 00:41:24,531 Eden od naju bo nasledil mamo. 368 00:41:24,615 --> 00:41:27,201 Payani ne bodo sprejeli videčega kralja. 369 00:41:27,743 --> 00:41:30,370 In četudi bi ga, tega Trivantiani ne bodo dovolili. 370 00:41:31,079 --> 00:41:33,040 Slišal si jih. 371 00:41:34,291 --> 00:41:37,628 Pozabi na krono. Nočejo niti, da obstajamo! 372 00:41:37,711 --> 00:41:39,880 -Zakaj si tako jezna? -Zakaj ti nisi? 373 00:41:40,964 --> 00:41:42,799 Nikoli ne bova spadala sem. 374 00:41:43,800 --> 00:41:45,385 To ni najin svet. 375 00:41:46,678 --> 00:41:48,180 Tukaj je moja družina. 376 00:41:50,766 --> 00:41:52,392 Tu bom vzgajal sina. 377 00:41:56,230 --> 00:41:58,607 Vedno bosta živela v različnih svetovih. 378 00:42:22,422 --> 00:42:24,466 Otroka mi tega ne bosta odpustila. 379 00:42:25,843 --> 00:42:28,679 Rešila si na tisoče življenj, tudi njuni. 380 00:42:29,888 --> 00:42:33,767 Začela si pomembna pogajanja s Trivantesom. 381 00:42:35,561 --> 00:42:37,688 Vid je spet prepovedan. 382 00:42:39,606 --> 00:42:43,485 Ko sem bil otrok, je moj oče lovil losose. 383 00:42:44,862 --> 00:42:46,780 Vsako jesen me je odpeljal k reki 384 00:42:46,864 --> 00:42:48,073 in ribarila sva. 385 00:42:49,199 --> 00:42:52,119 Prvih nekaj dni nisva ujela nič. 386 00:42:53,537 --> 00:42:56,456 Potem pa sva ujela enega. 387 00:42:57,833 --> 00:42:58,959 Dva. 388 00:42:59,459 --> 00:43:01,503 Komajda dovolj za družino. 389 00:43:02,170 --> 00:43:05,007 Vendar dovolj, da sva vedela, da jih bo še več. 390 00:43:06,133 --> 00:43:08,719 Pet lososov, deset lososov. 391 00:43:09,511 --> 00:43:13,015 Kmalu bo reka polna lososov. 392 00:43:15,475 --> 00:43:17,519 Vid se vrača. 393 00:43:18,770 --> 00:43:21,982 Midva sva srečala prvih nekaj rib, ki plavajo proti toku. 394 00:43:23,275 --> 00:43:24,568 Še več jih bo. 395 00:43:25,360 --> 00:43:27,362 Nekateri so že tu. 396 00:43:28,238 --> 00:43:29,615 Drugi bodo prišli. 397 00:43:31,491 --> 00:43:35,537 Noben zakon in nobena religija tega ne bo ustavila. 398 00:43:38,790 --> 00:43:43,253 Kako se bomo s tem spopadli znotraj naših meja, je naša stvar. 399 00:43:43,837 --> 00:43:46,632 Trivantiani so jasno izrazili svoje stališče. 400 00:43:46,715 --> 00:43:50,302 Politiki sledijo scenariju, o katerem ne vedo nič. 401 00:43:51,094 --> 00:43:53,722 Vojna zaradi vida se bo bíla 402 00:43:53,805 --> 00:43:58,477 znotraj mest, ne pa med Payo in Trivantesom. 403 00:44:00,062 --> 00:44:01,355 Znotraj družin. 404 00:44:03,065 --> 00:44:04,441 Znotraj naših src. 405 00:44:06,193 --> 00:44:08,695 Narava bo ubrala svojo pot. 406 00:44:09,905 --> 00:44:11,198 Kot vedno. 407 00:44:14,826 --> 00:44:16,036 No… 408 00:44:17,454 --> 00:44:19,790 ti si se očitno s tem sprijaznil. 409 00:44:20,832 --> 00:44:23,752 Edina prednost tega, da sem se grozno motil, 410 00:44:23,835 --> 00:44:29,216 je ta, da je nove ideje zdaj lažje sprejeti. 411 00:44:34,263 --> 00:44:36,181 Diši po smrti. 412 00:44:46,984 --> 00:44:49,486 Baba je vedel, da bo umrl v boju. 413 00:44:50,904 --> 00:44:56,201 Nekoč mi je rekel, da si je smrt, tako kot življenje, treba zaslužiti. 414 00:44:57,744 --> 00:45:01,081 Z zadnjim dihom je porazil celotno vojsko. 415 00:45:01,582 --> 00:45:04,459 S tem nas je vse rešil. 416 00:45:05,752 --> 00:45:07,546 Smrt si je zaslužil. 417 00:45:09,173 --> 00:45:10,841 Kot bi mu zavidal. 418 00:45:12,217 --> 00:45:13,260 Morda. 419 00:45:14,928 --> 00:45:18,265 A dokler še tlačim to zemljo, 420 00:45:18,765 --> 00:45:21,476 vas bom varoval pred težavami. 421 00:45:30,527 --> 00:45:32,779 Brez tebe bi bila izgubljena, Tamacti. 422 00:45:33,655 --> 00:45:35,741 Kako žalostno za oba. 423 00:45:45,709 --> 00:45:48,128 Pogrešam ga, Ranger. 424 00:45:50,672 --> 00:45:56,386 Baba je bil orjak, zato je normalno, da je za njim zazevala velika luknja, 425 00:45:56,470 --> 00:45:58,263 ki jo je prej zapolnjeval. 426 00:46:02,601 --> 00:46:04,603 Baba je zate umrl. 427 00:46:05,521 --> 00:46:06,772 Za vse nas. 428 00:46:09,358 --> 00:46:12,277 Toda ne zapomni si tega, da je umrl zate, 429 00:46:13,278 --> 00:46:14,905 ampak da je živel zate. 430 00:46:16,490 --> 00:46:18,325 Če bi bil tu, bi to tudi sam rekel. 431 00:46:25,123 --> 00:46:26,458 Slišala sem, da je prišla Lu. 432 00:46:27,125 --> 00:46:28,210 Ja. 433 00:46:30,546 --> 00:46:32,297 Jutri greva domov. 434 00:46:32,965 --> 00:46:34,383 Lahko ostaneta. 435 00:46:36,718 --> 00:46:41,181 Hvala, ampak midva z Lu 436 00:46:41,265 --> 00:46:46,895 ne marava množice ljudi. 437 00:46:48,564 --> 00:46:50,357 Lahko ti dam konja. 438 00:46:52,651 --> 00:46:53,735 Ne. 439 00:46:55,237 --> 00:46:56,905 Volkovi bi ga pojedli. 440 00:47:08,625 --> 00:47:09,835 Haniwa! 441 00:47:11,712 --> 00:47:12,963 Charlotte? 442 00:47:16,466 --> 00:47:17,634 Haniwa! 443 00:47:17,718 --> 00:47:19,011 Charlotte! 444 00:47:23,098 --> 00:47:24,099 Hej. 445 00:47:25,142 --> 00:47:27,060 Nisem vedela, ali se boš vrnila. 446 00:47:27,144 --> 00:47:29,605 Nisem se vrnila. Vsaj ne za dolgo. 447 00:47:30,606 --> 00:47:32,274 Zanimalo me je, kako si. 448 00:47:34,526 --> 00:47:36,236 Žal mi je zaradi Babe. 449 00:47:37,487 --> 00:47:40,824 Slišala sem, da sta se z Wren poročili, in zelo sem vesela. 450 00:47:40,908 --> 00:47:43,702 Ne vem, ali naj omenim najprej žalostno novico 451 00:47:43,785 --> 00:47:48,248 in potem veselo? Ali obratno ali pa ti sploh nočeš o ničemer govoriti. 452 00:47:50,292 --> 00:47:54,880 Kako je šlo s Kompasom? Kako so Sheva in otroci? 453 00:47:54,963 --> 00:47:56,173 Najmlajši so super. 454 00:47:56,673 --> 00:47:58,133 Sheva pa me ne mara. 455 00:47:58,217 --> 00:48:00,677 Jaz pa nje ne, tako da bo v redu. 456 00:48:02,471 --> 00:48:05,432 Tole je poslala zate. 457 00:48:07,434 --> 00:48:08,977 Menda veš, kaj pomeni. 458 00:48:36,129 --> 00:48:38,131 Želi ti varno pot. 459 00:48:39,132 --> 00:48:43,762 Torej odhajaš? 460 00:48:46,557 --> 00:48:48,058 Boš šla z nama? 461 00:48:50,644 --> 00:48:52,104 Tokrat ne. 462 00:48:53,897 --> 00:48:55,774 Ampak lepo, da si vprašala. 463 00:48:57,985 --> 00:48:59,570 Kdo me bo varoval? 464 00:49:01,947 --> 00:49:03,699 Zdaj imaš Wren. 465 00:49:04,616 --> 00:49:06,034 Ona pa tebe. 466 00:49:06,827 --> 00:49:09,121 Kompas me potrebuje. 467 00:49:10,080 --> 00:49:12,708 Jerlamarelovi otroci bodo zahtevali skrb in… 468 00:49:13,458 --> 00:49:15,377 Zdi se mi, da jih bo še več. 469 00:49:16,712 --> 00:49:20,132 -Srečni so, da te imajo. -To njim povej. 470 00:49:20,215 --> 00:49:21,383 Pizduni mali. 471 00:49:28,599 --> 00:49:30,350 Bodi previdna. 472 00:49:31,810 --> 00:49:33,103 Ti tudi. 473 00:49:43,238 --> 00:49:44,740 Hvala. 474 00:49:47,034 --> 00:49:48,619 Veselilo me je. 475 00:49:49,703 --> 00:49:51,038 Ne jočem. 476 00:49:53,790 --> 00:49:55,375 Me boš poiskala? 477 00:49:59,421 --> 00:50:00,923 Ti vidiš. 478 00:50:02,382 --> 00:50:03,717 Ti me poišči. 479 00:50:22,027 --> 00:50:23,737 Se res ne boš poslovila? 480 00:50:26,198 --> 00:50:27,783 Ne bi šlo dobro. 481 00:50:33,997 --> 00:50:35,290 Spet jih bom videla. 482 00:51:05,153 --> 00:51:06,822 Hladno postaja. 483 00:51:08,115 --> 00:51:09,616 Kmalu bo zima. 484 00:51:13,829 --> 00:51:16,540 Skoraj eno leto je mimo in od Haniwe ni glasu. 485 00:51:17,875 --> 00:51:20,002 Morda bo še trajalo, da se oglasi. 486 00:51:21,128 --> 00:51:23,046 Pomisliš kdaj na Alkennyje? 487 00:51:24,214 --> 00:51:25,424 Vsak dan. 488 00:51:26,175 --> 00:51:28,302 Samo mi štirje, vedno skupaj. 489 00:51:29,428 --> 00:51:34,349 Gotovo nas je kdaj zeblo, a v mojem spominu je vedno toplo. 490 00:51:37,728 --> 00:51:41,398 Ko postanem kraljica, sem mislila, 491 00:51:42,357 --> 00:51:44,318 da nam bom lahko to dala. 492 00:51:45,485 --> 00:51:47,821 A ko smo se odločili poiskati sivkino pot, 493 00:51:48,739 --> 00:51:51,158 je bilo te družine konec. 494 00:51:52,034 --> 00:51:53,327 Ne. 495 00:51:53,994 --> 00:51:57,206 Še vedno smo družina. 496 00:52:02,753 --> 00:52:04,796 Dobro si se predstavil svètu. 497 00:52:05,797 --> 00:52:07,382 Zaupajo ti. 498 00:52:09,551 --> 00:52:13,514 Morda… si bil rojen za to. 499 00:52:13,597 --> 00:52:16,850 Haniwa meni, da kraljestvo ne bo sprejelo videčega kralja. 500 00:52:18,435 --> 00:52:19,853 Kaj pa ti misliš? 501 00:52:23,023 --> 00:52:26,652 Vem, kaj bi rekel oče. Rekel bi: 502 00:52:27,194 --> 00:52:29,863 "Razmišljaj kot slepec, kajti oči te bodo izneverile." 503 00:52:36,912 --> 00:52:38,914 Mislim, da so me res izneverile. 504 00:52:41,458 --> 00:52:42,876 In spet me bodo. 505 00:52:46,088 --> 00:52:47,506 Kaj misliš s tem? 506 00:52:50,467 --> 00:52:52,135 Moja mama je kraljica. 507 00:52:53,220 --> 00:52:55,639 Moj oče je umrl, da bi to kraljestvo rešil. 508 00:52:55,722 --> 00:52:58,267 Če to ljudstvo prej ni bilo moje, zdaj je. 509 00:52:59,726 --> 00:53:02,771 Ljudem in sinu ne morem dobro služiti, 510 00:53:02,855 --> 00:53:04,982 če svet vidim drugače od njih. 511 00:53:09,945 --> 00:53:15,284 Mislim, da sem videl dovolj. 512 00:53:22,666 --> 00:53:25,919 Rad bi živel v istem svetu kot moj sin. 513 00:53:29,631 --> 00:53:35,053 Želim slišati, čutiti in vohati isto, kot on. 514 00:53:48,317 --> 00:53:49,318 Kofun. 515 00:53:51,486 --> 00:53:53,155 Ne boš si mogel premisliti. 516 00:53:55,657 --> 00:53:58,118 Biti moraš povsem prepričan. 517 00:54:03,457 --> 00:54:04,833 Saj sem. 518 00:56:22,763 --> 00:56:23,764 Prišli sta. 519 00:56:29,728 --> 00:56:30,729 Naju poznate? 520 00:56:31,563 --> 00:56:34,441 Ne. Ne še. 521 00:56:36,527 --> 00:56:39,613 Sem pa zelo vesela, da sta nas našli. 522 00:56:40,405 --> 00:56:42,658 Lahko si misliš, 523 00:56:43,575 --> 00:56:47,120 da so vsi tukaj opravili potovanje, podobno vajinemu. 524 00:56:50,874 --> 00:56:54,044 Sem Michaela. Pa ti? 525 00:56:56,421 --> 00:56:57,589 Haniwa. 526 00:57:02,928 --> 00:57:03,929 Wren. 527 00:57:05,430 --> 00:57:08,725 Dobrodošli, Haniwa in Wren. 528 00:57:11,061 --> 00:57:15,649 Ne stojta tam. Pridita in nas pozdravita. 529 00:57:50,475 --> 00:57:51,476 Dobrodošla. 530 00:57:53,312 --> 00:57:54,605 Živjo. 531 00:58:00,485 --> 00:58:02,237 Živjo. Lepo te je videti. 532 00:58:12,915 --> 00:58:13,916 Živjo. 533 00:59:57,477 --> 00:59:59,479 Prevedla Lidija P. Černi