1
00:00:46,426 --> 00:00:48,095
Ne more iti sam.
2
00:00:48,178 --> 00:00:50,889
Prepozno je. Zdaj je že tam.
3
00:00:51,390 --> 00:00:54,059
Kofun, Wren in jaz ga bomo dohiteli.
4
00:00:54,142 --> 00:00:56,979
Četudi ubije Sibeth,
kako bo prišel ven?
5
00:00:58,814 --> 00:01:00,649
Ne verjame,
da mu bo uspelo.
6
00:01:04,570 --> 00:01:06,947
-Moramo iti.
-Ja.
7
00:01:07,030 --> 00:01:08,365
Ne.
8
00:01:08,448 --> 00:01:11,827
V predoru so vsi prebivalci Pennse
9
00:01:12,744 --> 00:01:15,372
in od izhoda smo še daleč.
10
00:01:16,248 --> 00:01:18,876
Če bo spet začela metati boga groma,
11
00:01:18,959 --> 00:01:21,587
lahko tole postane množična grobnica.
12
00:01:22,421 --> 00:01:25,674
Čas za boj smo zamudili.
13
00:01:26,675 --> 00:01:28,385
Moj oče se bori.
14
00:01:29,303 --> 00:01:33,140
Upajmo, da to počne diskretno.
15
00:01:34,600 --> 00:01:35,809
Bi eno?
16
00:01:35,893 --> 00:01:37,811
Ne, hvala.
17
00:01:38,520 --> 00:01:39,813
Bo pa več zame.
18
00:02:01,210 --> 00:02:04,421
Imava načrt?
19
00:02:05,631 --> 00:02:07,424
Poiskati kraljico in jo ubiti.
20
00:02:10,344 --> 00:02:12,513
To je bolj cilj kot načrt.
21
00:03:39,933 --> 00:03:42,060
Ljudi boste s tem prestrašili.
22
00:03:43,687 --> 00:03:46,607
Itak se me že bojijo.
23
00:03:47,482 --> 00:03:49,151
Najbrž res.
24
00:03:49,234 --> 00:03:51,945
-Ti pa ne.
-Ne jemljite tega osebno.
25
00:03:52,029 --> 00:03:54,990
Ljudi se ne bojim tako, kot drugi.
26
00:03:56,867 --> 00:03:58,035
Zakaj?
27
00:03:59,494 --> 00:04:01,330
Nisi ravno velik moški.
28
00:04:01,872 --> 00:04:05,000
Ne. Bil sem najšibkejši v leglu,
29
00:04:06,126 --> 00:04:08,045
vendar pametnejši od drugih.
30
00:04:08,545 --> 00:04:11,131
Moč si lahko zagotoviš
tudi na druge načine.
31
00:04:12,841 --> 00:04:16,010
Edo Voss je bil orjak,
32
00:04:16,094 --> 00:04:18,764
a zaradi tega je preozko razmišljal.
33
00:04:20,599 --> 00:04:23,268
Hotel je, da bi njegovo vojsko
vodili videči.
34
00:04:24,394 --> 00:04:25,562
Ni pomislil na to,
35
00:04:25,646 --> 00:04:28,190
da lahko berejo knjige
naših prednikov
36
00:04:28,273 --> 00:04:32,236
in odkrijejo znanja,
ki lahko spremenijo način vojskovanja.
37
00:04:35,113 --> 00:04:38,700
Vse življenje sem iskal moč,
38
00:04:38,784 --> 00:04:42,538
ki ne izhaja iz veščine vihtenja meča.
39
00:04:44,164 --> 00:04:48,335
In zdaj sedim nasproti vam.
40
00:04:49,503 --> 00:04:53,173
Brez vojske lahko uničim celotna mesta.
41
00:04:54,716 --> 00:04:56,969
Edo o tem še sanjal ni nikoli.
42
00:04:59,680 --> 00:05:01,557
Spomnil sem se,
43
00:05:02,975 --> 00:05:05,519
da bi se Maghra do zdaj
že morala oglasiti.
44
00:05:06,144 --> 00:05:09,815
Kdaj bomo pomislili na to,
da ima druge načrte?
45
00:05:10,482 --> 00:05:12,734
Maghra se počasi odloča.
46
00:05:14,069 --> 00:05:15,946
Družina jo prepričuje,
naj se bori.
47
00:05:16,029 --> 00:05:19,616
Toda njen izkrivljen občutek za krepost
se ne bo mogel upreti
48
00:05:19,700 --> 00:05:23,745
ideji, da bi svoje življenje žrtvovala
za ljudstvo.
49
00:05:24,746 --> 00:05:25,956
Če tako pravite.
50
00:05:28,250 --> 00:05:29,459
Tormada.
51
00:05:29,960 --> 00:05:31,211
Ja.
52
00:05:32,588 --> 00:05:34,548
Bombe naj bodo pripravljene.
53
00:05:35,340 --> 00:05:36,925
Vedno so, moja kraljica.
54
00:05:40,095 --> 00:05:42,055
Jaz bi morala k njej, ne on.
55
00:05:42,556 --> 00:05:46,894
Vaša žrtev bi bila zaman,
ljudstvo pa bi ostalo brez kraljice.
56
00:05:47,394 --> 00:05:49,021
Naj torej predam moža?
57
00:05:49,605 --> 00:05:52,232
Če je to cena, ja.
58
00:05:52,316 --> 00:05:53,317
Ne.
59
00:05:55,319 --> 00:05:58,947
Maghra. Držite se načrta.
60
00:06:00,449 --> 00:06:02,659
Ta trenutek
61
00:06:04,036 --> 00:06:07,122
je morda tisti,
zaradi katerega ste bili rojeni.
62
00:06:31,855 --> 00:06:36,527
Naj reka teče.
63
00:06:37,444 --> 00:06:41,073
Naj vsi sanjači
64
00:06:41,156 --> 00:06:44,159
prebudijo ljudstvo.
65
00:06:45,118 --> 00:06:46,954
Pridi,
66
00:06:47,037 --> 00:06:52,960
novi Jeruzalem.
67
00:06:54,127 --> 00:06:59,299
Srebrna mesta se zbujajo
68
00:06:59,883 --> 00:07:03,220
v jutranji svetlobi.
69
00:07:03,303 --> 00:07:06,974
Ulice jih vodijo
70
00:07:07,683 --> 00:07:12,688
in sirene kličejo
71
00:07:13,438 --> 00:07:16,441
s pesmijo.
72
00:07:18,151 --> 00:07:21,238
Prosijo,
73
00:07:21,321 --> 00:07:25,367
da jih vzame,
74
00:07:25,450 --> 00:07:31,290
trepetaje in tresoče.
75
00:07:32,207 --> 00:07:34,293
Oh.
76
00:07:34,376 --> 00:07:38,922
Srce me boli,
77
00:07:39,006 --> 00:07:40,799
prihajamo do roba.
78
00:07:40,883 --> 00:07:42,718
Tečemo po vodi,
79
00:07:42,801 --> 00:07:44,136
prebijamo se skozi meglo,
80
00:07:44,219 --> 00:07:46,221
sinovi in hčere.
81
00:07:46,305 --> 00:07:50,726
Naj reka teče.
82
00:07:52,102 --> 00:07:56,148
Naj vsi sanjači
83
00:07:56,231 --> 00:07:59,735
prebudijo ljudstvo.
84
00:08:00,527 --> 00:08:01,653
Pridi,
85
00:08:02,946 --> 00:08:09,203
Novi Jeruzalem.
86
00:08:19,838 --> 00:08:21,673
To je njen šotor. Duham jo.
87
00:08:23,592 --> 00:08:24,760
Kje je?
88
00:08:26,303 --> 00:08:28,138
-Moja kraljica.
-Klical si me.
89
00:08:28,222 --> 00:08:30,057
Ayura, povej, kaj slišiš.
90
00:08:31,475 --> 00:08:32,809
Nič.
91
00:08:33,852 --> 00:08:34,895
Nič?
92
00:08:35,395 --> 00:08:38,189
Nobenih glasov in orodja.
93
00:08:38,689 --> 00:08:41,735
Nič cvrčanja v ponvah
ali ognja v kuriščih.
94
00:08:42,318 --> 00:08:44,154
Nobenega otroškega joka.
95
00:08:44,237 --> 00:08:46,949
Samo pridušeni zvoki številnih nog.
96
00:08:47,491 --> 00:08:48,659
Pridušeni?
97
00:08:49,243 --> 00:08:50,410
Zaradi zemlje.
98
00:08:50,994 --> 00:08:52,371
Pod zemljo so.
99
00:08:52,871 --> 00:08:54,039
Skrivajo se.
100
00:08:54,122 --> 00:08:55,332
Ne, hodijo.
101
00:08:55,415 --> 00:08:56,583
Predor.
102
00:08:57,084 --> 00:08:58,377
Našli so pot ven.
103
00:08:59,461 --> 00:09:00,546
So pripravljene?
104
00:09:00,629 --> 00:09:02,339
Ja, moja kraljica.
105
00:09:02,422 --> 00:09:03,423
Bombardiraj jih.
106
00:09:04,842 --> 00:09:07,594
-Ubij jih!
-Streljajte!
107
00:09:11,890 --> 00:09:13,308
Streljajte!
108
00:09:27,739 --> 00:09:28,991
O ne.
109
00:09:29,950 --> 00:09:31,159
Sranje.
110
00:09:31,243 --> 00:09:32,244
Pridi.
111
00:09:45,132 --> 00:09:47,259
-Ve.
-Ja.
112
00:09:47,342 --> 00:09:48,635
Pojdite naprej!
113
00:09:52,514 --> 00:09:54,600
Hodite, sem rekel!
114
00:10:00,355 --> 00:10:01,690
Slišiš kaj?
115
00:10:02,399 --> 00:10:03,400
Ne.
116
00:10:04,151 --> 00:10:05,194
Ne ustavljaj se.
117
00:10:08,447 --> 00:10:09,865
Streljajte!
118
00:10:12,409 --> 00:10:15,579
Obrat za deset stopinj. Enaka razdalja!
119
00:10:17,080 --> 00:10:18,457
Ponovite!
120
00:10:19,541 --> 00:10:21,293
-Pripravljeni!
-Pripravljeni!
121
00:10:22,002 --> 00:10:23,128
Streljajte!
122
00:10:36,099 --> 00:10:37,392
Stojte!
123
00:10:43,232 --> 00:10:44,650
-Kofun?
-Tu počakaj.
124
00:11:14,263 --> 00:11:15,305
Kofun.
125
00:11:16,306 --> 00:11:17,474
Ustavili smo jih.
126
00:11:18,267 --> 00:11:19,393
Odlično.
127
00:11:19,893 --> 00:11:21,019
Še enkrat.
128
00:11:31,363 --> 00:11:32,614
Kofun?
129
00:11:33,574 --> 00:11:34,783
Ja?
130
00:11:36,493 --> 00:11:39,162
Teci!
131
00:11:45,043 --> 00:11:46,378
Kofun!
132
00:11:53,719 --> 00:11:54,970
Kofun!
133
00:12:07,441 --> 00:12:09,234
Je to kdo slišal, Baba?
134
00:12:12,112 --> 00:12:14,239
-Kdo je?
-Stotnik?
135
00:12:14,865 --> 00:12:15,949
Obkoljena sta!
136
00:12:16,033 --> 00:12:17,409
-Nov načrt?
-Ja.
137
00:12:17,492 --> 00:12:19,244
Boj!
138
00:12:20,204 --> 00:12:21,330
Kofun!
139
00:12:26,835 --> 00:12:27,836
Kofun!
140
00:12:31,048 --> 00:12:32,257
Kofun.
141
00:12:36,762 --> 00:12:37,804
Si v redu?
142
00:12:38,597 --> 00:12:39,848
Ja, nič ni zlomljeno.
143
00:12:39,932 --> 00:12:41,308
-Res?
-Je Wolffe v redu?
144
00:12:41,391 --> 00:12:42,392
Ja.
145
00:12:45,479 --> 00:12:46,730
Ne moremo naprej.
146
00:12:47,397 --> 00:12:50,776
Ne moremo ostati tu.
Živi bomo pokopani.
147
00:12:51,443 --> 00:12:53,612
Njene bombe še padajo.
148
00:12:59,201 --> 00:13:02,621
Če se moram odločiti,
kako bom umrla,
149
00:13:04,039 --> 00:13:07,793
umrem raje tako, da se borim
za našo zemljo, kot da se skrivam pod njo.
150
00:13:08,919 --> 00:13:09,962
Strinjam se.
151
00:13:11,797 --> 00:13:13,215
Strinjam se.
152
00:13:14,633 --> 00:13:15,634
Jaz tudi.
153
00:13:20,848 --> 00:13:22,516
-General.
-Kaj je?
154
00:13:23,600 --> 00:13:26,436
-Spopad v taboru.
-Lovci na čarovnice?
155
00:13:26,520 --> 00:13:29,523
Ne, pa tudi Trivantiani niso.
156
00:13:30,023 --> 00:13:33,610
Dva moška.
Eden je zelo velik.
157
00:13:34,444 --> 00:13:35,529
Baba Voss.
158
00:13:35,612 --> 00:13:37,155
Vtihotapila sta se v tabor.
159
00:13:37,948 --> 00:13:41,034
Sprožite alarm! Vsiljivci v taboru!
160
00:13:42,077 --> 00:13:46,832
Vsiljivci v taboru!
161
00:13:50,335 --> 00:13:53,922
Vsiljivci! Vsiljivci v taboru!
162
00:13:59,261 --> 00:14:02,431
K vragu. Enkrat bi se zgodilo.
163
00:14:14,693 --> 00:14:17,779
Tukaj sta bila. Pojdimo.
164
00:14:30,042 --> 00:14:32,586
Baba, si mrtev?
165
00:14:33,086 --> 00:14:34,213
Ne.
166
00:14:34,296 --> 00:14:36,715
-Jaz tudi ne.
-Pojdiva k bombam.
167
00:16:02,801 --> 00:16:04,052
Boš vstal?
168
00:16:05,554 --> 00:16:08,599
Trenutek. Težek pizdun je.
169
00:16:42,799 --> 00:16:44,176
Maghra.
170
00:16:45,302 --> 00:16:47,513
-Zakaj prihaja zdaj?
-Ustavite napad.
171
00:16:48,430 --> 00:16:50,098
Ni izpolnila vaših pogojev.
172
00:16:50,182 --> 00:16:53,101
Moja sestra je preprosta
in predvidljiva.
173
00:16:54,019 --> 00:16:55,687
Ni rešila ljudstva.
174
00:16:55,771 --> 00:16:59,107
Sebe bo žrtvovala,
da reši preživele.
175
00:16:59,191 --> 00:17:02,236
Nadaljujmo napad.
Še imajo vojsko.
176
00:17:03,278 --> 00:17:06,864
To bo vsak hip naša vojska.
177
00:17:06,949 --> 00:17:08,867
-Kako lahko zaupate…
-Tormada.
178
00:17:09,409 --> 00:17:12,411
V meni si bil
in si z bombami podredil mesto.
179
00:17:12,496 --> 00:17:15,248
Imel si dober dan. Ne uniči ga.
180
00:17:17,209 --> 00:17:18,334
Stojte!
181
00:17:22,256 --> 00:17:23,257
Poročnik Moss!
182
00:17:23,340 --> 00:17:28,053
Vsak rezervni vojak naj pomaga
iskati vsiljivce!
183
00:17:28,136 --> 00:17:29,471
Razumem.
184
00:17:29,972 --> 00:17:31,390
Slišali ste ga. Razkropite se.
185
00:17:34,434 --> 00:17:35,686
Maghra.
186
00:17:39,898 --> 00:17:42,734
Vesela sem,
da si sprejela moje povabilo.
187
00:17:43,527 --> 00:17:46,446
Žal mi je,
da je prišlo do tega.
188
00:17:47,030 --> 00:17:48,115
Res?
189
00:17:50,200 --> 00:17:54,496
Misliš, da delam narobe,
toda tako kot ti,
190
00:17:55,497 --> 00:17:58,542
poskušam delati,
kar mislim, da je prav.
191
00:17:58,625 --> 00:18:00,377
Z ubijanjem nedolžnih ljudi?
192
00:18:00,961 --> 00:18:03,714
Se nikoli ne naveličaš
svojega pravičništva?
193
00:18:04,298 --> 00:18:06,550
-Ščitila sem te.
-Izdala si me.
194
00:18:06,633 --> 00:18:08,719
Zato, da sem zaščitila vse druge.
195
00:18:09,469 --> 00:18:13,473
Spet se vrtiva v krogu.
196
00:18:14,308 --> 00:18:15,475
Sibeth.
197
00:18:22,399 --> 00:18:25,986
Ko si bila mlajša,
si me že poskušala strmoglaviti.
198
00:18:26,069 --> 00:18:27,571
In zdaj še enkrat.
199
00:18:28,071 --> 00:18:29,239
V obeh primerih
200
00:18:29,323 --> 00:18:31,200
te hude posledice upora
201
00:18:31,283 --> 00:18:32,993
nekako presenečajo.
202
00:18:36,288 --> 00:18:39,374
Kdaj boš razumela, da nisi
203
00:18:40,542 --> 00:18:43,128
in da nikoli ne boš kraljica.
204
00:18:43,212 --> 00:18:45,214
Nisem hotela biti kraljica.
205
00:18:45,839 --> 00:18:48,467
Tega nobena od naju ne verjame.
206
00:18:53,472 --> 00:18:56,350
Ni ti bilo dovolj,
da si bila kot otrok ljubljenka.
207
00:18:57,976 --> 00:19:00,437
Hotela si vse, kar je bilo moje.
208
00:19:00,521 --> 00:19:01,522
Ne gre za naju.
209
00:19:02,105 --> 00:19:03,607
-Ne?
-Sibeth.
210
00:19:04,316 --> 00:19:05,817
To lahko urediva.
211
00:19:06,318 --> 00:19:10,822
Še je čas, da vsi dobijo, kar hočejo.
212
00:19:13,367 --> 00:19:15,035
Jaz že imam, kar hočem.
213
00:19:16,787 --> 00:19:18,080
Ne boš me ubila.
214
00:19:20,207 --> 00:19:23,752
Morda me sovražiš,
vendar me imaš vseeno rada.
215
00:19:30,801 --> 00:19:34,179
Samozavesti
ti nikoli ni manjkalo.
216
00:19:36,056 --> 00:19:39,518
Še vedno si sestra,
ki sem jo imela vedno rada.
217
00:19:42,062 --> 00:19:43,897
Ki mi je spletala lase.
218
00:19:45,148 --> 00:19:47,025
Ki mi je delala lutke.
219
00:19:48,569 --> 00:19:51,530
Pri kateri sem spala,
ko je grmelo.
220
00:19:57,870 --> 00:19:59,454
Moja sestra.
221
00:20:02,124 --> 00:20:05,252
Ki me je s pesmijo uspavala,
ko je mama umrla.
222
00:20:06,920 --> 00:20:09,173
Nikoli ni izgubila potrpljenja.
223
00:20:10,257 --> 00:20:12,885
Nikoli ni izpustila moje roke.
224
00:20:22,519 --> 00:20:27,149
Zvezda svetlo sije nad tabo,
225
00:20:29,693 --> 00:20:33,363
nočni vetrovi šepetajo
226
00:20:33,447 --> 00:20:35,657
rada te imam.
227
00:20:37,326 --> 00:20:42,414
Ptice pojejo v krošnji sikomore.
228
00:20:44,166 --> 00:20:48,837
Sanjaj o meni.
229
00:21:25,666 --> 00:21:27,334
Vseeno te moram ubiti.
230
00:21:29,753 --> 00:21:31,296
Ni druge poti.
231
00:21:33,924 --> 00:21:35,425
Vem.
232
00:23:23,200 --> 00:23:24,826
Ste opravili, moja kraljica?
233
00:23:28,622 --> 00:23:31,250
Nisem tvoja kraljica!
234
00:23:33,835 --> 00:23:35,003
Ubijte jo.
235
00:23:44,137 --> 00:23:45,180
-Maghra!
-Tamacti.
236
00:23:45,264 --> 00:23:46,557
V položaj za napad!
237
00:23:55,858 --> 00:23:57,818
-Tamacti.
-Poleg vas sem.
238
00:24:01,113 --> 00:24:02,489
Pripravljeni in…
239
00:24:02,573 --> 00:24:05,450
-Hotel si boj.
-Res je.
240
00:24:06,118 --> 00:24:07,578
-Kofun!
-Tu sem.
241
00:24:13,292 --> 00:24:14,710
Pojdite!
242
00:24:21,550 --> 00:24:23,302
Nadaljujte napad!
243
00:25:33,455 --> 00:25:37,125
Streljajte!
Mesto zravnajte z zemljo!
244
00:25:37,709 --> 00:25:39,253
Tormada.
245
00:25:39,336 --> 00:25:41,713
-Tormada!
-Baba Voss!
246
00:25:44,716 --> 00:25:46,134
Upal sem, da te bom srečal.
247
00:25:55,269 --> 00:25:56,854
Oče!
248
00:26:05,112 --> 00:26:06,280
Ustavite jih!
249
00:26:26,717 --> 00:26:29,970
Baba Voss! Si še z nami?
250
00:26:31,722 --> 00:26:34,725
-Iste napake ne bom ponovil.
-Tormada!
251
00:26:37,477 --> 00:26:40,689
Ne, ne!
252
00:26:57,080 --> 00:26:59,124
Mojbog!
253
00:26:59,666 --> 00:27:01,210
Pizda!
254
00:28:17,953 --> 00:28:18,954
Oče!
255
00:28:23,083 --> 00:28:24,835
Si hudo ranjen?
256
00:28:26,712 --> 00:28:28,171
V redu sem.
257
00:28:29,214 --> 00:28:30,841
Ne hodi za mano.
258
00:28:30,924 --> 00:28:33,844
-Kam greš?
-To moram končati.
259
00:28:33,927 --> 00:28:36,805
Oče, ne smeš iti.
Prehudo si ranjen.
260
00:28:36,889 --> 00:28:38,182
Ne hodi za mano.
261
00:28:38,891 --> 00:28:40,225
S tabo bom ostala.
262
00:28:40,309 --> 00:28:42,561
Ne, tukaj ostani.
263
00:28:43,270 --> 00:28:46,315
Ščiti me s svojimi puščicami,
kot vedno.
264
00:28:53,488 --> 00:28:54,489
Haniwa.
265
00:28:56,033 --> 00:28:57,117
Rad te imam.
266
00:28:57,618 --> 00:29:02,247
Poglej me. Rad te imam.
267
00:29:03,498 --> 00:29:05,876
Ne pozabi,
česa sem te naučil.
268
00:29:51,255 --> 00:29:52,840
Sem Baba Voss.
269
00:32:40,299 --> 00:32:41,466
Maghra.
270
00:32:45,679 --> 00:32:46,680
Baba.
271
00:32:49,892 --> 00:32:51,393
Vidim te.
272
00:33:01,486 --> 00:33:02,738
Oče!
273
00:33:03,614 --> 00:33:05,032
Oče.
274
00:34:17,396 --> 00:34:23,485
Vsako jutro hodim
mimo trgovin in domov.
275
00:34:26,655 --> 00:34:28,740
Notri slišim družine…
276
00:34:29,867 --> 00:34:32,536
Pogovarjajo se, spijo.
277
00:34:33,119 --> 00:34:35,998
Smejejo se in jočejo.
278
00:34:41,253 --> 00:34:42,421
Ko jih poslušam,
279
00:34:42,503 --> 00:34:48,135
se počutim kot mama, ki se ponoči zbudi
in preveri, ali njen otrok še diha.
280
00:34:51,680 --> 00:34:54,183
V resnici nisem zunaj,
da bi slišala njih.
281
00:34:56,934 --> 00:34:59,521
Tebe iščem.
282
00:35:00,564 --> 00:35:06,278
Med gorami še odzvanja
tvoj zadnji odmev.
283
00:35:09,448 --> 00:35:12,409
Za sabo si pustil veliko praznino,
284
00:35:13,702 --> 00:35:17,039
ki me vsako jutro zbudi
in me sili iti ven.
285
00:35:20,375 --> 00:35:22,211
Nič od tega nisi hotel.
286
00:35:23,754 --> 00:35:24,963
To vem.
287
00:35:28,091 --> 00:35:31,261
Vsak dan razmišljam o tem,
kar ti je bilo vzeto.
288
00:35:31,345 --> 00:35:32,846
Kar sem ti jaz vzela…
289
00:35:34,264 --> 00:35:38,101
zaradi krone,
ki si je morda sploh ne zaslužim.
290
00:35:43,148 --> 00:35:46,860
Tvoja otroka te pogrešata tako kot jaz.
291
00:35:50,906 --> 00:35:54,868
Toda njuna prihodnost, tista,
za katero si dal svoje življenje,
292
00:35:54,952 --> 00:35:58,121
je pred njima z neskončnimi možnostmi.
293
00:36:01,124 --> 00:36:03,502
Tvoja hčerka
je šla po materinih stopinjah
294
00:36:03,585 --> 00:36:05,546
in se poročila
s pripadnikom Trivantianov.
295
00:36:06,463 --> 00:36:10,175
Dve videči ženski,
na poti v novo življenje.
296
00:36:12,719 --> 00:36:15,639
Ne bo lahko in bojim se zanju.
297
00:36:17,683 --> 00:36:20,727
Toda v njunih glasovih slišim ljubezen.
298
00:36:21,770 --> 00:36:25,858
Vesela sem,
da je Haniwa našla takšno ljubezen.
299
00:36:29,152 --> 00:36:31,738
Kofun se navaja na očetovstvo.
300
00:36:34,449 --> 00:36:38,078
Ker ima sina,
ne bo minil niti en dan,
301
00:36:38,161 --> 00:36:40,247
da ne bi pomislil na svojega očeta.
302
00:36:46,879 --> 00:36:50,716
Vleče me na ta grozen kraj,
303
00:36:52,926 --> 00:36:58,348
katerega zoglenela zemlja hrani sestrine
in moževe posmrtne ostanke.
304
00:37:00,184 --> 00:37:06,023
Sprašujem se, kako bo na tej požgani,
uničeni zemlji še kdaj kaj zraslo.
305
00:37:13,822 --> 00:37:16,450
Ne vem, kam gremo po smrti.
306
00:37:18,118 --> 00:37:19,620
Toda kjerkoli si,
307
00:37:20,621 --> 00:37:26,460
upam, da si končno našel mir,
ki si ga iskal v življenju.
308
00:37:28,378 --> 00:37:31,465
Zase in za vse nas.
309
00:37:32,758 --> 00:37:34,843
Upam, da mi boš odpustil.
310
00:38:01,745 --> 00:38:03,872
Nihče ne zanika našega dolga do Paye,
311
00:38:03,956 --> 00:38:06,959
ker je porazila Tormado
in uničila njegovo orožje.
312
00:38:07,584 --> 00:38:11,213
Sama sem komajda ušla njegovemu napadu
na našo vlado.
313
00:38:12,214 --> 00:38:15,592
Toda podpisati
ne moremo nobene pogodbe
314
00:38:15,676 --> 00:38:19,054
z narodom,
ki ponuja zatočišče videčim.
315
00:38:19,680 --> 00:38:23,350
Vsi smo bili priča
uničujoči moči vida.
316
00:38:24,184 --> 00:38:26,520
Trivantiani zastopamo stališče,
317
00:38:27,104 --> 00:38:31,650
da vid vsem nam predstavlja
preveliko tveganje.
318
00:38:31,733 --> 00:38:33,944
Razumem vaše stališče.
319
00:38:34,653 --> 00:38:37,865
Toda Tormadovih bomb ni naredil vid,
320
00:38:37,948 --> 00:38:41,410
ampak Tormadovo kruto izkoriščanje
videčih otrok,
321
00:38:41,493 --> 00:38:43,662
ki so prišli do znanja starodavnih.
322
00:38:44,246 --> 00:38:48,125
To uničujoče znanje, ne pa vid,
323
00:38:48,667 --> 00:38:50,377
je treba prepovedati.
324
00:38:51,253 --> 00:38:56,216
Videči bodo vedno pot do tega znanja.
325
00:38:56,300 --> 00:39:00,971
In vedno bodo obstajali ljudje, kot
je bil Tormada, ki jih bodo izkoriščali.
326
00:39:01,638 --> 00:39:04,558
Tu smo s tremi videčimi,
327
00:39:05,184 --> 00:39:08,770
ki so pomembno prispevali
k Tormadovemu porazu
328
00:39:08,854 --> 00:39:11,148
-in uničenju njegovih bomb.
-Ja.
329
00:39:11,231 --> 00:39:14,276
Kot sem že rekla,
jim bomo odobrili amnestijo.
330
00:39:14,359 --> 00:39:16,069
Zakaj jo potrebujemo?
331
00:39:16,904 --> 00:39:18,405
Nič nismo narobe naredili.
332
00:39:19,114 --> 00:39:23,660
Brez nas bi Tormada in njegove bombe
zdajle uničevali vaše mesto.
333
00:39:23,744 --> 00:39:26,079
Haniwa, ni pravi trenutek.
334
00:39:26,163 --> 00:39:28,624
-Ne? Kdaj pa je?
-Princesa!
335
00:39:28,707 --> 00:39:31,001
Pozabili ste, s kom govorite.
336
00:39:31,084 --> 00:39:32,628
Vi ste to pozabili.
337
00:39:32,711 --> 00:39:34,296
Veleposlanica, opravičujem se…
338
00:39:34,796 --> 00:39:39,009
Vid se ne bo vrnil! Je že tukaj.
339
00:39:39,843 --> 00:39:40,844
Na vašem mestu
340
00:39:40,928 --> 00:39:43,013
bi bila hvaležna za ponujen mir,
341
00:39:43,096 --> 00:39:45,807
ker nas nočete za sovražnike.
342
00:39:48,310 --> 00:39:51,188
-Je bila to grožnja?
-Seveda ne…
343
00:39:51,271 --> 00:39:54,066
Veleposlanica, opravičujem se.
Morate razumeti,
344
00:39:54,149 --> 00:39:57,528
da so naju s sestro
vse življenje preganjali le zato,
345
00:39:58,487 --> 00:40:00,489
ker sva takšna rojena.
346
00:40:01,532 --> 00:40:05,118
Misel, da bi jaz ali kdorkoli meni podoben
predstavljal grožnjo
347
00:40:05,202 --> 00:40:08,372
slepim, temelji samo na vraževerju
in strahu,
348
00:40:08,455 --> 00:40:10,457
ne pa na tem,
kdo v resnici sem.
349
00:40:10,999 --> 00:40:15,420
To, kar sem, nima nič opraviti s tem,
da vidim.
350
00:40:18,298 --> 00:40:19,550
Sem sin.
351
00:40:20,467 --> 00:40:21,718
Oče.
352
00:40:22,511 --> 00:40:23,804
Payan.
353
00:40:26,181 --> 00:40:29,476
Predvsem pa sem vaš partner v miru.
354
00:40:31,728 --> 00:40:35,607
Zato, prosim.
Lahko nadaljujemo?
355
00:40:44,157 --> 00:40:45,158
Prav.
356
00:40:52,666 --> 00:40:53,667
Haniwa.
357
00:40:53,750 --> 00:40:55,168
Tak.
358
00:40:55,252 --> 00:40:56,587
Tak.
359
00:40:57,129 --> 00:40:58,338
Je sprejela?
360
00:41:00,632 --> 00:41:02,634
Privolila je,
da bomo še govorili o tem.
361
00:41:03,177 --> 00:41:04,469
A za zdaj?
362
00:41:05,971 --> 00:41:10,893
Nima izbire. Misliti mora na kraljestvo.
Še ene vojne si ne moremo privoščiti.
363
00:41:10,976 --> 00:41:12,644
Obljubila nam je zaščito.
364
00:41:12,728 --> 00:41:14,688
Zaščititi mora kraljestvo.
365
00:41:14,771 --> 00:41:16,857
Kot princ in princesa
pa tudi midva.
366
00:41:19,193 --> 00:41:21,737
Res misliš,
da boš tukaj postal kralj?
367
00:41:23,030 --> 00:41:24,531
Eden od naju bo nasledil mamo.
368
00:41:24,615 --> 00:41:27,201
Payani ne bodo sprejeli
videčega kralja.
369
00:41:27,743 --> 00:41:30,370
In četudi bi ga,
tega Trivantiani ne bodo dovolili.
370
00:41:31,079 --> 00:41:33,040
Slišal si jih.
371
00:41:34,291 --> 00:41:37,628
Pozabi na krono.
Nočejo niti, da obstajamo!
372
00:41:37,711 --> 00:41:39,880
-Zakaj si tako jezna?
-Zakaj ti nisi?
373
00:41:40,964 --> 00:41:42,799
Nikoli ne bova spadala sem.
374
00:41:43,800 --> 00:41:45,385
To ni najin svet.
375
00:41:46,678 --> 00:41:48,180
Tukaj je moja družina.
376
00:41:50,766 --> 00:41:52,392
Tu bom vzgajal sina.
377
00:41:56,230 --> 00:41:58,607
Vedno bosta živela
v različnih svetovih.
378
00:42:22,422 --> 00:42:24,466
Otroka mi tega ne bosta odpustila.
379
00:42:25,843 --> 00:42:28,679
Rešila si na tisoče življenj,
tudi njuni.
380
00:42:29,888 --> 00:42:33,767
Začela si pomembna pogajanja
s Trivantesom.
381
00:42:35,561 --> 00:42:37,688
Vid je spet prepovedan.
382
00:42:39,606 --> 00:42:43,485
Ko sem bil otrok,
je moj oče lovil losose.
383
00:42:44,862 --> 00:42:46,780
Vsako jesen
me je odpeljal k reki
384
00:42:46,864 --> 00:42:48,073
in ribarila sva.
385
00:42:49,199 --> 00:42:52,119
Prvih nekaj dni nisva ujela nič.
386
00:42:53,537 --> 00:42:56,456
Potem pa sva ujela enega.
387
00:42:57,833 --> 00:42:58,959
Dva.
388
00:42:59,459 --> 00:43:01,503
Komajda dovolj za družino.
389
00:43:02,170 --> 00:43:05,007
Vendar dovolj,
da sva vedela, da jih bo še več.
390
00:43:06,133 --> 00:43:08,719
Pet lososov, deset lososov.
391
00:43:09,511 --> 00:43:13,015
Kmalu bo reka polna lososov.
392
00:43:15,475 --> 00:43:17,519
Vid se vrača.
393
00:43:18,770 --> 00:43:21,982
Midva sva srečala prvih nekaj rib,
ki plavajo proti toku.
394
00:43:23,275 --> 00:43:24,568
Še več jih bo.
395
00:43:25,360 --> 00:43:27,362
Nekateri so že tu.
396
00:43:28,238 --> 00:43:29,615
Drugi bodo prišli.
397
00:43:31,491 --> 00:43:35,537
Noben zakon in nobena religija
tega ne bo ustavila.
398
00:43:38,790 --> 00:43:43,253
Kako se bomo s tem spopadli
znotraj naših meja, je naša stvar.
399
00:43:43,837 --> 00:43:46,632
Trivantiani so jasno izrazili
svoje stališče.
400
00:43:46,715 --> 00:43:50,302
Politiki sledijo scenariju,
o katerem ne vedo nič.
401
00:43:51,094 --> 00:43:53,722
Vojna zaradi vida se bo bíla
402
00:43:53,805 --> 00:43:58,477
znotraj mest,
ne pa med Payo in Trivantesom.
403
00:44:00,062 --> 00:44:01,355
Znotraj družin.
404
00:44:03,065 --> 00:44:04,441
Znotraj naših src.
405
00:44:06,193 --> 00:44:08,695
Narava bo ubrala svojo pot.
406
00:44:09,905 --> 00:44:11,198
Kot vedno.
407
00:44:14,826 --> 00:44:16,036
No…
408
00:44:17,454 --> 00:44:19,790
ti si se očitno s tem sprijaznil.
409
00:44:20,832 --> 00:44:23,752
Edina prednost tega,
da sem se grozno motil,
410
00:44:23,835 --> 00:44:29,216
je ta, da je nove ideje
zdaj lažje sprejeti.
411
00:44:34,263 --> 00:44:36,181
Diši po smrti.
412
00:44:46,984 --> 00:44:49,486
Baba je vedel,
da bo umrl v boju.
413
00:44:50,904 --> 00:44:56,201
Nekoč mi je rekel, da si je smrt,
tako kot življenje, treba zaslužiti.
414
00:44:57,744 --> 00:45:01,081
Z zadnjim dihom
je porazil celotno vojsko.
415
00:45:01,582 --> 00:45:04,459
S tem nas je vse rešil.
416
00:45:05,752 --> 00:45:07,546
Smrt si je zaslužil.
417
00:45:09,173 --> 00:45:10,841
Kot bi mu zavidal.
418
00:45:12,217 --> 00:45:13,260
Morda.
419
00:45:14,928 --> 00:45:18,265
A dokler še tlačim to zemljo,
420
00:45:18,765 --> 00:45:21,476
vas bom varoval pred težavami.
421
00:45:30,527 --> 00:45:32,779
Brez tebe bi bila izgubljena, Tamacti.
422
00:45:33,655 --> 00:45:35,741
Kako žalostno za oba.
423
00:45:45,709 --> 00:45:48,128
Pogrešam ga, Ranger.
424
00:45:50,672 --> 00:45:56,386
Baba je bil orjak, zato je normalno,
da je za njim zazevala velika luknja,
425
00:45:56,470 --> 00:45:58,263
ki jo je prej zapolnjeval.
426
00:46:02,601 --> 00:46:04,603
Baba je zate umrl.
427
00:46:05,521 --> 00:46:06,772
Za vse nas.
428
00:46:09,358 --> 00:46:12,277
Toda ne zapomni si tega,
da je umrl zate,
429
00:46:13,278 --> 00:46:14,905
ampak da je živel zate.
430
00:46:16,490 --> 00:46:18,325
Če bi bil tu,
bi to tudi sam rekel.
431
00:46:25,123 --> 00:46:26,458
Slišala sem, da je prišla Lu.
432
00:46:27,125 --> 00:46:28,210
Ja.
433
00:46:30,546 --> 00:46:32,297
Jutri greva domov.
434
00:46:32,965 --> 00:46:34,383
Lahko ostaneta.
435
00:46:36,718 --> 00:46:41,181
Hvala, ampak midva z Lu
436
00:46:41,265 --> 00:46:46,895
ne marava množice ljudi.
437
00:46:48,564 --> 00:46:50,357
Lahko ti dam konja.
438
00:46:52,651 --> 00:46:53,735
Ne.
439
00:46:55,237 --> 00:46:56,905
Volkovi bi ga pojedli.
440
00:47:08,625 --> 00:47:09,835
Haniwa!
441
00:47:11,712 --> 00:47:12,963
Charlotte?
442
00:47:16,466 --> 00:47:17,634
Haniwa!
443
00:47:17,718 --> 00:47:19,011
Charlotte!
444
00:47:23,098 --> 00:47:24,099
Hej.
445
00:47:25,142 --> 00:47:27,060
Nisem vedela, ali se boš vrnila.
446
00:47:27,144 --> 00:47:29,605
Nisem se vrnila. Vsaj ne za dolgo.
447
00:47:30,606 --> 00:47:32,274
Zanimalo me je, kako si.
448
00:47:34,526 --> 00:47:36,236
Žal mi je zaradi Babe.
449
00:47:37,487 --> 00:47:40,824
Slišala sem, da sta se z Wren poročili,
in zelo sem vesela.
450
00:47:40,908 --> 00:47:43,702
Ne vem, ali naj omenim najprej
žalostno novico
451
00:47:43,785 --> 00:47:48,248
in potem veselo? Ali obratno
ali pa ti sploh nočeš o ničemer govoriti.
452
00:47:50,292 --> 00:47:54,880
Kako je šlo s Kompasom?
Kako so Sheva in otroci?
453
00:47:54,963 --> 00:47:56,173
Najmlajši so super.
454
00:47:56,673 --> 00:47:58,133
Sheva pa me ne mara.
455
00:47:58,217 --> 00:48:00,677
Jaz pa nje ne,
tako da bo v redu.
456
00:48:02,471 --> 00:48:05,432
Tole je poslala zate.
457
00:48:07,434 --> 00:48:08,977
Menda veš, kaj pomeni.
458
00:48:36,129 --> 00:48:38,131
Želi ti varno pot.
459
00:48:39,132 --> 00:48:43,762
Torej odhajaš?
460
00:48:46,557 --> 00:48:48,058
Boš šla z nama?
461
00:48:50,644 --> 00:48:52,104
Tokrat ne.
462
00:48:53,897 --> 00:48:55,774
Ampak lepo, da si vprašala.
463
00:48:57,985 --> 00:48:59,570
Kdo me bo varoval?
464
00:49:01,947 --> 00:49:03,699
Zdaj imaš Wren.
465
00:49:04,616 --> 00:49:06,034
Ona pa tebe.
466
00:49:06,827 --> 00:49:09,121
Kompas me potrebuje.
467
00:49:10,080 --> 00:49:12,708
Jerlamarelovi otroci
bodo zahtevali skrb in…
468
00:49:13,458 --> 00:49:15,377
Zdi se mi, da jih bo še več.
469
00:49:16,712 --> 00:49:20,132
-Srečni so, da te imajo.
-To njim povej.
470
00:49:20,215 --> 00:49:21,383
Pizduni mali.
471
00:49:28,599 --> 00:49:30,350
Bodi previdna.
472
00:49:31,810 --> 00:49:33,103
Ti tudi.
473
00:49:43,238 --> 00:49:44,740
Hvala.
474
00:49:47,034 --> 00:49:48,619
Veselilo me je.
475
00:49:49,703 --> 00:49:51,038
Ne jočem.
476
00:49:53,790 --> 00:49:55,375
Me boš poiskala?
477
00:49:59,421 --> 00:50:00,923
Ti vidiš.
478
00:50:02,382 --> 00:50:03,717
Ti me poišči.
479
00:50:22,027 --> 00:50:23,737
Se res ne boš poslovila?
480
00:50:26,198 --> 00:50:27,783
Ne bi šlo dobro.
481
00:50:33,997 --> 00:50:35,290
Spet jih bom videla.
482
00:51:05,153 --> 00:51:06,822
Hladno postaja.
483
00:51:08,115 --> 00:51:09,616
Kmalu bo zima.
484
00:51:13,829 --> 00:51:16,540
Skoraj eno leto je mimo
in od Haniwe ni glasu.
485
00:51:17,875 --> 00:51:20,002
Morda bo še trajalo,
da se oglasi.
486
00:51:21,128 --> 00:51:23,046
Pomisliš kdaj na Alkennyje?
487
00:51:24,214 --> 00:51:25,424
Vsak dan.
488
00:51:26,175 --> 00:51:28,302
Samo mi štirje, vedno skupaj.
489
00:51:29,428 --> 00:51:34,349
Gotovo nas je kdaj zeblo,
a v mojem spominu je vedno toplo.
490
00:51:37,728 --> 00:51:41,398
Ko postanem kraljica,
sem mislila,
491
00:51:42,357 --> 00:51:44,318
da nam bom lahko to dala.
492
00:51:45,485 --> 00:51:47,821
A ko smo se odločili poiskati
sivkino pot,
493
00:51:48,739 --> 00:51:51,158
je bilo te družine konec.
494
00:51:52,034 --> 00:51:53,327
Ne.
495
00:51:53,994 --> 00:51:57,206
Še vedno smo družina.
496
00:52:02,753 --> 00:52:04,796
Dobro si se predstavil svètu.
497
00:52:05,797 --> 00:52:07,382
Zaupajo ti.
498
00:52:09,551 --> 00:52:13,514
Morda… si bil rojen za to.
499
00:52:13,597 --> 00:52:16,850
Haniwa meni, da kraljestvo
ne bo sprejelo videčega kralja.
500
00:52:18,435 --> 00:52:19,853
Kaj pa ti misliš?
501
00:52:23,023 --> 00:52:26,652
Vem, kaj bi rekel oče.
Rekel bi:
502
00:52:27,194 --> 00:52:29,863
"Razmišljaj kot slepec,
kajti oči te bodo izneverile."
503
00:52:36,912 --> 00:52:38,914
Mislim, da so me res izneverile.
504
00:52:41,458 --> 00:52:42,876
In spet me bodo.
505
00:52:46,088 --> 00:52:47,506
Kaj misliš s tem?
506
00:52:50,467 --> 00:52:52,135
Moja mama je kraljica.
507
00:52:53,220 --> 00:52:55,639
Moj oče je umrl,
da bi to kraljestvo rešil.
508
00:52:55,722 --> 00:52:58,267
Če to ljudstvo prej ni bilo moje,
zdaj je.
509
00:52:59,726 --> 00:53:02,771
Ljudem in sinu ne morem dobro služiti,
510
00:53:02,855 --> 00:53:04,982
če svet vidim drugače od njih.
511
00:53:09,945 --> 00:53:15,284
Mislim, da sem videl dovolj.
512
00:53:22,666 --> 00:53:25,919
Rad bi živel v istem svetu kot moj sin.
513
00:53:29,631 --> 00:53:35,053
Želim slišati,
čutiti in vohati isto, kot on.
514
00:53:48,317 --> 00:53:49,318
Kofun.
515
00:53:51,486 --> 00:53:53,155
Ne boš si mogel premisliti.
516
00:53:55,657 --> 00:53:58,118
Biti moraš povsem prepričan.
517
00:54:03,457 --> 00:54:04,833
Saj sem.
518
00:56:22,763 --> 00:56:23,764
Prišli sta.
519
00:56:29,728 --> 00:56:30,729
Naju poznate?
520
00:56:31,563 --> 00:56:34,441
Ne. Ne še.
521
00:56:36,527 --> 00:56:39,613
Sem pa zelo vesela,
da sta nas našli.
522
00:56:40,405 --> 00:56:42,658
Lahko si misliš,
523
00:56:43,575 --> 00:56:47,120
da so vsi tukaj opravili potovanje,
podobno vajinemu.
524
00:56:50,874 --> 00:56:54,044
Sem Michaela. Pa ti?
525
00:56:56,421 --> 00:56:57,589
Haniwa.
526
00:57:02,928 --> 00:57:03,929
Wren.
527
00:57:05,430 --> 00:57:08,725
Dobrodošli, Haniwa in Wren.
528
00:57:11,061 --> 00:57:15,649
Ne stojta tam.
Pridita in nas pozdravita.
529
00:57:50,475 --> 00:57:51,476
Dobrodošla.
530
00:57:53,312 --> 00:57:54,605
Živjo.
531
00:58:00,485 --> 00:58:02,237
Živjo. Lepo te je videti.
532
00:58:12,915 --> 00:58:13,916
Živjo.
533
00:59:57,477 --> 00:59:59,479
Prevedla Lidija P. Černi