1
00:00:06,091 --> 00:00:08,260
Dans la première saison...
2
00:00:08,260 --> 00:00:10,095
- Votre mari vous trompe.
- Quoi ?
3
00:00:10,095 --> 00:00:11,722
Vous méritez de le savoir.
4
00:00:12,139 --> 00:00:13,348
Tu l'aimes ?
5
00:00:13,348 --> 00:00:15,476
Oui, je l'aime.
6
00:00:15,476 --> 00:00:16,727
Je veux divorcer.
7
00:00:16,727 --> 00:00:19,813
Non ! Je refuse de divorcer, Tim.
8
00:00:19,813 --> 00:00:21,899
On n'oublie jamais son premier amour.
9
00:00:21,899 --> 00:00:25,569
C'est normal que tu aies
une place dans ton cœur pour Ryan.
10
00:00:25,569 --> 00:00:27,529
J'essaie pas de remplacer Tim.
11
00:00:27,529 --> 00:00:29,823
Je veux comprendre où on s'est plantés.
12
00:00:29,823 --> 00:00:34,161
Il n'y a pas d'avenir entre toi et moi.
Reste loin de moi et de Tim.
13
00:00:35,412 --> 00:00:36,288
Je suis enceinte.
14
00:00:36,914 --> 00:00:38,749
Tu as dit qu'on méritait le bonheur.
15
00:00:38,749 --> 00:00:40,250
- Je te hais !
- Angela.
16
00:00:40,250 --> 00:00:43,045
Que dirais-tu d'un homme
qui a quatre grandes sœurs ?
17
00:00:43,045 --> 00:00:44,338
Tu parles de Luke.
18
00:00:44,338 --> 00:00:47,508
- Es-tu... As-tu un...
- Non, je suis célibataire.
19
00:00:48,091 --> 00:00:49,301
Les Giants m'ont appelé.
20
00:00:49,301 --> 00:00:50,761
Les "Giants" ?
21
00:00:50,761 --> 00:00:52,596
Oui. Ils m'offrent un poste.
22
00:00:52,596 --> 00:00:54,223
Allez, Ash. Parle-moi.
23
00:00:54,223 --> 00:00:56,475
Luke, t'es jamais venu chez moi !
24
00:00:56,475 --> 00:00:58,852
Et là, tu viens pour arranger les choses ?
25
00:00:58,852 --> 00:01:01,146
Tu ne me regardes
même plus en face depuis...
26
00:01:01,146 --> 00:01:02,481
Allez, depuis quoi ?
27
00:01:02,481 --> 00:01:05,108
Depuis que ton meilleur ami est mort
et pas moi.
28
00:01:05,108 --> 00:01:06,985
Je savais pas qu'elle conduisait.
29
00:01:06,985 --> 00:01:11,198
La pauvre. Elle doit ressentir
tant de douleur et de culpabilité.
30
00:01:11,198 --> 00:01:13,033
Entre ça et Paris,
31
00:01:13,033 --> 00:01:14,743
avec tout ce qu'elle a enduré,
32
00:01:14,743 --> 00:01:16,829
normal qu'elle soit si compliquée.
33
00:01:16,829 --> 00:01:20,040
Tu es mon mari, et on va avoir un bébé.
34
00:01:20,040 --> 00:01:22,501
On doit trouver le moyen de se pardonner.
35
00:01:22,501 --> 00:01:24,419
Tout doit redevenir comme avant.
36
00:01:24,419 --> 00:01:27,631
J'aime mon mari. Au revoir, Ryan.
37
00:01:27,631 --> 00:01:30,509
Coach ? Je suis prêt
à accepter cette offre.
38
00:01:30,509 --> 00:01:32,719
Ashley, tu peux fuir tes sentiments,
39
00:01:32,719 --> 00:01:34,555
tu peux nous fuir,
40
00:01:34,555 --> 00:01:38,225
mais on ne te laissera pas fuir ton fils.
41
00:01:38,225 --> 00:01:40,352
Laisse-nous t'aider.
42
00:01:40,352 --> 00:01:42,938
Je sais qu'Angela comptait pour toi.
43
00:01:42,938 --> 00:01:47,693
Elle est tout pour moi.
Je ferais n'importe quoi pour elle.
44
00:01:47,693 --> 00:01:51,238
Si tu veux qu'Angela t'aime,
tu dois mériter son amour.
45
00:01:51,238 --> 00:01:53,615
C'est trop tard. Elle est partie.
46
00:01:53,615 --> 00:01:58,036
Je la récupérerai jamais parce que votre
mari est un menteur, un manipulateur...
47
00:01:58,036 --> 00:01:59,371
Et tu seras un meurtrier.
48
00:01:59,371 --> 00:02:01,456
Tu es le plus beau cadeau de Dieu.
49
00:02:01,456 --> 00:02:03,709
- Tim, s'il te plaît.
- Je t'aime, Kari.
50
00:02:03,709 --> 00:02:05,460
Je t'aime aussi.
51
00:02:40,370 --> 00:02:42,998
{\an8}LES BAXTER
52
00:02:42,998 --> 00:02:47,377
"IL N'Y A PAS DE PLUS GRAND AMOUR QUE
CELUI-CI : DONNER SA VIE POUR SES AMIS."
53
00:02:47,377 --> 00:02:49,087
JEAN 15:13
54
00:02:50,714 --> 00:02:53,342
{\an8}Bonjour, Tim. C'est encore nous.
55
00:02:55,135 --> 00:02:58,472
{\an8}Jessie a déjà trois mois.
Tu te rends compte ?
56
00:03:01,892 --> 00:03:03,769
J'essaie vraiment d'être forte.
57
00:03:03,769 --> 00:03:07,272
{\an8}Pour elle. Pour toi.
58
00:03:08,357 --> 00:03:10,776
{\an8}TIM JACOBS - 1983-2019
TOUJOURS DANS NOS CŒURS
59
00:03:10,776 --> 00:03:13,278
{\an8}Dès que je pense faire un pas en avant,
60
00:03:13,278 --> 00:03:15,989
dès que les fêlures semblent s'estomper,
61
00:03:15,989 --> 00:03:19,701
le soleil se lève, elle ouvre les yeux,
62
00:03:21,161 --> 00:03:24,790
et tout ce que je vois, c'est toi.
Et ça fait mal de nouveau.
63
00:03:33,840 --> 00:03:38,428
{\an8}Le soleil continuera à se lever,
et je deviendrai de plus en plus forte.
64
00:03:46,061 --> 00:03:49,856
Et même si on ne peut pas
passer tous les jours,
65
00:03:49,856 --> 00:03:53,819
sache qu'une partie de nous
est toujours avec toi,
66
00:03:53,819 --> 00:03:56,488
{\an8}et qu'une partie de toi
est toujours avec nous.
67
00:04:08,333 --> 00:04:09,876
{\an8}J'ai apporté des stimulants.
68
00:04:09,876 --> 00:04:12,254
{\an8}Tu sais que tu peux aussi dire "café" ?
69
00:04:12,254 --> 00:04:16,466
{\an8}Et rater l'occasion d'étaler
mes connaissances linguistiques ?
70
00:04:16,466 --> 00:04:17,926
{\an8}Non, merci. Salut, Cole.
71
00:04:17,926 --> 00:04:20,387
{\an8}- Toujours aussi humble.
- Salut, Erika.
72
00:04:20,387 --> 00:04:24,599
{\an8}Quelle fougue ce matin. J'aime ça.
73
00:04:24,599 --> 00:04:27,811
{\an8}Qui doit-on remercier ?
La confiance ou la nervosité ?
74
00:04:27,811 --> 00:04:29,688
{\an8}Il est trop tôt pour parler.
75
00:04:29,688 --> 00:04:31,314
{\an8}La nervosité, donc.
76
00:04:32,441 --> 00:04:34,526
{\an8}- Cole, on va partir.
- Oui, Maman.
77
00:04:34,526 --> 00:04:36,194
{\an8}Me dis pas que t'as l'intention
78
00:04:36,194 --> 00:04:39,156
{\an8}d'aller en baskets
à un entretien d'embauche.
79
00:04:39,156 --> 00:04:41,533
- Quoi ?
- Comment ça, "quoi" ?
80
00:04:41,533 --> 00:04:43,076
Elles sont originales.
81
00:04:43,076 --> 00:04:45,037
Elles sont hideuses.
82
00:04:45,037 --> 00:04:46,455
Ça ne m'aide pas.
83
00:04:46,455 --> 00:04:48,331
Fais-moi confiance, je t'aide.
84
00:04:50,125 --> 00:04:52,085
{\an8}Tu le veux, ce travail, ou pas ?
85
00:04:53,545 --> 00:04:55,881
{\an8}Bien sûr que je le veux.
86
00:04:56,506 --> 00:04:59,551
Enfin peut-être. J'en sais rien.
87
00:05:01,428 --> 00:05:03,055
Je veux ouvrir mon courrier
88
00:05:03,055 --> 00:05:05,432
sans paniquer devant les factures.
89
00:05:05,432 --> 00:05:09,102
Je veux payer une garderie
sans que mes parents me fassent l'aumône.
90
00:05:09,102 --> 00:05:10,729
Donc dis-moi quoi porter,
91
00:05:10,729 --> 00:05:13,315
car j'ai pas l'énergie de le faire seule.
92
00:05:13,315 --> 00:05:14,816
J'aime ce que j'entends.
93
00:05:15,859 --> 00:05:18,862
Garde la veste. Retire tout le reste.
94
00:05:22,199 --> 00:05:25,660
Et voilà. Tope là. À plus.
95
00:05:30,415 --> 00:05:31,249
Magnifique.
96
00:05:33,960 --> 00:05:35,170
Tu es ma sauveuse.
97
00:05:35,170 --> 00:05:38,757
Caféine et conseils de mode.
Je suis là pour ça.
98
00:05:38,757 --> 00:05:42,803
Si j'obtiens ce job, je t'offre le café
pendant un mois. Promis.
99
00:05:42,803 --> 00:05:46,640
- Quand tu obtiendras ce job.
- J'aimerais être aussi optimiste.
100
00:05:46,640 --> 00:05:50,852
Je te le souhaite. Je vais devoir faire
payer mes discours d'encouragement.
101
00:05:50,852 --> 00:05:53,063
Je t'aime. Vraiment.
102
00:05:57,317 --> 00:05:58,527
Au revoir, Cole.
103
00:06:02,489 --> 00:06:03,865
Qu'est-ce qu'on a ?
104
00:06:03,865 --> 00:06:08,870
Victime de brûlures.
Tension 180/100. Pouls à 89.
105
00:06:08,870 --> 00:06:11,123
- D'autres sont en chemin.
- OK.
106
00:06:11,123 --> 00:06:13,583
Emmenez-la en traumatologie.
107
00:06:17,129 --> 00:06:20,215
Attends, pourquoi mon visage
est-il si petit ?
108
00:06:20,215 --> 00:06:21,842
C'est que de ton côté, Papa.
109
00:06:21,842 --> 00:06:24,803
Tu préfères te regarder
ou voir ton fils préféré ?
110
00:06:25,762 --> 00:06:28,974
Je sais pas.
J'arrive pas à comprendre ce truc.
111
00:06:28,974 --> 00:06:30,976
Comment tu fais pour sauver des vies
112
00:06:30,976 --> 00:06:33,478
et être aussi nul avec les smartphones ?
113
00:06:33,937 --> 00:06:36,273
Montre-moi un portable
avec une forte empathie
114
00:06:36,273 --> 00:06:40,277
et une retraite confortable,
et on en reparle.
115
00:06:40,277 --> 00:06:43,530
Papa, plusieurs victimes
d'un incendie arrivent.
116
00:06:43,530 --> 00:06:45,574
Deux pompiers ont disparu.
117
00:06:45,574 --> 00:06:48,994
- C'est l'unité de Landon Blake ?
- Je sais pas. Je te rappelle.
118
00:06:48,994 --> 00:06:51,121
- On est là !
- Oncle Luke !
119
00:06:51,121 --> 00:06:53,123
Ça va, mon grand ?
120
00:06:53,123 --> 00:06:54,916
Salut. Désolée du retard.
121
00:06:54,916 --> 00:06:57,878
J'ai dû retourner
débrancher mon fer à friser.
122
00:06:57,878 --> 00:07:00,130
Toute la maison aurait pu brûler.
123
00:07:01,089 --> 00:07:02,048
- Quoi ?
- Rien.
124
00:07:02,048 --> 00:07:04,384
- Qui veut apprendre à dribbler ?
- Moi !
125
00:07:04,384 --> 00:07:06,178
Je te suis. Allez !
126
00:07:06,928 --> 00:07:08,722
Ashley, c'est toi ?
127
00:07:08,722 --> 00:07:09,806
Salut, Maman !
128
00:07:12,517 --> 00:07:13,560
T'es toute belle.
129
00:07:13,560 --> 00:07:16,104
- Vraiment ?
- J'ai une surprise pour toi.
130
00:07:16,104 --> 00:07:18,315
Je sais, un livre qui change la vie
131
00:07:18,315 --> 00:07:20,150
écrit par le dernier gourou ?
132
00:07:20,567 --> 00:07:22,777
Je vais faire comme si t'avais rien dit.
133
00:07:22,777 --> 00:07:25,488
Et je continuerai
à faire semblant de les lire.
134
00:07:25,488 --> 00:07:27,574
Je les ai trouvés dans le garage.
135
00:07:27,574 --> 00:07:30,785
Ce doit être un cadeau de Noël
qui a été oublié.
136
00:07:30,785 --> 00:07:33,705
Je t'ai pas vue tenir un pinceau
depuis des lustres.
137
00:07:34,414 --> 00:07:36,249
- Bonjour, Maman.
- On est là.
138
00:07:37,667 --> 00:07:39,294
- Salut, Ash.
- Salut.
139
00:07:39,294 --> 00:07:41,463
T'avais pas ton entretien, ce matin ?
140
00:07:41,463 --> 00:07:46,218
Si. Je dois y aller.
Maman, je t'appelle après.
141
00:07:46,218 --> 00:07:49,971
Bonne chance.
Je crois qu'elle est stressée.
142
00:07:52,474 --> 00:07:53,350
Ash !
143
00:07:53,350 --> 00:07:54,851
Coucou.
144
00:07:54,851 --> 00:07:58,396
Bonjour, ma chérie. Jessie.
145
00:07:59,105 --> 00:08:00,398
Ash, attends.
146
00:08:00,398 --> 00:08:01,900
Qu'est-ce qu'il y a ?
147
00:08:01,900 --> 00:08:04,361
Je voulais te donner quelques conseils.
148
00:08:05,028 --> 00:08:07,781
Super. Mais ça va.
149
00:08:07,781 --> 00:08:10,742
J'ai fait passer beaucoup d'entretiens,
150
00:08:10,742 --> 00:08:13,161
et je sais que c'est dur de s'y remettre.
151
00:08:13,912 --> 00:08:17,457
Tu veux me faire remarquer
que j'ai pas bossé depuis longtemps ?
152
00:08:17,457 --> 00:08:18,375
Ça va aller.
153
00:08:18,375 --> 00:08:23,546
Respire profondément
et tâche d'être positive.
154
00:08:24,965 --> 00:08:27,133
D'accord, j'essaierai.
155
00:08:27,133 --> 00:08:31,137
Si ça ne marche pas, je peux t'avoir
quelques heures au showroom.
156
00:08:31,137 --> 00:08:32,806
Merci.
157
00:08:32,806 --> 00:08:34,975
Je ne veux
ni pitié ni encouragements.
158
00:08:34,975 --> 00:08:37,352
Tu dois me laisser vivre ma vie.
159
00:08:44,359 --> 00:08:48,154
- Des nouvelles du second pompier ?
- Non, les secours sont en route.
160
00:08:48,154 --> 00:08:50,365
Préviens-moi dès qu'ils arrivent.
161
00:08:50,365 --> 00:08:51,574
Oui.
162
00:08:51,574 --> 00:08:54,577
On a un homme inconscient,
inhalation de fumée.
163
00:08:58,623 --> 00:08:59,582
Mon Dieu.
164
00:08:59,582 --> 00:09:01,418
On l'emmène en traumatologie.
165
00:09:01,418 --> 00:09:03,128
Je veux une radio du thorax !
166
00:09:05,588 --> 00:09:08,758
Landon a sauvé la vie d'un enfant.
On doit sauver la sienne.
167
00:09:09,426 --> 00:09:11,636
Je connais Landon depuis toujours.
168
00:09:13,096 --> 00:09:14,597
Je ferai tout mon possible.
169
00:09:16,141 --> 00:09:19,185
Il nous faut deux cc de morphine.
Allons-y, vite !
170
00:09:21,104 --> 00:09:21,980
Très bien.
171
00:09:27,652 --> 00:09:30,447
Salut, B, c'est Kari.
Maman est avec Luke et Cole.
172
00:09:32,449 --> 00:09:34,075
Quoi ? Il va bien ?
173
00:09:39,080 --> 00:09:41,916
D'accord. Rappelle-nous
quand t'en sauras plus.
174
00:09:43,209 --> 00:09:44,210
Qu'y a-t-il ?
175
00:09:44,210 --> 00:09:45,879
Landon Blake a été blessé.
176
00:09:45,879 --> 00:09:48,840
Il est dans un état critique.
On doit appeler Ashley.
177
00:09:48,840 --> 00:09:52,344
Elle est à son entretien.
On lui dira quand elle rentrera.
178
00:10:07,400 --> 00:10:09,402
{\an8}SUNSET HILLS
FOYER POUR PERSONNES ÂGÉES
179
00:10:12,364 --> 00:10:14,115
AIDE - APPEL
180
00:10:15,408 --> 00:10:16,576
Sunset Hills.
181
00:10:16,576 --> 00:10:18,953
- Bonjour. C'est Ashley Baxter.
- Entrez.
182
00:10:34,302 --> 00:10:36,471
- Vous devez être Ashley.
- Bonjour.
183
00:10:36,471 --> 00:10:38,223
Lu. On s'est parlé au téléphone.
184
00:10:38,223 --> 00:10:39,474
Enchantée.
185
00:10:39,474 --> 00:10:41,393
Vous êtes en avance. J'aime ça.
186
00:10:46,439 --> 00:10:49,818
Bienvenue à Sunset Hills.
187
00:10:49,818 --> 00:10:52,112
Vous devrez vous faire à l'odeur.
188
00:10:52,112 --> 00:10:53,530
L'odeur ?
189
00:10:53,530 --> 00:10:56,991
Les boules antimites et l'urine
semblent faire l'unanimité.
190
00:10:56,991 --> 00:11:00,537
Mais je préfère voir ça
comme un parfum d'antan.
191
00:11:02,497 --> 00:11:03,832
Les gens pensent qu'ici,
192
00:11:03,832 --> 00:11:05,417
ils passeront la journée
193
00:11:05,417 --> 00:11:08,336
à faire des biscuits
ou regarder des feuilletons,
194
00:11:08,336 --> 00:11:10,380
mais ce n'est pas le cas.
195
00:11:11,506 --> 00:11:15,343
Les patients atteints de démence
ou de la maladie d'Alzheimer
196
00:11:15,343 --> 00:11:19,931
sont souvent... perdus, désorientés.
197
00:11:20,473 --> 00:11:25,186
Les garder ancrés dans le présent
n'est pas de tout repos.
198
00:11:28,314 --> 00:11:29,858
Suivez-moi.
199
00:11:34,320 --> 00:11:37,365
Mon Dieu, est-ce que tu veilles sur lui ?
200
00:11:39,784 --> 00:11:43,913
Il a besoin de ton amour et de ta force.
201
00:11:45,915 --> 00:11:46,916
Comment va-t-il ?
202
00:11:50,086 --> 00:11:53,631
Il est négatif à l'intoxication
au monoxyde de carbone.
203
00:11:54,799 --> 00:11:56,009
Et ses poumons ?
204
00:11:56,468 --> 00:12:00,180
Le respirateur n'est pas passé
au-dessus des 90.
205
00:12:03,308 --> 00:12:06,811
Il paraît que le petit va mieux.
À peine une égratignure.
206
00:12:06,811 --> 00:12:11,357
Oui, il a dit
que Landon lui a donné son masque.
207
00:12:14,486 --> 00:12:15,695
Il a risqué sa vie.
208
00:12:24,829 --> 00:12:26,414
C'est un héros.
209
00:12:27,707 --> 00:12:28,750
Tout comme toi.
210
00:12:35,381 --> 00:12:39,052
Tu te souviens de Mme Angers ?
211
00:12:39,052 --> 00:12:41,221
L'agent immobilier au bout de la rue ?
212
00:12:41,221 --> 00:12:43,640
Oui. Il cueillait des fleurs chez elle.
213
00:12:45,725 --> 00:12:46,851
Chaque semaine.
214
00:12:48,853 --> 00:12:51,314
Et il venait les offrir à Ashley, petit.
215
00:12:51,773 --> 00:12:53,775
C'était pour ça, la clôture ?
216
00:12:53,775 --> 00:12:54,776
Sûrement.
217
00:12:58,238 --> 00:13:01,866
Il a toujours été amoureux d'elle.
218
00:13:15,463 --> 00:13:16,965
Allez, Landon.
219
00:13:19,842 --> 00:13:21,302
Allez.
220
00:13:31,396 --> 00:13:33,815
Voici Belinda.
La responsable administrative.
221
00:13:33,815 --> 00:13:35,066
Bonjour.
222
00:13:35,066 --> 00:13:36,442
Trop jolie.
223
00:13:37,610 --> 00:13:39,195
Enchantée.
224
00:13:39,195 --> 00:13:42,073
Les jolies filles restent jamais.
C'est trop physique.
225
00:13:42,073 --> 00:13:44,784
Ignorez-la. C'est moi qui embauche, ici.
226
00:13:47,579 --> 00:13:50,873
Très bien, parlons de votre CV.
227
00:13:54,002 --> 00:13:55,295
Il y a un blanc, là.
228
00:13:56,254 --> 00:13:58,214
Oui.
229
00:13:58,214 --> 00:14:01,217
J'ai un fils. Cole. Il a quatre ans.
230
00:14:02,385 --> 00:14:06,598
Prendre le temps d'élever un enfant
est un choix désintéressé.
231
00:14:07,432 --> 00:14:10,226
Vous avez travaillé
dans une galerie d'art à Paris ?
232
00:14:10,226 --> 00:14:12,437
C'est incroyable. Dites-m'en plus.
233
00:14:12,437 --> 00:14:15,273
C'était... juste pour un été.
234
00:14:15,273 --> 00:14:18,359
Est-ce que...
Vous êtes une artiste en herbe ?
235
00:14:19,777 --> 00:14:22,530
Non. Je...
236
00:14:23,281 --> 00:14:28,328
Je l'étais. Je peignais.
Je ne suis pas vraiment...
237
00:14:28,328 --> 00:14:30,538
De temps en temps, finissez une phrase.
238
00:14:31,831 --> 00:14:33,499
- Désolée.
- Ne le soyez pas.
239
00:14:34,250 --> 00:14:35,752
Ce n'était pas une bonne idée.
240
00:14:35,752 --> 00:14:38,963
Tu peux arrêter ?
Elle n'est pas là sans raison.
241
00:14:40,423 --> 00:14:42,884
Quelle est cette raison, à votre avis ?
242
00:14:43,718 --> 00:14:47,972
Les horaires sont excellents.
243
00:14:47,972 --> 00:14:50,683
Et le salaire est toujours un plus.
244
00:14:51,184 --> 00:14:55,647
Il existe certainement
des options plus attrayantes.
245
00:14:57,273 --> 00:14:59,734
Peut-être. Mais...
246
00:15:00,568 --> 00:15:01,569
Mais quoi ?
247
00:15:01,569 --> 00:15:03,780
Je crois que j'ai juste...
248
00:15:04,781 --> 00:15:06,699
Je veux faire une chose importante.
249
00:15:08,076 --> 00:15:11,079
Plus que répondre au téléphone
ou faire du café.
250
00:15:12,997 --> 00:15:16,751
En quoi pensez-vous
que travailler ici serait important ?
251
00:15:26,260 --> 00:15:30,723
L'autre jour, j'étais en ville,
252
00:15:30,723 --> 00:15:35,061
et il y avait des dames âgées
qui traversaient la rue,
253
00:15:35,061 --> 00:15:37,480
elles devaient avoir dans les 90 ans,
254
00:15:37,480 --> 00:15:40,149
courbées, bras dessus, bras dessous,
255
00:15:40,149 --> 00:15:42,902
et je ne pouvais pas les quitter des yeux.
256
00:15:45,613 --> 00:15:47,281
Je me suis arrêtée,
257
00:15:48,616 --> 00:15:51,035
et je les ai longuement regardées.
258
00:15:53,871 --> 00:15:54,956
Elles étaient si...
259
00:15:56,791 --> 00:16:00,586
modestes et fragiles.
260
00:16:01,629 --> 00:16:06,551
Les voitures klaxonnaient, et elles
se déplaçaient aussi vite que possible.
261
00:16:09,762 --> 00:16:12,098
Je n'ai pu m'empêcher
de me demander...
262
00:16:14,058 --> 00:16:17,019
si c'était la seule attention
qu'elles recevaient.
263
00:16:19,397 --> 00:16:22,817
Comme elles devaient
se sentir seules, invisibles.
264
00:16:26,988 --> 00:16:31,284
Bref, le lendemain,
j'ai vu votre annonce en ligne.
265
00:16:31,284 --> 00:16:35,872
Et... je crois que c'était un signe.
266
00:16:37,081 --> 00:16:39,208
Je n'en doute pas.
267
00:16:43,379 --> 00:16:45,590
En ce qui concerne l'aspect physique,
268
00:16:45,590 --> 00:16:48,676
on peut être jolie
et plus forte qu'on en a l'air.
269
00:16:50,511 --> 00:16:53,890
- Belinda.
- Elle délire plus que les patients.
270
00:16:56,809 --> 00:16:58,561
Quand pouvez-vous commencer ?
271
00:17:03,566 --> 00:17:05,193
Merci.
272
00:17:09,906 --> 00:17:14,994
Coucou. Les cafés sont pour moi
pendant un mois, car j'ai eu le boulot !
273
00:17:16,037 --> 00:17:18,289
Merci pour tes conseils de mode.
274
00:17:18,289 --> 00:17:22,210
Rappelle-moi, je devrai acheter
des vêtements pour le travail. Bye.
275
00:17:25,963 --> 00:17:27,006
Salut.
276
00:17:27,006 --> 00:17:31,010
John. Je suis avec Kari. Comment va-t-il ?
277
00:17:31,010 --> 00:17:33,304
Il est dans le coma. C'est critique.
278
00:17:33,304 --> 00:17:35,807
Ses parents sont là.
Ashley est au courant ?
279
00:17:36,557 --> 00:17:39,185
Non, mais elle va bientôt rentrer.
280
00:17:39,185 --> 00:17:40,895
Dr Anderson...
281
00:17:40,895 --> 00:17:44,148
Elizabeth, il se peut
qu'il ne passe pas la nuit.
282
00:17:45,608 --> 00:17:48,861
Non, il l'attendra. Il l'a toujours fait.
283
00:17:48,861 --> 00:17:50,154
Oui.
284
00:17:52,532 --> 00:17:55,993
Coucou ! Maman, devine quoi ?
285
00:17:56,786 --> 00:17:59,080
Elle est là. Je te rappelle.
286
00:18:02,083 --> 00:18:03,000
Où est Cole ?
287
00:18:03,000 --> 00:18:04,961
Dans le jardin avec Luke. Ça va.
288
00:18:07,505 --> 00:18:10,007
Il y a eu un accident, ma chérie.
289
00:18:10,007 --> 00:18:13,511
C'est Landon.
Il pourrait ne pas s'en sortir.
290
00:18:27,108 --> 00:18:28,860
Ash.
291
00:18:31,320 --> 00:18:32,905
Je suis vraiment désolée.
292
00:18:34,198 --> 00:18:35,908
On fait tout ce qu'on peut.
293
00:18:36,367 --> 00:18:39,787
Tu arrives bien.
Il est sorti du bloc il y a une heure.
294
00:18:39,787 --> 00:18:42,748
Les visites sont terminées.
Sa famille est partie.
295
00:18:43,833 --> 00:18:45,543
Est-ce qu'il va...
296
00:18:45,543 --> 00:18:48,588
On fait tout ce qu'on peut
pour l'aider à s'en sortir.
297
00:18:50,006 --> 00:18:52,049
Mais vous ne savez pas s'il va...
298
00:18:52,049 --> 00:18:55,511
Il a... Il a inhalé beaucoup de fumée.
299
00:18:56,095 --> 00:19:00,016
Le temps qu'il arrive,
ses voies respiratoires étaient obstruées.
300
00:19:00,016 --> 00:19:03,811
Sa respiration est stable,
donc c'est encourageant.
301
00:19:05,354 --> 00:19:10,526
Mais des complications peuvent survenir
suite à un manque d'oxygène aussi long.
302
00:19:10,526 --> 00:19:12,945
Cela a plongé Landon dans le coma.
303
00:19:12,945 --> 00:19:16,908
Tout ce qu'on peut faire,
c'est attendre de voir comment il réagit.
304
00:19:16,908 --> 00:19:18,826
Tu n'es donc pas sûre.
305
00:19:18,826 --> 00:19:22,413
C'est juste ta façon médicale
de dire que tu...
306
00:19:22,413 --> 00:19:25,541
Ashley, écoute-moi.
307
00:19:25,541 --> 00:19:27,710
Son état est critique, mais il se bat,
308
00:19:27,710 --> 00:19:30,296
et en ce moment,
il a besoin de soutien.
309
00:19:32,089 --> 00:19:33,382
Je suis désolée.
310
00:19:33,382 --> 00:19:35,301
Je sais que tu fais le maximum.
311
00:19:35,301 --> 00:19:37,929
C'est pas grave.
Je sais que c'est dur.
312
00:19:43,517 --> 00:19:44,644
Je ne peux pas...
313
00:19:45,478 --> 00:19:48,439
Si, tu le peux. Et tu vas le faire.
314
00:19:48,439 --> 00:19:51,400
Et tu sais pourquoi ?
Parce qu'il a besoin de toi.
315
00:19:52,360 --> 00:19:54,737
Je sais que tu tiens beaucoup à Landon.
316
00:19:54,737 --> 00:19:56,989
Et tu dois le lui dire.
317
00:19:56,989 --> 00:20:00,743
Les patients dans le coma
peuvent entendre quand on leur parle.
318
00:20:00,743 --> 00:20:03,329
Et le renforcement positif
319
00:20:03,329 --> 00:20:06,707
a un impact énorme sur la guérison.
320
00:20:07,500 --> 00:20:10,378
Alors, va lui parler, d'accord ?
321
00:20:10,378 --> 00:20:12,046
- D'accord.
- Vas-y.
322
00:20:35,736 --> 00:20:38,781
Salut. C'est Ashley.
323
00:20:40,241 --> 00:20:44,996
Tu devrais entendre ce que tout le monde
dit de toi. T'es un héros.
324
00:20:48,666 --> 00:20:50,209
Alors remets-toi, OK ?
325
00:21:11,063 --> 00:21:13,024
Dans le prochain épisode...
326
00:21:13,024 --> 00:21:15,985
- Je m'appelle Ashley.
- Asseyez-vous, Irvel.
327
00:21:15,985 --> 00:21:17,653
N'alimente pas leurs délires.
328
00:21:17,653 --> 00:21:21,615
Tu es là pour les nourrir et prendre soin
d'eux, pas pour être leur amie.
329
00:21:21,615 --> 00:21:25,786
Mais je sens aussi que Dieu m'appelle
à réduire mon temps de travail.
330
00:21:25,786 --> 00:21:28,039
Vous parlez de prendre votre retraite ?
331
00:21:28,039 --> 00:21:31,125
Mon père adore le bowling.
J'ai hâte que tu le rencontres.
332
00:21:31,125 --> 00:21:32,168
Je suis prêt.
333
00:21:32,168 --> 00:21:34,170
J'ai toujours su que tu m'aimais.
334
00:21:34,170 --> 00:21:38,466
Tu dois t'en sortir, d'accord ?
Fais-le, Landon.
335
00:21:40,134 --> 00:21:41,177
Ashley.
336
00:22:14,085 --> 00:22:16,087
Sous-titres : Alexis Anceau
337
00:22:16,087 --> 00:22:18,172
Direction artistique
Marie Caprioli