1 00:00:06,091 --> 00:00:08,260 Dans la première saison... 2 00:00:08,260 --> 00:00:10,095 - Votre mari vous trompe. - Quoi ? 3 00:00:10,095 --> 00:00:11,722 Vous méritez de le savoir. 4 00:00:12,139 --> 00:00:13,348 Tu l'aimes ? 5 00:00:13,348 --> 00:00:15,476 Oui, je l'aime. 6 00:00:15,476 --> 00:00:16,727 Je veux divorcer. 7 00:00:16,727 --> 00:00:19,813 Non ! Je refuse de divorcer, Tim. 8 00:00:19,813 --> 00:00:21,899 On n'oublie jamais son premier amour. 9 00:00:21,899 --> 00:00:25,569 C'est normal que tu aies une place dans ton cœur pour Ryan. 10 00:00:25,569 --> 00:00:27,529 J'essaie pas de remplacer Tim. 11 00:00:27,529 --> 00:00:29,823 Je veux comprendre où on s'est plantés. 12 00:00:29,823 --> 00:00:34,161 Il n'y a pas d'avenir entre toi et moi. Reste loin de moi et de Tim. 13 00:00:35,412 --> 00:00:36,288 Je suis enceinte. 14 00:00:36,914 --> 00:00:38,749 Tu as dit qu'on méritait le bonheur. 15 00:00:38,749 --> 00:00:40,250 - Je te hais ! - Angela. 16 00:00:40,250 --> 00:00:43,045 Que dirais-tu d'un homme qui a quatre grandes sœurs ? 17 00:00:43,045 --> 00:00:44,338 Tu parles de Luke. 18 00:00:44,338 --> 00:00:47,508 - Es-tu... As-tu un... - Non, je suis célibataire. 19 00:00:48,091 --> 00:00:49,301 Les Giants m'ont appelé. 20 00:00:49,301 --> 00:00:50,761 Les "Giants" ? 21 00:00:50,761 --> 00:00:52,596 Oui. Ils m'offrent un poste. 22 00:00:52,596 --> 00:00:54,223 Allez, Ash. Parle-moi. 23 00:00:54,223 --> 00:00:56,475 Luke, t'es jamais venu chez moi ! 24 00:00:56,475 --> 00:00:58,852 Et là, tu viens pour arranger les choses ? 25 00:00:58,852 --> 00:01:01,146 Tu ne me regardes même plus en face depuis... 26 00:01:01,146 --> 00:01:02,481 Allez, depuis quoi ? 27 00:01:02,481 --> 00:01:05,108 Depuis que ton meilleur ami est mort et pas moi. 28 00:01:05,108 --> 00:01:06,985 Je savais pas qu'elle conduisait. 29 00:01:06,985 --> 00:01:11,198 La pauvre. Elle doit ressentir tant de douleur et de culpabilité. 30 00:01:11,198 --> 00:01:13,033 Entre ça et Paris, 31 00:01:13,033 --> 00:01:14,743 avec tout ce qu'elle a enduré, 32 00:01:14,743 --> 00:01:16,829 normal qu'elle soit si compliquée. 33 00:01:16,829 --> 00:01:20,040 Tu es mon mari, et on va avoir un bébé. 34 00:01:20,040 --> 00:01:22,501 On doit trouver le moyen de se pardonner. 35 00:01:22,501 --> 00:01:24,419 Tout doit redevenir comme avant. 36 00:01:24,419 --> 00:01:27,631 J'aime mon mari. Au revoir, Ryan. 37 00:01:27,631 --> 00:01:30,509 Coach ? Je suis prêt à accepter cette offre. 38 00:01:30,509 --> 00:01:32,719 Ashley, tu peux fuir tes sentiments, 39 00:01:32,719 --> 00:01:34,555 tu peux nous fuir, 40 00:01:34,555 --> 00:01:38,225 mais on ne te laissera pas fuir ton fils. 41 00:01:38,225 --> 00:01:40,352 Laisse-nous t'aider. 42 00:01:40,352 --> 00:01:42,938 Je sais qu'Angela comptait pour toi. 43 00:01:42,938 --> 00:01:47,693 Elle est tout pour moi. Je ferais n'importe quoi pour elle. 44 00:01:47,693 --> 00:01:51,238 Si tu veux qu'Angela t'aime, tu dois mériter son amour. 45 00:01:51,238 --> 00:01:53,615 C'est trop tard. Elle est partie. 46 00:01:53,615 --> 00:01:58,036 Je la récupérerai jamais parce que votre mari est un menteur, un manipulateur... 47 00:01:58,036 --> 00:01:59,371 Et tu seras un meurtrier. 48 00:01:59,371 --> 00:02:01,456 Tu es le plus beau cadeau de Dieu. 49 00:02:01,456 --> 00:02:03,709 - Tim, s'il te plaît. - Je t'aime, Kari. 50 00:02:03,709 --> 00:02:05,460 Je t'aime aussi. 51 00:02:40,370 --> 00:02:42,998 {\an8}LES BAXTER 52 00:02:42,998 --> 00:02:47,377 "IL N'Y A PAS DE PLUS GRAND AMOUR QUE CELUI-CI : DONNER SA VIE POUR SES AMIS." 53 00:02:47,377 --> 00:02:49,087 JEAN 15:13 54 00:02:50,714 --> 00:02:53,342 {\an8}Bonjour, Tim. C'est encore nous. 55 00:02:55,135 --> 00:02:58,472 {\an8}Jessie a déjà trois mois. Tu te rends compte ? 56 00:03:01,892 --> 00:03:03,769 J'essaie vraiment d'être forte. 57 00:03:03,769 --> 00:03:07,272 {\an8}Pour elle. Pour toi. 58 00:03:08,357 --> 00:03:10,776 {\an8}TIM JACOBS - 1983-2019 TOUJOURS DANS NOS CŒURS 59 00:03:10,776 --> 00:03:13,278 {\an8}Dès que je pense faire un pas en avant, 60 00:03:13,278 --> 00:03:15,989 dès que les fêlures semblent s'estomper, 61 00:03:15,989 --> 00:03:19,701 le soleil se lève, elle ouvre les yeux, 62 00:03:21,161 --> 00:03:24,790 et tout ce que je vois, c'est toi. Et ça fait mal de nouveau. 63 00:03:33,840 --> 00:03:38,428 {\an8}Le soleil continuera à se lever, et je deviendrai de plus en plus forte. 64 00:03:46,061 --> 00:03:49,856 Et même si on ne peut pas passer tous les jours, 65 00:03:49,856 --> 00:03:53,819 sache qu'une partie de nous est toujours avec toi, 66 00:03:53,819 --> 00:03:56,488 {\an8}et qu'une partie de toi est toujours avec nous. 67 00:04:08,333 --> 00:04:09,876 {\an8}J'ai apporté des stimulants. 68 00:04:09,876 --> 00:04:12,254 {\an8}Tu sais que tu peux aussi dire "café" ? 69 00:04:12,254 --> 00:04:16,466 {\an8}Et rater l'occasion d'étaler mes connaissances linguistiques ? 70 00:04:16,466 --> 00:04:17,926 {\an8}Non, merci. Salut, Cole. 71 00:04:17,926 --> 00:04:20,387 {\an8}- Toujours aussi humble. - Salut, Erika. 72 00:04:20,387 --> 00:04:24,599 {\an8}Quelle fougue ce matin. J'aime ça. 73 00:04:24,599 --> 00:04:27,811 {\an8}Qui doit-on remercier ? La confiance ou la nervosité ? 74 00:04:27,811 --> 00:04:29,688 {\an8}Il est trop tôt pour parler. 75 00:04:29,688 --> 00:04:31,314 {\an8}La nervosité, donc. 76 00:04:32,441 --> 00:04:34,526 {\an8}- Cole, on va partir. - Oui, Maman. 77 00:04:34,526 --> 00:04:36,194 {\an8}Me dis pas que t'as l'intention 78 00:04:36,194 --> 00:04:39,156 {\an8}d'aller en baskets à un entretien d'embauche. 79 00:04:39,156 --> 00:04:41,533 - Quoi ? - Comment ça, "quoi" ? 80 00:04:41,533 --> 00:04:43,076 Elles sont originales. 81 00:04:43,076 --> 00:04:45,037 Elles sont hideuses. 82 00:04:45,037 --> 00:04:46,455 Ça ne m'aide pas. 83 00:04:46,455 --> 00:04:48,331 Fais-moi confiance, je t'aide. 84 00:04:50,125 --> 00:04:52,085 {\an8}Tu le veux, ce travail, ou pas ? 85 00:04:53,545 --> 00:04:55,881 {\an8}Bien sûr que je le veux. 86 00:04:56,506 --> 00:04:59,551 Enfin peut-être. J'en sais rien. 87 00:05:01,428 --> 00:05:03,055 Je veux ouvrir mon courrier 88 00:05:03,055 --> 00:05:05,432 sans paniquer devant les factures. 89 00:05:05,432 --> 00:05:09,102 Je veux payer une garderie sans que mes parents me fassent l'aumône. 90 00:05:09,102 --> 00:05:10,729 Donc dis-moi quoi porter, 91 00:05:10,729 --> 00:05:13,315 car j'ai pas l'énergie de le faire seule. 92 00:05:13,315 --> 00:05:14,816 J'aime ce que j'entends. 93 00:05:15,859 --> 00:05:18,862 Garde la veste. Retire tout le reste. 94 00:05:22,199 --> 00:05:25,660 Et voilà. Tope là. À plus. 95 00:05:30,415 --> 00:05:31,249 Magnifique. 96 00:05:33,960 --> 00:05:35,170 Tu es ma sauveuse. 97 00:05:35,170 --> 00:05:38,757 Caféine et conseils de mode. Je suis là pour ça. 98 00:05:38,757 --> 00:05:42,803 Si j'obtiens ce job, je t'offre le café pendant un mois. Promis. 99 00:05:42,803 --> 00:05:46,640 - Quand tu obtiendras ce job. - J'aimerais être aussi optimiste. 100 00:05:46,640 --> 00:05:50,852 Je te le souhaite. Je vais devoir faire payer mes discours d'encouragement. 101 00:05:50,852 --> 00:05:53,063 Je t'aime. Vraiment. 102 00:05:57,317 --> 00:05:58,527 Au revoir, Cole. 103 00:06:02,489 --> 00:06:03,865 Qu'est-ce qu'on a ? 104 00:06:03,865 --> 00:06:08,870 Victime de brûlures. Tension 180/100. Pouls à 89. 105 00:06:08,870 --> 00:06:11,123 - D'autres sont en chemin. - OK. 106 00:06:11,123 --> 00:06:13,583 Emmenez-la en traumatologie. 107 00:06:17,129 --> 00:06:20,215 Attends, pourquoi mon visage est-il si petit ? 108 00:06:20,215 --> 00:06:21,842 C'est que de ton côté, Papa. 109 00:06:21,842 --> 00:06:24,803 Tu préfères te regarder ou voir ton fils préféré ? 110 00:06:25,762 --> 00:06:28,974 Je sais pas. J'arrive pas à comprendre ce truc. 111 00:06:28,974 --> 00:06:30,976 Comment tu fais pour sauver des vies 112 00:06:30,976 --> 00:06:33,478 et être aussi nul avec les smartphones ? 113 00:06:33,937 --> 00:06:36,273 Montre-moi un portable avec une forte empathie 114 00:06:36,273 --> 00:06:40,277 et une retraite confortable, et on en reparle. 115 00:06:40,277 --> 00:06:43,530 Papa, plusieurs victimes d'un incendie arrivent. 116 00:06:43,530 --> 00:06:45,574 Deux pompiers ont disparu. 117 00:06:45,574 --> 00:06:48,994 - C'est l'unité de Landon Blake ? - Je sais pas. Je te rappelle. 118 00:06:48,994 --> 00:06:51,121 - On est là ! - Oncle Luke ! 119 00:06:51,121 --> 00:06:53,123 Ça va, mon grand ? 120 00:06:53,123 --> 00:06:54,916 Salut. Désolée du retard. 121 00:06:54,916 --> 00:06:57,878 J'ai dû retourner débrancher mon fer à friser. 122 00:06:57,878 --> 00:07:00,130 Toute la maison aurait pu brûler. 123 00:07:01,089 --> 00:07:02,048 - Quoi ? - Rien. 124 00:07:02,048 --> 00:07:04,384 - Qui veut apprendre à dribbler ? - Moi ! 125 00:07:04,384 --> 00:07:06,178 Je te suis. Allez ! 126 00:07:06,928 --> 00:07:08,722 Ashley, c'est toi ? 127 00:07:08,722 --> 00:07:09,806 Salut, Maman ! 128 00:07:12,517 --> 00:07:13,560 T'es toute belle. 129 00:07:13,560 --> 00:07:16,104 - Vraiment ? - J'ai une surprise pour toi. 130 00:07:16,104 --> 00:07:18,315 Je sais, un livre qui change la vie 131 00:07:18,315 --> 00:07:20,150 écrit par le dernier gourou ? 132 00:07:20,567 --> 00:07:22,777 Je vais faire comme si t'avais rien dit. 133 00:07:22,777 --> 00:07:25,488 Et je continuerai à faire semblant de les lire. 134 00:07:25,488 --> 00:07:27,574 Je les ai trouvés dans le garage. 135 00:07:27,574 --> 00:07:30,785 Ce doit être un cadeau de Noël qui a été oublié. 136 00:07:30,785 --> 00:07:33,705 Je t'ai pas vue tenir un pinceau depuis des lustres. 137 00:07:34,414 --> 00:07:36,249 - Bonjour, Maman. - On est là. 138 00:07:37,667 --> 00:07:39,294 - Salut, Ash. - Salut. 139 00:07:39,294 --> 00:07:41,463 T'avais pas ton entretien, ce matin ? 140 00:07:41,463 --> 00:07:46,218 Si. Je dois y aller. Maman, je t'appelle après. 141 00:07:46,218 --> 00:07:49,971 Bonne chance. Je crois qu'elle est stressée. 142 00:07:52,474 --> 00:07:53,350 Ash ! 143 00:07:53,350 --> 00:07:54,851 Coucou. 144 00:07:54,851 --> 00:07:58,396 Bonjour, ma chérie. Jessie. 145 00:07:59,105 --> 00:08:00,398 Ash, attends. 146 00:08:00,398 --> 00:08:01,900 Qu'est-ce qu'il y a ? 147 00:08:01,900 --> 00:08:04,361 Je voulais te donner quelques conseils. 148 00:08:05,028 --> 00:08:07,781 Super. Mais ça va. 149 00:08:07,781 --> 00:08:10,742 J'ai fait passer beaucoup d'entretiens, 150 00:08:10,742 --> 00:08:13,161 et je sais que c'est dur de s'y remettre. 151 00:08:13,912 --> 00:08:17,457 Tu veux me faire remarquer que j'ai pas bossé depuis longtemps ? 152 00:08:17,457 --> 00:08:18,375 Ça va aller. 153 00:08:18,375 --> 00:08:23,546 Respire profondément et tâche d'être positive. 154 00:08:24,965 --> 00:08:27,133 D'accord, j'essaierai. 155 00:08:27,133 --> 00:08:31,137 Si ça ne marche pas, je peux t'avoir quelques heures au showroom. 156 00:08:31,137 --> 00:08:32,806 Merci. 157 00:08:32,806 --> 00:08:34,975 Je ne veux ni pitié ni encouragements. 158 00:08:34,975 --> 00:08:37,352 Tu dois me laisser vivre ma vie. 159 00:08:44,359 --> 00:08:48,154 - Des nouvelles du second pompier ? - Non, les secours sont en route. 160 00:08:48,154 --> 00:08:50,365 Préviens-moi dès qu'ils arrivent. 161 00:08:50,365 --> 00:08:51,574 Oui. 162 00:08:51,574 --> 00:08:54,577 On a un homme inconscient, inhalation de fumée. 163 00:08:58,623 --> 00:08:59,582 Mon Dieu. 164 00:08:59,582 --> 00:09:01,418 On l'emmène en traumatologie. 165 00:09:01,418 --> 00:09:03,128 Je veux une radio du thorax ! 166 00:09:05,588 --> 00:09:08,758 Landon a sauvé la vie d'un enfant. On doit sauver la sienne. 167 00:09:09,426 --> 00:09:11,636 Je connais Landon depuis toujours. 168 00:09:13,096 --> 00:09:14,597 Je ferai tout mon possible. 169 00:09:16,141 --> 00:09:19,185 Il nous faut deux cc de morphine. Allons-y, vite ! 170 00:09:21,104 --> 00:09:21,980 Très bien. 171 00:09:27,652 --> 00:09:30,447 Salut, B, c'est Kari. Maman est avec Luke et Cole. 172 00:09:32,449 --> 00:09:34,075 Quoi ? Il va bien ? 173 00:09:39,080 --> 00:09:41,916 D'accord. Rappelle-nous quand t'en sauras plus. 174 00:09:43,209 --> 00:09:44,210 Qu'y a-t-il ? 175 00:09:44,210 --> 00:09:45,879 Landon Blake a été blessé. 176 00:09:45,879 --> 00:09:48,840 Il est dans un état critique. On doit appeler Ashley. 177 00:09:48,840 --> 00:09:52,344 Elle est à son entretien. On lui dira quand elle rentrera. 178 00:10:07,400 --> 00:10:09,402 {\an8}SUNSET HILLS FOYER POUR PERSONNES ÂGÉES 179 00:10:12,364 --> 00:10:14,115 AIDE - APPEL 180 00:10:15,408 --> 00:10:16,576 Sunset Hills. 181 00:10:16,576 --> 00:10:18,953 - Bonjour. C'est Ashley Baxter. - Entrez. 182 00:10:34,302 --> 00:10:36,471 - Vous devez être Ashley. - Bonjour. 183 00:10:36,471 --> 00:10:38,223 Lu. On s'est parlé au téléphone. 184 00:10:38,223 --> 00:10:39,474 Enchantée. 185 00:10:39,474 --> 00:10:41,393 Vous êtes en avance. J'aime ça. 186 00:10:46,439 --> 00:10:49,818 Bienvenue à Sunset Hills. 187 00:10:49,818 --> 00:10:52,112 Vous devrez vous faire à l'odeur. 188 00:10:52,112 --> 00:10:53,530 L'odeur ? 189 00:10:53,530 --> 00:10:56,991 Les boules antimites et l'urine semblent faire l'unanimité. 190 00:10:56,991 --> 00:11:00,537 Mais je préfère voir ça comme un parfum d'antan. 191 00:11:02,497 --> 00:11:03,832 Les gens pensent qu'ici, 192 00:11:03,832 --> 00:11:05,417 ils passeront la journée 193 00:11:05,417 --> 00:11:08,336 à faire des biscuits ou regarder des feuilletons, 194 00:11:08,336 --> 00:11:10,380 mais ce n'est pas le cas. 195 00:11:11,506 --> 00:11:15,343 Les patients atteints de démence ou de la maladie d'Alzheimer 196 00:11:15,343 --> 00:11:19,931 sont souvent... perdus, désorientés. 197 00:11:20,473 --> 00:11:25,186 Les garder ancrés dans le présent n'est pas de tout repos. 198 00:11:28,314 --> 00:11:29,858 Suivez-moi. 199 00:11:34,320 --> 00:11:37,365 Mon Dieu, est-ce que tu veilles sur lui ? 200 00:11:39,784 --> 00:11:43,913 Il a besoin de ton amour et de ta force. 201 00:11:45,915 --> 00:11:46,916 Comment va-t-il ? 202 00:11:50,086 --> 00:11:53,631 Il est négatif à l'intoxication au monoxyde de carbone. 203 00:11:54,799 --> 00:11:56,009 Et ses poumons ? 204 00:11:56,468 --> 00:12:00,180 Le respirateur n'est pas passé au-dessus des 90. 205 00:12:03,308 --> 00:12:06,811 Il paraît que le petit va mieux. À peine une égratignure. 206 00:12:06,811 --> 00:12:11,357 Oui, il a dit que Landon lui a donné son masque. 207 00:12:14,486 --> 00:12:15,695 Il a risqué sa vie. 208 00:12:24,829 --> 00:12:26,414 C'est un héros. 209 00:12:27,707 --> 00:12:28,750 Tout comme toi. 210 00:12:35,381 --> 00:12:39,052 Tu te souviens de Mme Angers ? 211 00:12:39,052 --> 00:12:41,221 L'agent immobilier au bout de la rue ? 212 00:12:41,221 --> 00:12:43,640 Oui. Il cueillait des fleurs chez elle. 213 00:12:45,725 --> 00:12:46,851 Chaque semaine. 214 00:12:48,853 --> 00:12:51,314 Et il venait les offrir à Ashley, petit. 215 00:12:51,773 --> 00:12:53,775 C'était pour ça, la clôture ? 216 00:12:53,775 --> 00:12:54,776 Sûrement. 217 00:12:58,238 --> 00:13:01,866 Il a toujours été amoureux d'elle. 218 00:13:15,463 --> 00:13:16,965 Allez, Landon. 219 00:13:19,842 --> 00:13:21,302 Allez. 220 00:13:31,396 --> 00:13:33,815 Voici Belinda. La responsable administrative. 221 00:13:33,815 --> 00:13:35,066 Bonjour. 222 00:13:35,066 --> 00:13:36,442 Trop jolie. 223 00:13:37,610 --> 00:13:39,195 Enchantée. 224 00:13:39,195 --> 00:13:42,073 Les jolies filles restent jamais. C'est trop physique. 225 00:13:42,073 --> 00:13:44,784 Ignorez-la. C'est moi qui embauche, ici. 226 00:13:47,579 --> 00:13:50,873 Très bien, parlons de votre CV. 227 00:13:54,002 --> 00:13:55,295 Il y a un blanc, là. 228 00:13:56,254 --> 00:13:58,214 Oui. 229 00:13:58,214 --> 00:14:01,217 J'ai un fils. Cole. Il a quatre ans. 230 00:14:02,385 --> 00:14:06,598 Prendre le temps d'élever un enfant est un choix désintéressé. 231 00:14:07,432 --> 00:14:10,226 Vous avez travaillé dans une galerie d'art à Paris ? 232 00:14:10,226 --> 00:14:12,437 C'est incroyable. Dites-m'en plus. 233 00:14:12,437 --> 00:14:15,273 C'était... juste pour un été. 234 00:14:15,273 --> 00:14:18,359 Est-ce que... Vous êtes une artiste en herbe ? 235 00:14:19,777 --> 00:14:22,530 Non. Je... 236 00:14:23,281 --> 00:14:28,328 Je l'étais. Je peignais. Je ne suis pas vraiment... 237 00:14:28,328 --> 00:14:30,538 De temps en temps, finissez une phrase. 238 00:14:31,831 --> 00:14:33,499 - Désolée. - Ne le soyez pas. 239 00:14:34,250 --> 00:14:35,752 Ce n'était pas une bonne idée. 240 00:14:35,752 --> 00:14:38,963 Tu peux arrêter ? Elle n'est pas là sans raison. 241 00:14:40,423 --> 00:14:42,884 Quelle est cette raison, à votre avis ? 242 00:14:43,718 --> 00:14:47,972 Les horaires sont excellents. 243 00:14:47,972 --> 00:14:50,683 Et le salaire est toujours un plus. 244 00:14:51,184 --> 00:14:55,647 Il existe certainement des options plus attrayantes. 245 00:14:57,273 --> 00:14:59,734 Peut-être. Mais... 246 00:15:00,568 --> 00:15:01,569 Mais quoi ? 247 00:15:01,569 --> 00:15:03,780 Je crois que j'ai juste... 248 00:15:04,781 --> 00:15:06,699 Je veux faire une chose importante. 249 00:15:08,076 --> 00:15:11,079 Plus que répondre au téléphone ou faire du café. 250 00:15:12,997 --> 00:15:16,751 En quoi pensez-vous que travailler ici serait important ? 251 00:15:26,260 --> 00:15:30,723 L'autre jour, j'étais en ville, 252 00:15:30,723 --> 00:15:35,061 et il y avait des dames âgées qui traversaient la rue, 253 00:15:35,061 --> 00:15:37,480 elles devaient avoir dans les 90 ans, 254 00:15:37,480 --> 00:15:40,149 courbées, bras dessus, bras dessous, 255 00:15:40,149 --> 00:15:42,902 et je ne pouvais pas les quitter des yeux. 256 00:15:45,613 --> 00:15:47,281 Je me suis arrêtée, 257 00:15:48,616 --> 00:15:51,035 et je les ai longuement regardées. 258 00:15:53,871 --> 00:15:54,956 Elles étaient si... 259 00:15:56,791 --> 00:16:00,586 modestes et fragiles. 260 00:16:01,629 --> 00:16:06,551 Les voitures klaxonnaient, et elles se déplaçaient aussi vite que possible. 261 00:16:09,762 --> 00:16:12,098 Je n'ai pu m'empêcher de me demander... 262 00:16:14,058 --> 00:16:17,019 si c'était la seule attention qu'elles recevaient. 263 00:16:19,397 --> 00:16:22,817 Comme elles devaient se sentir seules, invisibles. 264 00:16:26,988 --> 00:16:31,284 Bref, le lendemain, j'ai vu votre annonce en ligne. 265 00:16:31,284 --> 00:16:35,872 Et... je crois que c'était un signe. 266 00:16:37,081 --> 00:16:39,208 Je n'en doute pas. 267 00:16:43,379 --> 00:16:45,590 En ce qui concerne l'aspect physique, 268 00:16:45,590 --> 00:16:48,676 on peut être jolie et plus forte qu'on en a l'air. 269 00:16:50,511 --> 00:16:53,890 - Belinda. - Elle délire plus que les patients. 270 00:16:56,809 --> 00:16:58,561 Quand pouvez-vous commencer ? 271 00:17:03,566 --> 00:17:05,193 Merci. 272 00:17:09,906 --> 00:17:14,994 Coucou. Les cafés sont pour moi pendant un mois, car j'ai eu le boulot ! 273 00:17:16,037 --> 00:17:18,289 Merci pour tes conseils de mode. 274 00:17:18,289 --> 00:17:22,210 Rappelle-moi, je devrai acheter des vêtements pour le travail. Bye. 275 00:17:25,963 --> 00:17:27,006 Salut. 276 00:17:27,006 --> 00:17:31,010 John. Je suis avec Kari. Comment va-t-il ? 277 00:17:31,010 --> 00:17:33,304 Il est dans le coma. C'est critique. 278 00:17:33,304 --> 00:17:35,807 Ses parents sont là. Ashley est au courant ? 279 00:17:36,557 --> 00:17:39,185 Non, mais elle va bientôt rentrer. 280 00:17:39,185 --> 00:17:40,895 Dr Anderson... 281 00:17:40,895 --> 00:17:44,148 Elizabeth, il se peut qu'il ne passe pas la nuit. 282 00:17:45,608 --> 00:17:48,861 Non, il l'attendra. Il l'a toujours fait. 283 00:17:48,861 --> 00:17:50,154 Oui. 284 00:17:52,532 --> 00:17:55,993 Coucou ! Maman, devine quoi ? 285 00:17:56,786 --> 00:17:59,080 Elle est là. Je te rappelle. 286 00:18:02,083 --> 00:18:03,000 Où est Cole ? 287 00:18:03,000 --> 00:18:04,961 Dans le jardin avec Luke. Ça va. 288 00:18:07,505 --> 00:18:10,007 Il y a eu un accident, ma chérie. 289 00:18:10,007 --> 00:18:13,511 C'est Landon. Il pourrait ne pas s'en sortir. 290 00:18:27,108 --> 00:18:28,860 Ash. 291 00:18:31,320 --> 00:18:32,905 Je suis vraiment désolée. 292 00:18:34,198 --> 00:18:35,908 On fait tout ce qu'on peut. 293 00:18:36,367 --> 00:18:39,787 Tu arrives bien. Il est sorti du bloc il y a une heure. 294 00:18:39,787 --> 00:18:42,748 Les visites sont terminées. Sa famille est partie. 295 00:18:43,833 --> 00:18:45,543 Est-ce qu'il va... 296 00:18:45,543 --> 00:18:48,588 On fait tout ce qu'on peut pour l'aider à s'en sortir. 297 00:18:50,006 --> 00:18:52,049 Mais vous ne savez pas s'il va... 298 00:18:52,049 --> 00:18:55,511 Il a... Il a inhalé beaucoup de fumée. 299 00:18:56,095 --> 00:19:00,016 Le temps qu'il arrive, ses voies respiratoires étaient obstruées. 300 00:19:00,016 --> 00:19:03,811 Sa respiration est stable, donc c'est encourageant. 301 00:19:05,354 --> 00:19:10,526 Mais des complications peuvent survenir suite à un manque d'oxygène aussi long. 302 00:19:10,526 --> 00:19:12,945 Cela a plongé Landon dans le coma. 303 00:19:12,945 --> 00:19:16,908 Tout ce qu'on peut faire, c'est attendre de voir comment il réagit. 304 00:19:16,908 --> 00:19:18,826 Tu n'es donc pas sûre. 305 00:19:18,826 --> 00:19:22,413 C'est juste ta façon médicale de dire que tu... 306 00:19:22,413 --> 00:19:25,541 Ashley, écoute-moi. 307 00:19:25,541 --> 00:19:27,710 Son état est critique, mais il se bat, 308 00:19:27,710 --> 00:19:30,296 et en ce moment, il a besoin de soutien. 309 00:19:32,089 --> 00:19:33,382 Je suis désolée. 310 00:19:33,382 --> 00:19:35,301 Je sais que tu fais le maximum. 311 00:19:35,301 --> 00:19:37,929 C'est pas grave. Je sais que c'est dur. 312 00:19:43,517 --> 00:19:44,644 Je ne peux pas... 313 00:19:45,478 --> 00:19:48,439 Si, tu le peux. Et tu vas le faire. 314 00:19:48,439 --> 00:19:51,400 Et tu sais pourquoi ? Parce qu'il a besoin de toi. 315 00:19:52,360 --> 00:19:54,737 Je sais que tu tiens beaucoup à Landon. 316 00:19:54,737 --> 00:19:56,989 Et tu dois le lui dire. 317 00:19:56,989 --> 00:20:00,743 Les patients dans le coma peuvent entendre quand on leur parle. 318 00:20:00,743 --> 00:20:03,329 Et le renforcement positif 319 00:20:03,329 --> 00:20:06,707 a un impact énorme sur la guérison. 320 00:20:07,500 --> 00:20:10,378 Alors, va lui parler, d'accord ? 321 00:20:10,378 --> 00:20:12,046 - D'accord. - Vas-y. 322 00:20:35,736 --> 00:20:38,781 Salut. C'est Ashley. 323 00:20:40,241 --> 00:20:44,996 Tu devrais entendre ce que tout le monde dit de toi. T'es un héros. 324 00:20:48,666 --> 00:20:50,209 Alors remets-toi, OK ? 325 00:21:11,063 --> 00:21:13,024 Dans le prochain épisode... 326 00:21:13,024 --> 00:21:15,985 - Je m'appelle Ashley. - Asseyez-vous, Irvel. 327 00:21:15,985 --> 00:21:17,653 N'alimente pas leurs délires. 328 00:21:17,653 --> 00:21:21,615 Tu es là pour les nourrir et prendre soin d'eux, pas pour être leur amie. 329 00:21:21,615 --> 00:21:25,786 Mais je sens aussi que Dieu m'appelle à réduire mon temps de travail. 330 00:21:25,786 --> 00:21:28,039 Vous parlez de prendre votre retraite ? 331 00:21:28,039 --> 00:21:31,125 Mon père adore le bowling. J'ai hâte que tu le rencontres. 332 00:21:31,125 --> 00:21:32,168 Je suis prêt. 333 00:21:32,168 --> 00:21:34,170 J'ai toujours su que tu m'aimais. 334 00:21:34,170 --> 00:21:38,466 Tu dois t'en sortir, d'accord ? Fais-le, Landon. 335 00:21:40,134 --> 00:21:41,177 Ashley. 336 00:22:14,085 --> 00:22:16,087 Sous-titres : Alexis Anceau 337 00:22:16,087 --> 00:22:18,172 Direction artistique Marie Caprioli