1
00:00:06,091 --> 00:00:08,260
Nella stagione precedente...
2
00:00:08,260 --> 00:00:10,095
- Suo marito ha un'amante.
- Cosa?
3
00:00:10,095 --> 00:00:11,722
Merita di sapere la verità.
4
00:00:12,139 --> 00:00:13,348
Sei innamorato di lei?
5
00:00:13,348 --> 00:00:15,476
Sì. Sono innamorato di lei.
6
00:00:15,476 --> 00:00:16,727
Voglio il divorzio.
7
00:00:16,727 --> 00:00:19,813
No! Non ti darò il divorzio, Tim.
8
00:00:19,813 --> 00:00:21,899
Il primo amore non si dimentica mai.
9
00:00:21,899 --> 00:00:25,569
È normale che Ryan
abbia ancora un posto nel tuo cuore.
10
00:00:25,569 --> 00:00:27,529
Non cerco di mettermi tra te e Tim.
11
00:00:27,529 --> 00:00:29,823
Voglio solo capire dove abbiamo sbagliato.
12
00:00:29,823 --> 00:00:34,161
Noi due non abbiamo un futuro.
Stai lontano da me e Tim.
13
00:00:35,412 --> 00:00:36,288
Sono incinta.
14
00:00:36,914 --> 00:00:38,749
Dicevi che meritavamo un lieto fine.
15
00:00:38,749 --> 00:00:40,250
- Ti odio!
- Angela.
16
00:00:40,250 --> 00:00:43,045
Che ne pensi dei ragazzi
con quattro sorelle maggiori?
17
00:00:43,045 --> 00:00:44,338
Stai pensando a Luke.
18
00:00:44,338 --> 00:00:47,508
- Sei... Stai...
- No, sono single.
19
00:00:48,091 --> 00:00:49,301
Mi vogliono i Giants.
20
00:00:49,301 --> 00:00:50,761
Quei Giants?
21
00:00:50,761 --> 00:00:52,596
Per un posto da coach.
22
00:00:52,596 --> 00:00:54,223
Andiamo, Ash. Parlami.
23
00:00:54,223 --> 00:00:56,475
Luke, non sei mai stato a casa mia!
24
00:00:56,475 --> 00:00:58,852
E ora pretendi di risolvere le cose?
25
00:00:58,852 --> 00:01:01,146
Non riesci a guardarmi da quando...
26
00:01:01,146 --> 00:01:02,481
Dillo. Da quando?
27
00:01:02,481 --> 00:01:05,108
Da quando è morto il tuo migliore amico
e non io.
28
00:01:05,108 --> 00:01:06,985
Non sapevo che guidasse lei.
29
00:01:06,985 --> 00:01:11,198
Povera Ashley. Il dolore
e il senso di colpa che cova dentro,
30
00:01:11,198 --> 00:01:13,033
tra quello e Parigi,
31
00:01:13,033 --> 00:01:14,743
dopo tutto ciò che ha passato...
32
00:01:14,743 --> 00:01:16,829
Non mi stupisce che sia così complicata.
33
00:01:16,829 --> 00:01:20,040
Sei mio marito,
e stiamo per avere un bambino.
34
00:01:20,040 --> 00:01:22,501
Dobbiamo capire come perdonarci a vicenda.
35
00:01:22,501 --> 00:01:24,419
Dobbiamo tornare a com'era prima.
36
00:01:24,419 --> 00:01:27,631
Amo mio marito. Addio, Ryan.
37
00:01:27,631 --> 00:01:30,509
Coach, credo di essere pronto
ad accettare l'offerta.
38
00:01:30,509 --> 00:01:32,719
Ashley, puoi scappare dai tuoi sentimenti
39
00:01:32,719 --> 00:01:34,555
e anche da noi,
40
00:01:34,555 --> 00:01:38,225
ma non ti permetteremo
di scappare da tuo figlio.
41
00:01:38,225 --> 00:01:40,352
Permettici di aiutarti.
42
00:01:40,352 --> 00:01:42,938
So che Angela era importante per te.
43
00:01:42,938 --> 00:01:47,693
È la mia anima gemella.
Farei qualsiasi cosa per lei.
44
00:01:47,693 --> 00:01:51,238
Se vuoi che Angela ti ami,
devi guadagnarti il suo amore.
45
00:01:51,238 --> 00:01:53,615
Ormai è troppo tardi. Se n'è andata.
46
00:01:53,615 --> 00:01:58,036
Non la riavrò mai perché tuo marito
è un bugiardo traditore...
47
00:01:58,036 --> 00:01:59,371
E tu sarai un assassino.
48
00:01:59,371 --> 00:02:01,456
Sei il dono più grande datomi da Dio.
49
00:02:01,456 --> 00:02:03,709
- Tim, ti prego.
- Ti amo, Kari.
50
00:02:03,709 --> 00:02:05,460
Ti amo anch'io.
51
00:02:07,629 --> 00:02:10,549
La vita sa sempre
52
00:02:10,549 --> 00:02:13,635
Come trascinarci a fondo
53
00:02:13,635 --> 00:02:16,471
Ma noi teniamo duro
54
00:02:16,471 --> 00:02:19,057
{\an8}Se possiamo contare l'uno sull'altro
55
00:02:19,057 --> 00:02:22,352
{\an8}Quando tutto sembra troppo difficile
56
00:02:22,352 --> 00:02:26,481
{\an8}So che tu correrai ad aiutarmi
57
00:02:26,481 --> 00:02:30,360
{\an8}Tra gli alti e bassi
Troveremo la strada verso casa
58
00:02:30,360 --> 00:02:32,070
{\an8}La famiglia è questo
59
00:02:34,072 --> 00:02:37,701
{\an8}Oh, oh, oh
La famiglia è questo
60
00:02:40,370 --> 00:02:42,998
{\an8}I BAXTER
61
00:02:42,998 --> 00:02:47,377
"Nessuno ha un amore più grande
di chi dà la vita per i suoi amici."
62
00:02:47,377 --> 00:02:49,087
GIOVANNI 15:13
63
00:02:50,714 --> 00:02:53,342
{\an8}Ciao, Tim. Siamo di nuovo noi.
64
00:02:55,135 --> 00:02:58,472
{\an8}Jessie ha già tre mesi. Ci credi?
65
00:03:01,892 --> 00:03:03,769
Mi sto sforzando di essere forte.
66
00:03:03,769 --> 00:03:07,272
{\an8}Per lei. Per te.
67
00:03:08,357 --> 00:03:10,776
{\an8}TIM JACOBS -1983-2019
SEMPRE NEI NOSTRI CUORI
68
00:03:10,776 --> 00:03:13,278
{\an8}Ogni volta che penso
di stare andando avanti,
69
00:03:13,278 --> 00:03:15,989
ogni volta
che le crepe sembrano rimpicciolirsi,
70
00:03:15,989 --> 00:03:19,701
che il sole sorge e lei apre gli occhi,
71
00:03:21,161 --> 00:03:24,790
tutto ciò che riesco a vedere sei tu,
e sto di nuovo male.
72
00:03:33,840 --> 00:03:38,428
{\an8}Il sole continuerà a sorgere,
e io sarò sempre più forte.
73
00:03:46,061 --> 00:03:49,856
E, anche se non possiamo
venire qui ogni giorno,
74
00:03:49,856 --> 00:03:53,819
tu sai che una parte di noi
è sempre con te.
75
00:03:53,819 --> 00:03:56,488
{\an8}E che una parte di te è sempre con noi.
76
00:04:08,333 --> 00:04:09,876
{\an8}Ho portato degli stimolanti.
77
00:04:09,876 --> 00:04:12,254
{\an8}Sai che puoi dire "caffè"?
78
00:04:12,254 --> 00:04:16,466
{\an8}E perdere l'occasione di sfoggiare
il mio talento per le parole?
79
00:04:16,466 --> 00:04:17,926
{\an8}Non credo. Ehi, Cole.
80
00:04:17,926 --> 00:04:20,387
{\an8}- Che bello vederti umile oggi.
- Ciao, Erika.
81
00:04:20,387 --> 00:04:24,599
{\an8}Qualcuno è sfacciato stamattina. Mi piace.
82
00:04:24,599 --> 00:04:27,811
{\an8}Cosa dobbiamo ringraziare?
La sicurezza o il nervosismo?
83
00:04:27,811 --> 00:04:29,688
{\an8}Troppe parole troppo presto.
84
00:04:29,688 --> 00:04:31,314
{\an8}Allora è il nervosismo.
85
00:04:32,441 --> 00:04:34,526
{\an8}- Cole, altri due minuti.
- Ok, mamma.
86
00:04:34,526 --> 00:04:36,194
{\an8}Dimmi che non pensi
87
00:04:36,194 --> 00:04:39,156
{\an8}di indossare delle sneaker a un colloquio.
88
00:04:39,156 --> 00:04:41,533
- Cioè?
- In che senso "cioè"?
89
00:04:41,533 --> 00:04:43,076
Sono adatte e particolari.
90
00:04:43,076 --> 00:04:45,037
Sono fuori luogo e orrende.
91
00:04:45,037 --> 00:04:46,455
Non mi stai aiutando.
92
00:04:46,455 --> 00:04:48,331
Fidati, ti sto aiutando.
93
00:04:50,125 --> 00:04:52,085
{\an8}Vuoi questo lavoro o no?
94
00:04:53,545 --> 00:04:55,881
{\an8}Sì, certo.
95
00:04:56,506 --> 00:04:59,551
Forse. Non lo so.
96
00:05:01,428 --> 00:05:03,055
Voglio controllare la posta
97
00:05:03,055 --> 00:05:05,432
senza andare in panico
per qualche ritardo.
98
00:05:05,432 --> 00:05:09,102
Voglio potermi permettere l'asilo
senza chiedere soldi ai miei.
99
00:05:09,102 --> 00:05:10,729
Dimmi tu cosa indossare,
100
00:05:10,729 --> 00:05:13,315
perché non ho l'energia per capirlo.
101
00:05:13,315 --> 00:05:14,816
Musica per le mie orecchie.
102
00:05:15,859 --> 00:05:18,862
Terremo la giacca. Il resto è scartato.
103
00:05:22,199 --> 00:05:25,660
Ecco qua, batti cinque. A dopo.
104
00:05:30,415 --> 00:05:31,249
Bello.
105
00:05:33,960 --> 00:05:35,170
Mi hai salvato la vita.
106
00:05:35,170 --> 00:05:38,757
Caffeina e consigli di stile.
Sono nata per questo.
107
00:05:38,757 --> 00:05:42,803
Se avrò questo lavoro, il caffè
lo offrirò io per un mese. Promesso.
108
00:05:42,803 --> 00:05:46,640
-"Quando" avrai il lavoro.
- Vorrei essere ottimista come te.
109
00:05:46,640 --> 00:05:50,852
Anch'io lo vorrei. Dovrò iniziare
a farmi pagare per l'incoraggiamento.
110
00:05:50,852 --> 00:05:53,063
Ti voglio bene. Dico sul serio.
111
00:05:57,317 --> 00:05:58,527
Ciao, Cole.
112
00:06:02,489 --> 00:06:03,865
Ok, di che si tratta?
113
00:06:03,865 --> 00:06:08,870
Ustioni. Pressione 180 su 100, polso 89.
114
00:06:08,870 --> 00:06:11,123
- Ne stanno arrivando tanti altri.
- Già.
115
00:06:11,123 --> 00:06:13,583
Portatela in traumatologia.
116
00:06:17,129 --> 00:06:20,215
Un momento,
perché la mia faccia è così piccola?
117
00:06:20,215 --> 00:06:21,842
Solo tu la vedi così, papà.
118
00:06:21,842 --> 00:06:24,803
Preferisci guardare te
o il tuo figlio preferito?
119
00:06:25,762 --> 00:06:28,974
Non so. Non riesco a capire questa cosa.
120
00:06:28,974 --> 00:06:30,976
Sei in grado di salvare delle vite,
121
00:06:30,976 --> 00:06:33,478
ma gli smartphone ti sconcertano?
122
00:06:33,937 --> 00:06:36,273
Ok, caro. Mostrami uno smartphone
123
00:06:36,273 --> 00:06:40,277
dai bei modi verso i pazienti
e una bella pensione e ne riparliamo.
124
00:06:40,277 --> 00:06:43,530
Papà, ci sono ustionati
che arrivano da un complesso vicino.
125
00:06:43,530 --> 00:06:45,574
Due pompieri sono dispersi, pare.
126
00:06:45,574 --> 00:06:48,994
- È l'unità di Landon Blake?
- Non lo so. Ti richiamo.
127
00:06:48,994 --> 00:06:51,121
- Siamo qui.
- Zio Luke.
128
00:06:51,121 --> 00:06:53,123
Ehi, come va, amico?
129
00:06:53,123 --> 00:06:54,916
Ehi. Scusa il ritardo.
130
00:06:54,916 --> 00:06:57,878
Avevo lasciato l'arricciacapelli acceso
in casa.
131
00:06:57,878 --> 00:07:00,130
Avrebbe potuto bruciare tutto.
132
00:07:01,089 --> 00:07:02,048
- Cos'hai?
- Niente.
133
00:07:02,048 --> 00:07:04,384
- Chi vuole imparare a dribblare?
- Io.
134
00:07:04,384 --> 00:07:06,178
Bene, fammi strada.
135
00:07:06,928 --> 00:07:08,722
Ashley, sei tu?
136
00:07:08,722 --> 00:07:09,806
Ciao, mamma!
137
00:07:12,517 --> 00:07:13,560
Stai benissimo.
138
00:07:13,560 --> 00:07:16,104
- Sì?
- Ho una sorpresa per te.
139
00:07:16,104 --> 00:07:18,315
Indovino. Un altro libro
che cambia la vita
140
00:07:18,315 --> 00:07:20,150
di un guru di auto-aiuto americano?
141
00:07:20,567 --> 00:07:22,777
Fingerò di non averlo sentito.
142
00:07:22,777 --> 00:07:25,488
Bene. Io continuerò a fingere
di averli letti.
143
00:07:25,488 --> 00:07:27,574
Guarda. Le ho trovate in garage.
144
00:07:27,574 --> 00:07:30,785
Saranno un regalo di Natale
di cui ti eri dimenticata.
145
00:07:30,785 --> 00:07:33,705
Non ti vedo usare un pennello da secoli.
146
00:07:34,414 --> 00:07:36,249
- Ehi, mamma.
- Siamo qui.
147
00:07:37,667 --> 00:07:39,294
- Ehi, Ash.
- Ehi.
148
00:07:39,294 --> 00:07:41,463
Pensavo avessi il grande colloquio.
149
00:07:41,463 --> 00:07:46,218
Sì, infatti. Vado. Mamma, ti chiamo dopo.
150
00:07:46,218 --> 00:07:49,971
Buona fortuna. Mi sembra in ansia.
151
00:07:52,474 --> 00:07:53,350
Ehi, Ash...
152
00:07:53,350 --> 00:07:54,851
Ciao.
153
00:07:54,851 --> 00:07:58,396
Sì. Ciao, tesoro. Jessie.
154
00:07:59,105 --> 00:08:00,398
Ash, aspetta.
155
00:08:00,398 --> 00:08:01,900
Che c'è?
156
00:08:01,900 --> 00:08:04,361
Volevo solo darti dei suggerimenti.
157
00:08:05,028 --> 00:08:07,781
Bene. Ma sono a posto.
158
00:08:07,781 --> 00:08:10,742
Ehi, ho fatto colloqui a tante persone
159
00:08:10,742 --> 00:08:13,161
e so che può essere dura
tornare al lavoro.
160
00:08:13,912 --> 00:08:17,457
Quindi in realtà vuoi farmi notare
che non lavoro da un po'?
161
00:08:17,457 --> 00:08:18,375
Andrà benone.
162
00:08:18,375 --> 00:08:23,546
Fai un respiro profondo e cerca
di concentrarti sull'essere positiva.
163
00:08:24,965 --> 00:08:27,133
Ok, ci provo.
164
00:08:27,133 --> 00:08:31,137
E, se non funziona, ti darò qualche ora
allo showroom. Mamma lo sa.
165
00:08:31,137 --> 00:08:32,806
Grazie.
166
00:08:32,806 --> 00:08:34,975
Non voglio elemosina o incoraggiamenti.
167
00:08:34,975 --> 00:08:37,352
Ma solo che mi lasci vivere la mia vita.
168
00:08:44,359 --> 00:08:48,154
- Novità sul secondo pompiere?
- No, ma i paramedici stanno arrivando.
169
00:08:48,154 --> 00:08:50,365
Avvertitemi subito, quando arrivano.
170
00:08:50,365 --> 00:08:51,574
Sì.
171
00:08:51,574 --> 00:08:54,577
C'è un uomo con grave inalazione di fumo.
172
00:08:58,623 --> 00:08:59,582
Signore.
173
00:08:59,582 --> 00:09:01,418
Ok, portiamolo in traumatologia.
174
00:09:01,418 --> 00:09:03,128
Una radiografia toracica!
175
00:09:05,588 --> 00:09:08,758
Ha salvato la vita a un bambino.
Dobbiamo salvarlo.
176
00:09:09,426 --> 00:09:11,636
Conosco Landon da quando era piccolo.
177
00:09:13,096 --> 00:09:14,597
Farò tutto il possibile.
178
00:09:16,141 --> 00:09:19,185
Servono due centilitri di morfina.
Forza, gente.
179
00:09:21,104 --> 00:09:21,980
Bene.
180
00:09:27,652 --> 00:09:30,447
Ehi, B, sono Kari.
Mamma è sul retro con Luke e Cole.
181
00:09:32,449 --> 00:09:34,075
Cosa? Sta bene?
182
00:09:39,080 --> 00:09:41,916
Ok, richiamaci quando ne sai di più.
183
00:09:43,209 --> 00:09:44,210
Che succede?
184
00:09:44,210 --> 00:09:45,879
Landon è rimasto ferito.
185
00:09:45,879 --> 00:09:48,840
È in condizioni critiche.
Dovremmo chiamare Ashley.
186
00:09:48,840 --> 00:09:52,344
Ma è al colloquio di lavoro.
Glielo diremo quando torna.
187
00:10:07,400 --> 00:10:09,402
{\an8}CASA DI RIPOSO SUNSET HILLS
188
00:10:12,364 --> 00:10:14,115
AIUTO - CITOFONO
189
00:10:15,408 --> 00:10:16,576
Sunset Hills.
190
00:10:16,576 --> 00:10:18,953
- Salve, sono Ashley Baxter.
- Prego.
191
00:10:34,302 --> 00:10:36,471
- Tu devi essere Ashley.
- Salve.
192
00:10:36,471 --> 00:10:38,223
Sono Lu. Hai parlato con me.
193
00:10:38,223 --> 00:10:39,474
Piacere di conoscerti.
194
00:10:39,474 --> 00:10:41,393
Sei in anticipo. Mi piace.
195
00:10:46,439 --> 00:10:49,818
Benvenuta a Sunset Hills.
196
00:10:49,818 --> 00:10:52,112
Dovrai abituarti all'odore.
197
00:10:52,112 --> 00:10:53,530
L'odore?
198
00:10:53,530 --> 00:10:56,991
Ovviamente intendo
l'odore di naftalina e urina.
199
00:10:56,991 --> 00:11:00,537
Ma io preferisco considerarlo
"il profumo del passato".
200
00:11:02,497 --> 00:11:03,832
Chi viene qui pensa
201
00:11:03,832 --> 00:11:05,417
di passare le giornate
202
00:11:05,417 --> 00:11:08,336
a cucinare biscotti
o guardare la TV con la nonna,
203
00:11:08,336 --> 00:11:10,380
ma sfortunatamente non è così.
204
00:11:11,506 --> 00:11:15,343
I pazienti nelle fasi iniziali
dell'Alzheimer e della demenza
205
00:11:15,343 --> 00:11:19,931
sono spesso... confusi, disorientati.
206
00:11:20,473 --> 00:11:25,186
Cercare di renderli coscienti del presente
non è una passeggiata.
207
00:11:28,314 --> 00:11:29,858
Seguimi.
208
00:11:34,320 --> 00:11:37,365
Dio, stai vegliando su di lui?
209
00:11:39,784 --> 00:11:43,913
Ha bisogno del Tuo amore
e della Tua forza.
210
00:11:45,915 --> 00:11:46,916
Come sta?
211
00:11:50,086 --> 00:11:53,631
L'esame del sangue è negativo
al monossido di carbonio.
212
00:11:54,799 --> 00:11:56,009
E i polmoni?
213
00:11:56,468 --> 00:12:00,180
Non hanno superato
il valore 90 dal respiratore.
214
00:12:03,308 --> 00:12:06,811
Ho sentito che il bambino sta meglio.
Non ha neanche un graffio.
215
00:12:06,811 --> 00:12:11,357
Sì, hanno detto
che Landon gli ha dato la sua maschera.
216
00:12:14,486 --> 00:12:15,695
Ha rischiato la vita.
217
00:12:24,829 --> 00:12:26,414
È un eroe.
218
00:12:27,707 --> 00:12:28,750
Anche tu.
219
00:12:35,381 --> 00:12:39,052
Ricordi la sig.ra Angers?
220
00:12:39,052 --> 00:12:41,221
La signora che vive in fondo alla strada?
221
00:12:41,221 --> 00:12:43,640
Sì. Lui raccoglieva i suoi fiori.
222
00:12:45,725 --> 00:12:46,851
Ogni settimana.
223
00:12:48,853 --> 00:12:51,314
E li dava ad Ashley, quando erano bambini.
224
00:12:51,773 --> 00:12:53,775
Per questo ha messo la recinzione?
225
00:12:53,775 --> 00:12:54,776
Probabilmente.
226
00:12:58,238 --> 00:13:01,866
La ama da sempre.
227
00:13:15,463 --> 00:13:16,965
Forza, Landon.
228
00:13:19,842 --> 00:13:21,302
Dai.
229
00:13:31,396 --> 00:13:33,815
Lei è Belinda, la capoufficio.
230
00:13:33,815 --> 00:13:35,066
Salve.
231
00:13:35,066 --> 00:13:36,442
Troppo carina.
232
00:13:37,610 --> 00:13:39,195
Piacere di conoscerla.
233
00:13:39,195 --> 00:13:42,073
Quelle carine non durano mai.
È un lavoro pesante.
234
00:13:42,073 --> 00:13:44,784
Ignorala. Mi occupo io delle assunzioni.
235
00:13:47,579 --> 00:13:50,873
Ok, parliamo del tuo curriculum.
236
00:13:54,002 --> 00:13:55,295
Noto una pausa.
237
00:13:56,254 --> 00:13:58,214
Già.
238
00:13:58,214 --> 00:14:01,217
Ho un figlio. Cole. Ha quattro anni.
239
00:14:02,385 --> 00:14:06,598
Prendersi il tempo di crescere un figlio
è una cosa molto altruista.
240
00:14:07,432 --> 00:14:10,226
Hai lavorato
in una galleria d'arte a Parigi?
241
00:14:10,226 --> 00:14:12,437
È incredibile. Parlamene.
242
00:14:12,437 --> 00:14:15,273
È stato solo per un'estate.
243
00:14:15,273 --> 00:14:18,359
Quindi sei un'aspirante artista?
244
00:14:19,777 --> 00:14:22,530
No. Io...
245
00:14:23,281 --> 00:14:28,328
Lo ero. Dipingevo. Ma non...
246
00:14:28,328 --> 00:14:30,538
Prima o poi dovrai finire la frase.
247
00:14:31,831 --> 00:14:33,499
- Mi dispiace.
- Ma no.
248
00:14:34,250 --> 00:14:35,752
Forse non è una buona idea.
249
00:14:35,752 --> 00:14:38,963
La smetti?
Non sarebbe qui se non ci fosse un motivo.
250
00:14:40,423 --> 00:14:42,884
Quale pensi che sia il motivo?
251
00:14:43,718 --> 00:14:47,972
Gli orari sono ottimi.
252
00:14:47,972 --> 00:14:50,683
E lo stipendio è più che decente.
253
00:14:51,184 --> 00:14:55,647
Ci sono di certo
opzioni più allettanti in giro.
254
00:14:57,273 --> 00:14:59,734
Forse. Ma...
255
00:15:00,568 --> 00:15:01,569
Ma cosa?
256
00:15:01,569 --> 00:15:03,780
Io credo...
257
00:15:04,781 --> 00:15:06,699
Voglio fare qualcosa di importante.
258
00:15:08,076 --> 00:15:11,079
Di diverso dallo smistare chiamate
e fare il caffè.
259
00:15:12,997 --> 00:15:16,751
E perché pensi
che lavorare qui sia importante?
260
00:15:26,260 --> 00:15:30,723
L'altro giorno,
stavo guidando per la città,
261
00:15:30,723 --> 00:15:35,061
e c'erano delle signore anziane
che attraversavano la strada,
262
00:15:35,061 --> 00:15:37,480
probabilmente sui 90 anni,
263
00:15:37,480 --> 00:15:40,149
tutte curve e a braccetto fra loro,
264
00:15:40,149 --> 00:15:42,902
e non riuscivo a togliergli
gli occhi di dosso.
265
00:15:45,613 --> 00:15:47,281
Ho accostato
266
00:15:48,616 --> 00:15:51,035
e le ho guardate a lungo.
267
00:15:53,871 --> 00:15:54,956
Ed erano così...
268
00:15:56,791 --> 00:16:00,586
senza pretese e fragili.
269
00:16:01,629 --> 00:16:06,551
Le auto suonavano i clacson, e loro
si muovevano il più velocemente possibile.
270
00:16:09,762 --> 00:16:12,098
Non ho potuto fare a meno di chiedermi
271
00:16:14,058 --> 00:16:17,019
se fosse l'unica attenzione
che ricevevano quel giorno.
272
00:16:19,397 --> 00:16:22,817
E quanto ci si debba sentire soli
a essere invisibili.
273
00:16:26,988 --> 00:16:31,284
Il giorno dopo, ho visto l'annuncio online
274
00:16:31,284 --> 00:16:35,872
e immagino mi sia sembrato un segno.
275
00:16:37,081 --> 00:16:39,208
Non ho dubbi che lo fosse.
276
00:16:43,379 --> 00:16:45,590
Per quanto riguarda il lavoro pesante,
277
00:16:45,590 --> 00:16:48,676
certe ragazze carine
sono più forti di quanto sembrino.
278
00:16:50,511 --> 00:16:53,890
- Belinda.
- È più delirante dei pazienti.
279
00:16:56,809 --> 00:16:58,561
Quando puoi iniziare?
280
00:17:03,566 --> 00:17:05,193
Grazie.
281
00:17:09,906 --> 00:17:14,994
Sono io. Ti offrirò caffè per un mese,
perché ho avuto il lavoro!
282
00:17:16,037 --> 00:17:18,289
Grazie per il consiglio sulla moda.
283
00:17:18,289 --> 00:17:22,210
Richiamami e andiamo a comprare
dei vestiti da lavoro. Ok, ciao.
284
00:17:25,963 --> 00:17:27,006
Ehi.
285
00:17:27,006 --> 00:17:31,010
John, sono qui con Kari. Come sta?
286
00:17:31,010 --> 00:17:33,304
È in coma. È grave.
287
00:17:33,304 --> 00:17:35,807
I suoi sono appena arrivati. Ashley lo sa?
288
00:17:36,557 --> 00:17:39,185
No, ma dovrebbe tornare a momenti.
289
00:17:39,185 --> 00:17:40,895
Dottor Anderson...
290
00:17:40,895 --> 00:17:44,148
Elizabeth, potrebbe non superare la notte.
291
00:17:45,608 --> 00:17:48,861
No, la aspetterà. Come ha sempre fatto.
292
00:17:48,861 --> 00:17:50,154
Già.
293
00:17:52,532 --> 00:17:55,993
Ciao. Mamma, indovina?
294
00:17:56,786 --> 00:17:59,080
È arrivata. Ti richiamo, ok?
295
00:18:02,083 --> 00:18:03,000
Dov'è Cole?
296
00:18:03,000 --> 00:18:04,961
È in giardino con Luke. Sta bene.
297
00:18:07,505 --> 00:18:10,007
C'è stato un incidente, tesoro.
298
00:18:10,007 --> 00:18:13,511
Landon. Potrebbe non farcela.
299
00:18:27,108 --> 00:18:28,860
Ash, ehi.
300
00:18:31,320 --> 00:18:32,905
Mi dispiace tanto.
301
00:18:34,198 --> 00:18:35,908
Stiamo facendo tutto il possibile.
302
00:18:36,367 --> 00:18:39,787
Sei arrivata in tempo.
È uscito dalla sala operatoria un'ora fa.
303
00:18:39,787 --> 00:18:42,748
Le visite sono finite.
I suoi sono andati via ora.
304
00:18:43,833 --> 00:18:45,543
Ma lui...
305
00:18:45,543 --> 00:18:48,588
Stiamo facendo il possibile
per farlo sopravvivere.
306
00:18:50,006 --> 00:18:52,049
Ma non sapete se lui...
307
00:18:52,049 --> 00:18:55,511
Ha inalato molto fumo.
308
00:18:56,095 --> 00:19:00,016
Quando è arrivato,
quasi non respirava più.
309
00:19:00,016 --> 00:19:03,811
Ora la respirazione è stabile,
è incoraggiante. È un passo enorme.
310
00:19:05,354 --> 00:19:10,526
Ma una carenza d'ossigeno così lunga
può dare complicazioni.
311
00:19:10,526 --> 00:19:12,945
E Landon è andato in coma.
312
00:19:12,945 --> 00:19:16,908
Possiamo solo aspettare
di vedere come reagisce il suo corpo.
313
00:19:16,908 --> 00:19:18,826
Quindi non ne siete sicuri.
314
00:19:18,826 --> 00:19:22,413
È solo un discorso da medico, che...
315
00:19:22,413 --> 00:19:25,541
Ashley, ascoltami.
316
00:19:25,541 --> 00:19:27,710
Sì, è grave. Ma sta lottando
317
00:19:27,710 --> 00:19:30,296
e ora ha bisogno
di tutto il supporto possibile.
318
00:19:32,089 --> 00:19:33,382
Mi dispiace. Io...
319
00:19:33,382 --> 00:19:35,301
So che state facendo il possibile.
320
00:19:35,301 --> 00:19:37,929
Tranquilla. So che è difficile.
321
00:19:43,517 --> 00:19:44,644
Non credo di poter...
322
00:19:45,478 --> 00:19:48,439
Sì, invece. E lo farai.
323
00:19:48,439 --> 00:19:51,400
E sai perché? Perché ha bisogno di te.
324
00:19:52,360 --> 00:19:54,737
Ashley, so che tieni molto a Landon.
325
00:19:54,737 --> 00:19:56,989
E devi dirglielo.
326
00:19:56,989 --> 00:20:00,743
I pazienti in coma spesso sentono
quando gli si parla.
327
00:20:00,743 --> 00:20:03,329
E un rinforzo positivo
328
00:20:03,329 --> 00:20:06,707
ha un enorme impatto sulla guarigione.
329
00:20:07,500 --> 00:20:10,378
Perché non vai lì dentro e gli parli?
330
00:20:10,378 --> 00:20:12,046
- Va bene.
- Forza.
331
00:20:35,736 --> 00:20:38,781
Ciao, sono Ashley.
332
00:20:40,241 --> 00:20:44,996
Vorrei che potessi sentire
ciò che dicono di te. Ti chiamano eroe.
333
00:20:48,666 --> 00:20:50,209
Riprenditi, ok?
334
00:21:11,063 --> 00:21:13,024
Nel prossimo episodio...
335
00:21:13,024 --> 00:21:15,985
- Io sono Ashley.
- Siediti, Irvel.
336
00:21:15,985 --> 00:21:17,653
Non assecondarle.
337
00:21:17,653 --> 00:21:21,615
Il tuo lavoro è nutrirle
e prendertene cura, non fare amicizia.
338
00:21:21,615 --> 00:21:25,786
E Dio mi chiede di ridimensionare
il mio lavoro di capo pastore.
339
00:21:25,786 --> 00:21:28,039
Non vorrà certo andare in pensione, no?
340
00:21:28,039 --> 00:21:31,125
Mio padre adora il bowling.
Non vedo l'ora che tu lo conosca.
341
00:21:31,125 --> 00:21:32,168
Ehi, sono pronto.
342
00:21:32,168 --> 00:21:34,170
Landon, ho sempre saputo che mi ami.
343
00:21:34,170 --> 00:21:38,466
Devi farcela, ok? Landon, devi.
344
00:21:40,134 --> 00:21:41,177
Ashley.
345
00:22:14,085 --> 00:22:16,087
Sottotitoli: Valerio Carone
346
00:22:16,087 --> 00:22:18,172
Supervisore creativo
Liana Rimorini