1 00:00:06,091 --> 00:00:08,260 Nella stagione precedente... 2 00:00:08,260 --> 00:00:10,095 - Suo marito ha un'amante. - Cosa? 3 00:00:10,095 --> 00:00:11,722 Merita di sapere la verità. 4 00:00:12,139 --> 00:00:13,348 Sei innamorato di lei? 5 00:00:13,348 --> 00:00:15,476 Sì. Sono innamorato di lei. 6 00:00:15,476 --> 00:00:16,727 Voglio il divorzio. 7 00:00:16,727 --> 00:00:19,813 No! Non ti darò il divorzio, Tim. 8 00:00:19,813 --> 00:00:21,899 Il primo amore non si dimentica mai. 9 00:00:21,899 --> 00:00:25,569 È normale che Ryan abbia ancora un posto nel tuo cuore. 10 00:00:25,569 --> 00:00:27,529 Non cerco di mettermi tra te e Tim. 11 00:00:27,529 --> 00:00:29,823 Voglio solo capire dove abbiamo sbagliato. 12 00:00:29,823 --> 00:00:34,161 Noi due non abbiamo un futuro. Stai lontano da me e Tim. 13 00:00:35,412 --> 00:00:36,288 Sono incinta. 14 00:00:36,914 --> 00:00:38,749 Dicevi che meritavamo un lieto fine. 15 00:00:38,749 --> 00:00:40,250 - Ti odio! - Angela. 16 00:00:40,250 --> 00:00:43,045 Che ne pensi dei ragazzi con quattro sorelle maggiori? 17 00:00:43,045 --> 00:00:44,338 Stai pensando a Luke. 18 00:00:44,338 --> 00:00:47,508 - Sei... Stai... - No, sono single. 19 00:00:48,091 --> 00:00:49,301 Mi vogliono i Giants. 20 00:00:49,301 --> 00:00:50,761 Quei Giants? 21 00:00:50,761 --> 00:00:52,596 Per un posto da coach. 22 00:00:52,596 --> 00:00:54,223 Andiamo, Ash. Parlami. 23 00:00:54,223 --> 00:00:56,475 Luke, non sei mai stato a casa mia! 24 00:00:56,475 --> 00:00:58,852 E ora pretendi di risolvere le cose? 25 00:00:58,852 --> 00:01:01,146 Non riesci a guardarmi da quando... 26 00:01:01,146 --> 00:01:02,481 Dillo. Da quando? 27 00:01:02,481 --> 00:01:05,108 Da quando è morto il tuo migliore amico e non io. 28 00:01:05,108 --> 00:01:06,985 Non sapevo che guidasse lei. 29 00:01:06,985 --> 00:01:11,198 Povera Ashley. Il dolore e il senso di colpa che cova dentro, 30 00:01:11,198 --> 00:01:13,033 tra quello e Parigi, 31 00:01:13,033 --> 00:01:14,743 dopo tutto ciò che ha passato... 32 00:01:14,743 --> 00:01:16,829 Non mi stupisce che sia così complicata. 33 00:01:16,829 --> 00:01:20,040 Sei mio marito, e stiamo per avere un bambino. 34 00:01:20,040 --> 00:01:22,501 Dobbiamo capire come perdonarci a vicenda. 35 00:01:22,501 --> 00:01:24,419 Dobbiamo tornare a com'era prima. 36 00:01:24,419 --> 00:01:27,631 Amo mio marito. Addio, Ryan. 37 00:01:27,631 --> 00:01:30,509 Coach, credo di essere pronto ad accettare l'offerta. 38 00:01:30,509 --> 00:01:32,719 Ashley, puoi scappare dai tuoi sentimenti 39 00:01:32,719 --> 00:01:34,555 e anche da noi, 40 00:01:34,555 --> 00:01:38,225 ma non ti permetteremo di scappare da tuo figlio. 41 00:01:38,225 --> 00:01:40,352 Permettici di aiutarti. 42 00:01:40,352 --> 00:01:42,938 So che Angela era importante per te. 43 00:01:42,938 --> 00:01:47,693 È la mia anima gemella. Farei qualsiasi cosa per lei. 44 00:01:47,693 --> 00:01:51,238 Se vuoi che Angela ti ami, devi guadagnarti il suo amore. 45 00:01:51,238 --> 00:01:53,615 Ormai è troppo tardi. Se n'è andata. 46 00:01:53,615 --> 00:01:58,036 Non la riavrò mai perché tuo marito è un bugiardo traditore... 47 00:01:58,036 --> 00:01:59,371 E tu sarai un assassino. 48 00:01:59,371 --> 00:02:01,456 Sei il dono più grande datomi da Dio. 49 00:02:01,456 --> 00:02:03,709 - Tim, ti prego. - Ti amo, Kari. 50 00:02:03,709 --> 00:02:05,460 Ti amo anch'io. 51 00:02:07,629 --> 00:02:10,549 La vita sa sempre 52 00:02:10,549 --> 00:02:13,635 Come trascinarci a fondo 53 00:02:13,635 --> 00:02:16,471 Ma noi teniamo duro 54 00:02:16,471 --> 00:02:19,057 {\an8}Se possiamo contare l'uno sull'altro 55 00:02:19,057 --> 00:02:22,352 {\an8}Quando tutto sembra troppo difficile 56 00:02:22,352 --> 00:02:26,481 {\an8}So che tu correrai ad aiutarmi 57 00:02:26,481 --> 00:02:30,360 {\an8}Tra gli alti e bassi Troveremo la strada verso casa 58 00:02:30,360 --> 00:02:32,070 {\an8}La famiglia è questo 59 00:02:34,072 --> 00:02:37,701 {\an8}Oh, oh, oh La famiglia è questo 60 00:02:40,370 --> 00:02:42,998 {\an8}I BAXTER 61 00:02:42,998 --> 00:02:47,377 "Nessuno ha un amore più grande di chi dà la vita per i suoi amici." 62 00:02:47,377 --> 00:02:49,087 GIOVANNI 15:13 63 00:02:50,714 --> 00:02:53,342 {\an8}Ciao, Tim. Siamo di nuovo noi. 64 00:02:55,135 --> 00:02:58,472 {\an8}Jessie ha già tre mesi. Ci credi? 65 00:03:01,892 --> 00:03:03,769 Mi sto sforzando di essere forte. 66 00:03:03,769 --> 00:03:07,272 {\an8}Per lei. Per te. 67 00:03:08,357 --> 00:03:10,776 {\an8}TIM JACOBS -1983-2019 SEMPRE NEI NOSTRI CUORI 68 00:03:10,776 --> 00:03:13,278 {\an8}Ogni volta che penso di stare andando avanti, 69 00:03:13,278 --> 00:03:15,989 ogni volta che le crepe sembrano rimpicciolirsi, 70 00:03:15,989 --> 00:03:19,701 che il sole sorge e lei apre gli occhi, 71 00:03:21,161 --> 00:03:24,790 tutto ciò che riesco a vedere sei tu, e sto di nuovo male. 72 00:03:33,840 --> 00:03:38,428 {\an8}Il sole continuerà a sorgere, e io sarò sempre più forte. 73 00:03:46,061 --> 00:03:49,856 E, anche se non possiamo venire qui ogni giorno, 74 00:03:49,856 --> 00:03:53,819 tu sai che una parte di noi è sempre con te. 75 00:03:53,819 --> 00:03:56,488 {\an8}E che una parte di te è sempre con noi. 76 00:04:08,333 --> 00:04:09,876 {\an8}Ho portato degli stimolanti. 77 00:04:09,876 --> 00:04:12,254 {\an8}Sai che puoi dire "caffè"? 78 00:04:12,254 --> 00:04:16,466 {\an8}E perdere l'occasione di sfoggiare il mio talento per le parole? 79 00:04:16,466 --> 00:04:17,926 {\an8}Non credo. Ehi, Cole. 80 00:04:17,926 --> 00:04:20,387 {\an8}- Che bello vederti umile oggi. - Ciao, Erika. 81 00:04:20,387 --> 00:04:24,599 {\an8}Qualcuno è sfacciato stamattina. Mi piace. 82 00:04:24,599 --> 00:04:27,811 {\an8}Cosa dobbiamo ringraziare? La sicurezza o il nervosismo? 83 00:04:27,811 --> 00:04:29,688 {\an8}Troppe parole troppo presto. 84 00:04:29,688 --> 00:04:31,314 {\an8}Allora è il nervosismo. 85 00:04:32,441 --> 00:04:34,526 {\an8}- Cole, altri due minuti. - Ok, mamma. 86 00:04:34,526 --> 00:04:36,194 {\an8}Dimmi che non pensi 87 00:04:36,194 --> 00:04:39,156 {\an8}di indossare delle sneaker a un colloquio. 88 00:04:39,156 --> 00:04:41,533 - Cioè? - In che senso "cioè"? 89 00:04:41,533 --> 00:04:43,076 Sono adatte e particolari. 90 00:04:43,076 --> 00:04:45,037 Sono fuori luogo e orrende. 91 00:04:45,037 --> 00:04:46,455 Non mi stai aiutando. 92 00:04:46,455 --> 00:04:48,331 Fidati, ti sto aiutando. 93 00:04:50,125 --> 00:04:52,085 {\an8}Vuoi questo lavoro o no? 94 00:04:53,545 --> 00:04:55,881 {\an8}Sì, certo. 95 00:04:56,506 --> 00:04:59,551 Forse. Non lo so. 96 00:05:01,428 --> 00:05:03,055 Voglio controllare la posta 97 00:05:03,055 --> 00:05:05,432 senza andare in panico per qualche ritardo. 98 00:05:05,432 --> 00:05:09,102 Voglio potermi permettere l'asilo senza chiedere soldi ai miei. 99 00:05:09,102 --> 00:05:10,729 Dimmi tu cosa indossare, 100 00:05:10,729 --> 00:05:13,315 perché non ho l'energia per capirlo. 101 00:05:13,315 --> 00:05:14,816 Musica per le mie orecchie. 102 00:05:15,859 --> 00:05:18,862 Terremo la giacca. Il resto è scartato. 103 00:05:22,199 --> 00:05:25,660 Ecco qua, batti cinque. A dopo. 104 00:05:30,415 --> 00:05:31,249 Bello. 105 00:05:33,960 --> 00:05:35,170 Mi hai salvato la vita. 106 00:05:35,170 --> 00:05:38,757 Caffeina e consigli di stile. Sono nata per questo. 107 00:05:38,757 --> 00:05:42,803 Se avrò questo lavoro, il caffè lo offrirò io per un mese. Promesso. 108 00:05:42,803 --> 00:05:46,640 -"Quando" avrai il lavoro. - Vorrei essere ottimista come te. 109 00:05:46,640 --> 00:05:50,852 Anch'io lo vorrei. Dovrò iniziare a farmi pagare per l'incoraggiamento. 110 00:05:50,852 --> 00:05:53,063 Ti voglio bene. Dico sul serio. 111 00:05:57,317 --> 00:05:58,527 Ciao, Cole. 112 00:06:02,489 --> 00:06:03,865 Ok, di che si tratta? 113 00:06:03,865 --> 00:06:08,870 Ustioni. Pressione 180 su 100, polso 89. 114 00:06:08,870 --> 00:06:11,123 - Ne stanno arrivando tanti altri. - Già. 115 00:06:11,123 --> 00:06:13,583 Portatela in traumatologia. 116 00:06:17,129 --> 00:06:20,215 Un momento, perché la mia faccia è così piccola? 117 00:06:20,215 --> 00:06:21,842 Solo tu la vedi così, papà. 118 00:06:21,842 --> 00:06:24,803 Preferisci guardare te o il tuo figlio preferito? 119 00:06:25,762 --> 00:06:28,974 Non so. Non riesco a capire questa cosa. 120 00:06:28,974 --> 00:06:30,976 Sei in grado di salvare delle vite, 121 00:06:30,976 --> 00:06:33,478 ma gli smartphone ti sconcertano? 122 00:06:33,937 --> 00:06:36,273 Ok, caro. Mostrami uno smartphone 123 00:06:36,273 --> 00:06:40,277 dai bei modi verso i pazienti e una bella pensione e ne riparliamo. 124 00:06:40,277 --> 00:06:43,530 Papà, ci sono ustionati che arrivano da un complesso vicino. 125 00:06:43,530 --> 00:06:45,574 Due pompieri sono dispersi, pare. 126 00:06:45,574 --> 00:06:48,994 - È l'unità di Landon Blake? - Non lo so. Ti richiamo. 127 00:06:48,994 --> 00:06:51,121 - Siamo qui. - Zio Luke. 128 00:06:51,121 --> 00:06:53,123 Ehi, come va, amico? 129 00:06:53,123 --> 00:06:54,916 Ehi. Scusa il ritardo. 130 00:06:54,916 --> 00:06:57,878 Avevo lasciato l'arricciacapelli acceso in casa. 131 00:06:57,878 --> 00:07:00,130 Avrebbe potuto bruciare tutto. 132 00:07:01,089 --> 00:07:02,048 - Cos'hai? - Niente. 133 00:07:02,048 --> 00:07:04,384 - Chi vuole imparare a dribblare? - Io. 134 00:07:04,384 --> 00:07:06,178 Bene, fammi strada. 135 00:07:06,928 --> 00:07:08,722 Ashley, sei tu? 136 00:07:08,722 --> 00:07:09,806 Ciao, mamma! 137 00:07:12,517 --> 00:07:13,560 Stai benissimo. 138 00:07:13,560 --> 00:07:16,104 - Sì? - Ho una sorpresa per te. 139 00:07:16,104 --> 00:07:18,315 Indovino. Un altro libro che cambia la vita 140 00:07:18,315 --> 00:07:20,150 di un guru di auto-aiuto americano? 141 00:07:20,567 --> 00:07:22,777 Fingerò di non averlo sentito. 142 00:07:22,777 --> 00:07:25,488 Bene. Io continuerò a fingere di averli letti. 143 00:07:25,488 --> 00:07:27,574 Guarda. Le ho trovate in garage. 144 00:07:27,574 --> 00:07:30,785 Saranno un regalo di Natale di cui ti eri dimenticata. 145 00:07:30,785 --> 00:07:33,705 Non ti vedo usare un pennello da secoli. 146 00:07:34,414 --> 00:07:36,249 - Ehi, mamma. - Siamo qui. 147 00:07:37,667 --> 00:07:39,294 - Ehi, Ash. - Ehi. 148 00:07:39,294 --> 00:07:41,463 Pensavo avessi il grande colloquio. 149 00:07:41,463 --> 00:07:46,218 Sì, infatti. Vado. Mamma, ti chiamo dopo. 150 00:07:46,218 --> 00:07:49,971 Buona fortuna. Mi sembra in ansia. 151 00:07:52,474 --> 00:07:53,350 Ehi, Ash... 152 00:07:53,350 --> 00:07:54,851 Ciao. 153 00:07:54,851 --> 00:07:58,396 Sì. Ciao, tesoro. Jessie. 154 00:07:59,105 --> 00:08:00,398 Ash, aspetta. 155 00:08:00,398 --> 00:08:01,900 Che c'è? 156 00:08:01,900 --> 00:08:04,361 Volevo solo darti dei suggerimenti. 157 00:08:05,028 --> 00:08:07,781 Bene. Ma sono a posto. 158 00:08:07,781 --> 00:08:10,742 Ehi, ho fatto colloqui a tante persone 159 00:08:10,742 --> 00:08:13,161 e so che può essere dura tornare al lavoro. 160 00:08:13,912 --> 00:08:17,457 Quindi in realtà vuoi farmi notare che non lavoro da un po'? 161 00:08:17,457 --> 00:08:18,375 Andrà benone. 162 00:08:18,375 --> 00:08:23,546 Fai un respiro profondo e cerca di concentrarti sull'essere positiva. 163 00:08:24,965 --> 00:08:27,133 Ok, ci provo. 164 00:08:27,133 --> 00:08:31,137 E, se non funziona, ti darò qualche ora allo showroom. Mamma lo sa. 165 00:08:31,137 --> 00:08:32,806 Grazie. 166 00:08:32,806 --> 00:08:34,975 Non voglio elemosina o incoraggiamenti. 167 00:08:34,975 --> 00:08:37,352 Ma solo che mi lasci vivere la mia vita. 168 00:08:44,359 --> 00:08:48,154 - Novità sul secondo pompiere? - No, ma i paramedici stanno arrivando. 169 00:08:48,154 --> 00:08:50,365 Avvertitemi subito, quando arrivano. 170 00:08:50,365 --> 00:08:51,574 Sì. 171 00:08:51,574 --> 00:08:54,577 C'è un uomo con grave inalazione di fumo. 172 00:08:58,623 --> 00:08:59,582 Signore. 173 00:08:59,582 --> 00:09:01,418 Ok, portiamolo in traumatologia. 174 00:09:01,418 --> 00:09:03,128 Una radiografia toracica! 175 00:09:05,588 --> 00:09:08,758 Ha salvato la vita a un bambino. Dobbiamo salvarlo. 176 00:09:09,426 --> 00:09:11,636 Conosco Landon da quando era piccolo. 177 00:09:13,096 --> 00:09:14,597 Farò tutto il possibile. 178 00:09:16,141 --> 00:09:19,185 Servono due centilitri di morfina. Forza, gente. 179 00:09:21,104 --> 00:09:21,980 Bene. 180 00:09:27,652 --> 00:09:30,447 Ehi, B, sono Kari. Mamma è sul retro con Luke e Cole. 181 00:09:32,449 --> 00:09:34,075 Cosa? Sta bene? 182 00:09:39,080 --> 00:09:41,916 Ok, richiamaci quando ne sai di più. 183 00:09:43,209 --> 00:09:44,210 Che succede? 184 00:09:44,210 --> 00:09:45,879 Landon è rimasto ferito. 185 00:09:45,879 --> 00:09:48,840 È in condizioni critiche. Dovremmo chiamare Ashley. 186 00:09:48,840 --> 00:09:52,344 Ma è al colloquio di lavoro. Glielo diremo quando torna. 187 00:10:07,400 --> 00:10:09,402 {\an8}CASA DI RIPOSO SUNSET HILLS 188 00:10:12,364 --> 00:10:14,115 AIUTO - CITOFONO 189 00:10:15,408 --> 00:10:16,576 Sunset Hills. 190 00:10:16,576 --> 00:10:18,953 - Salve, sono Ashley Baxter. - Prego. 191 00:10:34,302 --> 00:10:36,471 - Tu devi essere Ashley. - Salve. 192 00:10:36,471 --> 00:10:38,223 Sono Lu. Hai parlato con me. 193 00:10:38,223 --> 00:10:39,474 Piacere di conoscerti. 194 00:10:39,474 --> 00:10:41,393 Sei in anticipo. Mi piace. 195 00:10:46,439 --> 00:10:49,818 Benvenuta a Sunset Hills. 196 00:10:49,818 --> 00:10:52,112 Dovrai abituarti all'odore. 197 00:10:52,112 --> 00:10:53,530 L'odore? 198 00:10:53,530 --> 00:10:56,991 Ovviamente intendo l'odore di naftalina e urina. 199 00:10:56,991 --> 00:11:00,537 Ma io preferisco considerarlo "il profumo del passato". 200 00:11:02,497 --> 00:11:03,832 Chi viene qui pensa 201 00:11:03,832 --> 00:11:05,417 di passare le giornate 202 00:11:05,417 --> 00:11:08,336 a cucinare biscotti o guardare la TV con la nonna, 203 00:11:08,336 --> 00:11:10,380 ma sfortunatamente non è così. 204 00:11:11,506 --> 00:11:15,343 I pazienti nelle fasi iniziali dell'Alzheimer e della demenza 205 00:11:15,343 --> 00:11:19,931 sono spesso... confusi, disorientati. 206 00:11:20,473 --> 00:11:25,186 Cercare di renderli coscienti del presente non è una passeggiata. 207 00:11:28,314 --> 00:11:29,858 Seguimi. 208 00:11:34,320 --> 00:11:37,365 Dio, stai vegliando su di lui? 209 00:11:39,784 --> 00:11:43,913 Ha bisogno del Tuo amore e della Tua forza. 210 00:11:45,915 --> 00:11:46,916 Come sta? 211 00:11:50,086 --> 00:11:53,631 L'esame del sangue è negativo al monossido di carbonio. 212 00:11:54,799 --> 00:11:56,009 E i polmoni? 213 00:11:56,468 --> 00:12:00,180 Non hanno superato il valore 90 dal respiratore. 214 00:12:03,308 --> 00:12:06,811 Ho sentito che il bambino sta meglio. Non ha neanche un graffio. 215 00:12:06,811 --> 00:12:11,357 Sì, hanno detto che Landon gli ha dato la sua maschera. 216 00:12:14,486 --> 00:12:15,695 Ha rischiato la vita. 217 00:12:24,829 --> 00:12:26,414 È un eroe. 218 00:12:27,707 --> 00:12:28,750 Anche tu. 219 00:12:35,381 --> 00:12:39,052 Ricordi la sig.ra Angers? 220 00:12:39,052 --> 00:12:41,221 La signora che vive in fondo alla strada? 221 00:12:41,221 --> 00:12:43,640 Sì. Lui raccoglieva i suoi fiori. 222 00:12:45,725 --> 00:12:46,851 Ogni settimana. 223 00:12:48,853 --> 00:12:51,314 E li dava ad Ashley, quando erano bambini. 224 00:12:51,773 --> 00:12:53,775 Per questo ha messo la recinzione? 225 00:12:53,775 --> 00:12:54,776 Probabilmente. 226 00:12:58,238 --> 00:13:01,866 La ama da sempre. 227 00:13:15,463 --> 00:13:16,965 Forza, Landon. 228 00:13:19,842 --> 00:13:21,302 Dai. 229 00:13:31,396 --> 00:13:33,815 Lei è Belinda, la capoufficio. 230 00:13:33,815 --> 00:13:35,066 Salve. 231 00:13:35,066 --> 00:13:36,442 Troppo carina. 232 00:13:37,610 --> 00:13:39,195 Piacere di conoscerla. 233 00:13:39,195 --> 00:13:42,073 Quelle carine non durano mai. È un lavoro pesante. 234 00:13:42,073 --> 00:13:44,784 Ignorala. Mi occupo io delle assunzioni. 235 00:13:47,579 --> 00:13:50,873 Ok, parliamo del tuo curriculum. 236 00:13:54,002 --> 00:13:55,295 Noto una pausa. 237 00:13:56,254 --> 00:13:58,214 Già. 238 00:13:58,214 --> 00:14:01,217 Ho un figlio. Cole. Ha quattro anni. 239 00:14:02,385 --> 00:14:06,598 Prendersi il tempo di crescere un figlio è una cosa molto altruista. 240 00:14:07,432 --> 00:14:10,226 Hai lavorato in una galleria d'arte a Parigi? 241 00:14:10,226 --> 00:14:12,437 È incredibile. Parlamene. 242 00:14:12,437 --> 00:14:15,273 È stato solo per un'estate. 243 00:14:15,273 --> 00:14:18,359 Quindi sei un'aspirante artista? 244 00:14:19,777 --> 00:14:22,530 No. Io... 245 00:14:23,281 --> 00:14:28,328 Lo ero. Dipingevo. Ma non... 246 00:14:28,328 --> 00:14:30,538 Prima o poi dovrai finire la frase. 247 00:14:31,831 --> 00:14:33,499 - Mi dispiace. - Ma no. 248 00:14:34,250 --> 00:14:35,752 Forse non è una buona idea. 249 00:14:35,752 --> 00:14:38,963 La smetti? Non sarebbe qui se non ci fosse un motivo. 250 00:14:40,423 --> 00:14:42,884 Quale pensi che sia il motivo? 251 00:14:43,718 --> 00:14:47,972 Gli orari sono ottimi. 252 00:14:47,972 --> 00:14:50,683 E lo stipendio è più che decente. 253 00:14:51,184 --> 00:14:55,647 Ci sono di certo opzioni più allettanti in giro. 254 00:14:57,273 --> 00:14:59,734 Forse. Ma... 255 00:15:00,568 --> 00:15:01,569 Ma cosa? 256 00:15:01,569 --> 00:15:03,780 Io credo... 257 00:15:04,781 --> 00:15:06,699 Voglio fare qualcosa di importante. 258 00:15:08,076 --> 00:15:11,079 Di diverso dallo smistare chiamate e fare il caffè. 259 00:15:12,997 --> 00:15:16,751 E perché pensi che lavorare qui sia importante? 260 00:15:26,260 --> 00:15:30,723 L'altro giorno, stavo guidando per la città, 261 00:15:30,723 --> 00:15:35,061 e c'erano delle signore anziane che attraversavano la strada, 262 00:15:35,061 --> 00:15:37,480 probabilmente sui 90 anni, 263 00:15:37,480 --> 00:15:40,149 tutte curve e a braccetto fra loro, 264 00:15:40,149 --> 00:15:42,902 e non riuscivo a togliergli gli occhi di dosso. 265 00:15:45,613 --> 00:15:47,281 Ho accostato 266 00:15:48,616 --> 00:15:51,035 e le ho guardate a lungo. 267 00:15:53,871 --> 00:15:54,956 Ed erano così... 268 00:15:56,791 --> 00:16:00,586 senza pretese e fragili. 269 00:16:01,629 --> 00:16:06,551 Le auto suonavano i clacson, e loro si muovevano il più velocemente possibile. 270 00:16:09,762 --> 00:16:12,098 Non ho potuto fare a meno di chiedermi 271 00:16:14,058 --> 00:16:17,019 se fosse l'unica attenzione che ricevevano quel giorno. 272 00:16:19,397 --> 00:16:22,817 E quanto ci si debba sentire soli a essere invisibili. 273 00:16:26,988 --> 00:16:31,284 Il giorno dopo, ho visto l'annuncio online 274 00:16:31,284 --> 00:16:35,872 e immagino mi sia sembrato un segno. 275 00:16:37,081 --> 00:16:39,208 Non ho dubbi che lo fosse. 276 00:16:43,379 --> 00:16:45,590 Per quanto riguarda il lavoro pesante, 277 00:16:45,590 --> 00:16:48,676 certe ragazze carine sono più forti di quanto sembrino. 278 00:16:50,511 --> 00:16:53,890 - Belinda. - È più delirante dei pazienti. 279 00:16:56,809 --> 00:16:58,561 Quando puoi iniziare? 280 00:17:03,566 --> 00:17:05,193 Grazie. 281 00:17:09,906 --> 00:17:14,994 Sono io. Ti offrirò caffè per un mese, perché ho avuto il lavoro! 282 00:17:16,037 --> 00:17:18,289 Grazie per il consiglio sulla moda. 283 00:17:18,289 --> 00:17:22,210 Richiamami e andiamo a comprare dei vestiti da lavoro. Ok, ciao. 284 00:17:25,963 --> 00:17:27,006 Ehi. 285 00:17:27,006 --> 00:17:31,010 John, sono qui con Kari. Come sta? 286 00:17:31,010 --> 00:17:33,304 È in coma. È grave. 287 00:17:33,304 --> 00:17:35,807 I suoi sono appena arrivati. Ashley lo sa? 288 00:17:36,557 --> 00:17:39,185 No, ma dovrebbe tornare a momenti. 289 00:17:39,185 --> 00:17:40,895 Dottor Anderson... 290 00:17:40,895 --> 00:17:44,148 Elizabeth, potrebbe non superare la notte. 291 00:17:45,608 --> 00:17:48,861 No, la aspetterà. Come ha sempre fatto. 292 00:17:48,861 --> 00:17:50,154 Già. 293 00:17:52,532 --> 00:17:55,993 Ciao. Mamma, indovina? 294 00:17:56,786 --> 00:17:59,080 È arrivata. Ti richiamo, ok? 295 00:18:02,083 --> 00:18:03,000 Dov'è Cole? 296 00:18:03,000 --> 00:18:04,961 È in giardino con Luke. Sta bene. 297 00:18:07,505 --> 00:18:10,007 C'è stato un incidente, tesoro. 298 00:18:10,007 --> 00:18:13,511 Landon. Potrebbe non farcela. 299 00:18:27,108 --> 00:18:28,860 Ash, ehi. 300 00:18:31,320 --> 00:18:32,905 Mi dispiace tanto. 301 00:18:34,198 --> 00:18:35,908 Stiamo facendo tutto il possibile. 302 00:18:36,367 --> 00:18:39,787 Sei arrivata in tempo. È uscito dalla sala operatoria un'ora fa. 303 00:18:39,787 --> 00:18:42,748 Le visite sono finite. I suoi sono andati via ora. 304 00:18:43,833 --> 00:18:45,543 Ma lui... 305 00:18:45,543 --> 00:18:48,588 Stiamo facendo il possibile per farlo sopravvivere. 306 00:18:50,006 --> 00:18:52,049 Ma non sapete se lui... 307 00:18:52,049 --> 00:18:55,511 Ha inalato molto fumo. 308 00:18:56,095 --> 00:19:00,016 Quando è arrivato, quasi non respirava più. 309 00:19:00,016 --> 00:19:03,811 Ora la respirazione è stabile, è incoraggiante. È un passo enorme. 310 00:19:05,354 --> 00:19:10,526 Ma una carenza d'ossigeno così lunga può dare complicazioni. 311 00:19:10,526 --> 00:19:12,945 E Landon è andato in coma. 312 00:19:12,945 --> 00:19:16,908 Possiamo solo aspettare di vedere come reagisce il suo corpo. 313 00:19:16,908 --> 00:19:18,826 Quindi non ne siete sicuri. 314 00:19:18,826 --> 00:19:22,413 È solo un discorso da medico, che... 315 00:19:22,413 --> 00:19:25,541 Ashley, ascoltami. 316 00:19:25,541 --> 00:19:27,710 Sì, è grave. Ma sta lottando 317 00:19:27,710 --> 00:19:30,296 e ora ha bisogno di tutto il supporto possibile. 318 00:19:32,089 --> 00:19:33,382 Mi dispiace. Io... 319 00:19:33,382 --> 00:19:35,301 So che state facendo il possibile. 320 00:19:35,301 --> 00:19:37,929 Tranquilla. So che è difficile. 321 00:19:43,517 --> 00:19:44,644 Non credo di poter... 322 00:19:45,478 --> 00:19:48,439 Sì, invece. E lo farai. 323 00:19:48,439 --> 00:19:51,400 E sai perché? Perché ha bisogno di te. 324 00:19:52,360 --> 00:19:54,737 Ashley, so che tieni molto a Landon. 325 00:19:54,737 --> 00:19:56,989 E devi dirglielo. 326 00:19:56,989 --> 00:20:00,743 I pazienti in coma spesso sentono quando gli si parla. 327 00:20:00,743 --> 00:20:03,329 E un rinforzo positivo 328 00:20:03,329 --> 00:20:06,707 ha un enorme impatto sulla guarigione. 329 00:20:07,500 --> 00:20:10,378 Perché non vai lì dentro e gli parli? 330 00:20:10,378 --> 00:20:12,046 - Va bene. - Forza. 331 00:20:35,736 --> 00:20:38,781 Ciao, sono Ashley. 332 00:20:40,241 --> 00:20:44,996 Vorrei che potessi sentire ciò che dicono di te. Ti chiamano eroe. 333 00:20:48,666 --> 00:20:50,209 Riprenditi, ok? 334 00:21:11,063 --> 00:21:13,024 Nel prossimo episodio... 335 00:21:13,024 --> 00:21:15,985 - Io sono Ashley. - Siediti, Irvel. 336 00:21:15,985 --> 00:21:17,653 Non assecondarle. 337 00:21:17,653 --> 00:21:21,615 Il tuo lavoro è nutrirle e prendertene cura, non fare amicizia. 338 00:21:21,615 --> 00:21:25,786 E Dio mi chiede di ridimensionare il mio lavoro di capo pastore. 339 00:21:25,786 --> 00:21:28,039 Non vorrà certo andare in pensione, no? 340 00:21:28,039 --> 00:21:31,125 Mio padre adora il bowling. Non vedo l'ora che tu lo conosca. 341 00:21:31,125 --> 00:21:32,168 Ehi, sono pronto. 342 00:21:32,168 --> 00:21:34,170 Landon, ho sempre saputo che mi ami. 343 00:21:34,170 --> 00:21:38,466 Devi farcela, ok? Landon, devi. 344 00:21:40,134 --> 00:21:41,177 Ashley. 345 00:22:14,085 --> 00:22:16,087 Sottotitoli: Valerio Carone 346 00:22:16,087 --> 00:22:18,172 Supervisore creativo Liana Rimorini