1
00:00:06,091 --> 00:00:08,135
Anteriormente en Los Baxter...
2
00:00:08,135 --> 00:00:10,804
¿Qué te inspiró a convertir esto
en una guardería?
3
00:00:10,804 --> 00:00:14,933
Comenzó con una propiedad en venta.
Pero es una historia mucho más larga.
4
00:00:14,933 --> 00:00:17,436
Landon resultó herido en un incendio.
Llamemos a Ashley.
5
00:00:17,436 --> 00:00:20,439
Está en la entrevista de trabajo.
Le diremos cuando regrese.
6
00:00:20,439 --> 00:00:21,482
Debes ser Ashley.
7
00:00:21,482 --> 00:00:23,442
Soy Lu. Hablamos por teléfono.
8
00:00:23,442 --> 00:00:24,359
Encantada.
9
00:00:24,359 --> 00:00:26,695
Ella es Belinda. Es la jefa de personal.
10
00:00:26,695 --> 00:00:27,613
Hola.
11
00:00:27,613 --> 00:00:28,614
Demasiado linda.
12
00:00:29,156 --> 00:00:32,284
Supongo que te invitaré el café por un mes
¡porque obtuve el trabajo!
13
00:00:32,284 --> 00:00:34,828
La ha amado toda su vida.
14
00:00:34,828 --> 00:00:39,541
Hubo un accidente, cariño.
Es Landon. Quizás no sobreviva.
15
00:01:14,451 --> 00:01:16,620
{\an8}LOS BAXTER
16
00:01:17,162 --> 00:01:19,373
"Hagan todo con amor".
1 CORINTIOS 16:14
17
00:01:26,880 --> 00:01:28,757
{\an8}Esperaba encontrarte aquí.
18
00:01:29,925 --> 00:01:31,426
{\an8}- Bueno...
-¿Café?
19
00:01:31,426 --> 00:01:33,512
{\an8}Gracias. ¿Qué te trae por aquí hoy, John?
20
00:01:33,512 --> 00:01:38,350
{\an8}Tenía la tarde libre,
así que vine con Elizabeth.
21
00:01:38,350 --> 00:01:41,979
{\an8}Termina la guardería para la jornada
de puertas abiertas. Pensé en ayudar.
22
00:01:42,563 --> 00:01:45,274
Pero, al parecer, solo estorbo.
23
00:01:45,274 --> 00:01:48,360
{\an8}Quizá sea mejor dejar que ella y Dios
se encarguen de eso.
24
00:01:48,527 --> 00:01:49,403
{\an8}Le deseo suerte.
25
00:01:51,613 --> 00:01:55,659
{\an8}Lamento lo de Landon Blake. ¿Cómo está?
26
00:01:57,327 --> 00:02:02,165
{\an8}Que salga de esto
sin daño cerebral permanente,
27
00:02:02,165 --> 00:02:03,709
{\an8}solo sería posible
28
00:02:05,127 --> 00:02:06,128
{\an8}por la gracia de Dios.
29
00:02:06,128 --> 00:02:07,838
{\an8}La misma gracia que hizo que él
30
00:02:07,838 --> 00:02:10,549
{\an8}y el niñito salieran del incendio.
31
00:02:12,301 --> 00:02:14,261
{\an8}¿Qué te parece si la iglesia organiza
32
00:02:14,678 --> 00:02:17,890
{\an8}una entrega de comida
para los padres de Landon?
33
00:02:17,890 --> 00:02:21,184
{\an8}Nos fue muy útil
cuando Elizabeth atravesó la quimio.
34
00:02:21,184 --> 00:02:24,354
{\an8}Lo recuerdo. ¿Hace cuánto fue eso?
35
00:02:24,354 --> 00:02:27,900
{\an8}Por ahora, lleva cinco años en remisión.
36
00:02:28,317 --> 00:02:30,152
{\an8}Alabado sea el Señor por eso.
37
00:02:30,152 --> 00:02:32,404
{\an8}Hablaré con gente
y veré qué podemos hacer.
38
00:02:32,404 --> 00:02:37,910
{\an8}Lamentablemente, no somos tantos
como antes, pero nuestra comunidad...
39
00:02:37,910 --> 00:02:38,869
{\an8}aún es dedicada.
40
00:02:38,869 --> 00:02:41,455
{\an8}Sí, noté los bancos vacíos.
41
00:02:41,455 --> 00:02:43,624
{\an8}Estamos casi en el punto más bajo.
42
00:02:43,999 --> 00:02:48,462
Pero estas cosas son etapas, ¿no?
43
00:02:48,462 --> 00:02:52,049
Sí, pero no creo que sea el caso.
44
00:02:52,049 --> 00:02:53,300
Los tiempos cambian.
45
00:02:53,300 --> 00:02:56,595
Los jóvenes
ahora miran la iglesia en línea
46
00:02:56,595 --> 00:03:00,390
y tienen reuniones
con grupos más pequeños en sus casas.
47
00:03:00,390 --> 00:03:02,476
¿Por eso trajiste a la pastora Mariana?
48
00:03:02,976 --> 00:03:05,437
Creo que traerá una perspectiva nueva.
49
00:03:05,437 --> 00:03:09,691
Y siento que Dios me pide que reduzca
mi trabajo como pastor principal.
50
00:03:09,691 --> 00:03:14,488
No estarás pensando en retirarte, ¿no?
51
00:03:14,488 --> 00:03:16,657
Pronto, sí.
52
00:03:16,657 --> 00:03:18,867
Le toca a la siguiente generación,
53
00:03:18,867 --> 00:03:24,331
y a mí me toca cuidar mi jardín,
al que descuido hace 20 años.
54
00:03:25,332 --> 00:03:28,085
Yo cuidaré de tu jardín. Tú quédate aquí.
55
00:03:28,085 --> 00:03:32,005
Estaríamos perdidos sin ti.
Sé que yo lo estaría.
56
00:03:32,005 --> 00:03:34,424
Nunca me alejaré de ti
ni de tu familia, John.
57
00:03:35,801 --> 00:03:39,846
Y te mantendré al tanto
de los tiempos de mi transición.
58
00:03:40,430 --> 00:03:41,974
Bien, nueva idea.
59
00:03:41,974 --> 00:03:45,519
Mudamos el jardín a la iglesia,
60
00:03:45,519 --> 00:03:47,896
y puedes regar entre sermones.
61
00:03:50,232 --> 00:03:51,608
Vamos.
62
00:03:51,608 --> 00:03:52,985
Por favor, considéralo.
63
00:03:54,945 --> 00:03:55,904
Eres el mejor.
64
00:03:59,074 --> 00:04:00,033
Buenos días, Belinda.
65
00:04:02,285 --> 00:04:04,496
Te necesito aquí 15 minutos
antes de tu turno.
66
00:04:04,496 --> 00:04:07,416
Llegar en punto se considera tarde.
67
00:04:07,416 --> 00:04:09,876
Entendido. Perdón.
68
00:04:09,876 --> 00:04:12,462
Mañana llegaré a las menos cuarto.
69
00:04:13,505 --> 00:04:14,464
¿Cómo estuvo tu noche?
70
00:04:16,008 --> 00:04:17,300
¿Vestirás eso?
71
00:04:17,300 --> 00:04:20,637
Es lo que tengo puesto,
¿hay algún problema?
72
00:04:20,637 --> 00:04:21,972
Esos lindos pantalones
73
00:04:21,972 --> 00:04:24,224
no te servirán para gatear
a recoger utensilios
74
00:04:24,224 --> 00:04:26,601
porque tu paciente olvidó
que estaba comiendo
75
00:04:26,601 --> 00:04:29,062
y quiso soltar esa extraña arma
que tenía en la mano.
76
00:04:29,062 --> 00:04:31,481
Ponte algo más apropiado la próxima vez.
77
00:04:33,191 --> 00:04:34,234
Entendido.
78
00:04:37,237 --> 00:04:38,196
Sígueme.
79
00:04:42,534 --> 00:04:46,204
Debería poner la mesa.
Él llegará enseguida.
80
00:04:46,204 --> 00:04:48,290
Siéntate, Irvel.
81
00:04:48,540 --> 00:04:51,334
Llegó Hank.
Escucho su camioneta en la entrada.
82
00:04:51,334 --> 00:04:53,336
Tengo que poner la mesa.
83
00:04:55,714 --> 00:04:59,468
Hank está muerto. No está en la entrada.
¡Come tus huevos!
84
00:04:59,468 --> 00:05:02,804
Qué tontería. Hank está pescando.
85
00:05:03,430 --> 00:05:06,683
Si eres más amable,
también pondré un plato para ti.
86
00:05:09,352 --> 00:05:10,312
Come tus huevos.
87
00:05:14,858 --> 00:05:18,487
Cielos, tienes un cabello hermoso.
88
00:05:18,487 --> 00:05:21,323
¿Alguien te lo había dicho?
89
00:05:21,865 --> 00:05:24,201
Gracias. Usted también.
90
00:05:26,036 --> 00:05:27,913
Soy Ashley, por cierto.
91
00:05:28,955 --> 00:05:30,165
¿Es una espía?
92
00:05:30,665 --> 00:05:34,294
No, no soy una espía. Lo juro.
93
00:05:34,795 --> 00:05:39,424
En mi experiencia, los espías
no suelen tener un cabello tan lindo.
94
00:05:40,133 --> 00:05:42,844
¡Revísale el cabello!
¡Así se llevaron a mi Sue!
95
00:05:42,844 --> 00:05:44,971
A veces, ponen micrófonos en el cabello.
96
00:05:44,971 --> 00:05:46,389
No hay espías, Helen.
97
00:05:46,389 --> 00:05:49,643
Y nadie se llevó a Sue. Viene cada semana.
98
00:05:49,643 --> 00:05:53,063
Come tu desayuno. Te quedan 15 minutos.
99
00:05:54,147 --> 00:05:58,485
¡Eso es! ¡Así es como la atraparon!
¡Con eso!
100
00:06:00,320 --> 00:06:04,741
Tome. Use este. Lo revisé personalmente.
Es seguro. Lo juro.
101
00:06:12,666 --> 00:06:15,544
No consientas sus delirios,
solo empeora las cosas.
102
00:06:15,544 --> 00:06:20,048
Tu trabajo es alimentarlos y cuidarlos
durante tu turno, no ser su amiga.
103
00:06:20,048 --> 00:06:21,258
Solo haz tu trabajo.
104
00:06:22,134 --> 00:06:24,845
Si duras un mes,
la verdad, estaré impresionada.
105
00:06:24,845 --> 00:06:25,887
¿Cuál es tu problema?
106
00:06:25,887 --> 00:06:27,639
Desde que vine a la entrevista
107
00:06:27,639 --> 00:06:29,850
dejaste en claro que no me querías aquí.
108
00:06:29,850 --> 00:06:33,687
No iré a ninguna parte, así que,
odio decírtelo, pero acostúmbrate.
109
00:06:35,856 --> 00:06:37,649
Mi problema contigo es
110
00:06:37,649 --> 00:06:40,527
que llegas como una reina
de concursos de belleza
111
00:06:40,527 --> 00:06:42,612
que busca un premio
por ser una buena persona
112
00:06:42,612 --> 00:06:44,614
que solo quiere ayudar a la gente enferma.
113
00:06:44,614 --> 00:06:45,532
¿Crees que ganarás
114
00:06:45,532 --> 00:06:48,493
dinero fácil siguiéndole la corriente
a los viejos?
115
00:06:49,286 --> 00:06:52,455
Llevo aquí diez años.
He visto gente como tú ir y venir.
116
00:06:53,248 --> 00:06:57,127
Hazme el favor de no arruinarlo demasiado
mientras estés aquí.
117
00:06:58,128 --> 00:07:00,463
Será menos trabajo para mí
cuando renuncies.
118
00:07:00,463 --> 00:07:02,257
O te despidan. Lo que sea.
119
00:07:05,135 --> 00:07:06,845
No olvides recoger ese tenedor.
120
00:07:09,264 --> 00:07:11,391
"No olvides recoger ese tenedor".
121
00:07:17,522 --> 00:07:19,858
Fue un placer conocerlas.
122
00:07:21,151 --> 00:07:22,152
Nos vemos pronto.
123
00:07:30,911 --> 00:07:32,370
{\an8}-¡Hola!
-¿Qué te parece?
124
00:07:32,370 --> 00:07:33,914
{\an8}¿Bromeas? Miren esto.
125
00:07:33,914 --> 00:07:38,001
¡Es increíble!
No puedo creer la transformación.
126
00:07:38,793 --> 00:07:43,006
Deberían tener su propio programa
de diseño. "Madre e hija diseñan".
127
00:07:43,423 --> 00:07:45,258
¡No! "Las Baxter construyen".
128
00:07:45,258 --> 00:07:48,053
No, en serio, los colores primarios
son solo el comienzo.
129
00:07:48,053 --> 00:07:51,723
Creo que deberíamos animarlo
con un tema de la naturaleza...
130
00:07:51,723 --> 00:07:54,267
Algunas nubes arriba,
algo de césped abajo,
131
00:07:54,267 --> 00:07:57,187
desparramar animales y aves
por todas partes.
132
00:07:57,187 --> 00:07:59,814
Hicimos algo similar en mi escuela
y los niños lo amaron.
133
00:07:59,814 --> 00:08:03,735
¡Impresionante! Tu madre dijo que eras
una maestra de jardín maravillosa,
134
00:08:03,735 --> 00:08:06,238
pero no que tenías talento
para el diseño de interiores.
135
00:08:06,238 --> 00:08:07,697
Lo aprendí de Kari.
136
00:08:07,697 --> 00:08:10,116
Un Baxter para cada trabajo, ¿no?
137
00:08:11,076 --> 00:08:14,704
Creo que este espacio moldeará
muchas vidas jóvenes.
138
00:08:14,704 --> 00:08:19,376
Sí. Muchas gracias por creer
en la visión para este espacio.
139
00:08:19,376 --> 00:08:22,170
Y nos divertimos muchísimo haciéndolo.
140
00:08:22,170 --> 00:08:24,589
Con suerte, con ayuda del buen Señor,
141
00:08:24,589 --> 00:08:26,925
traeremos a la iglesia a algunas personas.
142
00:08:27,634 --> 00:08:28,635
Amén.
143
00:08:34,266 --> 00:08:37,852
Kate, lamento muchísimo llegar tarde.
144
00:08:37,852 --> 00:08:40,689
Las mañanas con un recién nacido
aún no son mi especialidad.
145
00:08:40,689 --> 00:08:43,316
No hay problema.
Tengo dos de menos de cinco años en casa.
146
00:08:43,316 --> 00:08:46,444
¿Y un tercero en camino?
Debes ser una santa.
147
00:08:47,404 --> 00:08:50,865
Mi esposo es el santo.
No sé cómo hacen las madres solteras.
148
00:08:54,160 --> 00:08:55,412
Cuéntame sobre tu casa.
149
00:08:55,412 --> 00:09:00,583
¿Te interesa hacer cambios pequeños
o una renovación completa?
150
00:09:01,960 --> 00:09:02,794
Todo.
151
00:09:04,337 --> 00:09:07,924
Viniste al lugar correcto.
¿Con qué no estás feliz?
152
00:09:07,924 --> 00:09:09,134
No estoy segura.
153
00:09:09,134 --> 00:09:12,012
¿Te pasó de atravesar la puerta
y sentir que algo falta?
154
00:09:12,387 --> 00:09:13,346
Todos los días.
155
00:09:15,181 --> 00:09:16,391
¿Cómo lo arreglamos?
156
00:09:18,059 --> 00:09:22,105
Bueno, comenzaremos de a poco.
157
00:09:22,105 --> 00:09:23,273
Sí.
158
00:09:24,065 --> 00:09:26,151
Una pieza por vez.
159
00:09:28,028 --> 00:09:31,281
Y... partiremos desde ahí.
160
00:09:34,868 --> 00:09:36,286
Creo que puedo con eso.
161
00:09:37,329 --> 00:09:38,455
Yo también.
162
00:09:42,250 --> 00:09:44,336
Y ahora sé por qué querías venir.
163
00:09:44,336 --> 00:09:45,337
No eres tan malo.
164
00:09:45,337 --> 00:09:47,714
El tipo de la recepción preguntó si quería
165
00:09:47,714 --> 00:09:49,174
una defensa para nuestra línea.
166
00:09:49,174 --> 00:09:51,801
Vamos. Admite que es divertido,
aunque no seas bueno.
167
00:09:51,801 --> 00:09:53,553
¿Ves? Lo admitiste.
168
00:09:53,553 --> 00:09:55,430
Gracias por acceder a esto, ¿bien?
169
00:09:55,430 --> 00:09:57,807
A mi papá le encantan los bolos.
No venía desde niña,
170
00:09:57,807 --> 00:09:59,392
desde que mis padres se separaron.
171
00:09:59,392 --> 00:10:01,686
Me entusiasma que lo conozcas
en unas semanas.
172
00:10:01,686 --> 00:10:03,021
- Oye, estoy listo.
-¿Sí?
173
00:10:03,188 --> 00:10:04,397
- Sí.
- Bien.
174
00:10:04,397 --> 00:10:06,358
Sí, de hecho hablé con mi papá.
175
00:10:06,358 --> 00:10:08,985
Me dio buenos consejos
de cuando conoció al abuelo Al.
176
00:10:08,985 --> 00:10:11,488
¿En serio?
No tienes por qué estar nervioso.
177
00:10:11,488 --> 00:10:15,784
Lo sé. Pero es un día importante
en la vida de un hombre, ¿sabes?
178
00:10:15,784 --> 00:10:19,579
El día que conoce a su futuro suegro.
179
00:10:20,080 --> 00:10:22,207
¿Futuro suegro?
180
00:10:27,879 --> 00:10:30,799
- Creí que sería buena.
- Fue muy mala.
181
00:10:37,555 --> 00:10:39,182
Buenos días, señoras.
182
00:10:42,060 --> 00:10:43,812
- Aquí tienen.
- Qué lindo.
183
00:10:43,812 --> 00:10:46,231
¿Segura que no viste a mi Sue?
184
00:10:46,231 --> 00:10:49,192
No, Helen, no la he visto,
185
00:10:49,192 --> 00:10:53,154
pero sé que viene el viernes,
y que lo hace cada semana.
186
00:10:53,154 --> 00:10:57,409
¡Mentirosa! ¡Te atrapé!
Eres una de ellos, ¿verdad?
187
00:10:57,909 --> 00:10:58,868
No, yo...
188
00:10:59,202 --> 00:11:01,955
¿Por qué dirías que mi Sue vendrá?
189
00:11:01,955 --> 00:11:05,083
Los espías se la llevaron
cuando ella tenía 25 años,
190
00:11:05,083 --> 00:11:06,918
y no la veo desde entonces.
191
00:11:06,918 --> 00:11:09,629
Si tú la viste,
¡te la debes haber llevado!
192
00:11:09,629 --> 00:11:11,881
No soy una espía, ¿bien?
193
00:11:11,881 --> 00:11:15,718
Sue vendrá... Yo... Sue...
194
00:11:18,388 --> 00:11:23,101
Helen, no sé dónde está Sue.
195
00:11:23,476 --> 00:11:26,771
Pero te prometo que seguiremos buscando
hasta que la encontremos.
196
00:11:29,816 --> 00:11:32,819
Te lo agradezco.
197
00:11:34,279 --> 00:11:38,908
Nunca dejaré de buscarla. Es mi corazón.
198
00:11:40,702 --> 00:11:41,661
Lo sé.
199
00:11:43,371 --> 00:11:45,832
Quizás venga a tomar té de menta.
200
00:11:46,249 --> 00:11:48,626
A Irvel le encanta el té de menta,
¿verdad, Irvel?
201
00:11:48,626 --> 00:11:50,879
Hoy no puedo acompañarte.
202
00:11:50,879 --> 00:11:53,506
Hank llegará pronto. Debo hacer la cena.
203
00:11:54,340 --> 00:11:59,179
Creo que esta anoche haré
pollo con zanahorias. A él le gusta.
204
00:12:01,514 --> 00:12:03,558
¿Cómo se llama tu esposo, querida?
205
00:12:05,518 --> 00:12:07,270
No... No estoy casada.
206
00:12:07,812 --> 00:12:08,813
¿No?
207
00:12:10,106 --> 00:12:12,400
Pues, eres igualita a la joven
208
00:12:12,400 --> 00:12:15,528
que estuvo en el juzgado
el mismo día que fuimos Hank y yo.
209
00:12:15,528 --> 00:12:18,323
También tenía un cabello hermoso.
210
00:12:19,032 --> 00:12:20,575
Cuéntame sobre el juzgado.
211
00:12:20,575 --> 00:12:21,951
Fue encantador.
212
00:12:22,368 --> 00:12:26,539
Hank acababa de entrar al servicio
y pronto sería trasladado.
213
00:12:28,791 --> 00:12:33,379
Así que, nos casamos
tres semanas luego de conocernos.
214
00:12:34,214 --> 00:12:36,216
¿Tres semanas?
215
00:12:37,258 --> 00:12:41,179
El clima era perfecto.
Fue el 4 de junio, no hacía tanto calor.
216
00:12:41,179 --> 00:12:46,434
Mi prima, Emma, me prestó
un vestido amarillo con encaje adelante.
217
00:12:46,851 --> 00:12:50,438
Y Hank usó un traje azul oscuro.
218
00:12:51,940 --> 00:12:55,360
¡Nunca lo vi tan nervioso!
219
00:12:57,987 --> 00:13:00,990
Luego del servicio,
todos fuimos a la casa de mamá y papá.
220
00:13:00,990 --> 00:13:03,535
No sé cómo entró tanta gente.
221
00:13:04,577 --> 00:13:07,247
Hicimos una barbacoa y comimos pastel.
222
00:13:08,414 --> 00:13:12,085
Y Hank y yo bailamos toda la noche.
223
00:13:13,419 --> 00:13:17,257
Pero en algún momento,
debimos dar demasiadas vueltas,
224
00:13:17,257 --> 00:13:22,679
porque su pobre pie
se atascó en mi vestido.
225
00:13:22,679 --> 00:13:24,847
Y lo siguiente que recuerdo es
226
00:13:24,847 --> 00:13:29,018
estar caídos de espaldas
en el medio del patio.
227
00:13:33,189 --> 00:13:35,525
Eso suena a una buena fiesta.
228
00:13:35,525 --> 00:13:37,527
Lo fue.
229
00:13:38,653 --> 00:13:42,115
A Hank y a mí
aún nos gusta salir a bailar.
230
00:13:44,951 --> 00:13:48,246
Pero no recuerdo cuándo fue la última vez.
231
00:13:48,246 --> 00:13:52,709
Estoy segura
de que pronto bailarás con Hank de nuevo.
232
00:13:54,043 --> 00:13:56,212
Quizás esta noche.
233
00:14:00,049 --> 00:14:01,509
Quizás esta noche.
234
00:14:04,137 --> 00:14:05,221
IGLESIA NUEVA GRACIA
235
00:14:05,221 --> 00:14:07,223
SERVICIO DOMINICAL
10:30 A. M. - ¡SÚMATE!
236
00:14:10,768 --> 00:14:15,023
Está tan vacío.
Ojalá pudiéramos hacer algo.
237
00:14:15,440 --> 00:14:17,400
La guardería ayudará.
238
00:14:18,901 --> 00:14:22,155
La publicitaremos
en el grupo de los jóvenes.
239
00:14:22,155 --> 00:14:23,448
Hay muchos padres nuevos.
240
00:14:23,948 --> 00:14:27,577
Sí. La iglesia a la que iba de niña
en Nueva York pasó por algo así.
241
00:14:27,577 --> 00:14:30,872
Y recuerda, mamá, era parecido
antes de que el pastor Mark llegara.
242
00:14:31,372 --> 00:14:32,707
Espero que tengan razón.
243
00:14:35,793 --> 00:14:36,794
Hola.
244
00:14:39,464 --> 00:14:40,340
¿Todo bien?
245
00:14:40,340 --> 00:14:42,216
Jessie no dejaba de llorar
246
00:14:42,216 --> 00:14:44,093
cuando intenté dejarla con mi vecina.
247
00:14:44,093 --> 00:14:46,929
Soy una mala madre si traigo a la iglesia
a mi bebé llorando.
248
00:14:46,929 --> 00:14:49,849
Soy una mala madre
si dejo a mi bebé llorando.
249
00:14:49,849 --> 00:14:52,894
No sé.
Ojalá no tuviera que hacer esto sola.
250
00:14:53,603 --> 00:14:55,563
No estás sola, cariño.
251
00:14:55,563 --> 00:14:58,066
- Buenos días a todos.
- Buenos días.
252
00:14:58,608 --> 00:15:00,860
Las palabras de hoy son
253
00:15:00,860 --> 00:15:04,822
de la segunda carta a los corintios,
capítulo 12, versículos nueve y diez.
254
00:15:05,740 --> 00:15:08,117
"Pero Él me respondió:
255
00:15:08,117 --> 00:15:14,207
'Te basta mi gracia,
porque mi poder triunfa en la debilidad'.
256
00:15:15,041 --> 00:15:19,420
Más bien, me gloriaré de todo corazón
en mi debilidad,
257
00:15:19,420 --> 00:15:23,758
para que resida en mí el poder de Cristo.
258
00:15:24,384 --> 00:15:29,972
Porque cuando soy débil,
entonces soy fuerte".
259
00:15:44,153 --> 00:15:45,154
Hola, Irvel.
260
00:15:46,447 --> 00:15:48,032
Es hora de que me vaya a casa.
261
00:15:57,959 --> 00:15:59,168
¿Tuviste un buen día?
262
00:16:00,545 --> 00:16:01,546
Sí.
263
00:16:02,588 --> 00:16:05,425
Y será aún mejor
cuando Hank regrese de trabajar.
264
00:16:06,467 --> 00:16:07,552
Llega tarde.
265
00:16:10,430 --> 00:16:12,557
Quizás perdió la noción del tiempo.
266
00:16:12,557 --> 00:16:15,518
Llegó siete minutos tarde
a nuestra primera cita.
267
00:16:16,477 --> 00:16:18,938
Le dije que si no lo amara tanto,
268
00:16:18,938 --> 00:16:21,733
me habría ido de esa cafetería
y nunca mirado atrás.
269
00:16:27,947 --> 00:16:30,283
¿Supiste que lo amabas en la primera cita?
270
00:16:32,910 --> 00:16:34,704
Lo supe el día que lo conocí.
271
00:16:35,788 --> 00:16:37,331
¿Cuándo le dijiste lo que sentías?
272
00:16:38,166 --> 00:16:39,459
En la primera cita.
273
00:16:41,169 --> 00:16:42,503
Cuando lo sabes, lo sabes.
274
00:16:44,338 --> 00:16:46,966
Lo que haces luego de eso es una elección.
275
00:16:52,430 --> 00:16:54,223
Eres muy lista, Irvel.
276
00:16:56,559 --> 00:16:59,729
He vivido lo suficiente como para saber
cómo funciona el amor.
277
00:17:01,063 --> 00:17:02,440
Algún día, tú también sabrás.
278
00:17:18,289 --> 00:17:19,707
Ash, llegas tarde.
279
00:17:20,291 --> 00:17:23,169
El horario de visitas terminó.
Su familia acaba de irse.
280
00:17:23,169 --> 00:17:25,797
Lo sé. Por favor, no tomará mucho tiempo.
281
00:17:27,715 --> 00:17:29,008
Necesito hablar con él.
282
00:17:30,968 --> 00:17:31,928
Cinco minutos.
283
00:17:56,369 --> 00:17:58,996
Hola. Soy Ash.
284
00:18:00,248 --> 00:18:04,001
No puedo quedarme mucho,
pero hay algo que he querido decirte.
285
00:18:16,222 --> 00:18:17,348
Landon,
286
00:18:19,183 --> 00:18:23,396
desde que te conozco,
siempre supe que me amabas.
287
00:18:24,939 --> 00:18:27,859
Siempre me lo dijiste y me lo demostraste.
288
00:18:29,026 --> 00:18:31,737
Siempre has podido...
289
00:18:33,281 --> 00:18:34,907
saber cómo te sientes.
290
00:18:36,033 --> 00:18:37,785
Eres bueno en eso.
291
00:18:38,953 --> 00:18:41,998
Supongo que yo nunca confié
en mí misma en eso.
292
00:18:43,499 --> 00:18:44,458
¿Sabes?
293
00:18:48,921 --> 00:18:51,507
Siempre pensé que era algo complicado.
294
00:18:55,136 --> 00:18:58,347
O sea, ¿cómo sabes de verdad
cuando amas a alguien?
295
00:19:00,308 --> 00:19:01,392
En serio.
296
00:19:04,937 --> 00:19:07,523
Supongo que nunca confié en mí misma...
297
00:19:08,858 --> 00:19:10,067
de eso...
298
00:19:11,402 --> 00:19:13,905
Pero no es para nada complicado, ¿no?
299
00:19:15,197 --> 00:19:16,115
Es simple.
300
00:19:16,657 --> 00:19:20,077
Y me siento muy estúpida
301
00:19:22,163 --> 00:19:25,291
por pensar que era un gran misterio
302
00:19:25,291 --> 00:19:29,211
que tenía que desenredar y resolver,
303
00:19:31,547 --> 00:19:33,841
y probarme a mí misma que era real.
304
00:19:37,762 --> 00:19:41,474
Y odio que me haya tomado
la posibilidad de perderte
305
00:19:42,808 --> 00:19:43,809
para decirte esto.
306
00:19:48,648 --> 00:19:50,191
Te amo, Landon.
307
00:19:54,403 --> 00:19:56,155
Siempre lo he hecho.
308
00:20:02,912 --> 00:20:05,289
Lamento no poder haberlo dicho antes.
309
00:20:08,250 --> 00:20:12,797
No sé por qué temía decirte eso
310
00:20:13,923 --> 00:20:15,341
o sentirlo.
311
00:20:19,679 --> 00:20:21,305
Pero, más que nada...
312
00:20:24,433 --> 00:20:27,103
me asusta que no vayas a estar aquí.
313
00:20:35,653 --> 00:20:37,655
Tienes que superar esto, ¿bien?
314
00:20:38,739 --> 00:20:40,199
Landon, debes hacerlo.
315
00:20:41,951 --> 00:20:42,994
Por favor.
316
00:20:52,253 --> 00:20:53,254
Ash.
317
00:20:55,881 --> 00:20:57,800
Perdón. Ya me despedía.
318
00:21:03,180 --> 00:21:04,515
Recupérate, ¿bien?
319
00:21:12,314 --> 00:21:15,860
Oye, te mantendré al tanto, ¿bien?
320
00:21:18,946 --> 00:21:19,989
Bien.
321
00:21:34,587 --> 00:21:36,839
Oye, dame dos de Ativan.
322
00:21:38,591 --> 00:21:41,093
Bien.
323
00:21:45,681 --> 00:21:46,557
Ashley.
324
00:21:52,521 --> 00:21:53,564
Despertó.
325
00:22:06,827 --> 00:22:08,829
En el próximo episodio de Los Baxter...
326
00:22:08,829 --> 00:22:10,164
Oí lo que dijiste.
327
00:22:11,082 --> 00:22:13,250
¿Erin no quería esta fiesta?
328
00:22:13,250 --> 00:22:17,213
También me dijo que Sam y ella
tienen algo que anunciar.
329
00:22:17,213 --> 00:22:20,049
Aún tengo el banderín de "es una niña",
pero si es un niño...
330
00:22:20,049 --> 00:22:21,467
No empieces.
331
00:22:21,467 --> 00:22:22,676
Ashley, me preguntaba
332
00:22:22,676 --> 00:22:25,721
si podía hacerte algunas preguntas
sobre París más tarde.
333
00:22:25,721 --> 00:22:27,348
No hablamos sobre París.
334
00:22:27,807 --> 00:22:30,601
Cariño, es normal
tener sentimientos encontrados.
335
00:22:31,018 --> 00:22:33,354
Pero aún estoy de luto por Tim.
336
00:22:33,771 --> 00:22:37,274
¿Estoy complicando todo?
¿Debería cerrar esta puerta ya mismo?
337
00:22:37,691 --> 00:22:41,195
No puedo ser tu amigo, Ash.
Siento cosas por ti.
338
00:23:13,853 --> 00:23:15,855
Subtítulos: Marisel Gruber
339
00:23:15,855 --> 00:23:17,940
Supervisión creativa Mayra Canovas