1 00:00:06,091 --> 00:00:08,135 Anteriormente en Los Baxter... 2 00:00:08,135 --> 00:00:10,804 ¿Qué te inspiró a convertir esto en una guardería? 3 00:00:10,804 --> 00:00:14,933 Comenzó con una propiedad en venta. Pero es una historia mucho más larga. 4 00:00:14,933 --> 00:00:17,436 Landon resultó herido en un incendio. Llamemos a Ashley. 5 00:00:17,436 --> 00:00:20,439 Está en la entrevista de trabajo. Le diremos cuando regrese. 6 00:00:20,439 --> 00:00:21,482 Debes ser Ashley. 7 00:00:21,482 --> 00:00:23,442 Soy Lu. Hablamos por teléfono. 8 00:00:23,442 --> 00:00:24,359 Encantada. 9 00:00:24,359 --> 00:00:26,695 Ella es Belinda. Es la jefa de personal. 10 00:00:26,695 --> 00:00:27,613 Hola. 11 00:00:27,613 --> 00:00:28,614 Demasiado linda. 12 00:00:29,156 --> 00:00:32,284 Supongo que te invitaré el café por un mes ¡porque obtuve el trabajo! 13 00:00:32,284 --> 00:00:34,828 La ha amado toda su vida. 14 00:00:34,828 --> 00:00:39,541 Hubo un accidente, cariño. Es Landon. Quizás no sobreviva. 15 00:01:14,451 --> 00:01:16,620 {\an8}LOS BAXTER 16 00:01:17,162 --> 00:01:19,373 "Hagan todo con amor". 1 CORINTIOS 16:14 17 00:01:26,880 --> 00:01:28,757 {\an8}Esperaba encontrarte aquí. 18 00:01:29,925 --> 00:01:31,426 {\an8}- Bueno... -¿Café? 19 00:01:31,426 --> 00:01:33,512 {\an8}Gracias. ¿Qué te trae por aquí hoy, John? 20 00:01:33,512 --> 00:01:38,350 {\an8}Tenía la tarde libre, así que vine con Elizabeth. 21 00:01:38,350 --> 00:01:41,979 {\an8}Termina la guardería para la jornada de puertas abiertas. Pensé en ayudar. 22 00:01:42,563 --> 00:01:45,274 Pero, al parecer, solo estorbo. 23 00:01:45,274 --> 00:01:48,360 {\an8}Quizá sea mejor dejar que ella y Dios se encarguen de eso. 24 00:01:48,527 --> 00:01:49,403 {\an8}Le deseo suerte. 25 00:01:51,613 --> 00:01:55,659 {\an8}Lamento lo de Landon Blake. ¿Cómo está? 26 00:01:57,327 --> 00:02:02,165 {\an8}Que salga de esto sin daño cerebral permanente, 27 00:02:02,165 --> 00:02:03,709 {\an8}solo sería posible 28 00:02:05,127 --> 00:02:06,128 {\an8}por la gracia de Dios. 29 00:02:06,128 --> 00:02:07,838 {\an8}La misma gracia que hizo que él 30 00:02:07,838 --> 00:02:10,549 {\an8}y el niñito salieran del incendio. 31 00:02:12,301 --> 00:02:14,261 {\an8}¿Qué te parece si la iglesia organiza 32 00:02:14,678 --> 00:02:17,890 {\an8}una entrega de comida para los padres de Landon? 33 00:02:17,890 --> 00:02:21,184 {\an8}Nos fue muy útil cuando Elizabeth atravesó la quimio. 34 00:02:21,184 --> 00:02:24,354 {\an8}Lo recuerdo. ¿Hace cuánto fue eso? 35 00:02:24,354 --> 00:02:27,900 {\an8}Por ahora, lleva cinco años en remisión. 36 00:02:28,317 --> 00:02:30,152 {\an8}Alabado sea el Señor por eso. 37 00:02:30,152 --> 00:02:32,404 {\an8}Hablaré con gente y veré qué podemos hacer. 38 00:02:32,404 --> 00:02:37,910 {\an8}Lamentablemente, no somos tantos como antes, pero nuestra comunidad... 39 00:02:37,910 --> 00:02:38,869 {\an8}aún es dedicada. 40 00:02:38,869 --> 00:02:41,455 {\an8}Sí, noté los bancos vacíos. 41 00:02:41,455 --> 00:02:43,624 {\an8}Estamos casi en el punto más bajo. 42 00:02:43,999 --> 00:02:48,462 Pero estas cosas son etapas, ¿no? 43 00:02:48,462 --> 00:02:52,049 Sí, pero no creo que sea el caso. 44 00:02:52,049 --> 00:02:53,300 Los tiempos cambian. 45 00:02:53,300 --> 00:02:56,595 Los jóvenes ahora miran la iglesia en línea 46 00:02:56,595 --> 00:03:00,390 y tienen reuniones con grupos más pequeños en sus casas. 47 00:03:00,390 --> 00:03:02,476 ¿Por eso trajiste a la pastora Mariana? 48 00:03:02,976 --> 00:03:05,437 Creo que traerá una perspectiva nueva. 49 00:03:05,437 --> 00:03:09,691 Y siento que Dios me pide que reduzca mi trabajo como pastor principal. 50 00:03:09,691 --> 00:03:14,488 No estarás pensando en retirarte, ¿no? 51 00:03:14,488 --> 00:03:16,657 Pronto, sí. 52 00:03:16,657 --> 00:03:18,867 Le toca a la siguiente generación, 53 00:03:18,867 --> 00:03:24,331 y a mí me toca cuidar mi jardín, al que descuido hace 20 años. 54 00:03:25,332 --> 00:03:28,085 Yo cuidaré de tu jardín. Tú quédate aquí. 55 00:03:28,085 --> 00:03:32,005 Estaríamos perdidos sin ti. Sé que yo lo estaría. 56 00:03:32,005 --> 00:03:34,424 Nunca me alejaré de ti ni de tu familia, John. 57 00:03:35,801 --> 00:03:39,846 Y te mantendré al tanto de los tiempos de mi transición. 58 00:03:40,430 --> 00:03:41,974 Bien, nueva idea. 59 00:03:41,974 --> 00:03:45,519 Mudamos el jardín a la iglesia, 60 00:03:45,519 --> 00:03:47,896 y puedes regar entre sermones. 61 00:03:50,232 --> 00:03:51,608 Vamos. 62 00:03:51,608 --> 00:03:52,985 Por favor, considéralo. 63 00:03:54,945 --> 00:03:55,904 Eres el mejor. 64 00:03:59,074 --> 00:04:00,033 Buenos días, Belinda. 65 00:04:02,285 --> 00:04:04,496 Te necesito aquí 15 minutos antes de tu turno. 66 00:04:04,496 --> 00:04:07,416 Llegar en punto se considera tarde. 67 00:04:07,416 --> 00:04:09,876 Entendido. Perdón. 68 00:04:09,876 --> 00:04:12,462 Mañana llegaré a las menos cuarto. 69 00:04:13,505 --> 00:04:14,464 ¿Cómo estuvo tu noche? 70 00:04:16,008 --> 00:04:17,300 ¿Vestirás eso? 71 00:04:17,300 --> 00:04:20,637 Es lo que tengo puesto, ¿hay algún problema? 72 00:04:20,637 --> 00:04:21,972 Esos lindos pantalones 73 00:04:21,972 --> 00:04:24,224 no te servirán para gatear a recoger utensilios 74 00:04:24,224 --> 00:04:26,601 porque tu paciente olvidó que estaba comiendo 75 00:04:26,601 --> 00:04:29,062 y quiso soltar esa extraña arma que tenía en la mano. 76 00:04:29,062 --> 00:04:31,481 Ponte algo más apropiado la próxima vez. 77 00:04:33,191 --> 00:04:34,234 Entendido. 78 00:04:37,237 --> 00:04:38,196 Sígueme. 79 00:04:42,534 --> 00:04:46,204 Debería poner la mesa. Él llegará enseguida. 80 00:04:46,204 --> 00:04:48,290 Siéntate, Irvel. 81 00:04:48,540 --> 00:04:51,334 Llegó Hank. Escucho su camioneta en la entrada. 82 00:04:51,334 --> 00:04:53,336 Tengo que poner la mesa. 83 00:04:55,714 --> 00:04:59,468 Hank está muerto. No está en la entrada. ¡Come tus huevos! 84 00:04:59,468 --> 00:05:02,804 Qué tontería. Hank está pescando. 85 00:05:03,430 --> 00:05:06,683 Si eres más amable, también pondré un plato para ti. 86 00:05:09,352 --> 00:05:10,312 Come tus huevos. 87 00:05:14,858 --> 00:05:18,487 Cielos, tienes un cabello hermoso. 88 00:05:18,487 --> 00:05:21,323 ¿Alguien te lo había dicho? 89 00:05:21,865 --> 00:05:24,201 Gracias. Usted también. 90 00:05:26,036 --> 00:05:27,913 Soy Ashley, por cierto. 91 00:05:28,955 --> 00:05:30,165 ¿Es una espía? 92 00:05:30,665 --> 00:05:34,294 No, no soy una espía. Lo juro. 93 00:05:34,795 --> 00:05:39,424 En mi experiencia, los espías no suelen tener un cabello tan lindo. 94 00:05:40,133 --> 00:05:42,844 ¡Revísale el cabello! ¡Así se llevaron a mi Sue! 95 00:05:42,844 --> 00:05:44,971 A veces, ponen micrófonos en el cabello. 96 00:05:44,971 --> 00:05:46,389 No hay espías, Helen. 97 00:05:46,389 --> 00:05:49,643 Y nadie se llevó a Sue. Viene cada semana. 98 00:05:49,643 --> 00:05:53,063 Come tu desayuno. Te quedan 15 minutos. 99 00:05:54,147 --> 00:05:58,485 ¡Eso es! ¡Así es como la atraparon! ¡Con eso! 100 00:06:00,320 --> 00:06:04,741 Tome. Use este. Lo revisé personalmente. Es seguro. Lo juro. 101 00:06:12,666 --> 00:06:15,544 No consientas sus delirios, solo empeora las cosas. 102 00:06:15,544 --> 00:06:20,048 Tu trabajo es alimentarlos y cuidarlos durante tu turno, no ser su amiga. 103 00:06:20,048 --> 00:06:21,258 Solo haz tu trabajo. 104 00:06:22,134 --> 00:06:24,845 Si duras un mes, la verdad, estaré impresionada. 105 00:06:24,845 --> 00:06:25,887 ¿Cuál es tu problema? 106 00:06:25,887 --> 00:06:27,639 Desde que vine a la entrevista 107 00:06:27,639 --> 00:06:29,850 dejaste en claro que no me querías aquí. 108 00:06:29,850 --> 00:06:33,687 No iré a ninguna parte, así que, odio decírtelo, pero acostúmbrate. 109 00:06:35,856 --> 00:06:37,649 Mi problema contigo es 110 00:06:37,649 --> 00:06:40,527 que llegas como una reina de concursos de belleza 111 00:06:40,527 --> 00:06:42,612 que busca un premio por ser una buena persona 112 00:06:42,612 --> 00:06:44,614 que solo quiere ayudar a la gente enferma. 113 00:06:44,614 --> 00:06:45,532 ¿Crees que ganarás 114 00:06:45,532 --> 00:06:48,493 dinero fácil siguiéndole la corriente a los viejos? 115 00:06:49,286 --> 00:06:52,455 Llevo aquí diez años. He visto gente como tú ir y venir. 116 00:06:53,248 --> 00:06:57,127 Hazme el favor de no arruinarlo demasiado mientras estés aquí. 117 00:06:58,128 --> 00:07:00,463 Será menos trabajo para mí cuando renuncies. 118 00:07:00,463 --> 00:07:02,257 O te despidan. Lo que sea. 119 00:07:05,135 --> 00:07:06,845 No olvides recoger ese tenedor. 120 00:07:09,264 --> 00:07:11,391 "No olvides recoger ese tenedor". 121 00:07:17,522 --> 00:07:19,858 Fue un placer conocerlas. 122 00:07:21,151 --> 00:07:22,152 Nos vemos pronto. 123 00:07:30,911 --> 00:07:32,370 {\an8}-¡Hola! -¿Qué te parece? 124 00:07:32,370 --> 00:07:33,914 {\an8}¿Bromeas? Miren esto. 125 00:07:33,914 --> 00:07:38,001 ¡Es increíble! No puedo creer la transformación. 126 00:07:38,793 --> 00:07:43,006 Deberían tener su propio programa de diseño. "Madre e hija diseñan". 127 00:07:43,423 --> 00:07:45,258 ¡No! "Las Baxter construyen". 128 00:07:45,258 --> 00:07:48,053 No, en serio, los colores primarios son solo el comienzo. 129 00:07:48,053 --> 00:07:51,723 Creo que deberíamos animarlo con un tema de la naturaleza... 130 00:07:51,723 --> 00:07:54,267 Algunas nubes arriba, algo de césped abajo, 131 00:07:54,267 --> 00:07:57,187 desparramar animales y aves por todas partes. 132 00:07:57,187 --> 00:07:59,814 Hicimos algo similar en mi escuela y los niños lo amaron. 133 00:07:59,814 --> 00:08:03,735 ¡Impresionante! Tu madre dijo que eras una maestra de jardín maravillosa, 134 00:08:03,735 --> 00:08:06,238 pero no que tenías talento para el diseño de interiores. 135 00:08:06,238 --> 00:08:07,697 Lo aprendí de Kari. 136 00:08:07,697 --> 00:08:10,116 Un Baxter para cada trabajo, ¿no? 137 00:08:11,076 --> 00:08:14,704 Creo que este espacio moldeará muchas vidas jóvenes. 138 00:08:14,704 --> 00:08:19,376 Sí. Muchas gracias por creer en la visión para este espacio. 139 00:08:19,376 --> 00:08:22,170 Y nos divertimos muchísimo haciéndolo. 140 00:08:22,170 --> 00:08:24,589 Con suerte, con ayuda del buen Señor, 141 00:08:24,589 --> 00:08:26,925 traeremos a la iglesia a algunas personas. 142 00:08:27,634 --> 00:08:28,635 Amén. 143 00:08:34,266 --> 00:08:37,852 Kate, lamento muchísimo llegar tarde. 144 00:08:37,852 --> 00:08:40,689 Las mañanas con un recién nacido aún no son mi especialidad. 145 00:08:40,689 --> 00:08:43,316 No hay problema. Tengo dos de menos de cinco años en casa. 146 00:08:43,316 --> 00:08:46,444 ¿Y un tercero en camino? Debes ser una santa. 147 00:08:47,404 --> 00:08:50,865 Mi esposo es el santo. No sé cómo hacen las madres solteras. 148 00:08:54,160 --> 00:08:55,412 Cuéntame sobre tu casa. 149 00:08:55,412 --> 00:09:00,583 ¿Te interesa hacer cambios pequeños o una renovación completa? 150 00:09:01,960 --> 00:09:02,794 Todo. 151 00:09:04,337 --> 00:09:07,924 Viniste al lugar correcto. ¿Con qué no estás feliz? 152 00:09:07,924 --> 00:09:09,134 No estoy segura. 153 00:09:09,134 --> 00:09:12,012 ¿Te pasó de atravesar la puerta y sentir que algo falta? 154 00:09:12,387 --> 00:09:13,346 Todos los días. 155 00:09:15,181 --> 00:09:16,391 ¿Cómo lo arreglamos? 156 00:09:18,059 --> 00:09:22,105 Bueno, comenzaremos de a poco. 157 00:09:22,105 --> 00:09:23,273 Sí. 158 00:09:24,065 --> 00:09:26,151 Una pieza por vez. 159 00:09:28,028 --> 00:09:31,281 Y... partiremos desde ahí. 160 00:09:34,868 --> 00:09:36,286 Creo que puedo con eso. 161 00:09:37,329 --> 00:09:38,455 Yo también. 162 00:09:42,250 --> 00:09:44,336 Y ahora sé por qué querías venir. 163 00:09:44,336 --> 00:09:45,337 No eres tan malo. 164 00:09:45,337 --> 00:09:47,714 El tipo de la recepción preguntó si quería 165 00:09:47,714 --> 00:09:49,174 una defensa para nuestra línea. 166 00:09:49,174 --> 00:09:51,801 Vamos. Admite que es divertido, aunque no seas bueno. 167 00:09:51,801 --> 00:09:53,553 ¿Ves? Lo admitiste. 168 00:09:53,553 --> 00:09:55,430 Gracias por acceder a esto, ¿bien? 169 00:09:55,430 --> 00:09:57,807 A mi papá le encantan los bolos. No venía desde niña, 170 00:09:57,807 --> 00:09:59,392 desde que mis padres se separaron. 171 00:09:59,392 --> 00:10:01,686 Me entusiasma que lo conozcas en unas semanas. 172 00:10:01,686 --> 00:10:03,021 - Oye, estoy listo. -¿Sí? 173 00:10:03,188 --> 00:10:04,397 - Sí. - Bien. 174 00:10:04,397 --> 00:10:06,358 Sí, de hecho hablé con mi papá. 175 00:10:06,358 --> 00:10:08,985 Me dio buenos consejos de cuando conoció al abuelo Al. 176 00:10:08,985 --> 00:10:11,488 ¿En serio? No tienes por qué estar nervioso. 177 00:10:11,488 --> 00:10:15,784 Lo sé. Pero es un día importante en la vida de un hombre, ¿sabes? 178 00:10:15,784 --> 00:10:19,579 El día que conoce a su futuro suegro. 179 00:10:20,080 --> 00:10:22,207 ¿Futuro suegro? 180 00:10:27,879 --> 00:10:30,799 - Creí que sería buena. - Fue muy mala. 181 00:10:37,555 --> 00:10:39,182 Buenos días, señoras. 182 00:10:42,060 --> 00:10:43,812 - Aquí tienen. - Qué lindo. 183 00:10:43,812 --> 00:10:46,231 ¿Segura que no viste a mi Sue? 184 00:10:46,231 --> 00:10:49,192 No, Helen, no la he visto, 185 00:10:49,192 --> 00:10:53,154 pero sé que viene el viernes, y que lo hace cada semana. 186 00:10:53,154 --> 00:10:57,409 ¡Mentirosa! ¡Te atrapé! Eres una de ellos, ¿verdad? 187 00:10:57,909 --> 00:10:58,868 No, yo... 188 00:10:59,202 --> 00:11:01,955 ¿Por qué dirías que mi Sue vendrá? 189 00:11:01,955 --> 00:11:05,083 Los espías se la llevaron cuando ella tenía 25 años, 190 00:11:05,083 --> 00:11:06,918 y no la veo desde entonces. 191 00:11:06,918 --> 00:11:09,629 Si tú la viste, ¡te la debes haber llevado! 192 00:11:09,629 --> 00:11:11,881 No soy una espía, ¿bien? 193 00:11:11,881 --> 00:11:15,718 Sue vendrá... Yo... Sue... 194 00:11:18,388 --> 00:11:23,101 Helen, no sé dónde está Sue. 195 00:11:23,476 --> 00:11:26,771 Pero te prometo que seguiremos buscando hasta que la encontremos. 196 00:11:29,816 --> 00:11:32,819 Te lo agradezco. 197 00:11:34,279 --> 00:11:38,908 Nunca dejaré de buscarla. Es mi corazón. 198 00:11:40,702 --> 00:11:41,661 Lo sé. 199 00:11:43,371 --> 00:11:45,832 Quizás venga a tomar té de menta. 200 00:11:46,249 --> 00:11:48,626 A Irvel le encanta el té de menta, ¿verdad, Irvel? 201 00:11:48,626 --> 00:11:50,879 Hoy no puedo acompañarte. 202 00:11:50,879 --> 00:11:53,506 Hank llegará pronto. Debo hacer la cena. 203 00:11:54,340 --> 00:11:59,179 Creo que esta anoche haré pollo con zanahorias. A él le gusta. 204 00:12:01,514 --> 00:12:03,558 ¿Cómo se llama tu esposo, querida? 205 00:12:05,518 --> 00:12:07,270 No... No estoy casada. 206 00:12:07,812 --> 00:12:08,813 ¿No? 207 00:12:10,106 --> 00:12:12,400 Pues, eres igualita a la joven 208 00:12:12,400 --> 00:12:15,528 que estuvo en el juzgado el mismo día que fuimos Hank y yo. 209 00:12:15,528 --> 00:12:18,323 También tenía un cabello hermoso. 210 00:12:19,032 --> 00:12:20,575 Cuéntame sobre el juzgado. 211 00:12:20,575 --> 00:12:21,951 Fue encantador. 212 00:12:22,368 --> 00:12:26,539 Hank acababa de entrar al servicio y pronto sería trasladado. 213 00:12:28,791 --> 00:12:33,379 Así que, nos casamos tres semanas luego de conocernos. 214 00:12:34,214 --> 00:12:36,216 ¿Tres semanas? 215 00:12:37,258 --> 00:12:41,179 El clima era perfecto. Fue el 4 de junio, no hacía tanto calor. 216 00:12:41,179 --> 00:12:46,434 Mi prima, Emma, me prestó un vestido amarillo con encaje adelante. 217 00:12:46,851 --> 00:12:50,438 Y Hank usó un traje azul oscuro. 218 00:12:51,940 --> 00:12:55,360 ¡Nunca lo vi tan nervioso! 219 00:12:57,987 --> 00:13:00,990 Luego del servicio, todos fuimos a la casa de mamá y papá. 220 00:13:00,990 --> 00:13:03,535 No sé cómo entró tanta gente. 221 00:13:04,577 --> 00:13:07,247 Hicimos una barbacoa y comimos pastel. 222 00:13:08,414 --> 00:13:12,085 Y Hank y yo bailamos toda la noche. 223 00:13:13,419 --> 00:13:17,257 Pero en algún momento, debimos dar demasiadas vueltas, 224 00:13:17,257 --> 00:13:22,679 porque su pobre pie se atascó en mi vestido. 225 00:13:22,679 --> 00:13:24,847 Y lo siguiente que recuerdo es 226 00:13:24,847 --> 00:13:29,018 estar caídos de espaldas en el medio del patio. 227 00:13:33,189 --> 00:13:35,525 Eso suena a una buena fiesta. 228 00:13:35,525 --> 00:13:37,527 Lo fue. 229 00:13:38,653 --> 00:13:42,115 A Hank y a mí aún nos gusta salir a bailar. 230 00:13:44,951 --> 00:13:48,246 Pero no recuerdo cuándo fue la última vez. 231 00:13:48,246 --> 00:13:52,709 Estoy segura de que pronto bailarás con Hank de nuevo. 232 00:13:54,043 --> 00:13:56,212 Quizás esta noche. 233 00:14:00,049 --> 00:14:01,509 Quizás esta noche. 234 00:14:04,137 --> 00:14:05,221 IGLESIA NUEVA GRACIA 235 00:14:05,221 --> 00:14:07,223 SERVICIO DOMINICAL 10:30 A. M. - ¡SÚMATE! 236 00:14:10,768 --> 00:14:15,023 Está tan vacío. Ojalá pudiéramos hacer algo. 237 00:14:15,440 --> 00:14:17,400 La guardería ayudará. 238 00:14:18,901 --> 00:14:22,155 La publicitaremos en el grupo de los jóvenes. 239 00:14:22,155 --> 00:14:23,448 Hay muchos padres nuevos. 240 00:14:23,948 --> 00:14:27,577 Sí. La iglesia a la que iba de niña en Nueva York pasó por algo así. 241 00:14:27,577 --> 00:14:30,872 Y recuerda, mamá, era parecido antes de que el pastor Mark llegara. 242 00:14:31,372 --> 00:14:32,707 Espero que tengan razón. 243 00:14:35,793 --> 00:14:36,794 Hola. 244 00:14:39,464 --> 00:14:40,340 ¿Todo bien? 245 00:14:40,340 --> 00:14:42,216 Jessie no dejaba de llorar 246 00:14:42,216 --> 00:14:44,093 cuando intenté dejarla con mi vecina. 247 00:14:44,093 --> 00:14:46,929 Soy una mala madre si traigo a la iglesia a mi bebé llorando. 248 00:14:46,929 --> 00:14:49,849 Soy una mala madre si dejo a mi bebé llorando. 249 00:14:49,849 --> 00:14:52,894 No sé. Ojalá no tuviera que hacer esto sola. 250 00:14:53,603 --> 00:14:55,563 No estás sola, cariño. 251 00:14:55,563 --> 00:14:58,066 - Buenos días a todos. - Buenos días. 252 00:14:58,608 --> 00:15:00,860 Las palabras de hoy son 253 00:15:00,860 --> 00:15:04,822 de la segunda carta a los corintios, capítulo 12, versículos nueve y diez. 254 00:15:05,740 --> 00:15:08,117 "Pero Él me respondió: 255 00:15:08,117 --> 00:15:14,207 'Te basta mi gracia, porque mi poder triunfa en la debilidad'. 256 00:15:15,041 --> 00:15:19,420 Más bien, me gloriaré de todo corazón en mi debilidad, 257 00:15:19,420 --> 00:15:23,758 para que resida en mí el poder de Cristo. 258 00:15:24,384 --> 00:15:29,972 Porque cuando soy débil, entonces soy fuerte". 259 00:15:44,153 --> 00:15:45,154 Hola, Irvel. 260 00:15:46,447 --> 00:15:48,032 Es hora de que me vaya a casa. 261 00:15:57,959 --> 00:15:59,168 ¿Tuviste un buen día? 262 00:16:00,545 --> 00:16:01,546 Sí. 263 00:16:02,588 --> 00:16:05,425 Y será aún mejor cuando Hank regrese de trabajar. 264 00:16:06,467 --> 00:16:07,552 Llega tarde. 265 00:16:10,430 --> 00:16:12,557 Quizás perdió la noción del tiempo. 266 00:16:12,557 --> 00:16:15,518 Llegó siete minutos tarde a nuestra primera cita. 267 00:16:16,477 --> 00:16:18,938 Le dije que si no lo amara tanto, 268 00:16:18,938 --> 00:16:21,733 me habría ido de esa cafetería y nunca mirado atrás. 269 00:16:27,947 --> 00:16:30,283 ¿Supiste que lo amabas en la primera cita? 270 00:16:32,910 --> 00:16:34,704 Lo supe el día que lo conocí. 271 00:16:35,788 --> 00:16:37,331 ¿Cuándo le dijiste lo que sentías? 272 00:16:38,166 --> 00:16:39,459 En la primera cita. 273 00:16:41,169 --> 00:16:42,503 Cuando lo sabes, lo sabes. 274 00:16:44,338 --> 00:16:46,966 Lo que haces luego de eso es una elección. 275 00:16:52,430 --> 00:16:54,223 Eres muy lista, Irvel. 276 00:16:56,559 --> 00:16:59,729 He vivido lo suficiente como para saber cómo funciona el amor. 277 00:17:01,063 --> 00:17:02,440 Algún día, tú también sabrás. 278 00:17:18,289 --> 00:17:19,707 Ash, llegas tarde. 279 00:17:20,291 --> 00:17:23,169 El horario de visitas terminó. Su familia acaba de irse. 280 00:17:23,169 --> 00:17:25,797 Lo sé. Por favor, no tomará mucho tiempo. 281 00:17:27,715 --> 00:17:29,008 Necesito hablar con él. 282 00:17:30,968 --> 00:17:31,928 Cinco minutos. 283 00:17:56,369 --> 00:17:58,996 Hola. Soy Ash. 284 00:18:00,248 --> 00:18:04,001 No puedo quedarme mucho, pero hay algo que he querido decirte. 285 00:18:16,222 --> 00:18:17,348 Landon, 286 00:18:19,183 --> 00:18:23,396 desde que te conozco, siempre supe que me amabas. 287 00:18:24,939 --> 00:18:27,859 Siempre me lo dijiste y me lo demostraste. 288 00:18:29,026 --> 00:18:31,737 Siempre has podido... 289 00:18:33,281 --> 00:18:34,907 saber cómo te sientes. 290 00:18:36,033 --> 00:18:37,785 Eres bueno en eso. 291 00:18:38,953 --> 00:18:41,998 Supongo que yo nunca confié en mí misma en eso. 292 00:18:43,499 --> 00:18:44,458 ¿Sabes? 293 00:18:48,921 --> 00:18:51,507 Siempre pensé que era algo complicado. 294 00:18:55,136 --> 00:18:58,347 O sea, ¿cómo sabes de verdad cuando amas a alguien? 295 00:19:00,308 --> 00:19:01,392 En serio. 296 00:19:04,937 --> 00:19:07,523 Supongo que nunca confié en mí misma... 297 00:19:08,858 --> 00:19:10,067 de eso... 298 00:19:11,402 --> 00:19:13,905 Pero no es para nada complicado, ¿no? 299 00:19:15,197 --> 00:19:16,115 Es simple. 300 00:19:16,657 --> 00:19:20,077 Y me siento muy estúpida 301 00:19:22,163 --> 00:19:25,291 por pensar que era un gran misterio 302 00:19:25,291 --> 00:19:29,211 que tenía que desenredar y resolver, 303 00:19:31,547 --> 00:19:33,841 y probarme a mí misma que era real. 304 00:19:37,762 --> 00:19:41,474 Y odio que me haya tomado la posibilidad de perderte 305 00:19:42,808 --> 00:19:43,809 para decirte esto. 306 00:19:48,648 --> 00:19:50,191 Te amo, Landon. 307 00:19:54,403 --> 00:19:56,155 Siempre lo he hecho. 308 00:20:02,912 --> 00:20:05,289 Lamento no poder haberlo dicho antes. 309 00:20:08,250 --> 00:20:12,797 No sé por qué temía decirte eso 310 00:20:13,923 --> 00:20:15,341 o sentirlo. 311 00:20:19,679 --> 00:20:21,305 Pero, más que nada... 312 00:20:24,433 --> 00:20:27,103 me asusta que no vayas a estar aquí. 313 00:20:35,653 --> 00:20:37,655 Tienes que superar esto, ¿bien? 314 00:20:38,739 --> 00:20:40,199 Landon, debes hacerlo. 315 00:20:41,951 --> 00:20:42,994 Por favor. 316 00:20:52,253 --> 00:20:53,254 Ash. 317 00:20:55,881 --> 00:20:57,800 Perdón. Ya me despedía. 318 00:21:03,180 --> 00:21:04,515 Recupérate, ¿bien? 319 00:21:12,314 --> 00:21:15,860 Oye, te mantendré al tanto, ¿bien? 320 00:21:18,946 --> 00:21:19,989 Bien. 321 00:21:34,587 --> 00:21:36,839 Oye, dame dos de Ativan. 322 00:21:38,591 --> 00:21:41,093 Bien. 323 00:21:45,681 --> 00:21:46,557 Ashley. 324 00:21:52,521 --> 00:21:53,564 Despertó. 325 00:22:06,827 --> 00:22:08,829 En el próximo episodio de Los Baxter... 326 00:22:08,829 --> 00:22:10,164 Oí lo que dijiste. 327 00:22:11,082 --> 00:22:13,250 ¿Erin no quería esta fiesta? 328 00:22:13,250 --> 00:22:17,213 También me dijo que Sam y ella tienen algo que anunciar. 329 00:22:17,213 --> 00:22:20,049 Aún tengo el banderín de "es una niña", pero si es un niño... 330 00:22:20,049 --> 00:22:21,467 No empieces. 331 00:22:21,467 --> 00:22:22,676 Ashley, me preguntaba 332 00:22:22,676 --> 00:22:25,721 si podía hacerte algunas preguntas sobre París más tarde. 333 00:22:25,721 --> 00:22:27,348 No hablamos sobre París. 334 00:22:27,807 --> 00:22:30,601 Cariño, es normal tener sentimientos encontrados. 335 00:22:31,018 --> 00:22:33,354 Pero aún estoy de luto por Tim. 336 00:22:33,771 --> 00:22:37,274 ¿Estoy complicando todo? ¿Debería cerrar esta puerta ya mismo? 337 00:22:37,691 --> 00:22:41,195 No puedo ser tu amigo, Ash. Siento cosas por ti. 338 00:23:13,853 --> 00:23:15,855 Subtítulos: Marisel Gruber 339 00:23:15,855 --> 00:23:17,940 Supervisión creativa Mayra Canovas