1
00:00:06,091 --> 00:00:08,135
Précédemment...
2
00:00:08,135 --> 00:00:10,804
D'où est venue l'idée
d'en faire une garderie ?
3
00:00:10,804 --> 00:00:14,933
Avec une annonce immobilière.
Mais c'est une longue histoire.
4
00:00:14,933 --> 00:00:17,436
Landon Blake a été blessé.
Appelons Ashley.
5
00:00:17,436 --> 00:00:20,439
Elle a un entretien.
On lui dira quand elle rentrera.
6
00:00:20,439 --> 00:00:21,482
Vous êtes Ashley ?
7
00:00:21,482 --> 00:00:23,442
Lu. On s'est parlé au téléphone.
8
00:00:23,442 --> 00:00:24,359
Enchantée.
9
00:00:24,359 --> 00:00:26,695
Voici Belinda.
La responsable administrative.
10
00:00:26,695 --> 00:00:27,613
Bonjour.
11
00:00:27,613 --> 00:00:28,614
Trop jolie.
12
00:00:29,156 --> 00:00:32,284
Les cafés sont pour moi durant un mois,
car j'ai eu le boulot !
13
00:00:32,284 --> 00:00:34,828
Il a toujours été amoureux d'elle.
14
00:00:34,828 --> 00:00:39,541
Landon a eu un accident, ma chérie.
Il pourrait ne pas s'en sortir.
15
00:01:14,451 --> 00:01:16,620
{\an8}LES BAXTER
16
00:01:17,162 --> 00:01:19,373
"AGISSEZ PAR AMOUR."
1 CORINTHIENS 16:14
17
00:01:26,880 --> 00:01:28,757
{\an8}J'espérais vous trouver ici.
18
00:01:29,925 --> 00:01:31,426
{\an8}- Peut-être.
- Café ?
19
00:01:31,426 --> 00:01:33,512
{\an8}Merci. Qu'est-ce qui vous amène, John ?
20
00:01:33,512 --> 00:01:38,350
{\an8}Comme j'avais l'après-midi de libre,
je suis venu avec Elizabeth.
21
00:01:38,350 --> 00:01:41,979
{\an8}Elle prépare la garderie,
et je voulais l'aider.
22
00:01:42,563 --> 00:01:45,274
Mais je crois que je la ralentis surtout.
23
00:01:45,274 --> 00:01:48,360
{\an8}Laissez à elle et à Dieu
le soin de régler cette question.
24
00:01:48,527 --> 00:01:49,403
{\an8}Bon courage.
25
00:01:51,613 --> 00:01:55,659
{\an8}J'ai appris pour le pauvre Landon Blake.
Comment va-t-il ?
26
00:01:57,327 --> 00:02:02,165
{\an8}Vous savez, pour qu'il s'en sorte
sans lésions cérébrales permanentes,
27
00:02:02,165 --> 00:02:03,709
{\an8}cela nécessitera surtout...
28
00:02:05,127 --> 00:02:06,128
{\an8}la grâce de Dieu.
29
00:02:06,128 --> 00:02:07,838
{\an8}La même grâce qui l'a poussé
30
00:02:07,838 --> 00:02:10,549
{\an8}à travers les flammes
pour sauver ce petit garçon.
31
00:02:12,301 --> 00:02:14,261
{\an8}Et si l'église organisait
32
00:02:14,678 --> 00:02:17,890
{\an8}une collecte pour les parents de Landon ?
33
00:02:17,890 --> 00:02:21,184
{\an8}Ça nous a beaucoup aidés
pendant la chimio d'Elizabeth.
34
00:02:21,184 --> 00:02:24,354
{\an8}Je me souviens.
C'était il y a combien de temps ?
35
00:02:24,354 --> 00:02:27,900
{\an8}Cinq ans de rémission. Jusqu'à présent.
36
00:02:28,317 --> 00:02:30,152
{\an8}Loué soit le Seigneur.
37
00:02:30,152 --> 00:02:32,404
{\an8}Je vais voir ce qu'on peut faire.
38
00:02:32,404 --> 00:02:37,910
{\an8}Hélas, nos membres ne sont plus
aussi nombreux, mais notre communauté...
39
00:02:37,910 --> 00:02:38,869
{\an8}reste dévouée.
40
00:02:38,869 --> 00:02:41,455
{\an8}Oui, j'ai remarqué les bancs vides.
41
00:02:41,455 --> 00:02:43,624
{\an8}L'église n'a jamais été si vide.
42
00:02:43,999 --> 00:02:48,462
Ces choses-là, ça marche par phases, non ?
43
00:02:48,462 --> 00:02:52,049
Oui, mais je ne pense pas
que ce soit le cas.
44
00:02:52,049 --> 00:02:53,300
Les temps changent.
45
00:02:53,300 --> 00:02:56,595
Les jeunes regardent la messe en ligne
46
00:02:56,595 --> 00:03:00,390
et se réunissent
en petits groupes chez eux.
47
00:03:00,390 --> 00:03:02,476
Le pasteur Mariana est là pour ça ?
48
00:03:02,976 --> 00:03:05,437
Elle peut apporter
une nouvelle perspective.
49
00:03:05,437 --> 00:03:09,691
Mais je sens aussi que Dieu m'appelle
à réduire mon temps de travail.
50
00:03:09,691 --> 00:03:14,488
Attendez... Vous parlez
de prendre votre retraite ?
51
00:03:14,488 --> 00:03:16,657
Bientôt, en effet.
52
00:03:16,657 --> 00:03:18,867
Il est temps pour moi
de passer le relais
53
00:03:18,867 --> 00:03:24,331
et de m'occuper de mon jardin
que je néglige depuis 20 ans.
54
00:03:25,332 --> 00:03:28,085
Je m'occuperai de votre jardin.
Restez ici.
55
00:03:28,085 --> 00:03:32,005
Nous serions perdus sans vous,
moi le premier.
56
00:03:32,005 --> 00:03:34,424
Je ne serai jamais loin, John.
57
00:03:35,801 --> 00:03:39,846
Et je vous tiendrai informé
de l'évolution de ma transition.
58
00:03:40,430 --> 00:03:41,974
J'ai une autre idée.
59
00:03:41,974 --> 00:03:45,519
Déplaçons votre jardin à l'église,
60
00:03:45,519 --> 00:03:47,896
vous pourrez l'arroser
entre deux sermons.
61
00:03:50,232 --> 00:03:51,608
Allez.
62
00:03:51,608 --> 00:03:52,985
Pensez-y.
63
00:03:54,945 --> 00:03:55,904
Vous êtes top.
64
00:03:59,074 --> 00:04:00,033
Bonjour, Belinda.
65
00:04:02,285 --> 00:04:04,496
Tu dois arriver 15 minutes en avance.
66
00:04:04,496 --> 00:04:07,416
Arriver pile à l'heure
est considéré comme un retard.
67
00:04:07,416 --> 00:04:09,876
C'est noté. Je m'en excuse.
68
00:04:09,876 --> 00:04:12,462
Demain, j'arriverai
un quart d'heure plus tôt.
69
00:04:13,505 --> 00:04:14,464
Comment ça va ?
70
00:04:16,008 --> 00:04:17,300
C'est ta tenue ?
71
00:04:17,300 --> 00:04:20,637
Oui. Il y a un problème ?
72
00:04:20,637 --> 00:04:21,972
Ce n'est pas pratique
73
00:04:21,972 --> 00:04:24,224
quand il faut ramper pour ramasser
74
00:04:24,224 --> 00:04:26,601
les couverts d'un patient dément
qui refuse
75
00:04:26,601 --> 00:04:29,062
de tenir cette étrange arme
dans ses mains.
76
00:04:29,062 --> 00:04:31,481
Porte quelque chose de plus approprié.
77
00:04:33,191 --> 00:04:34,234
D'accord.
78
00:04:37,237 --> 00:04:38,196
Suis-moi.
79
00:04:42,534 --> 00:04:46,204
Je dois mettre la table.
Il sera là d'une minute à l'autre.
80
00:04:46,204 --> 00:04:48,290
Asseyez-vous, Irvel.
81
00:04:48,540 --> 00:04:51,334
Hank arrive.
J'ai entendu son camion dehors.
82
00:04:51,334 --> 00:04:53,336
Je dois mettre la table.
83
00:04:55,714 --> 00:04:59,468
Hank est mort. Il n'est pas dehors.
Mangez vos œufs.
84
00:04:59,468 --> 00:05:02,804
C'est absurde. Hank est parti à la pêche.
85
00:05:03,430 --> 00:05:06,683
Soyez plus gentille,
et je vous garderai une place.
86
00:05:09,352 --> 00:05:10,312
Mangez vos œufs.
87
00:05:14,858 --> 00:05:18,487
Mon Dieu,
vous avez de magnifiques cheveux.
88
00:05:18,487 --> 00:05:21,323
On ne vous l'a jamais dit ?
89
00:05:21,865 --> 00:05:24,201
Merci. Vous aussi.
90
00:05:26,036 --> 00:05:27,913
Je m'appelle Ashley.
91
00:05:28,955 --> 00:05:30,165
C'est une espionne ?
92
00:05:30,665 --> 00:05:34,294
Non, je ne suis pas une espionne. Promis.
93
00:05:34,795 --> 00:05:39,424
D'après mon expérience,
les espions n'ont pas de si beaux cheveux.
94
00:05:40,133 --> 00:05:42,844
Fouillez-la !
C'est comme ça qu'ils ont eu ma Sue !
95
00:05:42,844 --> 00:05:44,971
Elle a un mouchard dans les cheveux.
96
00:05:44,971 --> 00:05:46,389
Il n'y a pas d'espions.
97
00:05:46,389 --> 00:05:49,643
Et personne n'a enlevé Sue.
Elle vient chaque semaine.
98
00:05:49,643 --> 00:05:53,063
Mangez votre petit-déjeuner.
Il vous reste 15 minutes.
99
00:05:54,147 --> 00:05:58,485
C'est ça ! C'est comme ça
qu'ils l'ont eue ! Avec cette chose !
100
00:06:00,320 --> 00:06:04,741
Tenez, prenez celle-ci. Je l'ai vérifiée.
Elle est sûre. Je vous le promets.
101
00:06:12,666 --> 00:06:15,544
N'alimente pas leurs délires.
Ça ne les aide pas.
102
00:06:15,544 --> 00:06:20,048
Tu es là pour les nourrir et prendre soin
d'eux, pas pour être leur amie.
103
00:06:20,048 --> 00:06:21,258
Fais ton travail.
104
00:06:22,134 --> 00:06:24,845
Si tu tiens un mois,
je serai impressionnée.
105
00:06:24,845 --> 00:06:25,887
Qu'y a-t-il ?
106
00:06:25,887 --> 00:06:27,639
Depuis le premier jour,
107
00:06:27,639 --> 00:06:29,850
vous ne voulez clairement pas de moi.
108
00:06:29,850 --> 00:06:33,687
Je ne partirai pas, donc navrée,
mais il faudra vous y faire.
109
00:06:35,856 --> 00:06:37,649
Mon problème,
110
00:06:37,649 --> 00:06:40,527
c'est que tu t'amènes ici
comme une reine de beauté
111
00:06:40,527 --> 00:06:42,612
qui veut le trophée de la chic fille
112
00:06:42,612 --> 00:06:44,614
qui aide les gens malades.
113
00:06:44,614 --> 00:06:45,532
Tu penses
114
00:06:45,532 --> 00:06:48,493
gagner de l'argent en jouant
avec les personnes âgées ?
115
00:06:49,286 --> 00:06:52,455
Je suis là depuis dix ans.
J'en ai vu d'autres comme toi.
116
00:06:53,248 --> 00:06:57,127
Donc sois gentille
de ne pas me faire perdre mon temps,
117
00:06:58,128 --> 00:07:00,463
jusqu'à ce que tu démissionnes.
118
00:07:00,463 --> 00:07:02,257
Ou qu'on te vire. Peu importe.
119
00:07:05,135 --> 00:07:06,845
Et ramasse cette fourchette.
120
00:07:09,264 --> 00:07:11,391
"Et ramasse cette fourchette."
121
00:07:17,522 --> 00:07:19,858
J'ai été ravie de vous rencontrer.
122
00:07:21,151 --> 00:07:22,152
À tout à l'heure.
123
00:07:30,911 --> 00:07:32,370
{\an8}Vous aimez ?
124
00:07:32,370 --> 00:07:33,914
{\an8}Vous plaisantez ? Regardez !
125
00:07:33,914 --> 00:07:38,001
C'est incroyable ! Quelle transformation !
126
00:07:38,793 --> 00:07:43,006
Vous devriez avoir votre propre émission.
"Design mère-fille".
127
00:07:43,423 --> 00:07:45,258
Non ! "Baxter Bricole".
128
00:07:45,258 --> 00:07:48,053
Les couleurs primaires
ne sont qu'un début.
129
00:07:48,053 --> 00:07:51,723
On devrait animer le tout
avec un thème sur la nature.
130
00:07:51,723 --> 00:07:54,267
Quelques nuages en haut,
de l'herbe en dessous,
131
00:07:54,267 --> 00:07:57,187
et des animaux et des oiseaux
un peu partout.
132
00:07:57,187 --> 00:07:59,814
On a fait pareil à l'école,
les enfants ont adoré.
133
00:07:59,814 --> 00:08:03,735
Votre mère m'a dit que vous étiez
une merveilleuse institutrice,
134
00:08:03,735 --> 00:08:06,238
mais elle n'a pas mentionné ce talent.
135
00:08:06,238 --> 00:08:07,697
C'est Kari qui m'a appris.
136
00:08:07,697 --> 00:08:10,116
Chaque Baxter a sa spécialité.
137
00:08:11,076 --> 00:08:14,704
Je crois que cet endroit
marquera la vie de nombreux enfants.
138
00:08:14,704 --> 00:08:19,376
Oui. Merci de m'avoir suivie
dans mon idée concernant cet espace.
139
00:08:19,376 --> 00:08:22,170
On a pris beaucoup de plaisir à le créer.
140
00:08:22,170 --> 00:08:24,589
Espérons qu'avec un coup de pouce de Dieu,
141
00:08:24,589 --> 00:08:26,925
cela ramène des personnes à l'église.
142
00:08:27,634 --> 00:08:28,635
Amen.
143
00:08:34,266 --> 00:08:37,852
Kate, désolée pour le retard.
144
00:08:37,852 --> 00:08:40,689
Je gère pas encore bien
les matins avec un bébé.
145
00:08:40,689 --> 00:08:43,316
Ça va, j'ai deux enfants
de moins de cinq ans.
146
00:08:43,316 --> 00:08:46,444
Et un 3e en route ?
Vous devez être une sainte.
147
00:08:47,404 --> 00:08:50,865
Mon mari est un saint. J'ignore
comment font les mères célibataires.
148
00:08:54,160 --> 00:08:55,412
Parlez-moi de la maison.
149
00:08:55,412 --> 00:09:00,583
Vous voulez juste des petits changements
ou un relooking complet ?
150
00:09:01,960 --> 00:09:02,794
La totale.
151
00:09:04,337 --> 00:09:07,924
Vous êtes au bon endroit.
De quoi êtes-vous mécontente ?
152
00:09:07,924 --> 00:09:09,134
Je sais pas trop.
153
00:09:09,134 --> 00:09:12,012
Avez-vous parfois l'impression
qu'il manque une chose ?
154
00:09:12,387 --> 00:09:13,346
Chaque jour.
155
00:09:15,181 --> 00:09:16,391
Comment y remédier ?
156
00:09:18,059 --> 00:09:22,105
Eh bien, on commencera
par de petits changements.
157
00:09:22,105 --> 00:09:23,273
Oui.
158
00:09:24,065 --> 00:09:26,151
Une chose à la fois.
159
00:09:28,028 --> 00:09:31,281
Et... on partira de là.
160
00:09:34,868 --> 00:09:36,286
Je pense que ça ira.
161
00:09:37,329 --> 00:09:38,455
Moi aussi.
162
00:09:42,250 --> 00:09:44,336
Je vois pourquoi tu voulais venir ici.
163
00:09:44,336 --> 00:09:45,337
T'es pas mauvais.
164
00:09:45,337 --> 00:09:47,714
Le gars de l'accueil est venu me demander
165
00:09:47,714 --> 00:09:49,174
si je veux les barrières.
166
00:09:49,174 --> 00:09:51,801
Avoue que c'est sympa,
même si t'es pas bon.
167
00:09:51,801 --> 00:09:53,553
Tu vois, tu viens de le dire.
168
00:09:53,553 --> 00:09:55,430
Merci d'avoir accepté de venir.
169
00:09:55,430 --> 00:09:57,807
Mon père adore le bowling.
J'y ai pas joué
170
00:09:57,807 --> 00:09:59,392
depuis qu'ils ont divorcé.
171
00:09:59,392 --> 00:10:01,686
J'ai hâte que tu le rencontres.
172
00:10:01,686 --> 00:10:03,021
- Je suis prêt.
- Oui ?
173
00:10:03,188 --> 00:10:04,397
- Oui.
- D'accord.
174
00:10:04,397 --> 00:10:06,358
J'ai déjà parlé à mon père.
175
00:10:06,358 --> 00:10:08,985
Il m'a raconté
sa première rencontre avec Papi Al.
176
00:10:08,985 --> 00:10:11,488
Sérieux ? T'as rien à craindre.
177
00:10:11,488 --> 00:10:15,784
Je sais. Mais c'est un jour important
dans la vie d'un homme, tu vois ?
178
00:10:15,784 --> 00:10:19,579
La première rencontre
avec son futur beau-père.
179
00:10:20,080 --> 00:10:22,207
"Futur beau-père" ?
180
00:10:27,879 --> 00:10:30,799
- J'y croyais.
- C'était mauvais.
181
00:10:37,555 --> 00:10:39,182
Bonjour, mesdames.
182
00:10:42,060 --> 00:10:43,812
- Voilà.
- C'est gentil.
183
00:10:43,812 --> 00:10:46,231
Vous êtes sûre
de ne pas avoir vu ma Sue ?
184
00:10:46,231 --> 00:10:49,192
Non, Helen, je n'ai pas vu Sue,
185
00:10:49,192 --> 00:10:53,154
mais je sais qu'elle vient
tous les vendredis.
186
00:10:53,154 --> 00:10:57,409
Menteuse ! Je vous ai démasquée !
Vous êtes l'une d'entre eux !
187
00:10:57,909 --> 00:10:58,868
Non, je...
188
00:10:59,202 --> 00:11:01,955
Pourquoi dire que ma Sue va venir ?
189
00:11:01,955 --> 00:11:05,083
Les espions l'ont enlevée
quand elle avait 25 ans,
190
00:11:05,083 --> 00:11:06,918
je ne l'ai pas revue depuis.
191
00:11:06,918 --> 00:11:09,629
Si vous l'avez vue,
c'est que vous êtes avec eux !
192
00:11:09,629 --> 00:11:11,881
Je ne suis pas une espionne.
193
00:11:11,881 --> 00:11:15,718
Sue va... Sue...
194
00:11:18,388 --> 00:11:23,101
Helen, je ne sais pas où est Sue.
195
00:11:23,476 --> 00:11:26,771
Mais je vous promets
de la chercher jusqu'à la retrouver.
196
00:11:29,816 --> 00:11:32,819
Je vous remercie.
197
00:11:34,279 --> 00:11:38,908
Je ne cesserai jamais de la chercher.
Elle est tout ce que j'ai.
198
00:11:40,702 --> 00:11:41,661
Je sais.
199
00:11:43,371 --> 00:11:45,832
Peut-être qu'elle passera boire le thé.
200
00:11:46,249 --> 00:11:48,626
Irvel adore le thé à la menthe,
n'est-ce pas ?
201
00:11:48,626 --> 00:11:50,879
Je ne pourrai pas me joindre à vous.
202
00:11:50,879 --> 00:11:53,506
Hank va arriver.
Je dois préparer le dîner.
203
00:11:54,340 --> 00:11:59,179
Je pense faire du coquelet aux carottes,
ce soir. Il aime ça.
204
00:12:01,514 --> 00:12:03,558
Comment s'appelle votre mari ?
205
00:12:05,518 --> 00:12:07,270
Je ne suis pas mariée.
206
00:12:07,812 --> 00:12:08,813
Non ?
207
00:12:10,106 --> 00:12:12,400
Vous ressemblez à cette fille
208
00:12:12,400 --> 00:12:15,528
qui était à la mairie
le jour où on s'est mariés.
209
00:12:15,528 --> 00:12:18,323
Elle aussi avait de beaux cheveux.
210
00:12:19,032 --> 00:12:20,575
Parlez-moi de votre mariage.
211
00:12:20,575 --> 00:12:21,951
C'était fabuleux.
212
00:12:22,368 --> 00:12:26,539
Hank venait de s'engager dans l'armée
et il allait être déployé.
213
00:12:28,791 --> 00:12:33,379
On s'est mariés trois semaines
après notre rencontre.
214
00:12:34,214 --> 00:12:36,216
Trois semaines ?
215
00:12:37,258 --> 00:12:41,179
La météo était idéale. C'était un 4 juin,
il ne faisait pas trop chaud.
216
00:12:41,179 --> 00:12:46,434
Ma cousine Emma m'a prêté sa robe jaune
avec de la dentelle sur le devant.
217
00:12:46,851 --> 00:12:50,438
Hank portait un costume bleu marine.
218
00:12:51,940 --> 00:12:55,360
Je ne l'avais jamais vu aussi nerveux !
219
00:12:57,987 --> 00:13:00,990
Après la cérémonie,
on est allés chez mes parents.
220
00:13:00,990 --> 00:13:03,535
Je sais pas comment on a fait
pour tous tenir.
221
00:13:04,577 --> 00:13:07,247
On a mangé des grillades et des gâteaux.
222
00:13:08,414 --> 00:13:12,085
Et Hank et moi avons dansé toute la nuit.
223
00:13:13,419 --> 00:13:17,257
Mais on a dû s'emmêler les pinceaux,
224
00:13:17,257 --> 00:13:22,679
car il s'est pris les pieds dans ma robe,
225
00:13:22,679 --> 00:13:24,847
et l'instant d'après,
226
00:13:24,847 --> 00:13:29,018
nous étions tous les deux sur le dos,
au beau milieu du jardin.
227
00:13:33,189 --> 00:13:35,525
Ça a dû être une sacrée fête.
228
00:13:35,525 --> 00:13:37,527
Ça l'était.
229
00:13:38,653 --> 00:13:42,115
Hank et moi aimons encore sortir danser,
de temps en temps.
230
00:13:44,951 --> 00:13:48,246
Mais je ne me souviens pas
à quand remonte la dernière fois.
231
00:13:48,246 --> 00:13:52,709
Je suis sûre
que vous redanserez bientôt avec Hank.
232
00:13:54,043 --> 00:13:56,212
Peut-être ce soir.
233
00:14:00,049 --> 00:14:01,509
Peut-être ce soir.
234
00:14:04,137 --> 00:14:05,221
ÉGLISE COMMUNAUTAIRE DE LA NOUVELLE GRÂCE
235
00:14:05,221 --> 00:14:07,223
MESSE DIMANCHE 10H30
REJOIGNEZ-NOUS !
236
00:14:10,768 --> 00:14:15,023
C'est vraiment vide. Si seulement
on pouvait faire quelque chose.
237
00:14:15,440 --> 00:14:17,400
La garderie devrait aider.
238
00:14:18,901 --> 00:14:22,155
On va en parler
dans le groupe des nouveaux membres.
239
00:14:22,155 --> 00:14:23,448
Il y a des parents.
240
00:14:23,948 --> 00:14:27,577
Mon ancienne église a traversé
une période comme celle-ci.
241
00:14:27,577 --> 00:14:30,872
Souviens-toi, c'était pareil
avant que le pasteur Mark arrive.
242
00:14:31,372 --> 00:14:32,707
Espérons.
243
00:14:35,793 --> 00:14:36,794
Bonjour.
244
00:14:39,464 --> 00:14:40,340
Tout va bien ?
245
00:14:40,340 --> 00:14:42,216
J'arrivais pas à calmer Jessie
246
00:14:42,216 --> 00:14:44,093
en la laissant chez la voisine.
247
00:14:44,093 --> 00:14:46,929
Je peux pas amener
un bébé qui hurle à l'église.
248
00:14:46,929 --> 00:14:49,849
Et je peux pas la laisser
alors qu'elle hurle.
249
00:14:49,849 --> 00:14:52,894
J'aimerais juste
ne pas avoir à faire ça toute seule.
250
00:14:53,603 --> 00:14:55,563
Tu n'es pas seule, ma chérie.
251
00:14:55,563 --> 00:14:58,066
- Bonjour à tous.
- Bonjour.
252
00:14:58,608 --> 00:15:00,860
Aujourd'hui, nous allons parler
253
00:15:00,860 --> 00:15:04,822
de la deuxième épître aux Corinthiens,
chapitre 12, versets neuf et dix.
254
00:15:05,740 --> 00:15:08,117
"Et il m'a dit :
255
00:15:08,117 --> 00:15:14,207
"'Ma grâce te suffit, car ma puissance
s'accomplit dans la faiblesse.'
256
00:15:15,041 --> 00:15:19,420
"Je me glorifierai donc bien plus
volontiers de mes faiblesses,
257
00:15:19,420 --> 00:15:23,758
"afin que la puissance du Christ
repose sur moi.
258
00:15:24,384 --> 00:15:29,972
"Car, quand je suis faible,
c'est alors que je suis fort."
259
00:15:44,153 --> 00:15:45,154
Irvel.
260
00:15:46,447 --> 00:15:48,032
Je vais rentrer chez moi.
261
00:15:57,959 --> 00:15:59,168
La journée a été bonne ?
262
00:16:00,545 --> 00:16:01,546
Oui.
263
00:16:02,588 --> 00:16:05,425
Et encore meilleure
quand Hank rentrera du travail.
264
00:16:06,467 --> 00:16:07,552
Il est en retard.
265
00:16:10,430 --> 00:16:12,557
Il a peut-être perdu la notion du temps.
266
00:16:12,557 --> 00:16:15,518
Il était en retard
à notre premier rendez-vous.
267
00:16:16,477 --> 00:16:18,938
Je lui ai dit
que si je ne l'aimais pas tant,
268
00:16:18,938 --> 00:16:21,733
j'aurais quitté ce restaurant
sans hésiter.
269
00:16:27,947 --> 00:16:30,283
Vous l'aimiez
dès votre premier rendez-vous ?
270
00:16:32,910 --> 00:16:34,704
Je l'ai aimé dès notre rencontre.
271
00:16:35,788 --> 00:16:37,331
Quand le lui avez-vous dit ?
272
00:16:38,166 --> 00:16:39,459
Au premier rendez-vous.
273
00:16:41,169 --> 00:16:42,503
Quand on sait, on sait.
274
00:16:44,338 --> 00:16:46,966
Ensuite, ce n'est
qu'une question de choix.
275
00:16:52,430 --> 00:16:54,223
Vous êtes très sage, Irvel.
276
00:16:56,559 --> 00:16:59,729
Depuis le temps,
je sais comment fonctionne l'amour.
277
00:17:01,063 --> 00:17:02,440
Un jour, vous le saurez.
278
00:17:18,289 --> 00:17:19,707
Ash, tu es en retard.
279
00:17:20,291 --> 00:17:23,169
Les visites sont terminées.
Sa famille est partie.
280
00:17:23,169 --> 00:17:25,797
Je sais. S'il te plaît,
ce ne sera pas long.
281
00:17:27,715 --> 00:17:29,008
Je dois lui parler.
282
00:17:30,968 --> 00:17:31,928
Cinq minutes.
283
00:17:56,369 --> 00:17:58,996
Salut. C'est Ash.
284
00:18:00,248 --> 00:18:04,001
Je dois faire vite,
mais je voulais te dire quelque chose.
285
00:18:16,222 --> 00:18:17,348
Landon,
286
00:18:19,183 --> 00:18:23,396
depuis que je te connais,
j'ai toujours su que tu m'aimais.
287
00:18:24,939 --> 00:18:27,859
Tu me l'as toujours dit et montré.
288
00:18:29,026 --> 00:18:31,737
Tu as toujours su...
289
00:18:33,281 --> 00:18:34,907
ce que tu ressentais.
290
00:18:36,033 --> 00:18:37,785
Parce que t'es doué pour ça.
291
00:18:38,953 --> 00:18:41,998
Je crois que je n'ai jamais
eu confiance en moi.
292
00:18:43,499 --> 00:18:44,458
Tu vois ?
293
00:18:48,921 --> 00:18:51,507
J'ai toujours cru que c'était compliqué.
294
00:18:55,136 --> 00:18:58,347
Tu sais, de savoir
quand on aime quelqu'un.
295
00:19:00,308 --> 00:19:01,392
Vraiment.
296
00:19:04,937 --> 00:19:07,523
Je crois que je ne me suis jamais écoutée,
297
00:19:08,858 --> 00:19:10,067
à ce sujet.
298
00:19:11,402 --> 00:19:13,905
Mais c'est pas compliqué du tout, en fait.
299
00:19:15,197 --> 00:19:16,115
C'est simple.
300
00:19:16,657 --> 00:19:20,077
Et je me sens tellement bête
301
00:19:22,163 --> 00:19:25,291
d'avoir pensé que c'était un mystère
302
00:19:25,291 --> 00:19:29,211
que je devais percer, et résoudre,
303
00:19:31,547 --> 00:19:33,841
pour juste comprendre que c'était vrai.
304
00:19:37,762 --> 00:19:41,474
Je regrette d'avoir attendu
le moment où je risque de te perdre
305
00:19:42,808 --> 00:19:43,809
pour te le dire.
306
00:19:48,648 --> 00:19:50,191
Je t'aime, Landon.
307
00:19:54,403 --> 00:19:56,155
Je t'ai toujours aimé.
308
00:20:02,912 --> 00:20:05,289
Désolée de ne pas te l'avoir dit plus tôt.
309
00:20:08,250 --> 00:20:12,797
Je sais pas pourquoi
j'ai eu peur de te le dire,
310
00:20:13,923 --> 00:20:15,341
ou de le ressentir.
311
00:20:19,679 --> 00:20:21,305
Mais surtout...
312
00:20:24,433 --> 00:20:27,103
J'ai peur que tu t'en ailles.
313
00:20:35,653 --> 00:20:37,655
Tu dois t'en sortir, d'accord ?
314
00:20:38,739 --> 00:20:40,199
Fais-le, Landon.
315
00:20:41,951 --> 00:20:42,994
Pitié.
316
00:20:52,253 --> 00:20:53,254
Ash.
317
00:20:55,881 --> 00:20:57,800
Désolée. Je disais au revoir.
318
00:21:03,180 --> 00:21:04,515
Remets-toi, d'accord ?
319
00:21:12,314 --> 00:21:15,860
Je te tiendrai au courant, d'accord ?
320
00:21:18,946 --> 00:21:19,989
D'accord.
321
00:21:34,587 --> 00:21:36,839
Donnez-moi deux cc de lorazépam.
322
00:21:45,681 --> 00:21:46,557
Ashley.
323
00:21:52,521 --> 00:21:53,564
Il est réveillé.
324
00:22:06,827 --> 00:22:08,829
Dans le prochain épisode...
325
00:22:08,829 --> 00:22:10,164
Je t'ai entendue.
326
00:22:11,082 --> 00:22:13,250
Erin ne voulait pas de cette fête ?
327
00:22:13,250 --> 00:22:17,213
Elle m'a aussi dit
qu'elle et Sam ont une annonce à faire.
328
00:22:17,213 --> 00:22:20,049
J'ai la banderole de Jessie,
mais si c'est un garçon...
329
00:22:20,049 --> 00:22:21,467
Ne commence pas.
330
00:22:21,467 --> 00:22:22,676
Ashley, j'aimerais
331
00:22:22,676 --> 00:22:25,721
te poser quelques questions
sur Paris plus tard.
332
00:22:25,721 --> 00:22:27,348
On ne parle pas de Paris.
333
00:22:27,807 --> 00:22:30,601
C'est normal
d'avoir des émotions contradictoires.
334
00:22:31,018 --> 00:22:33,354
Mais je pleure toujours Tim.
335
00:22:33,771 --> 00:22:37,274
Est-ce que je complique tout ?
Dois-je fermer cette porte ?
336
00:22:37,691 --> 00:22:41,195
Je peux pas être ton ami, Ash.
J'ai des sentiments pour toi.
337
00:23:13,853 --> 00:23:15,855
Sous-titres : Alexis Anceau
338
00:23:15,855 --> 00:23:17,940
Direction artistique
Marie Caprioli