1 00:00:06,091 --> 00:00:08,135 Précédemment... 2 00:00:08,135 --> 00:00:10,804 D'où est venue l'idée d'en faire une garderie ? 3 00:00:10,804 --> 00:00:14,933 Avec une annonce immobilière. Mais c'est une longue histoire. 4 00:00:14,933 --> 00:00:17,436 Landon Blake a été blessé. Appelons Ashley. 5 00:00:17,436 --> 00:00:20,439 Elle a un entretien. On lui dira quand elle rentrera. 6 00:00:20,439 --> 00:00:21,482 Vous êtes Ashley ? 7 00:00:21,482 --> 00:00:23,442 Lu. On s'est parlé au téléphone. 8 00:00:23,442 --> 00:00:24,359 Enchantée. 9 00:00:24,359 --> 00:00:26,695 Voici Belinda. La responsable administrative. 10 00:00:26,695 --> 00:00:27,613 Bonjour. 11 00:00:27,613 --> 00:00:28,614 Trop jolie. 12 00:00:29,156 --> 00:00:32,284 Les cafés sont pour moi durant un mois, car j'ai eu le boulot ! 13 00:00:32,284 --> 00:00:34,828 Il a toujours été amoureux d'elle. 14 00:00:34,828 --> 00:00:39,541 Landon a eu un accident, ma chérie. Il pourrait ne pas s'en sortir. 15 00:01:14,451 --> 00:01:16,620 {\an8}LES BAXTER 16 00:01:17,162 --> 00:01:19,373 "AGISSEZ PAR AMOUR." 1 CORINTHIENS 16:14 17 00:01:26,880 --> 00:01:28,757 {\an8}J'espérais vous trouver ici. 18 00:01:29,925 --> 00:01:31,426 {\an8}- Peut-être. - Café ? 19 00:01:31,426 --> 00:01:33,512 {\an8}Merci. Qu'est-ce qui vous amène, John ? 20 00:01:33,512 --> 00:01:38,350 {\an8}Comme j'avais l'après-midi de libre, je suis venu avec Elizabeth. 21 00:01:38,350 --> 00:01:41,979 {\an8}Elle prépare la garderie, et je voulais l'aider. 22 00:01:42,563 --> 00:01:45,274 Mais je crois que je la ralentis surtout. 23 00:01:45,274 --> 00:01:48,360 {\an8}Laissez à elle et à Dieu le soin de régler cette question. 24 00:01:48,527 --> 00:01:49,403 {\an8}Bon courage. 25 00:01:51,613 --> 00:01:55,659 {\an8}J'ai appris pour le pauvre Landon Blake. Comment va-t-il ? 26 00:01:57,327 --> 00:02:02,165 {\an8}Vous savez, pour qu'il s'en sorte sans lésions cérébrales permanentes, 27 00:02:02,165 --> 00:02:03,709 {\an8}cela nécessitera surtout... 28 00:02:05,127 --> 00:02:06,128 {\an8}la grâce de Dieu. 29 00:02:06,128 --> 00:02:07,838 {\an8}La même grâce qui l'a poussé 30 00:02:07,838 --> 00:02:10,549 {\an8}à travers les flammes pour sauver ce petit garçon. 31 00:02:12,301 --> 00:02:14,261 {\an8}Et si l'église organisait 32 00:02:14,678 --> 00:02:17,890 {\an8}une collecte pour les parents de Landon ? 33 00:02:17,890 --> 00:02:21,184 {\an8}Ça nous a beaucoup aidés pendant la chimio d'Elizabeth. 34 00:02:21,184 --> 00:02:24,354 {\an8}Je me souviens. C'était il y a combien de temps ? 35 00:02:24,354 --> 00:02:27,900 {\an8}Cinq ans de rémission. Jusqu'à présent. 36 00:02:28,317 --> 00:02:30,152 {\an8}Loué soit le Seigneur. 37 00:02:30,152 --> 00:02:32,404 {\an8}Je vais voir ce qu'on peut faire. 38 00:02:32,404 --> 00:02:37,910 {\an8}Hélas, nos membres ne sont plus aussi nombreux, mais notre communauté... 39 00:02:37,910 --> 00:02:38,869 {\an8}reste dévouée. 40 00:02:38,869 --> 00:02:41,455 {\an8}Oui, j'ai remarqué les bancs vides. 41 00:02:41,455 --> 00:02:43,624 {\an8}L'église n'a jamais été si vide. 42 00:02:43,999 --> 00:02:48,462 Ces choses-là, ça marche par phases, non ? 43 00:02:48,462 --> 00:02:52,049 Oui, mais je ne pense pas que ce soit le cas. 44 00:02:52,049 --> 00:02:53,300 Les temps changent. 45 00:02:53,300 --> 00:02:56,595 Les jeunes regardent la messe en ligne 46 00:02:56,595 --> 00:03:00,390 et se réunissent en petits groupes chez eux. 47 00:03:00,390 --> 00:03:02,476 Le pasteur Mariana est là pour ça ? 48 00:03:02,976 --> 00:03:05,437 Elle peut apporter une nouvelle perspective. 49 00:03:05,437 --> 00:03:09,691 Mais je sens aussi que Dieu m'appelle à réduire mon temps de travail. 50 00:03:09,691 --> 00:03:14,488 Attendez... Vous parlez de prendre votre retraite ? 51 00:03:14,488 --> 00:03:16,657 Bientôt, en effet. 52 00:03:16,657 --> 00:03:18,867 Il est temps pour moi de passer le relais 53 00:03:18,867 --> 00:03:24,331 et de m'occuper de mon jardin que je néglige depuis 20 ans. 54 00:03:25,332 --> 00:03:28,085 Je m'occuperai de votre jardin. Restez ici. 55 00:03:28,085 --> 00:03:32,005 Nous serions perdus sans vous, moi le premier. 56 00:03:32,005 --> 00:03:34,424 Je ne serai jamais loin, John. 57 00:03:35,801 --> 00:03:39,846 Et je vous tiendrai informé de l'évolution de ma transition. 58 00:03:40,430 --> 00:03:41,974 J'ai une autre idée. 59 00:03:41,974 --> 00:03:45,519 Déplaçons votre jardin à l'église, 60 00:03:45,519 --> 00:03:47,896 vous pourrez l'arroser entre deux sermons. 61 00:03:50,232 --> 00:03:51,608 Allez. 62 00:03:51,608 --> 00:03:52,985 Pensez-y. 63 00:03:54,945 --> 00:03:55,904 Vous êtes top. 64 00:03:59,074 --> 00:04:00,033 Bonjour, Belinda. 65 00:04:02,285 --> 00:04:04,496 Tu dois arriver 15 minutes en avance. 66 00:04:04,496 --> 00:04:07,416 Arriver pile à l'heure est considéré comme un retard. 67 00:04:07,416 --> 00:04:09,876 C'est noté. Je m'en excuse. 68 00:04:09,876 --> 00:04:12,462 Demain, j'arriverai un quart d'heure plus tôt. 69 00:04:13,505 --> 00:04:14,464 Comment ça va ? 70 00:04:16,008 --> 00:04:17,300 C'est ta tenue ? 71 00:04:17,300 --> 00:04:20,637 Oui. Il y a un problème ? 72 00:04:20,637 --> 00:04:21,972 Ce n'est pas pratique 73 00:04:21,972 --> 00:04:24,224 quand il faut ramper pour ramasser 74 00:04:24,224 --> 00:04:26,601 les couverts d'un patient dément qui refuse 75 00:04:26,601 --> 00:04:29,062 de tenir cette étrange arme dans ses mains. 76 00:04:29,062 --> 00:04:31,481 Porte quelque chose de plus approprié. 77 00:04:33,191 --> 00:04:34,234 D'accord. 78 00:04:37,237 --> 00:04:38,196 Suis-moi. 79 00:04:42,534 --> 00:04:46,204 Je dois mettre la table. Il sera là d'une minute à l'autre. 80 00:04:46,204 --> 00:04:48,290 Asseyez-vous, Irvel. 81 00:04:48,540 --> 00:04:51,334 Hank arrive. J'ai entendu son camion dehors. 82 00:04:51,334 --> 00:04:53,336 Je dois mettre la table. 83 00:04:55,714 --> 00:04:59,468 Hank est mort. Il n'est pas dehors. Mangez vos œufs. 84 00:04:59,468 --> 00:05:02,804 C'est absurde. Hank est parti à la pêche. 85 00:05:03,430 --> 00:05:06,683 Soyez plus gentille, et je vous garderai une place. 86 00:05:09,352 --> 00:05:10,312 Mangez vos œufs. 87 00:05:14,858 --> 00:05:18,487 Mon Dieu, vous avez de magnifiques cheveux. 88 00:05:18,487 --> 00:05:21,323 On ne vous l'a jamais dit ? 89 00:05:21,865 --> 00:05:24,201 Merci. Vous aussi. 90 00:05:26,036 --> 00:05:27,913 Je m'appelle Ashley. 91 00:05:28,955 --> 00:05:30,165 C'est une espionne ? 92 00:05:30,665 --> 00:05:34,294 Non, je ne suis pas une espionne. Promis. 93 00:05:34,795 --> 00:05:39,424 D'après mon expérience, les espions n'ont pas de si beaux cheveux. 94 00:05:40,133 --> 00:05:42,844 Fouillez-la ! C'est comme ça qu'ils ont eu ma Sue ! 95 00:05:42,844 --> 00:05:44,971 Elle a un mouchard dans les cheveux. 96 00:05:44,971 --> 00:05:46,389 Il n'y a pas d'espions. 97 00:05:46,389 --> 00:05:49,643 Et personne n'a enlevé Sue. Elle vient chaque semaine. 98 00:05:49,643 --> 00:05:53,063 Mangez votre petit-déjeuner. Il vous reste 15 minutes. 99 00:05:54,147 --> 00:05:58,485 C'est ça ! C'est comme ça qu'ils l'ont eue ! Avec cette chose ! 100 00:06:00,320 --> 00:06:04,741 Tenez, prenez celle-ci. Je l'ai vérifiée. Elle est sûre. Je vous le promets. 101 00:06:12,666 --> 00:06:15,544 N'alimente pas leurs délires. Ça ne les aide pas. 102 00:06:15,544 --> 00:06:20,048 Tu es là pour les nourrir et prendre soin d'eux, pas pour être leur amie. 103 00:06:20,048 --> 00:06:21,258 Fais ton travail. 104 00:06:22,134 --> 00:06:24,845 Si tu tiens un mois, je serai impressionnée. 105 00:06:24,845 --> 00:06:25,887 Qu'y a-t-il ? 106 00:06:25,887 --> 00:06:27,639 Depuis le premier jour, 107 00:06:27,639 --> 00:06:29,850 vous ne voulez clairement pas de moi. 108 00:06:29,850 --> 00:06:33,687 Je ne partirai pas, donc navrée, mais il faudra vous y faire. 109 00:06:35,856 --> 00:06:37,649 Mon problème, 110 00:06:37,649 --> 00:06:40,527 c'est que tu t'amènes ici comme une reine de beauté 111 00:06:40,527 --> 00:06:42,612 qui veut le trophée de la chic fille 112 00:06:42,612 --> 00:06:44,614 qui aide les gens malades. 113 00:06:44,614 --> 00:06:45,532 Tu penses 114 00:06:45,532 --> 00:06:48,493 gagner de l'argent en jouant avec les personnes âgées ? 115 00:06:49,286 --> 00:06:52,455 Je suis là depuis dix ans. J'en ai vu d'autres comme toi. 116 00:06:53,248 --> 00:06:57,127 Donc sois gentille de ne pas me faire perdre mon temps, 117 00:06:58,128 --> 00:07:00,463 jusqu'à ce que tu démissionnes. 118 00:07:00,463 --> 00:07:02,257 Ou qu'on te vire. Peu importe. 119 00:07:05,135 --> 00:07:06,845 Et ramasse cette fourchette. 120 00:07:09,264 --> 00:07:11,391 "Et ramasse cette fourchette." 121 00:07:17,522 --> 00:07:19,858 J'ai été ravie de vous rencontrer. 122 00:07:21,151 --> 00:07:22,152 À tout à l'heure. 123 00:07:30,911 --> 00:07:32,370 {\an8}Vous aimez ? 124 00:07:32,370 --> 00:07:33,914 {\an8}Vous plaisantez ? Regardez ! 125 00:07:33,914 --> 00:07:38,001 C'est incroyable ! Quelle transformation ! 126 00:07:38,793 --> 00:07:43,006 Vous devriez avoir votre propre émission. "Design mère-fille". 127 00:07:43,423 --> 00:07:45,258 Non ! "Baxter Bricole". 128 00:07:45,258 --> 00:07:48,053 Les couleurs primaires ne sont qu'un début. 129 00:07:48,053 --> 00:07:51,723 On devrait animer le tout avec un thème sur la nature. 130 00:07:51,723 --> 00:07:54,267 Quelques nuages en haut, de l'herbe en dessous, 131 00:07:54,267 --> 00:07:57,187 et des animaux et des oiseaux un peu partout. 132 00:07:57,187 --> 00:07:59,814 On a fait pareil à l'école, les enfants ont adoré. 133 00:07:59,814 --> 00:08:03,735 Votre mère m'a dit que vous étiez une merveilleuse institutrice, 134 00:08:03,735 --> 00:08:06,238 mais elle n'a pas mentionné ce talent. 135 00:08:06,238 --> 00:08:07,697 C'est Kari qui m'a appris. 136 00:08:07,697 --> 00:08:10,116 Chaque Baxter a sa spécialité. 137 00:08:11,076 --> 00:08:14,704 Je crois que cet endroit marquera la vie de nombreux enfants. 138 00:08:14,704 --> 00:08:19,376 Oui. Merci de m'avoir suivie dans mon idée concernant cet espace. 139 00:08:19,376 --> 00:08:22,170 On a pris beaucoup de plaisir à le créer. 140 00:08:22,170 --> 00:08:24,589 Espérons qu'avec un coup de pouce de Dieu, 141 00:08:24,589 --> 00:08:26,925 cela ramène des personnes à l'église. 142 00:08:27,634 --> 00:08:28,635 Amen. 143 00:08:34,266 --> 00:08:37,852 Kate, désolée pour le retard. 144 00:08:37,852 --> 00:08:40,689 Je gère pas encore bien les matins avec un bébé. 145 00:08:40,689 --> 00:08:43,316 Ça va, j'ai deux enfants de moins de cinq ans. 146 00:08:43,316 --> 00:08:46,444 Et un 3e en route ? Vous devez être une sainte. 147 00:08:47,404 --> 00:08:50,865 Mon mari est un saint. J'ignore comment font les mères célibataires. 148 00:08:54,160 --> 00:08:55,412 Parlez-moi de la maison. 149 00:08:55,412 --> 00:09:00,583 Vous voulez juste des petits changements ou un relooking complet ? 150 00:09:01,960 --> 00:09:02,794 La totale. 151 00:09:04,337 --> 00:09:07,924 Vous êtes au bon endroit. De quoi êtes-vous mécontente ? 152 00:09:07,924 --> 00:09:09,134 Je sais pas trop. 153 00:09:09,134 --> 00:09:12,012 Avez-vous parfois l'impression qu'il manque une chose ? 154 00:09:12,387 --> 00:09:13,346 Chaque jour. 155 00:09:15,181 --> 00:09:16,391 Comment y remédier ? 156 00:09:18,059 --> 00:09:22,105 Eh bien, on commencera par de petits changements. 157 00:09:22,105 --> 00:09:23,273 Oui. 158 00:09:24,065 --> 00:09:26,151 Une chose à la fois. 159 00:09:28,028 --> 00:09:31,281 Et... on partira de là. 160 00:09:34,868 --> 00:09:36,286 Je pense que ça ira. 161 00:09:37,329 --> 00:09:38,455 Moi aussi. 162 00:09:42,250 --> 00:09:44,336 Je vois pourquoi tu voulais venir ici. 163 00:09:44,336 --> 00:09:45,337 T'es pas mauvais. 164 00:09:45,337 --> 00:09:47,714 Le gars de l'accueil est venu me demander 165 00:09:47,714 --> 00:09:49,174 si je veux les barrières. 166 00:09:49,174 --> 00:09:51,801 Avoue que c'est sympa, même si t'es pas bon. 167 00:09:51,801 --> 00:09:53,553 Tu vois, tu viens de le dire. 168 00:09:53,553 --> 00:09:55,430 Merci d'avoir accepté de venir. 169 00:09:55,430 --> 00:09:57,807 Mon père adore le bowling. J'y ai pas joué 170 00:09:57,807 --> 00:09:59,392 depuis qu'ils ont divorcé. 171 00:09:59,392 --> 00:10:01,686 J'ai hâte que tu le rencontres. 172 00:10:01,686 --> 00:10:03,021 - Je suis prêt. - Oui ? 173 00:10:03,188 --> 00:10:04,397 - Oui. - D'accord. 174 00:10:04,397 --> 00:10:06,358 J'ai déjà parlé à mon père. 175 00:10:06,358 --> 00:10:08,985 Il m'a raconté sa première rencontre avec Papi Al. 176 00:10:08,985 --> 00:10:11,488 Sérieux ? T'as rien à craindre. 177 00:10:11,488 --> 00:10:15,784 Je sais. Mais c'est un jour important dans la vie d'un homme, tu vois ? 178 00:10:15,784 --> 00:10:19,579 La première rencontre avec son futur beau-père. 179 00:10:20,080 --> 00:10:22,207 "Futur beau-père" ? 180 00:10:27,879 --> 00:10:30,799 - J'y croyais. - C'était mauvais. 181 00:10:37,555 --> 00:10:39,182 Bonjour, mesdames. 182 00:10:42,060 --> 00:10:43,812 - Voilà. - C'est gentil. 183 00:10:43,812 --> 00:10:46,231 Vous êtes sûre de ne pas avoir vu ma Sue ? 184 00:10:46,231 --> 00:10:49,192 Non, Helen, je n'ai pas vu Sue, 185 00:10:49,192 --> 00:10:53,154 mais je sais qu'elle vient tous les vendredis. 186 00:10:53,154 --> 00:10:57,409 Menteuse ! Je vous ai démasquée ! Vous êtes l'une d'entre eux ! 187 00:10:57,909 --> 00:10:58,868 Non, je... 188 00:10:59,202 --> 00:11:01,955 Pourquoi dire que ma Sue va venir ? 189 00:11:01,955 --> 00:11:05,083 Les espions l'ont enlevée quand elle avait 25 ans, 190 00:11:05,083 --> 00:11:06,918 je ne l'ai pas revue depuis. 191 00:11:06,918 --> 00:11:09,629 Si vous l'avez vue, c'est que vous êtes avec eux ! 192 00:11:09,629 --> 00:11:11,881 Je ne suis pas une espionne. 193 00:11:11,881 --> 00:11:15,718 Sue va... Sue... 194 00:11:18,388 --> 00:11:23,101 Helen, je ne sais pas où est Sue. 195 00:11:23,476 --> 00:11:26,771 Mais je vous promets de la chercher jusqu'à la retrouver. 196 00:11:29,816 --> 00:11:32,819 Je vous remercie. 197 00:11:34,279 --> 00:11:38,908 Je ne cesserai jamais de la chercher. Elle est tout ce que j'ai. 198 00:11:40,702 --> 00:11:41,661 Je sais. 199 00:11:43,371 --> 00:11:45,832 Peut-être qu'elle passera boire le thé. 200 00:11:46,249 --> 00:11:48,626 Irvel adore le thé à la menthe, n'est-ce pas ? 201 00:11:48,626 --> 00:11:50,879 Je ne pourrai pas me joindre à vous. 202 00:11:50,879 --> 00:11:53,506 Hank va arriver. Je dois préparer le dîner. 203 00:11:54,340 --> 00:11:59,179 Je pense faire du coquelet aux carottes, ce soir. Il aime ça. 204 00:12:01,514 --> 00:12:03,558 Comment s'appelle votre mari ? 205 00:12:05,518 --> 00:12:07,270 Je ne suis pas mariée. 206 00:12:07,812 --> 00:12:08,813 Non ? 207 00:12:10,106 --> 00:12:12,400 Vous ressemblez à cette fille 208 00:12:12,400 --> 00:12:15,528 qui était à la mairie le jour où on s'est mariés. 209 00:12:15,528 --> 00:12:18,323 Elle aussi avait de beaux cheveux. 210 00:12:19,032 --> 00:12:20,575 Parlez-moi de votre mariage. 211 00:12:20,575 --> 00:12:21,951 C'était fabuleux. 212 00:12:22,368 --> 00:12:26,539 Hank venait de s'engager dans l'armée et il allait être déployé. 213 00:12:28,791 --> 00:12:33,379 On s'est mariés trois semaines après notre rencontre. 214 00:12:34,214 --> 00:12:36,216 Trois semaines ? 215 00:12:37,258 --> 00:12:41,179 La météo était idéale. C'était un 4 juin, il ne faisait pas trop chaud. 216 00:12:41,179 --> 00:12:46,434 Ma cousine Emma m'a prêté sa robe jaune avec de la dentelle sur le devant. 217 00:12:46,851 --> 00:12:50,438 Hank portait un costume bleu marine. 218 00:12:51,940 --> 00:12:55,360 Je ne l'avais jamais vu aussi nerveux ! 219 00:12:57,987 --> 00:13:00,990 Après la cérémonie, on est allés chez mes parents. 220 00:13:00,990 --> 00:13:03,535 Je sais pas comment on a fait pour tous tenir. 221 00:13:04,577 --> 00:13:07,247 On a mangé des grillades et des gâteaux. 222 00:13:08,414 --> 00:13:12,085 Et Hank et moi avons dansé toute la nuit. 223 00:13:13,419 --> 00:13:17,257 Mais on a dû s'emmêler les pinceaux, 224 00:13:17,257 --> 00:13:22,679 car il s'est pris les pieds dans ma robe, 225 00:13:22,679 --> 00:13:24,847 et l'instant d'après, 226 00:13:24,847 --> 00:13:29,018 nous étions tous les deux sur le dos, au beau milieu du jardin. 227 00:13:33,189 --> 00:13:35,525 Ça a dû être une sacrée fête. 228 00:13:35,525 --> 00:13:37,527 Ça l'était. 229 00:13:38,653 --> 00:13:42,115 Hank et moi aimons encore sortir danser, de temps en temps. 230 00:13:44,951 --> 00:13:48,246 Mais je ne me souviens pas à quand remonte la dernière fois. 231 00:13:48,246 --> 00:13:52,709 Je suis sûre que vous redanserez bientôt avec Hank. 232 00:13:54,043 --> 00:13:56,212 Peut-être ce soir. 233 00:14:00,049 --> 00:14:01,509 Peut-être ce soir. 234 00:14:04,137 --> 00:14:05,221 ÉGLISE COMMUNAUTAIRE DE LA NOUVELLE GRÂCE 235 00:14:05,221 --> 00:14:07,223 MESSE DIMANCHE 10H30 REJOIGNEZ-NOUS ! 236 00:14:10,768 --> 00:14:15,023 C'est vraiment vide. Si seulement on pouvait faire quelque chose. 237 00:14:15,440 --> 00:14:17,400 La garderie devrait aider. 238 00:14:18,901 --> 00:14:22,155 On va en parler dans le groupe des nouveaux membres. 239 00:14:22,155 --> 00:14:23,448 Il y a des parents. 240 00:14:23,948 --> 00:14:27,577 Mon ancienne église a traversé une période comme celle-ci. 241 00:14:27,577 --> 00:14:30,872 Souviens-toi, c'était pareil avant que le pasteur Mark arrive. 242 00:14:31,372 --> 00:14:32,707 Espérons. 243 00:14:35,793 --> 00:14:36,794 Bonjour. 244 00:14:39,464 --> 00:14:40,340 Tout va bien ? 245 00:14:40,340 --> 00:14:42,216 J'arrivais pas à calmer Jessie 246 00:14:42,216 --> 00:14:44,093 en la laissant chez la voisine. 247 00:14:44,093 --> 00:14:46,929 Je peux pas amener un bébé qui hurle à l'église. 248 00:14:46,929 --> 00:14:49,849 Et je peux pas la laisser alors qu'elle hurle. 249 00:14:49,849 --> 00:14:52,894 J'aimerais juste ne pas avoir à faire ça toute seule. 250 00:14:53,603 --> 00:14:55,563 Tu n'es pas seule, ma chérie. 251 00:14:55,563 --> 00:14:58,066 - Bonjour à tous. - Bonjour. 252 00:14:58,608 --> 00:15:00,860 Aujourd'hui, nous allons parler 253 00:15:00,860 --> 00:15:04,822 de la deuxième épître aux Corinthiens, chapitre 12, versets neuf et dix. 254 00:15:05,740 --> 00:15:08,117 "Et il m'a dit : 255 00:15:08,117 --> 00:15:14,207 "'Ma grâce te suffit, car ma puissance s'accomplit dans la faiblesse.' 256 00:15:15,041 --> 00:15:19,420 "Je me glorifierai donc bien plus volontiers de mes faiblesses, 257 00:15:19,420 --> 00:15:23,758 "afin que la puissance du Christ repose sur moi. 258 00:15:24,384 --> 00:15:29,972 "Car, quand je suis faible, c'est alors que je suis fort." 259 00:15:44,153 --> 00:15:45,154 Irvel. 260 00:15:46,447 --> 00:15:48,032 Je vais rentrer chez moi. 261 00:15:57,959 --> 00:15:59,168 La journée a été bonne ? 262 00:16:00,545 --> 00:16:01,546 Oui. 263 00:16:02,588 --> 00:16:05,425 Et encore meilleure quand Hank rentrera du travail. 264 00:16:06,467 --> 00:16:07,552 Il est en retard. 265 00:16:10,430 --> 00:16:12,557 Il a peut-être perdu la notion du temps. 266 00:16:12,557 --> 00:16:15,518 Il était en retard à notre premier rendez-vous. 267 00:16:16,477 --> 00:16:18,938 Je lui ai dit que si je ne l'aimais pas tant, 268 00:16:18,938 --> 00:16:21,733 j'aurais quitté ce restaurant sans hésiter. 269 00:16:27,947 --> 00:16:30,283 Vous l'aimiez dès votre premier rendez-vous ? 270 00:16:32,910 --> 00:16:34,704 Je l'ai aimé dès notre rencontre. 271 00:16:35,788 --> 00:16:37,331 Quand le lui avez-vous dit ? 272 00:16:38,166 --> 00:16:39,459 Au premier rendez-vous. 273 00:16:41,169 --> 00:16:42,503 Quand on sait, on sait. 274 00:16:44,338 --> 00:16:46,966 Ensuite, ce n'est qu'une question de choix. 275 00:16:52,430 --> 00:16:54,223 Vous êtes très sage, Irvel. 276 00:16:56,559 --> 00:16:59,729 Depuis le temps, je sais comment fonctionne l'amour. 277 00:17:01,063 --> 00:17:02,440 Un jour, vous le saurez. 278 00:17:18,289 --> 00:17:19,707 Ash, tu es en retard. 279 00:17:20,291 --> 00:17:23,169 Les visites sont terminées. Sa famille est partie. 280 00:17:23,169 --> 00:17:25,797 Je sais. S'il te plaît, ce ne sera pas long. 281 00:17:27,715 --> 00:17:29,008 Je dois lui parler. 282 00:17:30,968 --> 00:17:31,928 Cinq minutes. 283 00:17:56,369 --> 00:17:58,996 Salut. C'est Ash. 284 00:18:00,248 --> 00:18:04,001 Je dois faire vite, mais je voulais te dire quelque chose. 285 00:18:16,222 --> 00:18:17,348 Landon, 286 00:18:19,183 --> 00:18:23,396 depuis que je te connais, j'ai toujours su que tu m'aimais. 287 00:18:24,939 --> 00:18:27,859 Tu me l'as toujours dit et montré. 288 00:18:29,026 --> 00:18:31,737 Tu as toujours su... 289 00:18:33,281 --> 00:18:34,907 ce que tu ressentais. 290 00:18:36,033 --> 00:18:37,785 Parce que t'es doué pour ça. 291 00:18:38,953 --> 00:18:41,998 Je crois que je n'ai jamais eu confiance en moi. 292 00:18:43,499 --> 00:18:44,458 Tu vois ? 293 00:18:48,921 --> 00:18:51,507 J'ai toujours cru que c'était compliqué. 294 00:18:55,136 --> 00:18:58,347 Tu sais, de savoir quand on aime quelqu'un. 295 00:19:00,308 --> 00:19:01,392 Vraiment. 296 00:19:04,937 --> 00:19:07,523 Je crois que je ne me suis jamais écoutée, 297 00:19:08,858 --> 00:19:10,067 à ce sujet. 298 00:19:11,402 --> 00:19:13,905 Mais c'est pas compliqué du tout, en fait. 299 00:19:15,197 --> 00:19:16,115 C'est simple. 300 00:19:16,657 --> 00:19:20,077 Et je me sens tellement bête 301 00:19:22,163 --> 00:19:25,291 d'avoir pensé que c'était un mystère 302 00:19:25,291 --> 00:19:29,211 que je devais percer, et résoudre, 303 00:19:31,547 --> 00:19:33,841 pour juste comprendre que c'était vrai. 304 00:19:37,762 --> 00:19:41,474 Je regrette d'avoir attendu le moment où je risque de te perdre 305 00:19:42,808 --> 00:19:43,809 pour te le dire. 306 00:19:48,648 --> 00:19:50,191 Je t'aime, Landon. 307 00:19:54,403 --> 00:19:56,155 Je t'ai toujours aimé. 308 00:20:02,912 --> 00:20:05,289 Désolée de ne pas te l'avoir dit plus tôt. 309 00:20:08,250 --> 00:20:12,797 Je sais pas pourquoi j'ai eu peur de te le dire, 310 00:20:13,923 --> 00:20:15,341 ou de le ressentir. 311 00:20:19,679 --> 00:20:21,305 Mais surtout... 312 00:20:24,433 --> 00:20:27,103 J'ai peur que tu t'en ailles. 313 00:20:35,653 --> 00:20:37,655 Tu dois t'en sortir, d'accord ? 314 00:20:38,739 --> 00:20:40,199 Fais-le, Landon. 315 00:20:41,951 --> 00:20:42,994 Pitié. 316 00:20:52,253 --> 00:20:53,254 Ash. 317 00:20:55,881 --> 00:20:57,800 Désolée. Je disais au revoir. 318 00:21:03,180 --> 00:21:04,515 Remets-toi, d'accord ? 319 00:21:12,314 --> 00:21:15,860 Je te tiendrai au courant, d'accord ? 320 00:21:18,946 --> 00:21:19,989 D'accord. 321 00:21:34,587 --> 00:21:36,839 Donnez-moi deux cc de lorazépam. 322 00:21:45,681 --> 00:21:46,557 Ashley. 323 00:21:52,521 --> 00:21:53,564 Il est réveillé. 324 00:22:06,827 --> 00:22:08,829 Dans le prochain épisode... 325 00:22:08,829 --> 00:22:10,164 Je t'ai entendue. 326 00:22:11,082 --> 00:22:13,250 Erin ne voulait pas de cette fête ? 327 00:22:13,250 --> 00:22:17,213 Elle m'a aussi dit qu'elle et Sam ont une annonce à faire. 328 00:22:17,213 --> 00:22:20,049 J'ai la banderole de Jessie, mais si c'est un garçon... 329 00:22:20,049 --> 00:22:21,467 Ne commence pas. 330 00:22:21,467 --> 00:22:22,676 Ashley, j'aimerais 331 00:22:22,676 --> 00:22:25,721 te poser quelques questions sur Paris plus tard. 332 00:22:25,721 --> 00:22:27,348 On ne parle pas de Paris. 333 00:22:27,807 --> 00:22:30,601 C'est normal d'avoir des émotions contradictoires. 334 00:22:31,018 --> 00:22:33,354 Mais je pleure toujours Tim. 335 00:22:33,771 --> 00:22:37,274 Est-ce que je complique tout ? Dois-je fermer cette porte ? 336 00:22:37,691 --> 00:22:41,195 Je peux pas être ton ami, Ash. J'ai des sentiments pour toi. 337 00:23:13,853 --> 00:23:15,855 Sous-titres : Alexis Anceau 338 00:23:15,855 --> 00:23:17,940 Direction artistique Marie Caprioli