1 00:00:06,091 --> 00:00:08,135 Negli episodi precedenti... 2 00:00:08,135 --> 00:00:10,804 Come mai hai deciso di trasformarlo in un nido? 3 00:00:10,804 --> 00:00:14,933 Per l'avviso di una casa in vendita. Ma è una storia molto più lunga. 4 00:00:14,933 --> 00:00:17,436 Landon è ferito. Dovremmo chiamare Ashley. 5 00:00:17,436 --> 00:00:20,439 È al colloquio di lavoro. Glielo diremo quando torna. 6 00:00:20,439 --> 00:00:21,482 Devi essere Ashley. 7 00:00:21,482 --> 00:00:23,442 Sono Lu. Hai parlato con me. 8 00:00:23,442 --> 00:00:24,359 È un piacere. 9 00:00:24,359 --> 00:00:26,695 Lei è Belinda, la capoufficio. 10 00:00:26,695 --> 00:00:27,613 Salve. 11 00:00:27,613 --> 00:00:28,614 Troppo carina. 12 00:00:29,156 --> 00:00:32,284 Ti offrirò caffè per un mese, perché ho avuto il lavoro! 13 00:00:32,284 --> 00:00:34,828 La ama da sempre. 14 00:00:34,828 --> 00:00:39,541 C'è stato un incidente, tesoro. Landon. Potrebbe non farcela. 15 00:00:41,585 --> 00:00:44,505 La vita sa sempre 16 00:00:44,505 --> 00:00:47,591 Come trascinarci a fondo 17 00:00:47,591 --> 00:00:50,427 Ma noi teniamo duro 18 00:00:50,427 --> 00:00:52,805 {\an8}Se possiamo contare l'uno sull'altro 19 00:00:52,805 --> 00:00:56,350 {\an8}Quando tutto sembra troppo difficile 20 00:00:56,350 --> 00:00:59,394 {\an8}So che tu correrai ad aiutarmi 21 00:01:00,479 --> 00:01:04,191 {\an8}Tra gli alti e bassi Troveremo la strada verso casa 22 00:01:04,525 --> 00:01:05,984 {\an8}La famiglia è questo 23 00:01:08,237 --> 00:01:11,657 {\an8}Oh, oh, oh La famiglia è questo 24 00:01:14,451 --> 00:01:16,620 {\an8}I BAXTER 25 00:01:17,162 --> 00:01:19,373 "Fate tutto con amore." 1 CORINZI 16:14 26 00:01:26,880 --> 00:01:28,757 {\an8}Speravo proprio di trovarla qui. 27 00:01:29,925 --> 00:01:31,426 {\an8}- Già. - Caffè? 28 00:01:31,426 --> 00:01:33,512 {\an8}Grazie. Cosa la porta qui oggi, John? 29 00:01:33,512 --> 00:01:38,350 {\an8}Avevo il pomeriggio libero, così sono venuto qui con Elizabeth. 30 00:01:38,350 --> 00:01:41,979 {\an8}Sta preparando il nido per l'open house. Volevo aiutarla. 31 00:01:42,563 --> 00:01:45,274 Ma, a quanto pare, sto interferendo. 32 00:01:45,274 --> 00:01:48,360 {\an8}Forse è meglio lasciare il lavoro a lei e a Dio. 33 00:01:48,527 --> 00:01:49,403 {\an8}Non lo invidio. 34 00:01:51,613 --> 00:01:55,659 {\an8}Mi dispiace per Landon Blake. Come sta? 35 00:01:57,327 --> 00:02:02,165 {\an8}Il fatto che possa riprendersi senza danni cerebrali permanenti 36 00:02:02,165 --> 00:02:03,709 {\an8}è a dir poco 37 00:02:05,127 --> 00:02:06,128 {\an8}nelle mani di Dio. 38 00:02:06,128 --> 00:02:07,838 {\an8}Le mani che gli hanno permesso 39 00:02:07,838 --> 00:02:10,549 {\an8}di uscire dall'incendio con quel bambino. 40 00:02:12,301 --> 00:02:14,261 {\an8}E se la parrocchia 41 00:02:14,678 --> 00:02:17,890 {\an8}aiutasse i genitori di Landon coi pasti? 42 00:02:17,890 --> 00:02:21,184 {\an8}Ci ha aiutato molto quando Elizabeth ha fatto la chemio. 43 00:02:21,184 --> 00:02:24,354 {\an8}Mi ricordo. Quanto tempo è passato? 44 00:02:24,354 --> 00:02:27,900 {\an8}Cinque anni. In remissione, finora. 45 00:02:28,317 --> 00:02:30,152 {\an8}Dio sia lodato. 46 00:02:30,152 --> 00:02:32,404 {\an8}Ne parlerò, vedrò cosa possiamo fare. 47 00:02:32,404 --> 00:02:37,910 {\an8}Purtroppo non siamo più tanti come una volta, ma comunque la comunità 48 00:02:37,910 --> 00:02:38,869 {\an8}si dà da fare. 49 00:02:38,869 --> 00:02:41,455 {\an8}Sì, ho notato le panche vuote. 50 00:02:41,455 --> 00:02:43,624 {\an8}Siamo a un minimo storico. 51 00:02:43,999 --> 00:02:48,462 Ma queste cose attraversano fasi, no? 52 00:02:48,462 --> 00:02:52,049 Sì, ma non credo sia una fase. 53 00:02:52,049 --> 00:02:53,300 I tempi cambiano. 54 00:02:53,300 --> 00:02:56,595 I giovani seguono le chiese online 55 00:02:56,595 --> 00:03:00,390 e fanno riunioni in piccoli gruppi nelle loro case. 56 00:03:00,390 --> 00:03:02,476 La pastora Mariana è qui per questo? 57 00:03:02,976 --> 00:03:05,437 Credo che darà una nuova prospettiva. 58 00:03:05,437 --> 00:03:09,691 E Dio mi chiede di ridimensionare il mio lavoro di capo pastore. 59 00:03:09,691 --> 00:03:14,488 Un momento... Non vorrà certo andare in pensione, no? 60 00:03:14,488 --> 00:03:16,657 Sì, ben presto. 61 00:03:16,657 --> 00:03:18,867 È il momento della prossima generazione. 62 00:03:18,867 --> 00:03:24,331 Io mi occuperò del mio giardino, che trascuro da 20 anni. 63 00:03:25,332 --> 00:03:28,085 Mi occuperò io del suo giardino. Lei resti qui. 64 00:03:28,085 --> 00:03:32,005 Saremmo persi senza di lei. Io lo sarei di certo. 65 00:03:32,005 --> 00:03:34,424 Non mi allontanerò mai da voi, John. 66 00:03:35,801 --> 00:03:39,846 E vi terrò aggiornati su quando andrò in pensione. 67 00:03:40,430 --> 00:03:41,974 Ok, un'altra idea. 68 00:03:41,974 --> 00:03:45,519 Spostiamo il giardino in chiesa, 69 00:03:45,519 --> 00:03:47,896 così lo annaffierà dopo i sermoni. 70 00:03:50,232 --> 00:03:51,608 Andiamo. 71 00:03:51,608 --> 00:03:52,985 Per favore, ci pensi. 72 00:03:54,945 --> 00:03:55,904 Lei è il migliore. 73 00:03:59,074 --> 00:04:00,033 'Giorno, Belinda. 74 00:04:02,285 --> 00:04:04,496 Devi arrivare 15 minuti prima del turno. 75 00:04:04,496 --> 00:04:07,416 Arrivare in orario è già tardi. 76 00:04:07,416 --> 00:04:09,876 Ora lo so. Mi dispiace. 77 00:04:09,876 --> 00:04:12,462 Domani sarò qui 15 minuti prima. 78 00:04:13,505 --> 00:04:14,464 Dormito bene? 79 00:04:16,008 --> 00:04:17,300 Vuoi indossare quello? 80 00:04:17,300 --> 00:04:20,637 Perché? È un problema? 81 00:04:20,637 --> 00:04:21,972 Non è il massimo 82 00:04:21,972 --> 00:04:24,224 per strisciare per recuperare le posate 83 00:04:24,224 --> 00:04:26,601 quando le pazienti dimenticano 84 00:04:26,601 --> 00:04:29,062 come si mangia e le lasciano cadere. 85 00:04:29,062 --> 00:04:31,481 Indossa qualcosa di più appropriato. 86 00:04:33,191 --> 00:04:34,234 Va bene. 87 00:04:37,237 --> 00:04:38,196 Seguimi. 88 00:04:42,534 --> 00:04:46,204 Va preparata la tavola. Lui arriverà a momenti. 89 00:04:46,204 --> 00:04:48,290 Siediti, Irvel. 90 00:04:48,540 --> 00:04:51,334 Hank è qui. Sento la sua auto nel vialetto. 91 00:04:51,334 --> 00:04:53,336 Devo preparare la tavola. 92 00:04:55,714 --> 00:04:59,468 Hank è morto. Non è nel vialetto. Ora mangia le uova! 93 00:04:59,468 --> 00:05:02,804 Che sciocchezza. Hank è andato a pescare. 94 00:05:03,430 --> 00:05:06,683 Sii più gentile, e aggiungerò un posto per te. 95 00:05:09,352 --> 00:05:10,312 Mangia le uova. 96 00:05:14,858 --> 00:05:18,487 Oddio, hai dei capelli splendidi. 97 00:05:18,487 --> 00:05:21,323 Te l'hanno mai detto prima? 98 00:05:21,865 --> 00:05:24,201 Grazie. Anche lei. 99 00:05:26,036 --> 00:05:27,913 Io sono Ashley, comunque. 100 00:05:28,955 --> 00:05:30,165 È una spia? 101 00:05:30,665 --> 00:05:34,294 No, non sono una spia. Lo giuro. 102 00:05:34,795 --> 00:05:39,424 Le spie non hanno dei capelli così belli, secondo la mia esperienza. 103 00:05:40,133 --> 00:05:42,844 Controlla i capelli! Hanno rapito così la mia Sue! 104 00:05:42,844 --> 00:05:44,971 Mettono le microspie nei capelli. 105 00:05:44,971 --> 00:05:46,389 Non ci sono spie, Helen. 106 00:05:46,389 --> 00:05:49,643 E nessuno ha rapito Sue. Viene qui ogni settimana. 107 00:05:49,643 --> 00:05:53,063 Fate colazione. Avete altri 15 minuti. 108 00:05:54,147 --> 00:05:58,485 È così! È così che l'hanno rapita! Con quella cosa! 109 00:06:00,320 --> 00:06:04,741 Usi questa. L'ho controllata di persona. È sicura, glielo giuro. 110 00:06:12,666 --> 00:06:15,544 Non assecondarle. Peggiori solo le cose. 111 00:06:15,544 --> 00:06:20,048 Il tuo lavoro è nutrirle e prendertene cura, non fare amicizia. 112 00:06:20,048 --> 00:06:21,258 Fai il tuo lavoro. 113 00:06:22,134 --> 00:06:24,845 Se resisterai un mese, ne sarò davvero stupita. 114 00:06:24,845 --> 00:06:25,887 Che problema hai? 115 00:06:25,887 --> 00:06:27,639 Sin dal mio colloquio, 116 00:06:27,639 --> 00:06:29,850 hai reso chiaro che non mi vuoi qui. 117 00:06:29,850 --> 00:06:33,687 Odio dovertelo dire, ma non andrò via, fattene una ragione. 118 00:06:35,856 --> 00:06:37,649 Il mio problema con te 119 00:06:37,649 --> 00:06:40,527 è che sembri una specie di reginetta di bellezza 120 00:06:40,527 --> 00:06:42,612 che desidera un trofeo per la bontà 121 00:06:42,612 --> 00:06:44,614 aiutando le persone malate. 122 00:06:44,614 --> 00:06:45,532 Vuoi riuscire 123 00:06:45,532 --> 00:06:48,493 a guadagnartelo fingendo con gli anziani? 124 00:06:49,286 --> 00:06:52,455 Sono qui da dieci anni. Ho visto tanta gente come te. 125 00:06:53,248 --> 00:06:57,127 Fammi un favore e cerca di non rovinare tutto mentre sei qui. 126 00:06:58,128 --> 00:07:00,463 Meno lavoro per me quando mollerai. 127 00:07:00,463 --> 00:07:02,257 O quando verrai licenziata. 128 00:07:05,135 --> 00:07:06,845 Ricorda la forchetta. 129 00:07:09,264 --> 00:07:11,391 "Ricorda la forchetta." 130 00:07:17,522 --> 00:07:19,858 È stato un piacere conoscervi. 131 00:07:21,151 --> 00:07:22,152 A presto. 132 00:07:30,911 --> 00:07:32,370 {\an8}- Ehi! - Che ne pensate? 133 00:07:32,370 --> 00:07:33,914 {\an8}Scherziamo? Ma guarda. 134 00:07:33,914 --> 00:07:38,001 È incredibile! Non posso credere alla trasformazione. 135 00:07:38,793 --> 00:07:43,006 Voi due dovreste avere un programma di design, tipo Madre e figlia progettano. 136 00:07:43,423 --> 00:07:45,258 No! Le Baxter progettano. 137 00:07:45,258 --> 00:07:48,053 Comunque i colori primari sono solo l'inizio. 138 00:07:48,053 --> 00:07:51,723 Dovremmo ravvivare tutto con un tema naturale. 139 00:07:51,723 --> 00:07:54,267 Delle nuvole in alto, un po' d'erba in basso 140 00:07:54,267 --> 00:07:57,187 e tanti animali e uccelli ovunque. 141 00:07:57,187 --> 00:07:59,814 Nella mia scuola ai bambini piace tanto. 142 00:07:59,814 --> 00:08:03,735 Notevole! Tua madre mi ha detto che sei un'ottima maestra d'asilo, 143 00:08:03,735 --> 00:08:06,238 ma non che hai un talento per il design. 144 00:08:06,238 --> 00:08:07,697 Ho imparato da Kari. 145 00:08:07,697 --> 00:08:10,116 Un Baxter per ogni lavoro, eh? 146 00:08:11,076 --> 00:08:14,704 Sono certo che questo spazio darà forma a molte giovani vite. 147 00:08:14,704 --> 00:08:19,376 Già. Grazie mille per aver creduto nella visione di questo spazio. 148 00:08:19,376 --> 00:08:22,170 E ci siamo davvero divertite a crearlo. 149 00:08:22,170 --> 00:08:24,589 Con un piccolo aiuto del Signore, 150 00:08:24,589 --> 00:08:26,925 speriamo di riportare qualcuno in chiesa. 151 00:08:27,634 --> 00:08:28,635 Amen. 152 00:08:34,266 --> 00:08:37,852 Kate, mi dispiace tanto per il ritardo. 153 00:08:37,852 --> 00:08:40,689 Le mattine coi neonati non sono la mia specialità. 154 00:08:40,689 --> 00:08:43,316 Ti capisco. Io ne ho due sotto i cinque anni. 155 00:08:43,316 --> 00:08:46,444 E un terzo in arrivo? Devi essere una santa. 156 00:08:47,404 --> 00:08:50,865 Mio marito è un santo. Non so come facciano le mamme single. 157 00:08:54,160 --> 00:08:55,412 Parlami della tua casa. 158 00:08:55,412 --> 00:09:00,583 Ti interessa fare piccoli cambiamenti o una revisione completa? 159 00:09:01,960 --> 00:09:02,794 Il necessario. 160 00:09:04,337 --> 00:09:07,924 Sei nel posto giusto. Cosa non ti piace? 161 00:09:07,924 --> 00:09:09,134 Non ne sono sicura. 162 00:09:09,134 --> 00:09:12,012 Ti capita di entrare e sentire che manca qualcosa? 163 00:09:12,387 --> 00:09:13,346 Tutti i giorni. 164 00:09:15,181 --> 00:09:16,391 Allora, come si fa? 165 00:09:18,059 --> 00:09:22,105 Beh, cominciamo dal piccolo. 166 00:09:22,105 --> 00:09:23,273 Già. 167 00:09:24,065 --> 00:09:26,151 Un pezzo alla volta. 168 00:09:28,028 --> 00:09:31,281 Partiremo da lì. 169 00:09:34,868 --> 00:09:36,286 Penso di potercela fare. 170 00:09:37,329 --> 00:09:38,455 Anch'io. 171 00:09:42,250 --> 00:09:44,336 Ora so perché volevi giocare a bowling. 172 00:09:44,336 --> 00:09:45,337 Non sei così male. 173 00:09:45,337 --> 00:09:47,714 Ma dai. Il tizio è venuto a chiedermi 174 00:09:47,714 --> 00:09:49,174 se volessi delle transenne. 175 00:09:49,174 --> 00:09:51,801 Ammetti che è divertente, anche se non sei bravo. 176 00:09:51,801 --> 00:09:53,553 Vedi, l'hai appena detto. 177 00:09:53,553 --> 00:09:55,430 Grazie per aver accettato, ok? 178 00:09:55,430 --> 00:09:57,807 Mio padre adora il bowling. Non ci giocavo 179 00:09:57,807 --> 00:09:59,392 dalla separazione dei miei. 180 00:09:59,392 --> 00:10:01,686 Non vedo l'ora che tu lo conosca. 181 00:10:01,686 --> 00:10:03,021 - Ehi, sono pronto. - Sì? 182 00:10:03,188 --> 00:10:04,397 - Sì. - Ok. 183 00:10:04,397 --> 00:10:06,358 Sì, ne ho parlato con mio padre. 184 00:10:06,358 --> 00:10:08,985 Mi ha dato dei consigli, sulla sua esperienza. 185 00:10:08,985 --> 00:10:11,488 Sul serio? Non devi essere nervoso. 186 00:10:11,488 --> 00:10:15,784 Lo so. Ma è un giorno importante nella vita di un uomo. 187 00:10:15,784 --> 00:10:19,579 La prima volta che incontra il suo futuro suocero. 188 00:10:20,080 --> 00:10:22,207 "Futuro suocero"? 189 00:10:27,879 --> 00:10:30,799 - Speravo in un bel colpo. - Sei pessimo. 190 00:10:37,555 --> 00:10:39,182 Buongiorno, signore. 191 00:10:42,060 --> 00:10:43,812 - Ecco qua. - Splendido. 192 00:10:43,812 --> 00:10:46,231 Sicura di non aver visto la mia Sue? 193 00:10:46,231 --> 00:10:49,192 No, Helen, non ho visto Sue, 194 00:10:49,192 --> 00:10:53,154 ma so che verrà qui venerdì, come ogni settimana. 195 00:10:53,154 --> 00:10:57,409 Bugiarda! Ti ho scoperta! Sei una di loro, non è vero? 196 00:10:57,909 --> 00:10:58,868 No, io... 197 00:10:59,202 --> 00:11:01,955 Perché hai detto che la mia Sue verrà qui? 198 00:11:01,955 --> 00:11:05,083 Le spie l'hanno portata via quando aveva 25 anni, 199 00:11:05,083 --> 00:11:06,918 e non la vedo da allora. 200 00:11:06,918 --> 00:11:09,629 Se l'hai vista, allora l'hai rapita tu! 201 00:11:09,629 --> 00:11:11,881 Non sono una spia, ok? 202 00:11:11,881 --> 00:11:15,718 Sue verrà... Io... Sue... 203 00:11:18,388 --> 00:11:23,101 Helen, io non so dove sia Sue. 204 00:11:23,476 --> 00:11:26,771 Ma continueremo a cercarla, finché non la troveremo. 205 00:11:29,816 --> 00:11:32,819 Ti ringrazio. 206 00:11:34,279 --> 00:11:38,908 Non smetterò mai di cercare la mia Sue. È tutto il mio cuore. 207 00:11:40,702 --> 00:11:41,661 Lo so. 208 00:11:43,371 --> 00:11:45,832 Forse verrà a bere un tè alla menta. 209 00:11:46,249 --> 00:11:48,626 Irvel adora il tè alla menta. Vero, Irvel? 210 00:11:48,626 --> 00:11:50,879 Oggi non posso esserci. 211 00:11:50,879 --> 00:11:53,506 Fra poco torna Hank. Devo preparare la cena. 212 00:11:54,340 --> 00:11:59,179 Stasera credo che cucinerò pollo con carote. Lo adora. 213 00:12:01,514 --> 00:12:03,558 Come si chiama tuo marito, cara? 214 00:12:05,518 --> 00:12:07,270 Non sono sposata. 215 00:12:07,812 --> 00:12:08,813 No? 216 00:12:10,106 --> 00:12:12,400 Assomigli tanto a quella ragazza 217 00:12:12,400 --> 00:12:15,528 che era in chiesa quando ci sposammo io e Hank. 218 00:12:15,528 --> 00:12:18,323 Aveva dei bei capelli anche lei. 219 00:12:19,032 --> 00:12:20,575 Parlami della cerimonia. 220 00:12:20,575 --> 00:12:21,951 Fu splendida. 221 00:12:22,368 --> 00:12:26,539 Hank era appena entrato nell'esercito e aspettava la destinazione. 222 00:12:28,791 --> 00:12:33,379 Ci sposammo tre settimane dopo esserci conosciuti. 223 00:12:34,214 --> 00:12:36,216 Tre settimane? 224 00:12:37,258 --> 00:12:41,179 Il tempo era perfetto. Il 4 giugno, non troppo caldo. 225 00:12:41,179 --> 00:12:46,434 Mia cugina Emma mi prestò un vestito giallo con pizzo sul davanti. 226 00:12:46,851 --> 00:12:50,438 E Hank indossava un abito blu scuro. 227 00:12:51,940 --> 00:12:55,360 Non l'avevo mai visto così teso! 228 00:12:57,987 --> 00:13:00,990 Dopo la funzione, andammo tutti a casa di mamma e papà. 229 00:13:00,990 --> 00:13:03,535 Non so come ci entrammo in così tanti. 230 00:13:04,577 --> 00:13:07,247 C'erano la grigliata e la torta. 231 00:13:08,414 --> 00:13:12,085 E io e Hank ballammo tutta la notte. 232 00:13:13,419 --> 00:13:17,257 Ma forse facemmo troppe giravolte, 233 00:13:17,257 --> 00:13:22,679 perché il suo povero piede si impigliò nel mio vestito. 234 00:13:22,679 --> 00:13:24,847 Un attimo dopo, 235 00:13:24,847 --> 00:13:29,018 eravamo a terra, sulla schiena, nel bel mezzo del giardino. 236 00:13:33,189 --> 00:13:35,525 Sembra una bella festa. 237 00:13:35,525 --> 00:13:37,527 Lo fu. 238 00:13:38,653 --> 00:13:42,115 A me e Hank piace ancora andare a ballare, a volte. 239 00:13:44,951 --> 00:13:48,246 Ma non ricordo quando è stata l'ultima volta. 240 00:13:48,246 --> 00:13:52,709 Sono sicura che presto ballerai di nuovo con Hank. 241 00:13:54,043 --> 00:13:56,212 Magari più tardi, stasera. 242 00:14:00,049 --> 00:14:01,509 Magari più tardi. 243 00:14:04,137 --> 00:14:05,221 CHIESA DI NEW GRACE 244 00:14:05,221 --> 00:14:07,223 CULTO DOMENICALE 10:30 - PARTECIPATE! 245 00:14:10,768 --> 00:14:15,023 È così vuota. Vorrei che potessimo fare qualcosa. 246 00:14:15,440 --> 00:14:17,400 Il nido aiuterà. 247 00:14:18,901 --> 00:14:22,155 Inizieremo a pubblicizzarlo ai membri più giovani. 248 00:14:22,155 --> 00:14:23,448 Tanti sono neogenitori. 249 00:14:23,948 --> 00:14:27,577 Già. La mia chiesa a New York ha attraversato un periodo così. 250 00:14:27,577 --> 00:14:30,872 Mamma, era così prima che arrivasse il pastore Mark. 251 00:14:31,372 --> 00:14:32,707 Spero che abbiate ragione. 252 00:14:35,793 --> 00:14:36,794 Ciao. 253 00:14:39,464 --> 00:14:40,340 Tutto bene? 254 00:14:40,340 --> 00:14:42,216 Jessie non smetteva di piangere, 255 00:14:42,216 --> 00:14:44,093 poi l'ho lasciata dalla vicina. 256 00:14:44,093 --> 00:14:46,929 Cattiva mamma se la porto urlante in chiesa. 257 00:14:46,929 --> 00:14:49,849 Ma anche se la lascio alla vicina. 258 00:14:49,849 --> 00:14:52,894 Non lo so. Vorrei tanto non doverlo fare da sola. 259 00:14:53,603 --> 00:14:55,563 Non sei sola, tesoro. 260 00:14:55,563 --> 00:14:58,066 - Buongiorno a tutti. - Buongiorno. 261 00:14:58,608 --> 00:15:00,860 La parola di oggi 262 00:15:00,860 --> 00:15:04,822 viene dalla seconda lettera ai Corinzi, 12:9-10. 263 00:15:05,740 --> 00:15:08,117 "Ed egli mi ha detto: 264 00:15:08,117 --> 00:15:14,207 "'Ti basta la mia grazia. La mia potenza si manifesta pienamente nella debolezza.' 265 00:15:15,041 --> 00:15:19,420 "Mi vanterò quindi ben volentieri delle mie debolezze, 266 00:15:19,420 --> 00:15:23,758 "perché dimori in me la potenza di Cristo. 267 00:15:24,384 --> 00:15:29,972 "Quando sono debole, è allora che sono forte." 268 00:15:44,153 --> 00:15:45,154 Ciao, Irvel. 269 00:15:46,447 --> 00:15:48,032 Ora devo andare a casa. 270 00:15:57,959 --> 00:15:59,168 Bella giornata? 271 00:16:00,545 --> 00:16:01,546 Sì. 272 00:16:02,588 --> 00:16:05,425 E sarà ancora meglio quando Hank tornerà dal lavoro. 273 00:16:06,467 --> 00:16:07,552 È in ritardo. 274 00:16:10,430 --> 00:16:12,557 Forse ha perso la cognizione del tempo. 275 00:16:12,557 --> 00:16:15,518 Al primo appuntamento tardò di sette minuti. 276 00:16:16,477 --> 00:16:18,938 Gli dissi che, se non lo avessi amato tanto, 277 00:16:18,938 --> 00:16:21,733 sarei andata via prima, senza nemmeno voltarmi. 278 00:16:27,947 --> 00:16:30,283 Sapevi di amarlo al primo appuntamento? 279 00:16:32,910 --> 00:16:34,704 Dal giorno in cui l'ho visto. 280 00:16:35,788 --> 00:16:37,331 Quando gliel'hai detto? 281 00:16:38,166 --> 00:16:39,459 Al primo appuntamento. 282 00:16:41,169 --> 00:16:42,503 Quando lo sai, lo sai. 283 00:16:44,338 --> 00:16:46,966 Qualsiasi cosa fai dopo è solo una scelta. 284 00:16:52,430 --> 00:16:54,223 Sei molto intelligente, Irvel. 285 00:16:56,559 --> 00:16:59,729 Ho vissuto abbastanza da capire come funziona l'amore. 286 00:17:01,063 --> 00:17:02,440 Anche tu lo capirai. 287 00:17:18,289 --> 00:17:19,707 Ash, sei in ritardo. 288 00:17:20,291 --> 00:17:23,169 Le visite sono finite. I suoi sono andati via ora. 289 00:17:23,169 --> 00:17:25,797 Lo so. Per favore, non ci vorrà molto. 290 00:17:27,715 --> 00:17:29,008 Devo parlargli. 291 00:17:30,968 --> 00:17:31,928 Cinque minuti. 292 00:17:56,369 --> 00:17:58,996 Ehi. Sono Ash. 293 00:18:00,248 --> 00:18:04,001 Non posso stare molto, ma c'è una cosa che volevo dirti. 294 00:18:16,222 --> 00:18:17,348 Landon, 295 00:18:19,183 --> 00:18:23,396 da quando ti conosco, ho sempre saputo che mi ami. 296 00:18:24,939 --> 00:18:27,859 Me l'hai sempre detto e dimostrato. 297 00:18:29,026 --> 00:18:31,737 Tu sei sempre stato in grado 298 00:18:33,281 --> 00:18:34,907 di sapere cosa provi. 299 00:18:36,033 --> 00:18:37,785 Per te funziona così. 300 00:18:38,953 --> 00:18:41,998 Ma io non mi sono mai fidata di me stessa. 301 00:18:43,499 --> 00:18:44,458 Sai... 302 00:18:48,921 --> 00:18:51,507 Ho sempre pensato che fosse una cosa complicata. 303 00:18:55,136 --> 00:18:58,347 Come si fa a sapere quando si ama qualcuno? 304 00:19:00,308 --> 00:19:01,392 In modo certo. 305 00:19:04,937 --> 00:19:07,523 Non mi sono mai fidata di me stessa, 306 00:19:08,858 --> 00:19:10,067 su questo. 307 00:19:11,402 --> 00:19:13,905 Ma non è affatto complicato, vero? 308 00:19:15,197 --> 00:19:16,115 È semplice. 309 00:19:16,657 --> 00:19:20,077 E mi sento così stupida 310 00:19:22,163 --> 00:19:25,291 ad aver pensato che fosse un mistero 311 00:19:25,291 --> 00:19:29,211 che dovevo risolvere e capire 312 00:19:31,547 --> 00:19:33,841 per dimostrare a me stessa che era reale. 313 00:19:37,762 --> 00:19:41,474 E mi dispiace che ci sia voluto il rischio di perderti 314 00:19:42,808 --> 00:19:43,809 per dirti questo. 315 00:19:48,648 --> 00:19:50,191 Ti amo, Landon. 316 00:19:54,403 --> 00:19:56,155 Ti ho sempre amato. 317 00:20:02,912 --> 00:20:05,289 Scusa se non l'ho mai detto prima. 318 00:20:08,250 --> 00:20:12,797 Non so perché avevo paura di dirtelo 319 00:20:13,923 --> 00:20:15,341 o di provarlo. 320 00:20:19,679 --> 00:20:21,305 Ma soprattutto... 321 00:20:24,433 --> 00:20:27,103 Ho paura che non ci sarai più. 322 00:20:35,653 --> 00:20:37,655 Devi farcela, ok? 323 00:20:38,739 --> 00:20:40,199 Landon, devi. 324 00:20:41,951 --> 00:20:42,994 Ti prego. 325 00:20:52,253 --> 00:20:53,254 Ash. 326 00:20:55,881 --> 00:20:57,800 Mi dispiace. Stavo solo salutando. 327 00:21:03,180 --> 00:21:04,515 Riprenditi, ok? 328 00:21:12,314 --> 00:21:15,860 Ti terrò aggiornata, ok? 329 00:21:18,946 --> 00:21:19,989 Va bene. 330 00:21:34,587 --> 00:21:36,839 Ehi, dammi due dosi di Ativan. 331 00:21:38,591 --> 00:21:41,093 Ok. 332 00:21:45,681 --> 00:21:46,557 Ashley. 333 00:21:52,521 --> 00:21:53,564 Si è svegliato. 334 00:22:06,827 --> 00:22:08,829 Nel prossimo episodio... 335 00:22:08,829 --> 00:22:10,164 Ho sentito cos'hai detto. 336 00:22:11,082 --> 00:22:13,250 Aspetta, Erin non voleva questa festa? 337 00:22:13,250 --> 00:22:17,213 Mi ha anche detto che lei e Sam devono fare un annuncio. 338 00:22:17,213 --> 00:22:20,049 Ho il festone rosa di Jessie, ma se è maschio... 339 00:22:20,049 --> 00:22:21,467 Non cominciare. 340 00:22:21,467 --> 00:22:22,676 Ashley, mi chiedevo 341 00:22:22,676 --> 00:22:25,721 se potessi chiederti di Parigi, se per te va bene. 342 00:22:25,721 --> 00:22:27,348 Non parliamo mai di Parigi. 343 00:22:27,807 --> 00:22:30,601 Tesoro, è naturale avere emozioni contrastanti. 344 00:22:31,018 --> 00:22:33,354 Ma sono ancora in lutto per Tim. 345 00:22:33,771 --> 00:22:37,274 Sto complicando tutto? Dovrei chiudere la porta per ora? 346 00:22:37,691 --> 00:22:41,195 Non posso essere tuo amico, Ash. Provo qualcosa per te. 347 00:23:13,853 --> 00:23:15,855 Sottotitoli: Valerio Carone 348 00:23:15,855 --> 00:23:17,940 Supervisore creativo Liana Rimorini