1
00:00:06,091 --> 00:00:08,135
Negli episodi precedenti...
2
00:00:08,135 --> 00:00:10,804
Come mai hai deciso
di trasformarlo in un nido?
3
00:00:10,804 --> 00:00:14,933
Per l'avviso di una casa in vendita.
Ma è una storia molto più lunga.
4
00:00:14,933 --> 00:00:17,436
Landon è ferito. Dovremmo chiamare Ashley.
5
00:00:17,436 --> 00:00:20,439
È al colloquio di lavoro.
Glielo diremo quando torna.
6
00:00:20,439 --> 00:00:21,482
Devi essere Ashley.
7
00:00:21,482 --> 00:00:23,442
Sono Lu. Hai parlato con me.
8
00:00:23,442 --> 00:00:24,359
È un piacere.
9
00:00:24,359 --> 00:00:26,695
Lei è Belinda, la capoufficio.
10
00:00:26,695 --> 00:00:27,613
Salve.
11
00:00:27,613 --> 00:00:28,614
Troppo carina.
12
00:00:29,156 --> 00:00:32,284
Ti offrirò caffè per un mese,
perché ho avuto il lavoro!
13
00:00:32,284 --> 00:00:34,828
La ama da sempre.
14
00:00:34,828 --> 00:00:39,541
C'è stato un incidente, tesoro.
Landon. Potrebbe non farcela.
15
00:00:41,585 --> 00:00:44,505
La vita sa sempre
16
00:00:44,505 --> 00:00:47,591
Come trascinarci a fondo
17
00:00:47,591 --> 00:00:50,427
Ma noi teniamo duro
18
00:00:50,427 --> 00:00:52,805
{\an8}Se possiamo contare l'uno sull'altro
19
00:00:52,805 --> 00:00:56,350
{\an8}Quando tutto sembra troppo difficile
20
00:00:56,350 --> 00:00:59,394
{\an8}So che tu correrai ad aiutarmi
21
00:01:00,479 --> 00:01:04,191
{\an8}Tra gli alti e bassi
Troveremo la strada verso casa
22
00:01:04,525 --> 00:01:05,984
{\an8}La famiglia è questo
23
00:01:08,237 --> 00:01:11,657
{\an8}Oh, oh, oh
La famiglia è questo
24
00:01:14,451 --> 00:01:16,620
{\an8}I BAXTER
25
00:01:17,162 --> 00:01:19,373
"Fate tutto con amore."
1 CORINZI 16:14
26
00:01:26,880 --> 00:01:28,757
{\an8}Speravo proprio di trovarla qui.
27
00:01:29,925 --> 00:01:31,426
{\an8}- Già.
- Caffè?
28
00:01:31,426 --> 00:01:33,512
{\an8}Grazie. Cosa la porta qui oggi, John?
29
00:01:33,512 --> 00:01:38,350
{\an8}Avevo il pomeriggio libero,
così sono venuto qui con Elizabeth.
30
00:01:38,350 --> 00:01:41,979
{\an8}Sta preparando il nido per l'open house.
Volevo aiutarla.
31
00:01:42,563 --> 00:01:45,274
Ma, a quanto pare, sto interferendo.
32
00:01:45,274 --> 00:01:48,360
{\an8}Forse è meglio lasciare il lavoro
a lei e a Dio.
33
00:01:48,527 --> 00:01:49,403
{\an8}Non lo invidio.
34
00:01:51,613 --> 00:01:55,659
{\an8}Mi dispiace per Landon Blake. Come sta?
35
00:01:57,327 --> 00:02:02,165
{\an8}Il fatto che possa riprendersi
senza danni cerebrali permanenti
36
00:02:02,165 --> 00:02:03,709
{\an8}è a dir poco
37
00:02:05,127 --> 00:02:06,128
{\an8}nelle mani di Dio.
38
00:02:06,128 --> 00:02:07,838
{\an8}Le mani che gli hanno permesso
39
00:02:07,838 --> 00:02:10,549
{\an8}di uscire dall'incendio con quel bambino.
40
00:02:12,301 --> 00:02:14,261
{\an8}E se la parrocchia
41
00:02:14,678 --> 00:02:17,890
{\an8}aiutasse i genitori di Landon coi pasti?
42
00:02:17,890 --> 00:02:21,184
{\an8}Ci ha aiutato molto
quando Elizabeth ha fatto la chemio.
43
00:02:21,184 --> 00:02:24,354
{\an8}Mi ricordo. Quanto tempo è passato?
44
00:02:24,354 --> 00:02:27,900
{\an8}Cinque anni. In remissione, finora.
45
00:02:28,317 --> 00:02:30,152
{\an8}Dio sia lodato.
46
00:02:30,152 --> 00:02:32,404
{\an8}Ne parlerò, vedrò cosa possiamo fare.
47
00:02:32,404 --> 00:02:37,910
{\an8}Purtroppo non siamo più tanti
come una volta, ma comunque la comunità
48
00:02:37,910 --> 00:02:38,869
{\an8}si dà da fare.
49
00:02:38,869 --> 00:02:41,455
{\an8}Sì, ho notato le panche vuote.
50
00:02:41,455 --> 00:02:43,624
{\an8}Siamo a un minimo storico.
51
00:02:43,999 --> 00:02:48,462
Ma queste cose attraversano fasi, no?
52
00:02:48,462 --> 00:02:52,049
Sì, ma non credo sia una fase.
53
00:02:52,049 --> 00:02:53,300
I tempi cambiano.
54
00:02:53,300 --> 00:02:56,595
I giovani seguono le chiese online
55
00:02:56,595 --> 00:03:00,390
e fanno riunioni in piccoli gruppi
nelle loro case.
56
00:03:00,390 --> 00:03:02,476
La pastora Mariana è qui per questo?
57
00:03:02,976 --> 00:03:05,437
Credo che darà una nuova prospettiva.
58
00:03:05,437 --> 00:03:09,691
E Dio mi chiede di ridimensionare
il mio lavoro di capo pastore.
59
00:03:09,691 --> 00:03:14,488
Un momento...
Non vorrà certo andare in pensione, no?
60
00:03:14,488 --> 00:03:16,657
Sì, ben presto.
61
00:03:16,657 --> 00:03:18,867
È il momento della prossima generazione.
62
00:03:18,867 --> 00:03:24,331
Io mi occuperò del mio giardino,
che trascuro da 20 anni.
63
00:03:25,332 --> 00:03:28,085
Mi occuperò io del suo giardino.
Lei resti qui.
64
00:03:28,085 --> 00:03:32,005
Saremmo persi senza di lei.
Io lo sarei di certo.
65
00:03:32,005 --> 00:03:34,424
Non mi allontanerò mai da voi, John.
66
00:03:35,801 --> 00:03:39,846
E vi terrò aggiornati
su quando andrò in pensione.
67
00:03:40,430 --> 00:03:41,974
Ok, un'altra idea.
68
00:03:41,974 --> 00:03:45,519
Spostiamo il giardino in chiesa,
69
00:03:45,519 --> 00:03:47,896
così lo annaffierà dopo i sermoni.
70
00:03:50,232 --> 00:03:51,608
Andiamo.
71
00:03:51,608 --> 00:03:52,985
Per favore, ci pensi.
72
00:03:54,945 --> 00:03:55,904
Lei è il migliore.
73
00:03:59,074 --> 00:04:00,033
'Giorno, Belinda.
74
00:04:02,285 --> 00:04:04,496
Devi arrivare 15 minuti prima del turno.
75
00:04:04,496 --> 00:04:07,416
Arrivare in orario è già tardi.
76
00:04:07,416 --> 00:04:09,876
Ora lo so. Mi dispiace.
77
00:04:09,876 --> 00:04:12,462
Domani sarò qui 15 minuti prima.
78
00:04:13,505 --> 00:04:14,464
Dormito bene?
79
00:04:16,008 --> 00:04:17,300
Vuoi indossare quello?
80
00:04:17,300 --> 00:04:20,637
Perché? È un problema?
81
00:04:20,637 --> 00:04:21,972
Non è il massimo
82
00:04:21,972 --> 00:04:24,224
per strisciare per recuperare le posate
83
00:04:24,224 --> 00:04:26,601
quando le pazienti dimenticano
84
00:04:26,601 --> 00:04:29,062
come si mangia e le lasciano cadere.
85
00:04:29,062 --> 00:04:31,481
Indossa qualcosa di più appropriato.
86
00:04:33,191 --> 00:04:34,234
Va bene.
87
00:04:37,237 --> 00:04:38,196
Seguimi.
88
00:04:42,534 --> 00:04:46,204
Va preparata la tavola.
Lui arriverà a momenti.
89
00:04:46,204 --> 00:04:48,290
Siediti, Irvel.
90
00:04:48,540 --> 00:04:51,334
Hank è qui.
Sento la sua auto nel vialetto.
91
00:04:51,334 --> 00:04:53,336
Devo preparare la tavola.
92
00:04:55,714 --> 00:04:59,468
Hank è morto. Non è nel vialetto.
Ora mangia le uova!
93
00:04:59,468 --> 00:05:02,804
Che sciocchezza. Hank è andato a pescare.
94
00:05:03,430 --> 00:05:06,683
Sii più gentile,
e aggiungerò un posto per te.
95
00:05:09,352 --> 00:05:10,312
Mangia le uova.
96
00:05:14,858 --> 00:05:18,487
Oddio, hai dei capelli splendidi.
97
00:05:18,487 --> 00:05:21,323
Te l'hanno mai detto prima?
98
00:05:21,865 --> 00:05:24,201
Grazie. Anche lei.
99
00:05:26,036 --> 00:05:27,913
Io sono Ashley, comunque.
100
00:05:28,955 --> 00:05:30,165
È una spia?
101
00:05:30,665 --> 00:05:34,294
No, non sono una spia. Lo giuro.
102
00:05:34,795 --> 00:05:39,424
Le spie non hanno dei capelli così belli,
secondo la mia esperienza.
103
00:05:40,133 --> 00:05:42,844
Controlla i capelli!
Hanno rapito così la mia Sue!
104
00:05:42,844 --> 00:05:44,971
Mettono le microspie nei capelli.
105
00:05:44,971 --> 00:05:46,389
Non ci sono spie, Helen.
106
00:05:46,389 --> 00:05:49,643
E nessuno ha rapito Sue.
Viene qui ogni settimana.
107
00:05:49,643 --> 00:05:53,063
Fate colazione. Avete altri 15 minuti.
108
00:05:54,147 --> 00:05:58,485
È così! È così che l'hanno rapita!
Con quella cosa!
109
00:06:00,320 --> 00:06:04,741
Usi questa. L'ho controllata di persona.
È sicura, glielo giuro.
110
00:06:12,666 --> 00:06:15,544
Non assecondarle. Peggiori solo le cose.
111
00:06:15,544 --> 00:06:20,048
Il tuo lavoro è nutrirle
e prendertene cura, non fare amicizia.
112
00:06:20,048 --> 00:06:21,258
Fai il tuo lavoro.
113
00:06:22,134 --> 00:06:24,845
Se resisterai un mese,
ne sarò davvero stupita.
114
00:06:24,845 --> 00:06:25,887
Che problema hai?
115
00:06:25,887 --> 00:06:27,639
Sin dal mio colloquio,
116
00:06:27,639 --> 00:06:29,850
hai reso chiaro che non mi vuoi qui.
117
00:06:29,850 --> 00:06:33,687
Odio dovertelo dire,
ma non andrò via, fattene una ragione.
118
00:06:35,856 --> 00:06:37,649
Il mio problema con te
119
00:06:37,649 --> 00:06:40,527
è che sembri una specie
di reginetta di bellezza
120
00:06:40,527 --> 00:06:42,612
che desidera un trofeo per la bontà
121
00:06:42,612 --> 00:06:44,614
aiutando le persone malate.
122
00:06:44,614 --> 00:06:45,532
Vuoi riuscire
123
00:06:45,532 --> 00:06:48,493
a guadagnartelo fingendo con gli anziani?
124
00:06:49,286 --> 00:06:52,455
Sono qui da dieci anni.
Ho visto tanta gente come te.
125
00:06:53,248 --> 00:06:57,127
Fammi un favore e cerca
di non rovinare tutto mentre sei qui.
126
00:06:58,128 --> 00:07:00,463
Meno lavoro per me quando mollerai.
127
00:07:00,463 --> 00:07:02,257
O quando verrai licenziata.
128
00:07:05,135 --> 00:07:06,845
Ricorda la forchetta.
129
00:07:09,264 --> 00:07:11,391
"Ricorda la forchetta."
130
00:07:17,522 --> 00:07:19,858
È stato un piacere conoscervi.
131
00:07:21,151 --> 00:07:22,152
A presto.
132
00:07:30,911 --> 00:07:32,370
{\an8}- Ehi!
- Che ne pensate?
133
00:07:32,370 --> 00:07:33,914
{\an8}Scherziamo? Ma guarda.
134
00:07:33,914 --> 00:07:38,001
È incredibile!
Non posso credere alla trasformazione.
135
00:07:38,793 --> 00:07:43,006
Voi due dovreste avere un programma
di design, tipo Madre e figlia progettano.
136
00:07:43,423 --> 00:07:45,258
No! Le Baxter progettano.
137
00:07:45,258 --> 00:07:48,053
Comunque i colori primari
sono solo l'inizio.
138
00:07:48,053 --> 00:07:51,723
Dovremmo ravvivare tutto
con un tema naturale.
139
00:07:51,723 --> 00:07:54,267
Delle nuvole in alto,
un po' d'erba in basso
140
00:07:54,267 --> 00:07:57,187
e tanti animali e uccelli ovunque.
141
00:07:57,187 --> 00:07:59,814
Nella mia scuola ai bambini piace tanto.
142
00:07:59,814 --> 00:08:03,735
Notevole! Tua madre mi ha detto
che sei un'ottima maestra d'asilo,
143
00:08:03,735 --> 00:08:06,238
ma non che hai un talento per il design.
144
00:08:06,238 --> 00:08:07,697
Ho imparato da Kari.
145
00:08:07,697 --> 00:08:10,116
Un Baxter per ogni lavoro, eh?
146
00:08:11,076 --> 00:08:14,704
Sono certo che questo spazio
darà forma a molte giovani vite.
147
00:08:14,704 --> 00:08:19,376
Già. Grazie mille per aver creduto
nella visione di questo spazio.
148
00:08:19,376 --> 00:08:22,170
E ci siamo davvero divertite a crearlo.
149
00:08:22,170 --> 00:08:24,589
Con un piccolo aiuto del Signore,
150
00:08:24,589 --> 00:08:26,925
speriamo di riportare qualcuno in chiesa.
151
00:08:27,634 --> 00:08:28,635
Amen.
152
00:08:34,266 --> 00:08:37,852
Kate, mi dispiace tanto per il ritardo.
153
00:08:37,852 --> 00:08:40,689
Le mattine coi neonati
non sono la mia specialità.
154
00:08:40,689 --> 00:08:43,316
Ti capisco.
Io ne ho due sotto i cinque anni.
155
00:08:43,316 --> 00:08:46,444
E un terzo in arrivo?
Devi essere una santa.
156
00:08:47,404 --> 00:08:50,865
Mio marito è un santo.
Non so come facciano le mamme single.
157
00:08:54,160 --> 00:08:55,412
Parlami della tua casa.
158
00:08:55,412 --> 00:09:00,583
Ti interessa fare piccoli cambiamenti
o una revisione completa?
159
00:09:01,960 --> 00:09:02,794
Il necessario.
160
00:09:04,337 --> 00:09:07,924
Sei nel posto giusto. Cosa non ti piace?
161
00:09:07,924 --> 00:09:09,134
Non ne sono sicura.
162
00:09:09,134 --> 00:09:12,012
Ti capita di entrare
e sentire che manca qualcosa?
163
00:09:12,387 --> 00:09:13,346
Tutti i giorni.
164
00:09:15,181 --> 00:09:16,391
Allora, come si fa?
165
00:09:18,059 --> 00:09:22,105
Beh, cominciamo dal piccolo.
166
00:09:22,105 --> 00:09:23,273
Già.
167
00:09:24,065 --> 00:09:26,151
Un pezzo alla volta.
168
00:09:28,028 --> 00:09:31,281
Partiremo da lì.
169
00:09:34,868 --> 00:09:36,286
Penso di potercela fare.
170
00:09:37,329 --> 00:09:38,455
Anch'io.
171
00:09:42,250 --> 00:09:44,336
Ora so perché volevi giocare a bowling.
172
00:09:44,336 --> 00:09:45,337
Non sei così male.
173
00:09:45,337 --> 00:09:47,714
Ma dai. Il tizio è venuto a chiedermi
174
00:09:47,714 --> 00:09:49,174
se volessi delle transenne.
175
00:09:49,174 --> 00:09:51,801
Ammetti che è divertente,
anche se non sei bravo.
176
00:09:51,801 --> 00:09:53,553
Vedi, l'hai appena detto.
177
00:09:53,553 --> 00:09:55,430
Grazie per aver accettato, ok?
178
00:09:55,430 --> 00:09:57,807
Mio padre adora il bowling. Non ci giocavo
179
00:09:57,807 --> 00:09:59,392
dalla separazione dei miei.
180
00:09:59,392 --> 00:10:01,686
Non vedo l'ora che tu lo conosca.
181
00:10:01,686 --> 00:10:03,021
- Ehi, sono pronto.
- Sì?
182
00:10:03,188 --> 00:10:04,397
- Sì.
- Ok.
183
00:10:04,397 --> 00:10:06,358
Sì, ne ho parlato con mio padre.
184
00:10:06,358 --> 00:10:08,985
Mi ha dato dei consigli,
sulla sua esperienza.
185
00:10:08,985 --> 00:10:11,488
Sul serio? Non devi essere nervoso.
186
00:10:11,488 --> 00:10:15,784
Lo so. Ma è un giorno importante
nella vita di un uomo.
187
00:10:15,784 --> 00:10:19,579
La prima volta che incontra
il suo futuro suocero.
188
00:10:20,080 --> 00:10:22,207
"Futuro suocero"?
189
00:10:27,879 --> 00:10:30,799
- Speravo in un bel colpo.
- Sei pessimo.
190
00:10:37,555 --> 00:10:39,182
Buongiorno, signore.
191
00:10:42,060 --> 00:10:43,812
- Ecco qua.
- Splendido.
192
00:10:43,812 --> 00:10:46,231
Sicura di non aver visto la mia Sue?
193
00:10:46,231 --> 00:10:49,192
No, Helen, non ho visto Sue,
194
00:10:49,192 --> 00:10:53,154
ma so che verrà qui venerdì,
come ogni settimana.
195
00:10:53,154 --> 00:10:57,409
Bugiarda! Ti ho scoperta!
Sei una di loro, non è vero?
196
00:10:57,909 --> 00:10:58,868
No, io...
197
00:10:59,202 --> 00:11:01,955
Perché hai detto che la mia Sue verrà qui?
198
00:11:01,955 --> 00:11:05,083
Le spie l'hanno portata via
quando aveva 25 anni,
199
00:11:05,083 --> 00:11:06,918
e non la vedo da allora.
200
00:11:06,918 --> 00:11:09,629
Se l'hai vista, allora l'hai rapita tu!
201
00:11:09,629 --> 00:11:11,881
Non sono una spia, ok?
202
00:11:11,881 --> 00:11:15,718
Sue verrà... Io... Sue...
203
00:11:18,388 --> 00:11:23,101
Helen, io non so dove sia Sue.
204
00:11:23,476 --> 00:11:26,771
Ma continueremo a cercarla,
finché non la troveremo.
205
00:11:29,816 --> 00:11:32,819
Ti ringrazio.
206
00:11:34,279 --> 00:11:38,908
Non smetterò mai di cercare la mia Sue.
È tutto il mio cuore.
207
00:11:40,702 --> 00:11:41,661
Lo so.
208
00:11:43,371 --> 00:11:45,832
Forse verrà a bere un tè alla menta.
209
00:11:46,249 --> 00:11:48,626
Irvel adora il tè alla menta. Vero, Irvel?
210
00:11:48,626 --> 00:11:50,879
Oggi non posso esserci.
211
00:11:50,879 --> 00:11:53,506
Fra poco torna Hank.
Devo preparare la cena.
212
00:11:54,340 --> 00:11:59,179
Stasera credo che cucinerò
pollo con carote. Lo adora.
213
00:12:01,514 --> 00:12:03,558
Come si chiama tuo marito, cara?
214
00:12:05,518 --> 00:12:07,270
Non sono sposata.
215
00:12:07,812 --> 00:12:08,813
No?
216
00:12:10,106 --> 00:12:12,400
Assomigli tanto a quella ragazza
217
00:12:12,400 --> 00:12:15,528
che era in chiesa
quando ci sposammo io e Hank.
218
00:12:15,528 --> 00:12:18,323
Aveva dei bei capelli anche lei.
219
00:12:19,032 --> 00:12:20,575
Parlami della cerimonia.
220
00:12:20,575 --> 00:12:21,951
Fu splendida.
221
00:12:22,368 --> 00:12:26,539
Hank era appena entrato nell'esercito
e aspettava la destinazione.
222
00:12:28,791 --> 00:12:33,379
Ci sposammo tre settimane
dopo esserci conosciuti.
223
00:12:34,214 --> 00:12:36,216
Tre settimane?
224
00:12:37,258 --> 00:12:41,179
Il tempo era perfetto.
Il 4 giugno, non troppo caldo.
225
00:12:41,179 --> 00:12:46,434
Mia cugina Emma mi prestò
un vestito giallo con pizzo sul davanti.
226
00:12:46,851 --> 00:12:50,438
E Hank indossava un abito blu scuro.
227
00:12:51,940 --> 00:12:55,360
Non l'avevo mai visto così teso!
228
00:12:57,987 --> 00:13:00,990
Dopo la funzione,
andammo tutti a casa di mamma e papà.
229
00:13:00,990 --> 00:13:03,535
Non so come ci entrammo in così tanti.
230
00:13:04,577 --> 00:13:07,247
C'erano la grigliata e la torta.
231
00:13:08,414 --> 00:13:12,085
E io e Hank ballammo tutta la notte.
232
00:13:13,419 --> 00:13:17,257
Ma forse facemmo troppe giravolte,
233
00:13:17,257 --> 00:13:22,679
perché il suo povero piede
si impigliò nel mio vestito.
234
00:13:22,679 --> 00:13:24,847
Un attimo dopo,
235
00:13:24,847 --> 00:13:29,018
eravamo a terra, sulla schiena,
nel bel mezzo del giardino.
236
00:13:33,189 --> 00:13:35,525
Sembra una bella festa.
237
00:13:35,525 --> 00:13:37,527
Lo fu.
238
00:13:38,653 --> 00:13:42,115
A me e Hank piace ancora
andare a ballare, a volte.
239
00:13:44,951 --> 00:13:48,246
Ma non ricordo
quando è stata l'ultima volta.
240
00:13:48,246 --> 00:13:52,709
Sono sicura che presto
ballerai di nuovo con Hank.
241
00:13:54,043 --> 00:13:56,212
Magari più tardi, stasera.
242
00:14:00,049 --> 00:14:01,509
Magari più tardi.
243
00:14:04,137 --> 00:14:05,221
CHIESA DI NEW GRACE
244
00:14:05,221 --> 00:14:07,223
CULTO DOMENICALE
10:30 - PARTECIPATE!
245
00:14:10,768 --> 00:14:15,023
È così vuota.
Vorrei che potessimo fare qualcosa.
246
00:14:15,440 --> 00:14:17,400
Il nido aiuterà.
247
00:14:18,901 --> 00:14:22,155
Inizieremo a pubblicizzarlo
ai membri più giovani.
248
00:14:22,155 --> 00:14:23,448
Tanti sono neogenitori.
249
00:14:23,948 --> 00:14:27,577
Già. La mia chiesa a New York
ha attraversato un periodo così.
250
00:14:27,577 --> 00:14:30,872
Mamma, era così
prima che arrivasse il pastore Mark.
251
00:14:31,372 --> 00:14:32,707
Spero che abbiate ragione.
252
00:14:35,793 --> 00:14:36,794
Ciao.
253
00:14:39,464 --> 00:14:40,340
Tutto bene?
254
00:14:40,340 --> 00:14:42,216
Jessie non smetteva di piangere,
255
00:14:42,216 --> 00:14:44,093
poi l'ho lasciata dalla vicina.
256
00:14:44,093 --> 00:14:46,929
Cattiva mamma
se la porto urlante in chiesa.
257
00:14:46,929 --> 00:14:49,849
Ma anche se la lascio alla vicina.
258
00:14:49,849 --> 00:14:52,894
Non lo so.
Vorrei tanto non doverlo fare da sola.
259
00:14:53,603 --> 00:14:55,563
Non sei sola, tesoro.
260
00:14:55,563 --> 00:14:58,066
- Buongiorno a tutti.
- Buongiorno.
261
00:14:58,608 --> 00:15:00,860
La parola di oggi
262
00:15:00,860 --> 00:15:04,822
viene dalla seconda lettera ai Corinzi,
12:9-10.
263
00:15:05,740 --> 00:15:08,117
"Ed egli mi ha detto:
264
00:15:08,117 --> 00:15:14,207
"'Ti basta la mia grazia. La mia potenza
si manifesta pienamente nella debolezza.'
265
00:15:15,041 --> 00:15:19,420
"Mi vanterò quindi ben volentieri
delle mie debolezze,
266
00:15:19,420 --> 00:15:23,758
"perché dimori in me la potenza di Cristo.
267
00:15:24,384 --> 00:15:29,972
"Quando sono debole,
è allora che sono forte."
268
00:15:44,153 --> 00:15:45,154
Ciao, Irvel.
269
00:15:46,447 --> 00:15:48,032
Ora devo andare a casa.
270
00:15:57,959 --> 00:15:59,168
Bella giornata?
271
00:16:00,545 --> 00:16:01,546
Sì.
272
00:16:02,588 --> 00:16:05,425
E sarà ancora meglio quando Hank
tornerà dal lavoro.
273
00:16:06,467 --> 00:16:07,552
È in ritardo.
274
00:16:10,430 --> 00:16:12,557
Forse ha perso la cognizione del tempo.
275
00:16:12,557 --> 00:16:15,518
Al primo appuntamento
tardò di sette minuti.
276
00:16:16,477 --> 00:16:18,938
Gli dissi che,
se non lo avessi amato tanto,
277
00:16:18,938 --> 00:16:21,733
sarei andata via prima,
senza nemmeno voltarmi.
278
00:16:27,947 --> 00:16:30,283
Sapevi di amarlo al primo appuntamento?
279
00:16:32,910 --> 00:16:34,704
Dal giorno in cui l'ho visto.
280
00:16:35,788 --> 00:16:37,331
Quando gliel'hai detto?
281
00:16:38,166 --> 00:16:39,459
Al primo appuntamento.
282
00:16:41,169 --> 00:16:42,503
Quando lo sai, lo sai.
283
00:16:44,338 --> 00:16:46,966
Qualsiasi cosa fai dopo
è solo una scelta.
284
00:16:52,430 --> 00:16:54,223
Sei molto intelligente, Irvel.
285
00:16:56,559 --> 00:16:59,729
Ho vissuto abbastanza
da capire come funziona l'amore.
286
00:17:01,063 --> 00:17:02,440
Anche tu lo capirai.
287
00:17:18,289 --> 00:17:19,707
Ash, sei in ritardo.
288
00:17:20,291 --> 00:17:23,169
Le visite sono finite.
I suoi sono andati via ora.
289
00:17:23,169 --> 00:17:25,797
Lo so. Per favore, non ci vorrà molto.
290
00:17:27,715 --> 00:17:29,008
Devo parlargli.
291
00:17:30,968 --> 00:17:31,928
Cinque minuti.
292
00:17:56,369 --> 00:17:58,996
Ehi. Sono Ash.
293
00:18:00,248 --> 00:18:04,001
Non posso stare molto,
ma c'è una cosa che volevo dirti.
294
00:18:16,222 --> 00:18:17,348
Landon,
295
00:18:19,183 --> 00:18:23,396
da quando ti conosco,
ho sempre saputo che mi ami.
296
00:18:24,939 --> 00:18:27,859
Me l'hai sempre detto e dimostrato.
297
00:18:29,026 --> 00:18:31,737
Tu sei sempre stato in grado
298
00:18:33,281 --> 00:18:34,907
di sapere cosa provi.
299
00:18:36,033 --> 00:18:37,785
Per te funziona così.
300
00:18:38,953 --> 00:18:41,998
Ma io non mi sono mai fidata di me stessa.
301
00:18:43,499 --> 00:18:44,458
Sai...
302
00:18:48,921 --> 00:18:51,507
Ho sempre pensato
che fosse una cosa complicata.
303
00:18:55,136 --> 00:18:58,347
Come si fa a sapere
quando si ama qualcuno?
304
00:19:00,308 --> 00:19:01,392
In modo certo.
305
00:19:04,937 --> 00:19:07,523
Non mi sono mai fidata di me stessa,
306
00:19:08,858 --> 00:19:10,067
su questo.
307
00:19:11,402 --> 00:19:13,905
Ma non è affatto complicato, vero?
308
00:19:15,197 --> 00:19:16,115
È semplice.
309
00:19:16,657 --> 00:19:20,077
E mi sento così stupida
310
00:19:22,163 --> 00:19:25,291
ad aver pensato che fosse un mistero
311
00:19:25,291 --> 00:19:29,211
che dovevo risolvere e capire
312
00:19:31,547 --> 00:19:33,841
per dimostrare a me stessa che era reale.
313
00:19:37,762 --> 00:19:41,474
E mi dispiace che ci sia voluto
il rischio di perderti
314
00:19:42,808 --> 00:19:43,809
per dirti questo.
315
00:19:48,648 --> 00:19:50,191
Ti amo, Landon.
316
00:19:54,403 --> 00:19:56,155
Ti ho sempre amato.
317
00:20:02,912 --> 00:20:05,289
Scusa se non l'ho mai detto prima.
318
00:20:08,250 --> 00:20:12,797
Non so perché avevo paura di dirtelo
319
00:20:13,923 --> 00:20:15,341
o di provarlo.
320
00:20:19,679 --> 00:20:21,305
Ma soprattutto...
321
00:20:24,433 --> 00:20:27,103
Ho paura che non ci sarai più.
322
00:20:35,653 --> 00:20:37,655
Devi farcela, ok?
323
00:20:38,739 --> 00:20:40,199
Landon, devi.
324
00:20:41,951 --> 00:20:42,994
Ti prego.
325
00:20:52,253 --> 00:20:53,254
Ash.
326
00:20:55,881 --> 00:20:57,800
Mi dispiace. Stavo solo salutando.
327
00:21:03,180 --> 00:21:04,515
Riprenditi, ok?
328
00:21:12,314 --> 00:21:15,860
Ti terrò aggiornata, ok?
329
00:21:18,946 --> 00:21:19,989
Va bene.
330
00:21:34,587 --> 00:21:36,839
Ehi, dammi due dosi di Ativan.
331
00:21:38,591 --> 00:21:41,093
Ok.
332
00:21:45,681 --> 00:21:46,557
Ashley.
333
00:21:52,521 --> 00:21:53,564
Si è svegliato.
334
00:22:06,827 --> 00:22:08,829
Nel prossimo episodio...
335
00:22:08,829 --> 00:22:10,164
Ho sentito cos'hai detto.
336
00:22:11,082 --> 00:22:13,250
Aspetta, Erin non voleva questa festa?
337
00:22:13,250 --> 00:22:17,213
Mi ha anche detto che lei e Sam
devono fare un annuncio.
338
00:22:17,213 --> 00:22:20,049
Ho il festone rosa di Jessie,
ma se è maschio...
339
00:22:20,049 --> 00:22:21,467
Non cominciare.
340
00:22:21,467 --> 00:22:22,676
Ashley, mi chiedevo
341
00:22:22,676 --> 00:22:25,721
se potessi chiederti di Parigi,
se per te va bene.
342
00:22:25,721 --> 00:22:27,348
Non parliamo mai di Parigi.
343
00:22:27,807 --> 00:22:30,601
Tesoro, è naturale
avere emozioni contrastanti.
344
00:22:31,018 --> 00:22:33,354
Ma sono ancora in lutto per Tim.
345
00:22:33,771 --> 00:22:37,274
Sto complicando tutto?
Dovrei chiudere la porta per ora?
346
00:22:37,691 --> 00:22:41,195
Non posso essere tuo amico, Ash.
Provo qualcosa per te.
347
00:23:13,853 --> 00:23:15,855
Sottotitoli: Valerio Carone
348
00:23:15,855 --> 00:23:17,940
Supervisore creativo
Liana Rimorini