1
00:00:06,091 --> 00:00:08,135
Anteriormente...
2
00:00:08,135 --> 00:00:10,804
Por que transformar isto
em uma área para crianças?
3
00:00:10,804 --> 00:00:14,933
A ideia surgiu com a venda de um imóvel.
Mas a história é bem mais longa.
4
00:00:14,933 --> 00:00:17,436
Landon estava em um incêndio.
Avise a Ashley.
5
00:00:17,436 --> 00:00:20,439
Ela está na entrevista de emprego.
Avisamos quando voltar.
6
00:00:20,439 --> 00:00:21,482
Você é a Ashley.
7
00:00:21,482 --> 00:00:23,442
Sou a Lu, falamos por telefone.
8
00:00:23,442 --> 00:00:24,359
Muito prazer.
9
00:00:24,359 --> 00:00:26,695
Essa é a Belinda, nossa secretária.
10
00:00:26,695 --> 00:00:27,613
Oi.
11
00:00:27,613 --> 00:00:28,614
Bonita demais.
12
00:00:29,156 --> 00:00:32,284
Acho que vou pagar um mês de café
porque consegui o trabalho!
13
00:00:32,284 --> 00:00:34,828
Ele sempre a amou.
14
00:00:34,828 --> 00:00:39,541
Aconteceu um acidente, meu amor.
Com o Landon. Ele talvez não sobreviva.
15
00:01:14,451 --> 00:01:16,620
{\an8}A FAMÍLIA BAXTER
16
00:01:17,162 --> 00:01:19,373
"Façam tudo com amor."
1 CORÍNTIOS, 16:14
17
00:01:26,880 --> 00:01:28,757
{\an8}Eu esperava encontrá-lo aqui.
18
00:01:29,925 --> 00:01:31,426
{\an8}- Talvez.
- Café?
19
00:01:31,426 --> 00:01:33,512
{\an8}Obrigado. O que o traz aqui hoje?
20
00:01:33,512 --> 00:01:38,350
{\an8}Eu tive a tarde livre
e vim com a Elizabeth.
21
00:01:38,350 --> 00:01:41,979
{\an8}Ela está preparando o espaço infantil
para a festa. Vim ajudar.
22
00:01:42,563 --> 00:01:45,274
Mas parece que estou atrapalhando.
23
00:01:45,274 --> 00:01:48,360
{\an8}Talvez seja melhor deixar isso
para ela e Deus resolverem.
24
00:01:48,527 --> 00:01:49,403
{\an8}Sorte para Ele.
25
00:01:51,613 --> 00:01:55,659
{\an8}Sinto muito pelo Landon Blake.
Como ele está?
26
00:01:57,327 --> 00:02:02,165
{\an8}Para que ele saia dessa
sem danos cerebrais permanentes,
27
00:02:02,165 --> 00:02:03,709
{\an8}será preciso nada menos...
28
00:02:05,127 --> 00:02:06,128
{\an8}do que graça divina.
29
00:02:06,128 --> 00:02:07,838
{\an8}A mesma graça que ajudou Landon
30
00:02:07,838 --> 00:02:10,549
{\an8}e o menino a escaparem do fogo.
31
00:02:12,301 --> 00:02:14,261
{\an8}O que acha de a igreja organizar
32
00:02:14,678 --> 00:02:17,890
{\an8}uma entrega de refeições
pra família do Landon?
33
00:02:17,890 --> 00:02:21,184
{\an8}Foi uma grande ajuda
quando a Elizabeth fazia quimioterapia.
34
00:02:21,184 --> 00:02:24,354
{\an8}Eu me lembro. Quando foi isso?
35
00:02:24,354 --> 00:02:27,900
{\an8}Ela está há cinco anos em remissão.
Por enquanto.
36
00:02:28,317 --> 00:02:30,152
{\an8}Louvado seja Deus.
37
00:02:30,152 --> 00:02:32,404
{\an8}Vou ver o que podemos fazer.
38
00:02:32,404 --> 00:02:37,910
{\an8}Infelizmente, não somos tantos
quanto antes, mas a nossa comunidade...
39
00:02:37,910 --> 00:02:38,869
{\an8}ainda é dedicada.
40
00:02:38,869 --> 00:02:41,455
{\an8}É, eu percebi os bancos vazios.
41
00:02:41,455 --> 00:02:43,624
{\an8}Nunca tivemos tão pouca gente.
42
00:02:43,999 --> 00:02:48,462
Mas essas coisas atravessam fases, certo?
43
00:02:48,462 --> 00:02:52,049
É verdade, mas não acho que seja o caso.
44
00:02:52,049 --> 00:02:53,300
Os tempos são outros.
45
00:02:53,300 --> 00:02:56,595
Os jovens frequentam a igreja online
46
00:02:56,595 --> 00:03:00,390
e se encontram em pequenos grupos
nas casas deles.
47
00:03:00,390 --> 00:03:02,476
Por isso trouxe a pastora Mariana?
48
00:03:02,976 --> 00:03:05,437
Acho que ela traria uma perspectiva nova.
49
00:03:05,437 --> 00:03:09,691
Mas também noto que Deus quer
que eu reduza meu trabalho como pastor.
50
00:03:09,691 --> 00:03:14,488
Espere... Não está pensando
em se aposentar, está?
51
00:03:14,488 --> 00:03:16,657
Em breve, sim.
52
00:03:16,657 --> 00:03:18,867
Chegou a hora da nova geração,
53
00:03:18,867 --> 00:03:24,331
e devo cuidar do meu jardim,
que venho negligenciando há 20 anos.
54
00:03:25,332 --> 00:03:28,085
Eu cuido do seu jardim. Você fica aqui.
55
00:03:28,085 --> 00:03:32,005
Ficaríamos perdidos sem você,
pelo menos eu ficaria.
56
00:03:32,005 --> 00:03:34,424
Eu nunca me afastaria
de você e da sua família.
57
00:03:35,801 --> 00:03:39,846
E vocês serão avisados
quando chegar a hora da minha transição.
58
00:03:40,430 --> 00:03:41,974
Certo, uma ideia.
59
00:03:41,974 --> 00:03:45,519
Podemos trazer o jardim à igreja,
60
00:03:45,519 --> 00:03:47,896
e você poderá regar
entre um sermão e outro.
61
00:03:50,232 --> 00:03:51,608
Vamos!
62
00:03:51,608 --> 00:03:52,985
Por favor, pense nisso.
63
00:03:54,945 --> 00:03:55,904
Você é o melhor.
64
00:03:59,074 --> 00:04:00,033
Bom dia, Belinda.
65
00:04:02,285 --> 00:04:04,496
Preciso que chegue 15 minutos antes.
66
00:04:04,496 --> 00:04:07,416
Aparecer na hora marcada
é considerado um atraso.
67
00:04:07,416 --> 00:04:09,876
Entendido. E sinto muito.
68
00:04:09,876 --> 00:04:12,462
Vou chegar 15 minutos antes amanhã.
69
00:04:13,505 --> 00:04:14,464
Dormiu bem?
70
00:04:16,008 --> 00:04:17,300
Vai vestir isso?
71
00:04:17,300 --> 00:04:20,637
É o que tenho. Algum problema?
72
00:04:20,637 --> 00:04:21,972
Calças bonitas não servem
73
00:04:21,972 --> 00:04:24,224
para se agachar e pegar talheres
74
00:04:24,224 --> 00:04:26,601
de pacientes que esquecem
que estão comendo
75
00:04:26,601 --> 00:04:29,062
e resolvem se livrar de uma arma estranha.
76
00:04:29,062 --> 00:04:31,481
Vista algo mais apropriado da próxima vez.
77
00:04:33,191 --> 00:04:34,234
Entendido.
78
00:04:37,237 --> 00:04:38,196
Venha comigo.
79
00:04:42,534 --> 00:04:46,204
Melhor você preparar a mesa.
Ele deve estar chegando.
80
00:04:46,204 --> 00:04:48,290
Sente-se, Irvel.
81
00:04:48,540 --> 00:04:51,334
O Hank chegou. Eu ouvi a caminhonete dele.
82
00:04:51,334 --> 00:04:53,336
Tenho que colocar a mesa.
83
00:04:55,714 --> 00:04:59,468
O Hank morreu. Ele não vai chegar.
Coma os seus ovos!
84
00:04:59,468 --> 00:05:02,804
Que bobagem! Ele saiu para pescar.
85
00:05:03,430 --> 00:05:06,683
Comporte-se melhor,
e coloco um lugar para você também.
86
00:05:09,352 --> 00:05:10,312
Coma os seus ovos.
87
00:05:14,858 --> 00:05:18,487
Nossa, que cabelo mais lindo!
88
00:05:18,487 --> 00:05:21,323
Já te disseram isso alguma vez?
89
00:05:21,865 --> 00:05:24,201
Obrigada. O seu também.
90
00:05:26,036 --> 00:05:27,913
Aliás, meu nome é Ashley.
91
00:05:28,955 --> 00:05:30,165
Ela é uma espiã?
92
00:05:30,665 --> 00:05:34,294
Não, não sou espiã. Eu juro.
93
00:05:34,795 --> 00:05:39,424
As espiãs não costumam ter
cabelos tão bonitos, pelo que sei.
94
00:05:40,133 --> 00:05:42,844
Revistem o cabelo dela!
Foi como pegaram minha Sue!
95
00:05:42,844 --> 00:05:44,971
Eles colocam microfones nos cabelos.
96
00:05:44,971 --> 00:05:46,389
Não tem espiã aqui, Helen.
97
00:05:46,389 --> 00:05:49,643
E ninguém levou a Sue.
Ela vem aqui todas as semanas.
98
00:05:49,643 --> 00:05:53,063
Tomem o café. Vocês têm mais 15 minutos.
99
00:05:54,147 --> 00:05:58,485
Foi isso! Foi assim que a pegaram!
Aquela coisa!
100
00:06:00,320 --> 00:06:04,741
Toma. Use este.
Eu revistei, prometo que é seguro.
101
00:06:12,666 --> 00:06:15,544
Não se envolva nos delírios.
Isso só piora as coisas.
102
00:06:15,544 --> 00:06:20,048
O seu trabalho é alimentar e cuidar deles.
Não virar uma amiga.
103
00:06:20,048 --> 00:06:21,258
Faça o seu trabalho.
104
00:06:22,134 --> 00:06:24,845
Se você durar um mês,
juro que ficarei impressionada.
105
00:06:24,845 --> 00:06:25,887
Qual é o problema?
106
00:06:25,887 --> 00:06:27,639
Desde a minha entrevista,
107
00:06:27,639 --> 00:06:29,850
você deixou claro
que não me quer por aqui.
108
00:06:29,850 --> 00:06:33,687
Eu não vou embora.
Sinto muito, mas vai ter que acostumar.
109
00:06:35,856 --> 00:06:37,649
O meu problema com você
110
00:06:37,649 --> 00:06:40,527
é que chegou aqui
como uma rainha da beleza,
111
00:06:40,527 --> 00:06:42,612
candidata a um troféu por ser boazinha
112
00:06:42,612 --> 00:06:44,614
e só querer ajudar os doentes.
113
00:06:44,614 --> 00:06:45,532
Você pretende
114
00:06:45,532 --> 00:06:48,493
ganhar um dinheirinho
fingindo cuidar de idosos?
115
00:06:49,286 --> 00:06:52,455
Estou aqui há dez anos.
Vi gente como você chegar e partir.
116
00:06:53,248 --> 00:06:57,127
Só peço que me faça um favor
e tente não fazer besteira por aqui.
117
00:06:58,128 --> 00:07:00,463
Assim terei menos trabalho
quando for embora
118
00:07:00,463 --> 00:07:02,257
ou for demitida. Tanto faz.
119
00:07:05,135 --> 00:07:06,845
Não se esqueça de pegar o garfo.
120
00:07:09,264 --> 00:07:11,391
"Não se esqueça de pegar o garfo."
121
00:07:17,522 --> 00:07:19,858
Eu adorei conhecer as senhoras.
122
00:07:21,151 --> 00:07:22,152
Eu volto já.
123
00:07:30,911 --> 00:07:32,370
{\an8}- Ei!
- O que acham?
124
00:07:32,370 --> 00:07:33,914
{\an8}Estão brincando? Olha isso!
125
00:07:33,914 --> 00:07:38,001
Ficou incrível!
Não acredito na transformação!
126
00:07:38,793 --> 00:07:43,006
Vocês merecem ter um programa de reforma.
Design de Mãe e Filha.
127
00:07:43,423 --> 00:07:45,258
Não. Reformando com as Baxters.
128
00:07:45,258 --> 00:07:48,053
Sério, as cores primárias são só o começo.
129
00:07:48,053 --> 00:07:51,723
Acho que deveríamos animar isto aqui
com o tema natureza.
130
00:07:51,723 --> 00:07:54,267
Algumas nuvens em cima,
grama na parte de baixo,
131
00:07:54,267 --> 00:07:57,187
espalhar animais e pássaros por aí.
132
00:07:57,187 --> 00:07:59,814
Fizemos na minha escola,
e as crianças adoraram.
133
00:07:59,814 --> 00:08:03,735
Inacreditável! Sua mãe me disse
que você é ótima no jardim de infância,
134
00:08:03,735 --> 00:08:06,238
mas não disse
que tem talento para decoração.
135
00:08:06,238 --> 00:08:07,697
Eu aprendi com a Kari.
136
00:08:07,697 --> 00:08:10,116
Cada Baxter na sua, certo?
137
00:08:11,076 --> 00:08:14,704
Acho que este espaço
vai influenciar muitas pequenas vidas.
138
00:08:14,704 --> 00:08:19,376
Muito obrigada por acreditar
na ideia que tivemos para este espaço.
139
00:08:19,376 --> 00:08:22,170
E nos divertimos muito preparando tudo.
140
00:08:22,170 --> 00:08:24,589
Espero que, com uma ajudinha do Senhor,
141
00:08:24,589 --> 00:08:26,925
possamos trazer gente de volta à igreja.
142
00:08:27,634 --> 00:08:28,635
Amém.
143
00:08:34,266 --> 00:08:37,852
Kate, sinto muito pelo atraso.
144
00:08:37,852 --> 00:08:40,689
Não sou especialista
nas manhãs com recém-nascidos.
145
00:08:40,689 --> 00:08:43,316
Tudo bem.
Tenho dois com menos de cinco anos.
146
00:08:43,316 --> 00:08:46,444
E um terceiro a caminho?
Você deve ser uma santa.
147
00:08:47,404 --> 00:08:50,865
Meu marido é um santo.
Não sei como as mães solo se viram.
148
00:08:54,160 --> 00:08:55,412
Fale sobre a sua casa.
149
00:08:55,412 --> 00:09:00,583
Está pensando em pequenas mudanças
ou uma reforma completa?
150
00:09:01,960 --> 00:09:02,794
O que der.
151
00:09:04,337 --> 00:09:07,924
Veio ao lugar certo.
O que está te incomodando?
152
00:09:07,924 --> 00:09:09,134
Não sei.
153
00:09:09,134 --> 00:09:12,012
Já entrou em um lugar
e sentiu que falta alguma coisa?
154
00:09:12,387 --> 00:09:13,346
Todos os dias.
155
00:09:15,181 --> 00:09:16,391
Como dar um jeito nisso?
156
00:09:18,059 --> 00:09:22,105
Bem, vamos começar pouco a pouco.
157
00:09:22,105 --> 00:09:23,273
É.
158
00:09:24,065 --> 00:09:26,151
Uma coisa de cada vez.
159
00:09:28,028 --> 00:09:31,281
E... vamos partir desse ponto.
160
00:09:34,868 --> 00:09:36,286
Acho que eu dou conta disso.
161
00:09:37,329 --> 00:09:38,455
Eu também.
162
00:09:42,250 --> 00:09:44,336
Entendi por que queria jogar boliche.
163
00:09:44,336 --> 00:09:45,337
Você não é ruim.
164
00:09:45,337 --> 00:09:47,714
O cara da recepção veio perguntar
165
00:09:47,714 --> 00:09:49,174
se eu queria as barreiras.
166
00:09:49,174 --> 00:09:51,801
Admita que é divertido,
mesmo não jogando bem.
167
00:09:51,801 --> 00:09:53,553
Viu? Você acabou de admitir.
168
00:09:53,553 --> 00:09:55,430
Obrigada por ter vindo comigo.
169
00:09:55,430 --> 00:09:57,807
Meu pai adora.
Eu não jogava desde pequena,
170
00:09:57,807 --> 00:09:59,392
desde que eles se separaram.
171
00:09:59,392 --> 00:10:01,686
E você vai conhecê-lo em poucas semanas.
172
00:10:01,686 --> 00:10:03,021
- Estou pronto.
- Jura?
173
00:10:03,188 --> 00:10:04,397
- Sim.
- Certo.
174
00:10:04,397 --> 00:10:06,358
Eu conversei com o meu pai.
175
00:10:06,358 --> 00:10:08,985
Pedi dicas sobre quando
ele conheceu o vovô Al.
176
00:10:08,985 --> 00:10:11,488
Jura? Não precisa ficar nervoso.
177
00:10:11,488 --> 00:10:15,784
Eu sei, mas é um dia importante
na vida de um homem, certo?
178
00:10:15,784 --> 00:10:19,579
O dia em que conhece o futuro sogro.
179
00:10:20,080 --> 00:10:22,207
"Futuro sogro"?
180
00:10:27,879 --> 00:10:30,799
- Pensei que soaria bem.
- Essa foi péssima!
181
00:10:37,555 --> 00:10:39,182
Bom dia, senhoras.
182
00:10:42,060 --> 00:10:43,812
- Aqui está.
- Que lindo!
183
00:10:43,812 --> 00:10:46,231
Tem certeza de que não viu minha Sue?
184
00:10:46,231 --> 00:10:49,192
Não, Helen. Eu não vi a Sue,
185
00:10:49,192 --> 00:10:53,154
mas sei que ela virá na sexta-feira,
como faz todas as semanas.
186
00:10:53,154 --> 00:10:57,409
Mentirosa! Te peguei!
Você é uma delas, certo?
187
00:10:57,909 --> 00:10:58,868
Não. Eu...
188
00:10:59,202 --> 00:11:01,955
Por que disse que minha Sue viria?
189
00:11:01,955 --> 00:11:05,083
Os espiões a levaram
quando ela tinha 25 anos,
190
00:11:05,083 --> 00:11:06,918
e eu nunca mais a vi.
191
00:11:06,918 --> 00:11:09,629
Se você a viu,
deve ter levado minha filha!
192
00:11:09,629 --> 00:11:11,881
Não sou espiã, tá?
193
00:11:11,881 --> 00:11:15,718
Ela está... Eu... A Sue...
194
00:11:18,388 --> 00:11:23,101
Helen, eu não sei onde ela está.
195
00:11:23,476 --> 00:11:26,771
Mas prometo,
vou continuar procurando até encontrá-la.
196
00:11:29,816 --> 00:11:32,819
Bem, eu te agradeço por isso.
197
00:11:34,279 --> 00:11:38,908
Nunca vou parar de procurar minha Sue.
Ela é tudo o que tenho.
198
00:11:40,702 --> 00:11:41,661
Eu sei.
199
00:11:43,371 --> 00:11:45,832
Talvez ela venha
para tomar um chá de menta.
200
00:11:46,249 --> 00:11:48,626
A Irvel adora chá de menta, certo?
201
00:11:48,626 --> 00:11:50,879
Não posso acompanhar vocês hoje.
202
00:11:50,879 --> 00:11:53,506
O Hank está chegando.
Tenho que preparar o jantar.
203
00:11:54,340 --> 00:11:59,179
Acho que vou fazer
galinha caipira com cenoura. Ele gosta.
204
00:12:01,514 --> 00:12:03,558
Qual é o nome do seu marido, meu amor?
205
00:12:05,518 --> 00:12:07,270
Eu não sou casada.
206
00:12:07,812 --> 00:12:08,813
Não?
207
00:12:10,106 --> 00:12:12,400
Você é igual àquela menina
208
00:12:12,400 --> 00:12:15,528
que se casou no mesmo dia que eu e o Hank.
209
00:12:15,528 --> 00:12:18,323
O cabelo dela também era lindo.
210
00:12:19,032 --> 00:12:20,575
Fale sobre o seu casamento.
211
00:12:20,575 --> 00:12:21,951
Foi adorável.
212
00:12:22,368 --> 00:12:26,539
O Hank tinha começado a trabalhar
e embarcaria em poucos dias.
213
00:12:28,791 --> 00:12:33,379
Por isso nos casamos
três semanas após nos conhecermos.
214
00:12:34,214 --> 00:12:36,216
Três semanas?
215
00:12:37,258 --> 00:12:41,179
A temperatura era perfeita.
Dia 4 de julho, não muito quente.
216
00:12:41,179 --> 00:12:46,434
Minha prima, Emma, me emprestou
um vestido amarelo com renda na frente.
217
00:12:46,851 --> 00:12:50,438
E o Hank usava um terno azul escuro.
218
00:12:51,940 --> 00:12:55,360
Eu nunca o vi tão nervoso!
219
00:12:57,987 --> 00:13:00,990
Depois da cerimônia,
todos fomos à casa dos meus pais.
220
00:13:00,990 --> 00:13:03,535
Não sei como entrou tanta gente.
221
00:13:04,577 --> 00:13:07,247
Teve churrasco e bolo.
222
00:13:08,414 --> 00:13:12,085
E eu dancei a noite toda com o Hank.
223
00:13:13,419 --> 00:13:17,257
Mas, em algum momento,
acho que estávamos girando muito,
224
00:13:17,257 --> 00:13:22,679
porque ele acabou
enrolando o pé no meu vestido.
225
00:13:22,679 --> 00:13:24,847
Quando eu percebi,
226
00:13:24,847 --> 00:13:29,018
estávamos caídos de costas
bem no meio do jardim.
227
00:13:33,189 --> 00:13:35,525
Parece que foi uma festança.
228
00:13:35,525 --> 00:13:37,527
E foi mesmo.
229
00:13:38,653 --> 00:13:42,115
Algumas vezes, eu e o Hank
ainda saímos para dançar.
230
00:13:44,951 --> 00:13:48,246
Mas não me lembro quando foi a última vez.
231
00:13:48,246 --> 00:13:52,709
Tenho certeza de que, em breve,
você dançará de novo com o Hank.
232
00:13:54,043 --> 00:13:56,212
Talvez esta noite.
233
00:14:00,049 --> 00:14:01,509
Talvez esta noite.
234
00:14:04,137 --> 00:14:05,221
IGREJA NEW GRACE
235
00:14:05,221 --> 00:14:07,223
CULTO DOMINGO, 10H30
JUNTE-SE A NÓS!
236
00:14:10,768 --> 00:14:15,023
Está muito vazio.
Seria bom se pudéssemos fazer algo.
237
00:14:15,440 --> 00:14:17,400
O espaço infantil vai ajudar.
238
00:14:18,901 --> 00:14:22,155
Vamos começar a avisar
aos membros mais jovens do grupo.
239
00:14:22,155 --> 00:14:23,448
Tem muitos pais jovens.
240
00:14:23,948 --> 00:14:27,577
É, minha igreja da infância
também passou por um momento assim.
241
00:14:27,577 --> 00:14:30,872
Mãe, foi parecido
quando o pastor Mark chegou.
242
00:14:31,372 --> 00:14:32,707
Espero que tenham razão.
243
00:14:35,793 --> 00:14:36,794
Oi.
244
00:14:39,464 --> 00:14:40,340
Está tudo bem?
245
00:14:40,340 --> 00:14:42,216
A Jessie não parava de chorar
246
00:14:42,216 --> 00:14:44,093
quando a deixei com minha vizinha.
247
00:14:44,093 --> 00:14:46,929
Sou desnaturada
se trago um bebê chorando à igreja.
248
00:14:46,929 --> 00:14:49,849
Sou desnaturada
se deixo meu bebê chorando.
249
00:14:49,849 --> 00:14:52,894
Não sei. Eu só queria
não ter que fazer isso sozinha.
250
00:14:53,603 --> 00:14:55,563
Você não está sozinha, meu amor.
251
00:14:55,563 --> 00:14:58,066
- Bom dia a todos.
- Bom dia.
252
00:14:58,608 --> 00:15:00,860
As palavras de hoje
253
00:15:00,860 --> 00:15:04,822
são de Coríntios 12,
versículos nove e dez.
254
00:15:05,740 --> 00:15:08,117
"E Ele me disse:
255
00:15:08,117 --> 00:15:14,207
A minha graça te basta, porque o meu poder
se aperfeiçoa na fraqueza.
256
00:15:15,041 --> 00:15:19,420
De boa vontade, pois,
me gloriarei nas minhas fraquezas
257
00:15:19,420 --> 00:15:23,758
para que em mim habite o poder de Cristo.
258
00:15:24,384 --> 00:15:29,972
Porque quando estou fraco
então sou forte."
259
00:15:44,153 --> 00:15:45,154
Oi, Irvel.
260
00:15:46,447 --> 00:15:48,032
Preciso ir para casa.
261
00:15:57,959 --> 00:15:59,168
Passou um bom dia?
262
00:16:00,545 --> 00:16:01,546
Passei.
263
00:16:02,588 --> 00:16:05,425
E vai melhorar
quando o Hank voltar do trabalho.
264
00:16:06,467 --> 00:16:07,552
Ele está atrasado.
265
00:16:10,430 --> 00:16:12,557
Talvez tenha perdido a noção do tempo.
266
00:16:12,557 --> 00:16:15,518
Ele atrasou sete minutos
no nosso primeiro encontro.
267
00:16:16,477 --> 00:16:18,938
E eu disse a ele que,
se não o amasse tanto,
268
00:16:18,938 --> 00:16:21,733
teria sumido depois do jantar
sem olhar para trás.
269
00:16:27,947 --> 00:16:30,283
Já sabia que o amava no primeiro encontro?
270
00:16:32,910 --> 00:16:34,704
Desde o dia em que o conheci.
271
00:16:35,788 --> 00:16:37,331
E quando disse isso a ele?
272
00:16:38,166 --> 00:16:39,459
No primeiro encontro.
273
00:16:41,169 --> 00:16:42,503
Quem sabe, sabe.
274
00:16:44,338 --> 00:16:46,966
O que se faz depois disso
é uma mera escolha.
275
00:16:52,430 --> 00:16:54,223
A senhora é muito inteligente.
276
00:16:56,559 --> 00:16:59,729
Estou por aqui há muito tempo,
sei como o amor funciona.
277
00:17:01,063 --> 00:17:02,440
Um dia você também saberá.
278
00:17:18,289 --> 00:17:19,707
Ash, você chegou tarde.
279
00:17:20,291 --> 00:17:23,169
O horário de visitas acabou.
A família dele já saiu.
280
00:17:23,169 --> 00:17:25,797
Eu sei. Por favor, não vou demorar.
281
00:17:27,715 --> 00:17:29,008
Preciso falar com ele.
282
00:17:30,968 --> 00:17:31,928
Cinco minutos.
283
00:17:56,369 --> 00:17:58,996
Oi, é a Ash.
284
00:18:00,248 --> 00:18:04,001
Não posso demorar muito,
mas preciso te dizer uma coisa.
285
00:18:16,222 --> 00:18:17,348
Landon,
286
00:18:19,183 --> 00:18:23,396
desde que te conheço,
eu sempre soube que você me ama.
287
00:18:24,939 --> 00:18:27,859
Você sempre me disse e deixou isso claro.
288
00:18:29,026 --> 00:18:31,737
Você sempre soube...
289
00:18:33,281 --> 00:18:34,907
entender o que sente.
290
00:18:36,033 --> 00:18:37,785
Você faz isso muito bem.
291
00:18:38,953 --> 00:18:41,998
Acho que nunca confiei em mim
dessa maneira.
292
00:18:43,499 --> 00:18:44,458
Sabe,
293
00:18:48,921 --> 00:18:51,507
sempre considerei isso
uma coisa complicada.
294
00:18:55,136 --> 00:18:58,347
Tipo, como saber quando amamos alguém?
295
00:19:00,308 --> 00:19:01,392
De verdade, sabe?
296
00:19:04,937 --> 00:19:07,523
Acho que nunca confiei em mim...
297
00:19:08,858 --> 00:19:10,067
desse jeito.
298
00:19:11,402 --> 00:19:13,905
Mas não é nada complicado, né?
299
00:19:15,197 --> 00:19:16,115
É simples.
300
00:19:16,657 --> 00:19:20,077
E eu me sinto tão, mas tão burra
301
00:19:22,163 --> 00:19:25,291
por pensar que deveria
302
00:19:25,291 --> 00:19:29,211
desvendar esse mistério, descobrir,
303
00:19:31,547 --> 00:19:33,841
provar a mim mesma que era verdade.
304
00:19:37,762 --> 00:19:41,474
E eu odeio saber
que precisei estar a ponto te perder
305
00:19:42,808 --> 00:19:43,809
para dizer isso.
306
00:19:48,648 --> 00:19:50,191
Eu te amo, Landon.
307
00:19:54,403 --> 00:19:56,155
Sempre te amei.
308
00:20:02,912 --> 00:20:05,289
Sinto muito por não ter dito isso antes.
309
00:20:08,250 --> 00:20:12,797
Não sei por que eu tinha medo
de te dizer isso
310
00:20:13,923 --> 00:20:15,341
ou de sentir isso.
311
00:20:19,679 --> 00:20:21,305
Acima de tudo,
312
00:20:24,433 --> 00:20:27,103
meu medo é não ter mais você aqui.
313
00:20:35,653 --> 00:20:37,655
Você tem que superar esta, tá?
314
00:20:38,739 --> 00:20:40,199
Landon, supere.
315
00:20:41,951 --> 00:20:42,994
Por favor.
316
00:20:52,253 --> 00:20:53,254
Ash.
317
00:20:55,881 --> 00:20:57,800
Desculpe, eu estava me despedindo.
318
00:21:03,180 --> 00:21:04,515
Fique bom, tá?
319
00:21:12,314 --> 00:21:15,860
Eu vou avisando, tá?
320
00:21:18,946 --> 00:21:19,989
Tá.
321
00:21:34,587 --> 00:21:36,839
Ei, 2ml de Ativan.
322
00:21:38,591 --> 00:21:41,093
Certo.
323
00:21:45,681 --> 00:21:46,557
Ashley.
324
00:21:52,521 --> 00:21:53,564
Ele acordou.
325
00:22:06,827 --> 00:22:08,829
No próximo episódio...
326
00:22:08,829 --> 00:22:10,164
Eu ouvi o que você disse.
327
00:22:11,082 --> 00:22:13,250
Espere, a Erin não queria esta festa?
328
00:22:13,250 --> 00:22:17,213
Ela me disse
que anunciaria algo junto com o Sam.
329
00:22:17,213 --> 00:22:20,049
Ainda me lembro do "é uma menina",
mas se for menino...
330
00:22:20,049 --> 00:22:21,467
Não começa.
331
00:22:21,467 --> 00:22:22,676
Ashley, andei pensando
332
00:22:22,676 --> 00:22:25,721
se posso fazer
algumas perguntas sobre Paris?
333
00:22:25,721 --> 00:22:27,348
Não falamos sobre Paris.
334
00:22:27,807 --> 00:22:30,601
Meu amor, é natural sentir
um conflito de emoções.
335
00:22:31,018 --> 00:22:33,354
Mas ainda estou de luto pelo Tim.
336
00:22:33,771 --> 00:22:37,274
Estou complicando as coisas?
Devo virar essa página agora?
337
00:22:37,691 --> 00:22:41,195
Não posso ser seu amigo, Ash.
Eu gosto de você.
338
00:23:13,853 --> 00:23:15,855
Legendas: Rodrigo Peixoto
339
00:23:15,855 --> 00:23:17,940
Supervisão Criativa: Rosana Cocink