1 00:00:06,091 --> 00:00:08,135 Anteriormente... 2 00:00:08,135 --> 00:00:10,804 Por que transformar isto em uma área para crianças? 3 00:00:10,804 --> 00:00:14,933 A ideia surgiu com a venda de um imóvel. Mas a história é bem mais longa. 4 00:00:14,933 --> 00:00:17,436 Landon estava em um incêndio. Avise a Ashley. 5 00:00:17,436 --> 00:00:20,439 Ela está na entrevista de emprego. Avisamos quando voltar. 6 00:00:20,439 --> 00:00:21,482 Você é a Ashley. 7 00:00:21,482 --> 00:00:23,442 Sou a Lu, falamos por telefone. 8 00:00:23,442 --> 00:00:24,359 Muito prazer. 9 00:00:24,359 --> 00:00:26,695 Essa é a Belinda, nossa secretária. 10 00:00:26,695 --> 00:00:27,613 Oi. 11 00:00:27,613 --> 00:00:28,614 Bonita demais. 12 00:00:29,156 --> 00:00:32,284 Acho que vou pagar um mês de café porque consegui o trabalho! 13 00:00:32,284 --> 00:00:34,828 Ele sempre a amou. 14 00:00:34,828 --> 00:00:39,541 Aconteceu um acidente, meu amor. Com o Landon. Ele talvez não sobreviva. 15 00:01:14,451 --> 00:01:16,620 {\an8}A FAMÍLIA BAXTER 16 00:01:17,162 --> 00:01:19,373 "Façam tudo com amor." 1 CORÍNTIOS, 16:14 17 00:01:26,880 --> 00:01:28,757 {\an8}Eu esperava encontrá-lo aqui. 18 00:01:29,925 --> 00:01:31,426 {\an8}- Talvez. - Café? 19 00:01:31,426 --> 00:01:33,512 {\an8}Obrigado. O que o traz aqui hoje? 20 00:01:33,512 --> 00:01:38,350 {\an8}Eu tive a tarde livre e vim com a Elizabeth. 21 00:01:38,350 --> 00:01:41,979 {\an8}Ela está preparando o espaço infantil para a festa. Vim ajudar. 22 00:01:42,563 --> 00:01:45,274 Mas parece que estou atrapalhando. 23 00:01:45,274 --> 00:01:48,360 {\an8}Talvez seja melhor deixar isso para ela e Deus resolverem. 24 00:01:48,527 --> 00:01:49,403 {\an8}Sorte para Ele. 25 00:01:51,613 --> 00:01:55,659 {\an8}Sinto muito pelo Landon Blake. Como ele está? 26 00:01:57,327 --> 00:02:02,165 {\an8}Para que ele saia dessa sem danos cerebrais permanentes, 27 00:02:02,165 --> 00:02:03,709 {\an8}será preciso nada menos... 28 00:02:05,127 --> 00:02:06,128 {\an8}do que graça divina. 29 00:02:06,128 --> 00:02:07,838 {\an8}A mesma graça que ajudou Landon 30 00:02:07,838 --> 00:02:10,549 {\an8}e o menino a escaparem do fogo. 31 00:02:12,301 --> 00:02:14,261 {\an8}O que acha de a igreja organizar 32 00:02:14,678 --> 00:02:17,890 {\an8}uma entrega de refeições pra família do Landon? 33 00:02:17,890 --> 00:02:21,184 {\an8}Foi uma grande ajuda quando a Elizabeth fazia quimioterapia. 34 00:02:21,184 --> 00:02:24,354 {\an8}Eu me lembro. Quando foi isso? 35 00:02:24,354 --> 00:02:27,900 {\an8}Ela está há cinco anos em remissão. Por enquanto. 36 00:02:28,317 --> 00:02:30,152 {\an8}Louvado seja Deus. 37 00:02:30,152 --> 00:02:32,404 {\an8}Vou ver o que podemos fazer. 38 00:02:32,404 --> 00:02:37,910 {\an8}Infelizmente, não somos tantos quanto antes, mas a nossa comunidade... 39 00:02:37,910 --> 00:02:38,869 {\an8}ainda é dedicada. 40 00:02:38,869 --> 00:02:41,455 {\an8}É, eu percebi os bancos vazios. 41 00:02:41,455 --> 00:02:43,624 {\an8}Nunca tivemos tão pouca gente. 42 00:02:43,999 --> 00:02:48,462 Mas essas coisas atravessam fases, certo? 43 00:02:48,462 --> 00:02:52,049 É verdade, mas não acho que seja o caso. 44 00:02:52,049 --> 00:02:53,300 Os tempos são outros. 45 00:02:53,300 --> 00:02:56,595 Os jovens frequentam a igreja online 46 00:02:56,595 --> 00:03:00,390 e se encontram em pequenos grupos nas casas deles. 47 00:03:00,390 --> 00:03:02,476 Por isso trouxe a pastora Mariana? 48 00:03:02,976 --> 00:03:05,437 Acho que ela traria uma perspectiva nova. 49 00:03:05,437 --> 00:03:09,691 Mas também noto que Deus quer que eu reduza meu trabalho como pastor. 50 00:03:09,691 --> 00:03:14,488 Espere... Não está pensando em se aposentar, está? 51 00:03:14,488 --> 00:03:16,657 Em breve, sim. 52 00:03:16,657 --> 00:03:18,867 Chegou a hora da nova geração, 53 00:03:18,867 --> 00:03:24,331 e devo cuidar do meu jardim, que venho negligenciando há 20 anos. 54 00:03:25,332 --> 00:03:28,085 Eu cuido do seu jardim. Você fica aqui. 55 00:03:28,085 --> 00:03:32,005 Ficaríamos perdidos sem você, pelo menos eu ficaria. 56 00:03:32,005 --> 00:03:34,424 Eu nunca me afastaria de você e da sua família. 57 00:03:35,801 --> 00:03:39,846 E vocês serão avisados quando chegar a hora da minha transição. 58 00:03:40,430 --> 00:03:41,974 Certo, uma ideia. 59 00:03:41,974 --> 00:03:45,519 Podemos trazer o jardim à igreja, 60 00:03:45,519 --> 00:03:47,896 e você poderá regar entre um sermão e outro. 61 00:03:50,232 --> 00:03:51,608 Vamos! 62 00:03:51,608 --> 00:03:52,985 Por favor, pense nisso. 63 00:03:54,945 --> 00:03:55,904 Você é o melhor. 64 00:03:59,074 --> 00:04:00,033 Bom dia, Belinda. 65 00:04:02,285 --> 00:04:04,496 Preciso que chegue 15 minutos antes. 66 00:04:04,496 --> 00:04:07,416 Aparecer na hora marcada é considerado um atraso. 67 00:04:07,416 --> 00:04:09,876 Entendido. E sinto muito. 68 00:04:09,876 --> 00:04:12,462 Vou chegar 15 minutos antes amanhã. 69 00:04:13,505 --> 00:04:14,464 Dormiu bem? 70 00:04:16,008 --> 00:04:17,300 Vai vestir isso? 71 00:04:17,300 --> 00:04:20,637 É o que tenho. Algum problema? 72 00:04:20,637 --> 00:04:21,972 Calças bonitas não servem 73 00:04:21,972 --> 00:04:24,224 para se agachar e pegar talheres 74 00:04:24,224 --> 00:04:26,601 de pacientes que esquecem que estão comendo 75 00:04:26,601 --> 00:04:29,062 e resolvem se livrar de uma arma estranha. 76 00:04:29,062 --> 00:04:31,481 Vista algo mais apropriado da próxima vez. 77 00:04:33,191 --> 00:04:34,234 Entendido. 78 00:04:37,237 --> 00:04:38,196 Venha comigo. 79 00:04:42,534 --> 00:04:46,204 Melhor você preparar a mesa. Ele deve estar chegando. 80 00:04:46,204 --> 00:04:48,290 Sente-se, Irvel. 81 00:04:48,540 --> 00:04:51,334 O Hank chegou. Eu ouvi a caminhonete dele. 82 00:04:51,334 --> 00:04:53,336 Tenho que colocar a mesa. 83 00:04:55,714 --> 00:04:59,468 O Hank morreu. Ele não vai chegar. Coma os seus ovos! 84 00:04:59,468 --> 00:05:02,804 Que bobagem! Ele saiu para pescar. 85 00:05:03,430 --> 00:05:06,683 Comporte-se melhor, e coloco um lugar para você também. 86 00:05:09,352 --> 00:05:10,312 Coma os seus ovos. 87 00:05:14,858 --> 00:05:18,487 Nossa, que cabelo mais lindo! 88 00:05:18,487 --> 00:05:21,323 Já te disseram isso alguma vez? 89 00:05:21,865 --> 00:05:24,201 Obrigada. O seu também. 90 00:05:26,036 --> 00:05:27,913 Aliás, meu nome é Ashley. 91 00:05:28,955 --> 00:05:30,165 Ela é uma espiã? 92 00:05:30,665 --> 00:05:34,294 Não, não sou espiã. Eu juro. 93 00:05:34,795 --> 00:05:39,424 As espiãs não costumam ter cabelos tão bonitos, pelo que sei. 94 00:05:40,133 --> 00:05:42,844 Revistem o cabelo dela! Foi como pegaram minha Sue! 95 00:05:42,844 --> 00:05:44,971 Eles colocam microfones nos cabelos. 96 00:05:44,971 --> 00:05:46,389 Não tem espiã aqui, Helen. 97 00:05:46,389 --> 00:05:49,643 E ninguém levou a Sue. Ela vem aqui todas as semanas. 98 00:05:49,643 --> 00:05:53,063 Tomem o café. Vocês têm mais 15 minutos. 99 00:05:54,147 --> 00:05:58,485 Foi isso! Foi assim que a pegaram! Aquela coisa! 100 00:06:00,320 --> 00:06:04,741 Toma. Use este. Eu revistei, prometo que é seguro. 101 00:06:12,666 --> 00:06:15,544 Não se envolva nos delírios. Isso só piora as coisas. 102 00:06:15,544 --> 00:06:20,048 O seu trabalho é alimentar e cuidar deles. Não virar uma amiga. 103 00:06:20,048 --> 00:06:21,258 Faça o seu trabalho. 104 00:06:22,134 --> 00:06:24,845 Se você durar um mês, juro que ficarei impressionada. 105 00:06:24,845 --> 00:06:25,887 Qual é o problema? 106 00:06:25,887 --> 00:06:27,639 Desde a minha entrevista, 107 00:06:27,639 --> 00:06:29,850 você deixou claro que não me quer por aqui. 108 00:06:29,850 --> 00:06:33,687 Eu não vou embora. Sinto muito, mas vai ter que acostumar. 109 00:06:35,856 --> 00:06:37,649 O meu problema com você 110 00:06:37,649 --> 00:06:40,527 é que chegou aqui como uma rainha da beleza, 111 00:06:40,527 --> 00:06:42,612 candidata a um troféu por ser boazinha 112 00:06:42,612 --> 00:06:44,614 e só querer ajudar os doentes. 113 00:06:44,614 --> 00:06:45,532 Você pretende 114 00:06:45,532 --> 00:06:48,493 ganhar um dinheirinho fingindo cuidar de idosos? 115 00:06:49,286 --> 00:06:52,455 Estou aqui há dez anos. Vi gente como você chegar e partir. 116 00:06:53,248 --> 00:06:57,127 Só peço que me faça um favor e tente não fazer besteira por aqui. 117 00:06:58,128 --> 00:07:00,463 Assim terei menos trabalho quando for embora 118 00:07:00,463 --> 00:07:02,257 ou for demitida. Tanto faz. 119 00:07:05,135 --> 00:07:06,845 Não se esqueça de pegar o garfo. 120 00:07:09,264 --> 00:07:11,391 "Não se esqueça de pegar o garfo." 121 00:07:17,522 --> 00:07:19,858 Eu adorei conhecer as senhoras. 122 00:07:21,151 --> 00:07:22,152 Eu volto já. 123 00:07:30,911 --> 00:07:32,370 {\an8}- Ei! - O que acham? 124 00:07:32,370 --> 00:07:33,914 {\an8}Estão brincando? Olha isso! 125 00:07:33,914 --> 00:07:38,001 Ficou incrível! Não acredito na transformação! 126 00:07:38,793 --> 00:07:43,006 Vocês merecem ter um programa de reforma. Design de Mãe e Filha. 127 00:07:43,423 --> 00:07:45,258 Não. Reformando com as Baxters. 128 00:07:45,258 --> 00:07:48,053 Sério, as cores primárias são só o começo. 129 00:07:48,053 --> 00:07:51,723 Acho que deveríamos animar isto aqui com o tema natureza. 130 00:07:51,723 --> 00:07:54,267 Algumas nuvens em cima, grama na parte de baixo, 131 00:07:54,267 --> 00:07:57,187 espalhar animais e pássaros por aí. 132 00:07:57,187 --> 00:07:59,814 Fizemos na minha escola, e as crianças adoraram. 133 00:07:59,814 --> 00:08:03,735 Inacreditável! Sua mãe me disse que você é ótima no jardim de infância, 134 00:08:03,735 --> 00:08:06,238 mas não disse que tem talento para decoração. 135 00:08:06,238 --> 00:08:07,697 Eu aprendi com a Kari. 136 00:08:07,697 --> 00:08:10,116 Cada Baxter na sua, certo? 137 00:08:11,076 --> 00:08:14,704 Acho que este espaço vai influenciar muitas pequenas vidas. 138 00:08:14,704 --> 00:08:19,376 Muito obrigada por acreditar na ideia que tivemos para este espaço. 139 00:08:19,376 --> 00:08:22,170 E nos divertimos muito preparando tudo. 140 00:08:22,170 --> 00:08:24,589 Espero que, com uma ajudinha do Senhor, 141 00:08:24,589 --> 00:08:26,925 possamos trazer gente de volta à igreja. 142 00:08:27,634 --> 00:08:28,635 Amém. 143 00:08:34,266 --> 00:08:37,852 Kate, sinto muito pelo atraso. 144 00:08:37,852 --> 00:08:40,689 Não sou especialista nas manhãs com recém-nascidos. 145 00:08:40,689 --> 00:08:43,316 Tudo bem. Tenho dois com menos de cinco anos. 146 00:08:43,316 --> 00:08:46,444 E um terceiro a caminho? Você deve ser uma santa. 147 00:08:47,404 --> 00:08:50,865 Meu marido é um santo. Não sei como as mães solo se viram. 148 00:08:54,160 --> 00:08:55,412 Fale sobre a sua casa. 149 00:08:55,412 --> 00:09:00,583 Está pensando em pequenas mudanças ou uma reforma completa? 150 00:09:01,960 --> 00:09:02,794 O que der. 151 00:09:04,337 --> 00:09:07,924 Veio ao lugar certo. O que está te incomodando? 152 00:09:07,924 --> 00:09:09,134 Não sei. 153 00:09:09,134 --> 00:09:12,012 Já entrou em um lugar e sentiu que falta alguma coisa? 154 00:09:12,387 --> 00:09:13,346 Todos os dias. 155 00:09:15,181 --> 00:09:16,391 Como dar um jeito nisso? 156 00:09:18,059 --> 00:09:22,105 Bem, vamos começar pouco a pouco. 157 00:09:22,105 --> 00:09:23,273 É. 158 00:09:24,065 --> 00:09:26,151 Uma coisa de cada vez. 159 00:09:28,028 --> 00:09:31,281 E... vamos partir desse ponto. 160 00:09:34,868 --> 00:09:36,286 Acho que eu dou conta disso. 161 00:09:37,329 --> 00:09:38,455 Eu também. 162 00:09:42,250 --> 00:09:44,336 Entendi por que queria jogar boliche. 163 00:09:44,336 --> 00:09:45,337 Você não é ruim. 164 00:09:45,337 --> 00:09:47,714 O cara da recepção veio perguntar 165 00:09:47,714 --> 00:09:49,174 se eu queria as barreiras. 166 00:09:49,174 --> 00:09:51,801 Admita que é divertido, mesmo não jogando bem. 167 00:09:51,801 --> 00:09:53,553 Viu? Você acabou de admitir. 168 00:09:53,553 --> 00:09:55,430 Obrigada por ter vindo comigo. 169 00:09:55,430 --> 00:09:57,807 Meu pai adora. Eu não jogava desde pequena, 170 00:09:57,807 --> 00:09:59,392 desde que eles se separaram. 171 00:09:59,392 --> 00:10:01,686 E você vai conhecê-lo em poucas semanas. 172 00:10:01,686 --> 00:10:03,021 - Estou pronto. - Jura? 173 00:10:03,188 --> 00:10:04,397 - Sim. - Certo. 174 00:10:04,397 --> 00:10:06,358 Eu conversei com o meu pai. 175 00:10:06,358 --> 00:10:08,985 Pedi dicas sobre quando ele conheceu o vovô Al. 176 00:10:08,985 --> 00:10:11,488 Jura? Não precisa ficar nervoso. 177 00:10:11,488 --> 00:10:15,784 Eu sei, mas é um dia importante na vida de um homem, certo? 178 00:10:15,784 --> 00:10:19,579 O dia em que conhece o futuro sogro. 179 00:10:20,080 --> 00:10:22,207 "Futuro sogro"? 180 00:10:27,879 --> 00:10:30,799 - Pensei que soaria bem. - Essa foi péssima! 181 00:10:37,555 --> 00:10:39,182 Bom dia, senhoras. 182 00:10:42,060 --> 00:10:43,812 - Aqui está. - Que lindo! 183 00:10:43,812 --> 00:10:46,231 Tem certeza de que não viu minha Sue? 184 00:10:46,231 --> 00:10:49,192 Não, Helen. Eu não vi a Sue, 185 00:10:49,192 --> 00:10:53,154 mas sei que ela virá na sexta-feira, como faz todas as semanas. 186 00:10:53,154 --> 00:10:57,409 Mentirosa! Te peguei! Você é uma delas, certo? 187 00:10:57,909 --> 00:10:58,868 Não. Eu... 188 00:10:59,202 --> 00:11:01,955 Por que disse que minha Sue viria? 189 00:11:01,955 --> 00:11:05,083 Os espiões a levaram quando ela tinha 25 anos, 190 00:11:05,083 --> 00:11:06,918 e eu nunca mais a vi. 191 00:11:06,918 --> 00:11:09,629 Se você a viu, deve ter levado minha filha! 192 00:11:09,629 --> 00:11:11,881 Não sou espiã, tá? 193 00:11:11,881 --> 00:11:15,718 Ela está... Eu... A Sue... 194 00:11:18,388 --> 00:11:23,101 Helen, eu não sei onde ela está. 195 00:11:23,476 --> 00:11:26,771 Mas prometo, vou continuar procurando até encontrá-la. 196 00:11:29,816 --> 00:11:32,819 Bem, eu te agradeço por isso. 197 00:11:34,279 --> 00:11:38,908 Nunca vou parar de procurar minha Sue. Ela é tudo o que tenho. 198 00:11:40,702 --> 00:11:41,661 Eu sei. 199 00:11:43,371 --> 00:11:45,832 Talvez ela venha para tomar um chá de menta. 200 00:11:46,249 --> 00:11:48,626 A Irvel adora chá de menta, certo? 201 00:11:48,626 --> 00:11:50,879 Não posso acompanhar vocês hoje. 202 00:11:50,879 --> 00:11:53,506 O Hank está chegando. Tenho que preparar o jantar. 203 00:11:54,340 --> 00:11:59,179 Acho que vou fazer galinha caipira com cenoura. Ele gosta. 204 00:12:01,514 --> 00:12:03,558 Qual é o nome do seu marido, meu amor? 205 00:12:05,518 --> 00:12:07,270 Eu não sou casada. 206 00:12:07,812 --> 00:12:08,813 Não? 207 00:12:10,106 --> 00:12:12,400 Você é igual àquela menina 208 00:12:12,400 --> 00:12:15,528 que se casou no mesmo dia que eu e o Hank. 209 00:12:15,528 --> 00:12:18,323 O cabelo dela também era lindo. 210 00:12:19,032 --> 00:12:20,575 Fale sobre o seu casamento. 211 00:12:20,575 --> 00:12:21,951 Foi adorável. 212 00:12:22,368 --> 00:12:26,539 O Hank tinha começado a trabalhar e embarcaria em poucos dias. 213 00:12:28,791 --> 00:12:33,379 Por isso nos casamos três semanas após nos conhecermos. 214 00:12:34,214 --> 00:12:36,216 Três semanas? 215 00:12:37,258 --> 00:12:41,179 A temperatura era perfeita. Dia 4 de julho, não muito quente. 216 00:12:41,179 --> 00:12:46,434 Minha prima, Emma, me emprestou um vestido amarelo com renda na frente. 217 00:12:46,851 --> 00:12:50,438 E o Hank usava um terno azul escuro. 218 00:12:51,940 --> 00:12:55,360 Eu nunca o vi tão nervoso! 219 00:12:57,987 --> 00:13:00,990 Depois da cerimônia, todos fomos à casa dos meus pais. 220 00:13:00,990 --> 00:13:03,535 Não sei como entrou tanta gente. 221 00:13:04,577 --> 00:13:07,247 Teve churrasco e bolo. 222 00:13:08,414 --> 00:13:12,085 E eu dancei a noite toda com o Hank. 223 00:13:13,419 --> 00:13:17,257 Mas, em algum momento, acho que estávamos girando muito, 224 00:13:17,257 --> 00:13:22,679 porque ele acabou enrolando o pé no meu vestido. 225 00:13:22,679 --> 00:13:24,847 Quando eu percebi, 226 00:13:24,847 --> 00:13:29,018 estávamos caídos de costas bem no meio do jardim. 227 00:13:33,189 --> 00:13:35,525 Parece que foi uma festança. 228 00:13:35,525 --> 00:13:37,527 E foi mesmo. 229 00:13:38,653 --> 00:13:42,115 Algumas vezes, eu e o Hank ainda saímos para dançar. 230 00:13:44,951 --> 00:13:48,246 Mas não me lembro quando foi a última vez. 231 00:13:48,246 --> 00:13:52,709 Tenho certeza de que, em breve, você dançará de novo com o Hank. 232 00:13:54,043 --> 00:13:56,212 Talvez esta noite. 233 00:14:00,049 --> 00:14:01,509 Talvez esta noite. 234 00:14:04,137 --> 00:14:05,221 IGREJA NEW GRACE 235 00:14:05,221 --> 00:14:07,223 CULTO DOMINGO, 10H30 JUNTE-SE A NÓS! 236 00:14:10,768 --> 00:14:15,023 Está muito vazio. Seria bom se pudéssemos fazer algo. 237 00:14:15,440 --> 00:14:17,400 O espaço infantil vai ajudar. 238 00:14:18,901 --> 00:14:22,155 Vamos começar a avisar aos membros mais jovens do grupo. 239 00:14:22,155 --> 00:14:23,448 Tem muitos pais jovens. 240 00:14:23,948 --> 00:14:27,577 É, minha igreja da infância também passou por um momento assim. 241 00:14:27,577 --> 00:14:30,872 Mãe, foi parecido quando o pastor Mark chegou. 242 00:14:31,372 --> 00:14:32,707 Espero que tenham razão. 243 00:14:35,793 --> 00:14:36,794 Oi. 244 00:14:39,464 --> 00:14:40,340 Está tudo bem? 245 00:14:40,340 --> 00:14:42,216 A Jessie não parava de chorar 246 00:14:42,216 --> 00:14:44,093 quando a deixei com minha vizinha. 247 00:14:44,093 --> 00:14:46,929 Sou desnaturada se trago um bebê chorando à igreja. 248 00:14:46,929 --> 00:14:49,849 Sou desnaturada se deixo meu bebê chorando. 249 00:14:49,849 --> 00:14:52,894 Não sei. Eu só queria não ter que fazer isso sozinha. 250 00:14:53,603 --> 00:14:55,563 Você não está sozinha, meu amor. 251 00:14:55,563 --> 00:14:58,066 - Bom dia a todos. - Bom dia. 252 00:14:58,608 --> 00:15:00,860 As palavras de hoje 253 00:15:00,860 --> 00:15:04,822 são de Coríntios 12, versículos nove e dez. 254 00:15:05,740 --> 00:15:08,117 "E Ele me disse: 255 00:15:08,117 --> 00:15:14,207 A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. 256 00:15:15,041 --> 00:15:19,420 De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas 257 00:15:19,420 --> 00:15:23,758 para que em mim habite o poder de Cristo. 258 00:15:24,384 --> 00:15:29,972 Porque quando estou fraco então sou forte." 259 00:15:44,153 --> 00:15:45,154 Oi, Irvel. 260 00:15:46,447 --> 00:15:48,032 Preciso ir para casa. 261 00:15:57,959 --> 00:15:59,168 Passou um bom dia? 262 00:16:00,545 --> 00:16:01,546 Passei. 263 00:16:02,588 --> 00:16:05,425 E vai melhorar quando o Hank voltar do trabalho. 264 00:16:06,467 --> 00:16:07,552 Ele está atrasado. 265 00:16:10,430 --> 00:16:12,557 Talvez tenha perdido a noção do tempo. 266 00:16:12,557 --> 00:16:15,518 Ele atrasou sete minutos no nosso primeiro encontro. 267 00:16:16,477 --> 00:16:18,938 E eu disse a ele que, se não o amasse tanto, 268 00:16:18,938 --> 00:16:21,733 teria sumido depois do jantar sem olhar para trás. 269 00:16:27,947 --> 00:16:30,283 Já sabia que o amava no primeiro encontro? 270 00:16:32,910 --> 00:16:34,704 Desde o dia em que o conheci. 271 00:16:35,788 --> 00:16:37,331 E quando disse isso a ele? 272 00:16:38,166 --> 00:16:39,459 No primeiro encontro. 273 00:16:41,169 --> 00:16:42,503 Quem sabe, sabe. 274 00:16:44,338 --> 00:16:46,966 O que se faz depois disso é uma mera escolha. 275 00:16:52,430 --> 00:16:54,223 A senhora é muito inteligente. 276 00:16:56,559 --> 00:16:59,729 Estou por aqui há muito tempo, sei como o amor funciona. 277 00:17:01,063 --> 00:17:02,440 Um dia você também saberá. 278 00:17:18,289 --> 00:17:19,707 Ash, você chegou tarde. 279 00:17:20,291 --> 00:17:23,169 O horário de visitas acabou. A família dele já saiu. 280 00:17:23,169 --> 00:17:25,797 Eu sei. Por favor, não vou demorar. 281 00:17:27,715 --> 00:17:29,008 Preciso falar com ele. 282 00:17:30,968 --> 00:17:31,928 Cinco minutos. 283 00:17:56,369 --> 00:17:58,996 Oi, é a Ash. 284 00:18:00,248 --> 00:18:04,001 Não posso demorar muito, mas preciso te dizer uma coisa. 285 00:18:16,222 --> 00:18:17,348 Landon, 286 00:18:19,183 --> 00:18:23,396 desde que te conheço, eu sempre soube que você me ama. 287 00:18:24,939 --> 00:18:27,859 Você sempre me disse e deixou isso claro. 288 00:18:29,026 --> 00:18:31,737 Você sempre soube... 289 00:18:33,281 --> 00:18:34,907 entender o que sente. 290 00:18:36,033 --> 00:18:37,785 Você faz isso muito bem. 291 00:18:38,953 --> 00:18:41,998 Acho que nunca confiei em mim dessa maneira. 292 00:18:43,499 --> 00:18:44,458 Sabe, 293 00:18:48,921 --> 00:18:51,507 sempre considerei isso uma coisa complicada. 294 00:18:55,136 --> 00:18:58,347 Tipo, como saber quando amamos alguém? 295 00:19:00,308 --> 00:19:01,392 De verdade, sabe? 296 00:19:04,937 --> 00:19:07,523 Acho que nunca confiei em mim... 297 00:19:08,858 --> 00:19:10,067 desse jeito. 298 00:19:11,402 --> 00:19:13,905 Mas não é nada complicado, né? 299 00:19:15,197 --> 00:19:16,115 É simples. 300 00:19:16,657 --> 00:19:20,077 E eu me sinto tão, mas tão burra 301 00:19:22,163 --> 00:19:25,291 por pensar que deveria 302 00:19:25,291 --> 00:19:29,211 desvendar esse mistério, descobrir, 303 00:19:31,547 --> 00:19:33,841 provar a mim mesma que era verdade. 304 00:19:37,762 --> 00:19:41,474 E eu odeio saber que precisei estar a ponto te perder 305 00:19:42,808 --> 00:19:43,809 para dizer isso. 306 00:19:48,648 --> 00:19:50,191 Eu te amo, Landon. 307 00:19:54,403 --> 00:19:56,155 Sempre te amei. 308 00:20:02,912 --> 00:20:05,289 Sinto muito por não ter dito isso antes. 309 00:20:08,250 --> 00:20:12,797 Não sei por que eu tinha medo de te dizer isso 310 00:20:13,923 --> 00:20:15,341 ou de sentir isso. 311 00:20:19,679 --> 00:20:21,305 Acima de tudo, 312 00:20:24,433 --> 00:20:27,103 meu medo é não ter mais você aqui. 313 00:20:35,653 --> 00:20:37,655 Você tem que superar esta, tá? 314 00:20:38,739 --> 00:20:40,199 Landon, supere. 315 00:20:41,951 --> 00:20:42,994 Por favor. 316 00:20:52,253 --> 00:20:53,254 Ash. 317 00:20:55,881 --> 00:20:57,800 Desculpe, eu estava me despedindo. 318 00:21:03,180 --> 00:21:04,515 Fique bom, tá? 319 00:21:12,314 --> 00:21:15,860 Eu vou avisando, tá? 320 00:21:18,946 --> 00:21:19,989 Tá. 321 00:21:34,587 --> 00:21:36,839 Ei, 2ml de Ativan. 322 00:21:38,591 --> 00:21:41,093 Certo. 323 00:21:45,681 --> 00:21:46,557 Ashley. 324 00:21:52,521 --> 00:21:53,564 Ele acordou. 325 00:22:06,827 --> 00:22:08,829 No próximo episódio... 326 00:22:08,829 --> 00:22:10,164 Eu ouvi o que você disse. 327 00:22:11,082 --> 00:22:13,250 Espere, a Erin não queria esta festa? 328 00:22:13,250 --> 00:22:17,213 Ela me disse que anunciaria algo junto com o Sam. 329 00:22:17,213 --> 00:22:20,049 Ainda me lembro do "é uma menina", mas se for menino... 330 00:22:20,049 --> 00:22:21,467 Não começa. 331 00:22:21,467 --> 00:22:22,676 Ashley, andei pensando 332 00:22:22,676 --> 00:22:25,721 se posso fazer algumas perguntas sobre Paris? 333 00:22:25,721 --> 00:22:27,348 Não falamos sobre Paris. 334 00:22:27,807 --> 00:22:30,601 Meu amor, é natural sentir um conflito de emoções. 335 00:22:31,018 --> 00:22:33,354 Mas ainda estou de luto pelo Tim. 336 00:22:33,771 --> 00:22:37,274 Estou complicando as coisas? Devo virar essa página agora? 337 00:22:37,691 --> 00:22:41,195 Não posso ser seu amigo, Ash. Eu gosto de você. 338 00:23:13,853 --> 00:23:15,855 Legendas: Rodrigo Peixoto 339 00:23:15,855 --> 00:23:17,940 Supervisão Criativa: Rosana Cocink