1 00:00:06,049 --> 00:00:08,051 Anteriormente en Los Baxter... 2 00:00:08,051 --> 00:00:09,803 Hubo un accidente, cariño. 3 00:00:09,803 --> 00:00:12,473 Es Landon. Quizás no sobreviva. 4 00:00:12,473 --> 00:00:14,308 ¡Me encanta! Gracias. 5 00:00:14,308 --> 00:00:16,560 Sam no está seguro de que debamos comprar todavía, 6 00:00:16,560 --> 00:00:19,188 porque algo podría surgirle en otro lugar. 7 00:00:19,188 --> 00:00:20,314 Tiene sentido, ¿no? 8 00:00:20,314 --> 00:00:22,816 Para él. Pero mi trabajo y mi vida están aquí. 9 00:00:22,816 --> 00:00:26,069 Me llamaron de los Giants. Me ofrecen un empleo de entrenador. 10 00:00:26,069 --> 00:00:29,656 Quería venir a verte y despedirme antes de marcharme a Nueva York. 11 00:00:29,656 --> 00:00:32,701 Sigues tus sueños. Estoy muy orgullosa de ti. 12 00:00:32,701 --> 00:00:34,703 Ashley, sé que quieres mucho a Landon. 13 00:00:34,703 --> 00:00:36,246 Y necesitas decírselo. 14 00:00:36,246 --> 00:00:39,875 Te amo, Landon. Siempre lo he hecho. 15 00:01:16,453 --> 00:01:19,081 {\an8}LOS BAXTER 16 00:01:19,081 --> 00:01:21,041 "El corazón del hombre se fija un trayecto, 17 00:01:21,041 --> 00:01:24,169 pero el Señor asegura sus pasos". PROVERBIOS 16:9 18 00:01:43,313 --> 00:01:44,398 {\an8}Hola. 19 00:01:45,858 --> 00:01:47,943 {\an8}Puedo irme si necesitas un momento. 20 00:01:54,783 --> 00:01:56,493 {\an8}Dijeron que podía verte. 21 00:01:58,579 --> 00:02:00,080 {\an8}Nos preocupaste a todos. 22 00:02:00,873 --> 00:02:04,459 {\an8}Dijeron que te llevaría un tiempo recuperar tu fuerza. 23 00:02:08,672 --> 00:02:10,632 {\an8}¿Qué sucede? ¿Tienes sed? 24 00:02:25,147 --> 00:02:26,648 {\an8}Oí lo que dijiste. 25 00:02:28,150 --> 00:02:29,026 {\an8}¿Qué? 26 00:02:30,527 --> 00:02:31,695 {\an8}Oí lo que dijiste. 27 00:02:37,200 --> 00:02:38,327 {\an8}¿Lo que dije? 28 00:02:40,537 --> 00:02:42,748 {\an8}¿Cuando estabas en coma? 29 00:02:42,748 --> 00:02:44,416 Siento lo mismo. 30 00:02:47,711 --> 00:02:51,506 Yo... no estoy segura... 31 00:02:54,051 --> 00:02:56,428 Buscaré a una enfermera. 32 00:02:56,428 --> 00:02:58,096 Ashley, por favor. 33 00:02:58,555 --> 00:03:02,684 {\an8}Y... de hecho... Debería irme... después de eso. 34 00:03:03,060 --> 00:03:05,354 {\an8}Cole me espera en casa. 35 00:03:07,356 --> 00:03:08,649 Ash... 36 00:03:11,985 --> 00:03:13,946 - Por favor. - Me alegra que estés despierto. 37 00:03:14,821 --> 00:03:16,198 Te veré pronto. 38 00:03:31,088 --> 00:03:34,591 ¿Es el banderín que hiciste para los 16 de Erin? 39 00:03:34,591 --> 00:03:37,469 Buen ojo. Lo guardé para volver a usarlo. 40 00:03:37,803 --> 00:03:40,055 Y algunas cosas nunca cambian. 41 00:03:41,056 --> 00:03:43,976 La Erin de 16 años no quería una fiesta, 42 00:03:43,976 --> 00:03:46,561 y la semana pasada dijo que ahora tampoco. 43 00:03:46,561 --> 00:03:49,231 ¿Erin no quería esta fiesta? 44 00:03:49,231 --> 00:03:51,900 Por alguna razón, quería que la cancelara. 45 00:03:51,900 --> 00:03:53,402 ¿Por qué? 46 00:03:53,402 --> 00:03:55,529 No lo sé, pero me hizo prometerle 47 00:03:55,529 --> 00:03:58,365 que no le preguntaría si me daba otro día para reconsiderar. 48 00:03:58,365 --> 00:04:00,325 FELIZ CUMPLEAÑOS, ERIN 49 00:04:00,325 --> 00:04:02,369 ¿Cambió de idea? 50 00:04:02,744 --> 00:04:03,912 Muy bien, mamá. 51 00:04:03,912 --> 00:04:08,542 También me dijo que Sam y ella tienen algo que anunciar. 52 00:04:09,751 --> 00:04:12,587 Guardé el banderín de "es una niña" de Jessie, pero si es niño... 53 00:04:12,587 --> 00:04:14,381 ¡No empieces! 54 00:04:17,175 --> 00:04:20,470 De acuerdo, bebé, mami necesita ayuda 55 00:04:20,470 --> 00:04:23,181 con el atuendo para el cumpleaños de la tía Erin, ¿bien? 56 00:04:23,181 --> 00:04:26,226 Regreso enseguida. No te muevas. 57 00:04:26,226 --> 00:04:27,644 De acuerdo. 58 00:04:30,397 --> 00:04:31,606 ¿Sí? 59 00:04:33,942 --> 00:04:34,776 ¿No? 60 00:04:52,961 --> 00:04:53,837 No. 61 00:05:01,428 --> 00:05:03,722 Bien, escucha, niño, es este. 62 00:05:03,722 --> 00:05:05,307 ¡Sí, mami! 63 00:05:06,349 --> 00:05:10,145 ¿Sí? De acuerdo. Gracias, amiguito. 64 00:05:10,145 --> 00:05:13,273 Bien. Llegaremos muy tarde. 65 00:05:14,066 --> 00:05:15,567 {\an8}LOS BAXTER 66 00:05:19,696 --> 00:05:21,823 ¿Es ese mi amiguito? 67 00:05:22,324 --> 00:05:24,826 ¡Ven aquí! ¡Hola! ¡Ay, no! 68 00:05:24,826 --> 00:05:27,996 ¡Tengo un ataque de risa! ¡Ay, no! 69 00:05:27,996 --> 00:05:31,875 ¡Ayuda! ¡Que alguien me ayude! ¡Por favor! 70 00:05:33,543 --> 00:05:34,461 - Hola. - Hola. 71 00:05:34,461 --> 00:05:38,340 ¿Sabes qué? Maddie está atrás con la abuela. ¿Por qué no la buscas? 72 00:05:38,965 --> 00:05:40,300 ¿Hoy no vino Haley? 73 00:05:40,801 --> 00:05:42,219 Se despertó descompuesta, 74 00:05:42,219 --> 00:05:46,014 así que Peter se quedó con ella, mimándola. 75 00:05:47,099 --> 00:05:48,308 Lindo vestido, Ash. 76 00:05:49,810 --> 00:05:52,729 Gracias. Cole lo eligió. 77 00:05:53,396 --> 00:05:54,773 ¿Vienes del hospital? 78 00:05:56,274 --> 00:05:58,360 Fui ayer. 79 00:05:58,360 --> 00:06:00,278 ¿Sabes? Los estudios sugieren 80 00:06:00,278 --> 00:06:03,198 que los pacientes sanan más rápido cuando son visitados... 81 00:06:03,198 --> 00:06:08,745 Lo sé. Ha sido muy difícil hacer malabares con un trabajo a tiempo completo y eso. 82 00:06:09,371 --> 00:06:11,790 Su familia encuentra el tiempo. ¿Por qué tú no? 83 00:06:11,790 --> 00:06:15,127 Lo siento. Quiero estar ahí, de verdad, pero... 84 00:06:16,211 --> 00:06:18,839 Es... Es incómodo. 85 00:06:18,839 --> 00:06:20,215 ¿Porque está despierto? 86 00:06:22,843 --> 00:06:24,052 No. 87 00:06:25,595 --> 00:06:27,222 Porque... 88 00:06:28,223 --> 00:06:31,768 le dije que lo amaba y él lo oyó. 89 00:06:33,603 --> 00:06:35,564 ¿Y ese es un problema porque...? 90 00:06:35,564 --> 00:06:36,815 Porque no fue en serio. 91 00:06:37,774 --> 00:06:39,192 ¿Y por qué lo dijiste? 92 00:06:40,694 --> 00:06:41,820 No sé. 93 00:06:43,280 --> 00:06:46,283 No sé. En serio, no sé. 94 00:06:46,283 --> 00:06:47,325 ¿Tú qué harías? 95 00:06:47,325 --> 00:06:49,911 Y no me digas que sea honesta con él, 96 00:06:49,911 --> 00:06:52,414 porque eso fue lo que me metió en este lío. 97 00:06:52,414 --> 00:06:56,418 Iba a decir que debes ser honesta contigo misma. 98 00:06:57,961 --> 00:07:00,005 - Hola, Ash. -¡Hola! 99 00:07:03,175 --> 00:07:05,093 - Hola. - Hola. 100 00:07:06,636 --> 00:07:08,180 - Será divertido. - Sí. 101 00:07:09,806 --> 00:07:10,849 Muchísimas gracias. 102 00:07:10,849 --> 00:07:14,394 ¡Qué caballero que es mi hijo! 103 00:07:14,394 --> 00:07:16,354 Me pregunto de dónde sacó sus modales. 104 00:07:16,354 --> 00:07:18,523 Justo le decía a Luke el otro día 105 00:07:18,523 --> 00:07:20,150 que es una copia tuya. 106 00:07:20,150 --> 00:07:22,360 Y yo le dije que la secuela no suele ser buena. 107 00:07:22,360 --> 00:07:23,528 Pero no en este caso. 108 00:07:23,528 --> 00:07:25,947 - Sí. - Muchas gracias por incluirme. 109 00:07:25,947 --> 00:07:27,532 - No es nada. - No es nada. 110 00:07:27,532 --> 00:07:28,909 ¿Ven? 111 00:07:29,367 --> 00:07:31,620 Juntaré el resto de las raquetas de tenis. 112 00:07:31,620 --> 00:07:34,039 Que Reagan se sienta como en su casa. 113 00:07:34,039 --> 00:07:36,082 Gracias. ¿Tenis? 114 00:07:36,082 --> 00:07:37,709 Para mis sobrinas y sobrinos. 115 00:07:37,709 --> 00:07:39,127 ¿Qué? 116 00:07:41,171 --> 00:07:42,297 ¿No llegó la cumpleañera? 117 00:07:42,297 --> 00:07:44,883 - Está en camino. - Hola. 118 00:07:44,883 --> 00:07:48,053 Chicas, ¿me ayudan a llevar los aperitivos afuera? 119 00:07:49,387 --> 00:07:51,223 Por ahora, estás libre. 120 00:07:51,223 --> 00:07:52,390 Bien. 121 00:07:52,390 --> 00:07:54,017 Ashley, pensé en hacerte 122 00:07:54,017 --> 00:07:57,354 algunas preguntas sobre París más tarde, si no te molesta. 123 00:07:57,354 --> 00:07:59,064 Luke me contó que viviste ahí. 124 00:07:59,064 --> 00:08:02,275 Tengo una amiga que está de visita y me encantarían algunos consejos. 125 00:08:02,275 --> 00:08:04,277 No hablamos de París. 126 00:08:04,277 --> 00:08:06,363 Lo siento, no sabía... 127 00:08:06,363 --> 00:08:09,658 No, está bien. Luke está exagerando. 128 00:08:09,658 --> 00:08:11,993 Puedes preguntarme cualquier cosa sobre París. 129 00:08:13,119 --> 00:08:14,454 Gracias. Sería genial. 130 00:08:16,331 --> 00:08:17,499 ¿Qué fue eso? 131 00:08:17,499 --> 00:08:21,294 Es una larga historia. Como todas las historias de Ashley. 132 00:08:25,131 --> 00:08:26,299 ¡Hola! 133 00:08:26,299 --> 00:08:28,176 -¡Feliz cumpleaños! -¡Feliz cumpleaños! 134 00:08:28,176 --> 00:08:29,928 ¡Gracias! 135 00:08:30,762 --> 00:08:33,223 No veo la hora de oír tu anuncio. 136 00:08:35,058 --> 00:08:36,268 - Hola. - Qué bueno verte. 137 00:08:36,268 --> 00:08:38,270 - Igualmente. -¿Cómo estás? Bien. 138 00:08:38,270 --> 00:08:39,938 -¿Cómo estás? - Bien. 139 00:08:39,938 --> 00:08:42,857 Feliz cumpleaños, Erin. Eso significa que puedes sonreír. 140 00:08:45,694 --> 00:08:50,740 ¡El banderín de mi cumpleaños! Estuvo colgado en mi fiesta de 16. 141 00:08:50,991 --> 00:08:52,909 En la que intentó besar a Kevin Boyd. 142 00:08:53,034 --> 00:08:54,202 Y falló. 143 00:08:54,202 --> 00:08:56,788 ¿Por qué solo recuerdan las cosas vergonzosas? 144 00:08:56,788 --> 00:08:59,082 Porque somos tus hermanas. 145 00:08:59,082 --> 00:09:01,418 A veces, ustedes hacen que me alegre ser hijo único. 146 00:09:07,215 --> 00:09:10,552 ¿Quién quiere perseguir pelotas en la cancha de tenis? 147 00:09:10,552 --> 00:09:12,387 ¿No deberías estar persiguiendo niños? 148 00:09:12,387 --> 00:09:13,972 ¿Había niños? 149 00:09:14,848 --> 00:09:16,725 ¡Oigan, Maddie, Cole, persigan! 150 00:09:17,183 --> 00:09:18,351 Cuidado, papá. 151 00:09:18,351 --> 00:09:22,188 Hay solo dos médicos en esta casa y tú eres uno de ellos. 152 00:09:25,442 --> 00:09:26,484 ¿Hola? 153 00:09:26,484 --> 00:09:28,820 Chica Kari, ¿qué tal? 154 00:09:28,820 --> 00:09:31,740 Genial. ¿Tú? Qué bueno escucharte. 155 00:09:31,740 --> 00:09:34,534 A ti también. Calle 31 y Lex, por favor. 156 00:09:35,493 --> 00:09:36,536 ¿Es un buen momento? 157 00:09:36,536 --> 00:09:39,622 Podría escribir un libro sobre lo oportuno que es Ryan Taylor. 158 00:09:40,957 --> 00:09:43,918 Intentaba ser educado, ¿sí? Soy un caballero. 159 00:09:43,918 --> 00:09:46,963 ¿Cómo está Jessie? ¿Ya va a la universidad? 160 00:09:46,963 --> 00:09:50,258 Casi. Crece muy rápido. 161 00:09:50,258 --> 00:09:51,676 ¿Cómo está su mamá? 162 00:09:51,676 --> 00:09:53,178 Me estoy recuperando. 163 00:09:54,262 --> 00:09:56,306 ¿Cómo estás tú? ¿Qué tal la gran ciudad? 164 00:09:56,306 --> 00:09:57,807 No se parece nada a casa. 165 00:09:58,600 --> 00:10:01,686 Me sentí como un pueblerino las primeras semanas. 166 00:10:01,686 --> 00:10:03,521 Pero ya empiezo a acomodarme. 167 00:10:03,521 --> 00:10:07,108 Estoy yendo a una cafetería en decadencia en este momento. 168 00:10:07,108 --> 00:10:08,693 Todo lo que se necesita. 169 00:10:09,444 --> 00:10:12,697 Lo es cuando me recuerda a ese lugar que íbamos en la secundaria. 170 00:10:12,697 --> 00:10:15,658 ¿El de las luces que titilaban? ¿Cómo se llamaba? 171 00:10:15,658 --> 00:10:16,701 Kate's. 172 00:10:16,701 --> 00:10:19,704 ¡Cierto! Hace años que no pensaba en ese lugar. 173 00:10:19,704 --> 00:10:21,122 La pasamos muy bien ahí. 174 00:10:22,040 --> 00:10:23,166 Lo recuerdo. 175 00:10:25,710 --> 00:10:29,255 ¿Hiciste amigos? ¿Alguien fuera del trabajo? 176 00:10:29,255 --> 00:10:30,757 En realidad, no. 177 00:10:30,757 --> 00:10:34,969 Paso la mayor parte del tiempo en el campo de juego o en embotellamientos. 178 00:10:34,969 --> 00:10:37,889 Además, es difícil pensar en este lugar 179 00:10:37,889 --> 00:10:41,017 como uno en el que estaré mucho tiempo, ¿sabes? 180 00:10:43,686 --> 00:10:44,771 ¿Kari? 181 00:10:45,313 --> 00:10:46,731 Sí, aquí estoy. 182 00:10:47,982 --> 00:10:49,234 Sí... 183 00:10:49,234 --> 00:10:52,821 Debería cortar. Saluda a Erin por mí. 184 00:10:53,405 --> 00:10:56,241 Lo haré. Claro. ¿Hablamos pronto? 185 00:10:56,241 --> 00:10:57,784 Por supuesto. Adiós. 186 00:11:01,788 --> 00:11:04,416 La cena está lista. ¿Vienes? 187 00:11:07,752 --> 00:11:11,798 Adivinaré. ¿Llamó Ryan Taylor? 188 00:11:12,674 --> 00:11:15,885 Cariño, es normal tener sentimientos encontrados. 189 00:11:15,885 --> 00:11:19,806 Fue una parte importante de tu vida por mucho tiempo. 190 00:11:19,806 --> 00:11:22,434 Pero aún sigo de luto por Tim. 191 00:11:23,017 --> 00:11:27,439 Entonces, que Ryan esté en Nueva York quizás sea algo bueno. 192 00:11:27,439 --> 00:11:29,566 No se siente así. 193 00:11:30,942 --> 00:11:31,943 Esa es una pista. 194 00:11:32,902 --> 00:11:34,696 ¿Estoy complicando todo? 195 00:11:35,613 --> 00:11:38,074 ¿Debería cerrar esta puerta ya mismo? 196 00:11:38,074 --> 00:11:43,079 Ya mismo, creo que deberías enfocarte en dos cosas simples. 197 00:11:43,079 --> 00:11:46,624 En tener paciencia y tener fe. 198 00:11:47,417 --> 00:11:49,127 Baja cuando estés lista, ¿sí? 199 00:12:01,389 --> 00:12:03,808 ¿Qué les parece si damos las gracias? 200 00:12:04,893 --> 00:12:08,313 Señor, te agradecemos 201 00:12:08,313 --> 00:12:11,191 por reunirnos como familia. 202 00:12:11,691 --> 00:12:15,487 Te agradecemos por la increíble comida delante de nosotros. 203 00:12:15,487 --> 00:12:17,363 Bendice nuestros cuerpos, Señor. 204 00:12:18,823 --> 00:12:23,745 Y te agradecemos por lo que le has dado a quienes están sentados aquí. 205 00:12:25,121 --> 00:12:29,792 Guía nuestros corazones al propósito de nuestras vidas. 206 00:12:30,919 --> 00:12:31,920 Amén. 207 00:12:31,920 --> 00:12:33,838 - Amén. - Amén. 208 00:12:33,838 --> 00:12:35,590 ¡Bien! ¡A comer! 209 00:12:37,008 --> 00:12:41,304 Y agradezcamos que la comida preferida de Erin son espaguetis con albóndigas. 210 00:12:41,304 --> 00:12:45,183 Le puse queso parmesano extra, como a ella le gusta. 211 00:12:45,183 --> 00:12:47,227 Sirve ser la pequeña de la familia. 212 00:12:47,560 --> 00:12:51,564 Disculpa, para tu cumpleaños te hago tus panqueques preferidos. 213 00:12:52,398 --> 00:12:55,026 ¿Tu familia también tiene tradiciones raras de cumpleaños? 214 00:12:55,026 --> 00:12:57,237 No, y estoy supercelosa. 215 00:12:58,530 --> 00:13:01,199 Será mejor que pienses cuál es tu comida preferida. 216 00:13:05,787 --> 00:13:06,955 Perdón. 217 00:13:10,333 --> 00:13:12,418 FELIZ CUMPLEAÑOS, ERIN 218 00:13:12,418 --> 00:13:18,675 ¡Que los cumplas feliz! 219 00:13:18,675 --> 00:13:23,471 ¡Que los cumplas, querida Erin! 220 00:13:24,055 --> 00:13:28,393 ¡Que los cumplas feliz! 221 00:13:35,900 --> 00:13:36,985 Esa es mi chica. 222 00:13:36,985 --> 00:13:38,278 Qué bien. 223 00:13:38,278 --> 00:13:40,113 - Estará bien. Sí. - Aquí tienes. 224 00:13:40,113 --> 00:13:41,489 - Cielos. - Es grande. 225 00:13:41,489 --> 00:13:43,700 - Disfrútalo. - Chicos, con cuidado. 226 00:13:43,700 --> 00:13:45,159 Sí, cuidado, por favor. 227 00:13:45,910 --> 00:13:48,538 Ojalá consigas todo por lo que rezas. 228 00:13:48,538 --> 00:13:51,541 Será el año de Erin. Cariño, ¿quieres...? 229 00:13:53,209 --> 00:13:55,420 Sam y yo tenemos noticias que compartir. 230 00:13:56,045 --> 00:13:58,881 Al principio, no quería anunciar esto hoy, 231 00:13:58,881 --> 00:14:01,342 pero ya que estamos todos juntos... 232 00:14:03,761 --> 00:14:05,763 - Cariño, ¿quieres que les diga yo? - No. 233 00:14:07,432 --> 00:14:09,767 Sam y yo nos mudaremos a Texas. 234 00:14:15,857 --> 00:14:17,066 ¿Por qué a Texas? 235 00:14:18,359 --> 00:14:20,153 Me ofrecieron un trabajo en Dallas. 236 00:14:20,153 --> 00:14:24,324 Es un rango más alto, mejor paga. Los beneficios son geniales. 237 00:14:24,324 --> 00:14:26,576 Y es todo por lo que he estado trabajando... 238 00:14:26,576 --> 00:14:28,620 Por lo que hemos estado trabajando. 239 00:14:28,620 --> 00:14:32,165 Y por fin podremos comprar la casa que siempre quisimos. 240 00:14:32,165 --> 00:14:36,753 - Quizás unas vacaciones o dos. - Es un gran cambio, pero muy emocionante. 241 00:14:39,213 --> 00:14:40,673 Felicitaciones. 242 00:14:40,673 --> 00:14:44,927 - Son noticias fantásticas. - Gracias. 243 00:14:44,927 --> 00:14:46,929 - Es genial. - Gracias. Lo agradezco. 244 00:14:46,929 --> 00:14:48,556 Texas no es tan lejos. 245 00:14:48,556 --> 00:14:51,684 Son 1400 kilómetros. Más o menos. 246 00:14:53,978 --> 00:14:57,482 Sé que esta mudanza será un cambio para todos ustedes. 247 00:14:57,482 --> 00:15:01,861 Seguramente, programarán una llamada grupal 248 00:15:01,861 --> 00:15:03,780 para mantener a Erin al tanto de todo. 249 00:15:03,780 --> 00:15:07,283 Claro. Por supuesto que lo haremos. Considéralo hecho. 250 00:15:07,283 --> 00:15:12,121 Sí. Estoy seguro de que tienen un gran futuro por delante. 251 00:15:12,413 --> 00:15:13,998 Pero los extrañaremos. 252 00:15:15,625 --> 00:15:16,626 Bueno... 253 00:15:18,544 --> 00:15:20,213 Bien, ¿quién quiere pastel? 254 00:15:20,213 --> 00:15:21,881 Yo quiero. 255 00:15:21,881 --> 00:15:23,049 Yo también. 256 00:15:23,049 --> 00:15:24,425 De acuerdo. 257 00:15:26,135 --> 00:15:29,138 ¿Soy yo o Erin y Sam no están en la misma página en esto? 258 00:15:29,138 --> 00:15:30,556 No están en el mismo planeta. 259 00:15:34,686 --> 00:15:35,645 Bueno... 260 00:15:37,522 --> 00:15:39,190 Ahora que ella se marcha... 261 00:15:39,190 --> 00:15:41,984 quizás debamos pedirle a Luke que nos ayude a secar los platos. 262 00:15:41,984 --> 00:15:43,778 Creo que él lo haría mejor. 263 00:15:43,778 --> 00:15:44,779 Eso no es nada útil. 264 00:15:44,779 --> 00:15:47,865 Es útil, porque él es más rápido. 265 00:15:47,865 --> 00:15:48,908 ¡Papá! 266 00:15:48,908 --> 00:15:51,369 ¿Qué? Secó como un tenedor en una hora. 267 00:15:52,328 --> 00:15:54,455 Bromeo, fueron dos. 268 00:16:00,795 --> 00:16:03,756 ¿Texas? ¿De dónde salió eso? 269 00:16:05,675 --> 00:16:08,928 No sé, pero Dios siempre tiene un plan. 270 00:16:08,928 --> 00:16:13,516 ¿En serio? Porque el plan de Erin no parecía alinearse con Texas. 271 00:16:13,516 --> 00:16:16,310 Kari vio lo mismo que yo, y ella no está diciendo nada. 272 00:16:16,310 --> 00:16:20,440 Sus planes no siempre tienen sentido hasta que Él quiere. 273 00:16:22,859 --> 00:16:27,113 Claro. Para ponernos a prueba. Claro. 274 00:16:27,613 --> 00:16:29,240 Como esta noche, por ejemplo. 275 00:16:29,240 --> 00:16:31,784 Nadie confirmó hasta último momento, 276 00:16:31,784 --> 00:16:34,996 y aún así, todo salió bien. Todos estuvieron presentes. 277 00:16:36,372 --> 00:16:39,333 Hay mucho pastel en la cocina, por cierto. 278 00:16:39,333 --> 00:16:42,545 Llévate un poco a casa, ¿sí? 279 00:16:43,171 --> 00:16:44,797 O a un amigo. 280 00:16:56,392 --> 00:16:57,602 Tú... Cielos... 281 00:16:57,602 --> 00:16:59,896 -¿Necesitas ayuda? - No, yo... Ya sabes, voy... 282 00:16:59,896 --> 00:17:02,690 - Te abriré la puerta. - No hace falta. 283 00:17:04,609 --> 00:17:05,985 Gracias. 284 00:17:09,614 --> 00:17:12,742 No pensaste que alguien podría arruinar su propio cumpleaños. 285 00:17:12,742 --> 00:17:17,413 No arruinaste nada. Solo tomaste a la familia por sorpresa. 286 00:17:17,413 --> 00:17:18,539 ¿Y qué hay de ti? 287 00:17:18,539 --> 00:17:19,707 ¿Con qué? 288 00:17:19,707 --> 00:17:22,960 Te ves decepcionada. ¿Esperabas otras noticias? 289 00:17:22,960 --> 00:17:24,837 No esperaba nada. 290 00:17:24,837 --> 00:17:28,466 Si Texas es donde Dios necesita que estés, es donde irás. 291 00:17:30,051 --> 00:17:31,594 Pero ¿es donde tú quieres estar? 292 00:17:32,970 --> 00:17:34,806 Es una gran oportunidad para Sam. 293 00:17:36,599 --> 00:17:37,558 Claro. 294 00:17:39,685 --> 00:17:43,105 Erin, si alguna vez quieres hablar o necesitas a alguien que te escuche... 295 00:17:43,105 --> 00:17:45,107 Estás aquí para mí. Lo sé. 296 00:17:45,817 --> 00:17:47,735 Ambos oídos. Todo mi corazón. 297 00:17:50,863 --> 00:17:51,948 Gracias, Kari. 298 00:17:51,948 --> 00:17:53,783 Feliz cumpleaños. 299 00:17:55,535 --> 00:17:56,619 Nos vemos. 300 00:17:56,619 --> 00:17:57,912 Tengan cuidado. 301 00:18:20,268 --> 00:18:21,269 Ven aquí, bebé. 302 00:18:22,144 --> 00:18:23,145 Buenas noches, cariño. 303 00:18:23,145 --> 00:18:24,272 Buenas noches, papá. 304 00:18:26,899 --> 00:18:28,734 - Buenas noches. - Buenas noches, cariño. 305 00:18:28,734 --> 00:18:29,944 Adiós. 306 00:18:48,713 --> 00:18:50,548 Hola. Yo... 307 00:18:50,548 --> 00:18:54,510 Te traje pastel del cumpleaños de Erin. 308 00:18:57,430 --> 00:18:58,723 ¿Puedes comer? 309 00:19:00,099 --> 00:19:01,559 Puedo, pero... 310 00:19:03,728 --> 00:19:05,271 Tengo gelatina. 311 00:19:18,367 --> 00:19:20,494 Te ves mejor que ayer. 312 00:19:21,954 --> 00:19:23,414 ¿Puedo sentarme? 313 00:19:39,555 --> 00:19:41,307 Perdón por haberme ido tan rápido. 314 00:19:41,307 --> 00:19:42,391 No, lo entiendo. 315 00:19:50,107 --> 00:19:52,610 Sobre lo que dije 316 00:19:53,653 --> 00:19:55,237 cuando estabas en coma... 317 00:19:58,366 --> 00:20:00,826 Lo dije en serio. 318 00:20:01,535 --> 00:20:04,413 Pero no del modo en que crees. 319 00:20:06,248 --> 00:20:08,918 Te amo, sí. 320 00:20:13,130 --> 00:20:17,343 Pero no estoy enamorada de ti. 321 00:20:24,141 --> 00:20:26,018 No quiero perderte como amigo. 322 00:20:29,355 --> 00:20:31,107 Landon, por favor, di algo. 323 00:20:40,574 --> 00:20:42,034 Gracias por ser honesta. 324 00:20:44,286 --> 00:20:48,374 En cuanto a perderme, me mudaré a California, Ash. 325 00:20:48,958 --> 00:20:51,711 Hablé con Dios esta mañana y vi mi camino, 326 00:20:51,711 --> 00:20:54,130 y ahora todo tiene sentido. 327 00:20:55,464 --> 00:20:56,841 ¿Cómo? 328 00:20:58,426 --> 00:21:01,095 ¿Cómo eso tiene sentido? 329 00:21:01,095 --> 00:21:03,305 Tengo un amigo que vive en Los Ángeles 330 00:21:03,305 --> 00:21:05,141 que ha estado ayudando en los incendios, 331 00:21:05,141 --> 00:21:08,102 me dijo que puedo quedarme con él hasta que sepa qué hacer. 332 00:21:08,310 --> 00:21:12,148 ¿Y tomaste esa decisión hoy? 333 00:21:14,108 --> 00:21:16,652 ¿El día después de salir del coma? 334 00:21:16,652 --> 00:21:19,155 No piensas con claridad. 335 00:21:19,155 --> 00:21:20,614 Sí lo hago. 336 00:21:22,700 --> 00:21:23,951 Entonces... 337 00:21:26,203 --> 00:21:29,707 ¿Qué? ¿Acabamos de reconectar y ya te marchas? 338 00:21:30,124 --> 00:21:32,043 No puedo ser tu amigo, Ash. 339 00:21:32,043 --> 00:21:33,335 Siento cosas por ti. 340 00:21:33,335 --> 00:21:37,631 Luego de lo que dijiste la otra noche, creí que tú sentías algo por mí. 341 00:21:37,631 --> 00:21:40,593 Pero si no es así, las cosas cambian entre nosotros. 342 00:21:40,593 --> 00:21:43,012 ¿Te mudarás a California para castigarme? 343 00:21:43,012 --> 00:21:44,305 ¿Castigarte? 344 00:21:45,681 --> 00:21:47,683 Yo no pienso así, Ash. 345 00:21:48,309 --> 00:21:50,311 No digo una cosa cuando quiero decir otra. 346 00:21:58,736 --> 00:21:59,779 Perdón. 347 00:22:00,362 --> 00:22:01,947 Creo que deberías irte. 348 00:22:29,558 --> 00:22:31,811 En el próximo episodio de Los Baxter... 349 00:22:31,811 --> 00:22:34,605 {\an8}Hola, Tim. Vine a despedirme. 350 00:22:35,523 --> 00:22:36,899 Gracias. 351 00:22:37,399 --> 00:22:40,402 ¿Cómo te sientes por lo de nuestra mudanza? 352 00:22:40,402 --> 00:22:42,738 Triste, claro. Te extrañaré. 353 00:22:42,738 --> 00:22:44,782 ¿Y cómo te sientes tú? 354 00:22:45,157 --> 00:22:46,450 Entonces, ese tarea... 355 00:22:46,450 --> 00:22:49,954 Creo que sería un poco menos doloroso si trabajamos juntos. 356 00:22:49,954 --> 00:22:52,248 Por favor, no me hagas sufrir en soledad. 357 00:22:52,665 --> 00:22:53,916 ¡No! 358 00:22:54,291 --> 00:22:56,752 ¿Realmente es lo mejor hablarle así a los pacientes 359 00:22:56,752 --> 00:22:59,797 y sujetarlos cuando se alteran? 360 00:22:59,797 --> 00:23:02,675 No ganarás en esto. Haz lo que digo o busca otro trabajo. 361 00:23:34,832 --> 00:23:36,834 Subtítulos: Marisel Gruber 362 00:23:36,834 --> 00:23:38,919 Supervisión creativa Mayra Canovas