1
00:00:06,049 --> 00:00:08,051
Anteriormente en Los Baxter...
2
00:00:08,051 --> 00:00:09,803
Hubo un accidente, cariño.
3
00:00:09,803 --> 00:00:12,473
Es Landon. Quizás no sobreviva.
4
00:00:12,473 --> 00:00:14,308
¡Me encanta! Gracias.
5
00:00:14,308 --> 00:00:16,560
Sam no está seguro
de que debamos comprar todavía,
6
00:00:16,560 --> 00:00:19,188
porque algo podría surgirle en otro lugar.
7
00:00:19,188 --> 00:00:20,314
Tiene sentido, ¿no?
8
00:00:20,314 --> 00:00:22,816
Para él.
Pero mi trabajo y mi vida están aquí.
9
00:00:22,816 --> 00:00:26,069
Me llamaron de los Giants.
Me ofrecen un empleo de entrenador.
10
00:00:26,069 --> 00:00:29,656
Quería venir a verte y despedirme
antes de marcharme a Nueva York.
11
00:00:29,656 --> 00:00:32,701
Sigues tus sueños.
Estoy muy orgullosa de ti.
12
00:00:32,701 --> 00:00:34,703
Ashley, sé que quieres mucho a Landon.
13
00:00:34,703 --> 00:00:36,246
Y necesitas decírselo.
14
00:00:36,246 --> 00:00:39,875
Te amo, Landon. Siempre lo he hecho.
15
00:01:16,453 --> 00:01:19,081
{\an8}LOS BAXTER
16
00:01:19,081 --> 00:01:21,041
"El corazón del hombre
se fija un trayecto,
17
00:01:21,041 --> 00:01:24,169
pero el Señor asegura sus pasos".
PROVERBIOS 16:9
18
00:01:43,313 --> 00:01:44,398
{\an8}Hola.
19
00:01:45,858 --> 00:01:47,943
{\an8}Puedo irme si necesitas un momento.
20
00:01:54,783 --> 00:01:56,493
{\an8}Dijeron que podía verte.
21
00:01:58,579 --> 00:02:00,080
{\an8}Nos preocupaste a todos.
22
00:02:00,873 --> 00:02:04,459
{\an8}Dijeron que te llevaría un tiempo
recuperar tu fuerza.
23
00:02:08,672 --> 00:02:10,632
{\an8}¿Qué sucede? ¿Tienes sed?
24
00:02:25,147 --> 00:02:26,648
{\an8}Oí lo que dijiste.
25
00:02:28,150 --> 00:02:29,026
{\an8}¿Qué?
26
00:02:30,527 --> 00:02:31,695
{\an8}Oí lo que dijiste.
27
00:02:37,200 --> 00:02:38,327
{\an8}¿Lo que dije?
28
00:02:40,537 --> 00:02:42,748
{\an8}¿Cuando estabas en coma?
29
00:02:42,748 --> 00:02:44,416
Siento lo mismo.
30
00:02:47,711 --> 00:02:51,506
Yo... no estoy segura...
31
00:02:54,051 --> 00:02:56,428
Buscaré a una enfermera.
32
00:02:56,428 --> 00:02:58,096
Ashley, por favor.
33
00:02:58,555 --> 00:03:02,684
{\an8}Y... de hecho...
Debería irme... después de eso.
34
00:03:03,060 --> 00:03:05,354
{\an8}Cole me espera en casa.
35
00:03:07,356 --> 00:03:08,649
Ash...
36
00:03:11,985 --> 00:03:13,946
- Por favor.
- Me alegra que estés despierto.
37
00:03:14,821 --> 00:03:16,198
Te veré pronto.
38
00:03:31,088 --> 00:03:34,591
¿Es el banderín que hiciste
para los 16 de Erin?
39
00:03:34,591 --> 00:03:37,469
Buen ojo. Lo guardé para volver a usarlo.
40
00:03:37,803 --> 00:03:40,055
Y algunas cosas nunca cambian.
41
00:03:41,056 --> 00:03:43,976
La Erin de 16 años no quería una fiesta,
42
00:03:43,976 --> 00:03:46,561
y la semana pasada dijo que ahora tampoco.
43
00:03:46,561 --> 00:03:49,231
¿Erin no quería esta fiesta?
44
00:03:49,231 --> 00:03:51,900
Por alguna razón, quería que la cancelara.
45
00:03:51,900 --> 00:03:53,402
¿Por qué?
46
00:03:53,402 --> 00:03:55,529
No lo sé, pero me hizo prometerle
47
00:03:55,529 --> 00:03:58,365
que no le preguntaría
si me daba otro día para reconsiderar.
48
00:03:58,365 --> 00:04:00,325
FELIZ CUMPLEAÑOS, ERIN
49
00:04:00,325 --> 00:04:02,369
¿Cambió de idea?
50
00:04:02,744 --> 00:04:03,912
Muy bien, mamá.
51
00:04:03,912 --> 00:04:08,542
También me dijo que Sam y ella
tienen algo que anunciar.
52
00:04:09,751 --> 00:04:12,587
Guardé el banderín de "es una niña"
de Jessie, pero si es niño...
53
00:04:12,587 --> 00:04:14,381
¡No empieces!
54
00:04:17,175 --> 00:04:20,470
De acuerdo, bebé, mami necesita ayuda
55
00:04:20,470 --> 00:04:23,181
con el atuendo para el cumpleaños
de la tía Erin, ¿bien?
56
00:04:23,181 --> 00:04:26,226
Regreso enseguida. No te muevas.
57
00:04:26,226 --> 00:04:27,644
De acuerdo.
58
00:04:30,397 --> 00:04:31,606
¿Sí?
59
00:04:33,942 --> 00:04:34,776
¿No?
60
00:04:52,961 --> 00:04:53,837
No.
61
00:05:01,428 --> 00:05:03,722
Bien, escucha, niño, es este.
62
00:05:03,722 --> 00:05:05,307
¡Sí, mami!
63
00:05:06,349 --> 00:05:10,145
¿Sí? De acuerdo. Gracias, amiguito.
64
00:05:10,145 --> 00:05:13,273
Bien. Llegaremos muy tarde.
65
00:05:14,066 --> 00:05:15,567
{\an8}LOS BAXTER
66
00:05:19,696 --> 00:05:21,823
¿Es ese mi amiguito?
67
00:05:22,324 --> 00:05:24,826
¡Ven aquí! ¡Hola! ¡Ay, no!
68
00:05:24,826 --> 00:05:27,996
¡Tengo un ataque de risa! ¡Ay, no!
69
00:05:27,996 --> 00:05:31,875
¡Ayuda! ¡Que alguien me ayude! ¡Por favor!
70
00:05:33,543 --> 00:05:34,461
- Hola.
- Hola.
71
00:05:34,461 --> 00:05:38,340
¿Sabes qué? Maddie está atrás
con la abuela. ¿Por qué no la buscas?
72
00:05:38,965 --> 00:05:40,300
¿Hoy no vino Haley?
73
00:05:40,801 --> 00:05:42,219
Se despertó descompuesta,
74
00:05:42,219 --> 00:05:46,014
así que Peter se quedó
con ella, mimándola.
75
00:05:47,099 --> 00:05:48,308
Lindo vestido, Ash.
76
00:05:49,810 --> 00:05:52,729
Gracias. Cole lo eligió.
77
00:05:53,396 --> 00:05:54,773
¿Vienes del hospital?
78
00:05:56,274 --> 00:05:58,360
Fui ayer.
79
00:05:58,360 --> 00:06:00,278
¿Sabes? Los estudios sugieren
80
00:06:00,278 --> 00:06:03,198
que los pacientes sanan más rápido
cuando son visitados...
81
00:06:03,198 --> 00:06:08,745
Lo sé. Ha sido muy difícil hacer malabares
con un trabajo a tiempo completo y eso.
82
00:06:09,371 --> 00:06:11,790
Su familia encuentra el tiempo.
¿Por qué tú no?
83
00:06:11,790 --> 00:06:15,127
Lo siento. Quiero estar ahí,
de verdad, pero...
84
00:06:16,211 --> 00:06:18,839
Es... Es incómodo.
85
00:06:18,839 --> 00:06:20,215
¿Porque está despierto?
86
00:06:22,843 --> 00:06:24,052
No.
87
00:06:25,595 --> 00:06:27,222
Porque...
88
00:06:28,223 --> 00:06:31,768
le dije que lo amaba y él lo oyó.
89
00:06:33,603 --> 00:06:35,564
¿Y ese es un problema porque...?
90
00:06:35,564 --> 00:06:36,815
Porque no fue en serio.
91
00:06:37,774 --> 00:06:39,192
¿Y por qué lo dijiste?
92
00:06:40,694 --> 00:06:41,820
No sé.
93
00:06:43,280 --> 00:06:46,283
No sé. En serio, no sé.
94
00:06:46,283 --> 00:06:47,325
¿Tú qué harías?
95
00:06:47,325 --> 00:06:49,911
Y no me digas que sea honesta con él,
96
00:06:49,911 --> 00:06:52,414
porque eso fue
lo que me metió en este lío.
97
00:06:52,414 --> 00:06:56,418
Iba a decir que debes ser honesta
contigo misma.
98
00:06:57,961 --> 00:07:00,005
- Hola, Ash.
-¡Hola!
99
00:07:03,175 --> 00:07:05,093
- Hola.
- Hola.
100
00:07:06,636 --> 00:07:08,180
- Será divertido.
- Sí.
101
00:07:09,806 --> 00:07:10,849
Muchísimas gracias.
102
00:07:10,849 --> 00:07:14,394
¡Qué caballero que es mi hijo!
103
00:07:14,394 --> 00:07:16,354
Me pregunto de dónde sacó sus modales.
104
00:07:16,354 --> 00:07:18,523
Justo le decía a Luke el otro día
105
00:07:18,523 --> 00:07:20,150
que es una copia tuya.
106
00:07:20,150 --> 00:07:22,360
Y yo le dije que la secuela
no suele ser buena.
107
00:07:22,360 --> 00:07:23,528
Pero no en este caso.
108
00:07:23,528 --> 00:07:25,947
- Sí.
- Muchas gracias por incluirme.
109
00:07:25,947 --> 00:07:27,532
- No es nada.
- No es nada.
110
00:07:27,532 --> 00:07:28,909
¿Ven?
111
00:07:29,367 --> 00:07:31,620
Juntaré el resto de las raquetas de tenis.
112
00:07:31,620 --> 00:07:34,039
Que Reagan se sienta como en su casa.
113
00:07:34,039 --> 00:07:36,082
Gracias. ¿Tenis?
114
00:07:36,082 --> 00:07:37,709
Para mis sobrinas y sobrinos.
115
00:07:37,709 --> 00:07:39,127
¿Qué?
116
00:07:41,171 --> 00:07:42,297
¿No llegó la cumpleañera?
117
00:07:42,297 --> 00:07:44,883
- Está en camino.
- Hola.
118
00:07:44,883 --> 00:07:48,053
Chicas, ¿me ayudan a llevar
los aperitivos afuera?
119
00:07:49,387 --> 00:07:51,223
Por ahora, estás libre.
120
00:07:51,223 --> 00:07:52,390
Bien.
121
00:07:52,390 --> 00:07:54,017
Ashley, pensé en hacerte
122
00:07:54,017 --> 00:07:57,354
algunas preguntas sobre París más tarde,
si no te molesta.
123
00:07:57,354 --> 00:07:59,064
Luke me contó que viviste ahí.
124
00:07:59,064 --> 00:08:02,275
Tengo una amiga que está de visita
y me encantarían algunos consejos.
125
00:08:02,275 --> 00:08:04,277
No hablamos de París.
126
00:08:04,277 --> 00:08:06,363
Lo siento, no sabía...
127
00:08:06,363 --> 00:08:09,658
No, está bien. Luke está exagerando.
128
00:08:09,658 --> 00:08:11,993
Puedes preguntarme
cualquier cosa sobre París.
129
00:08:13,119 --> 00:08:14,454
Gracias. Sería genial.
130
00:08:16,331 --> 00:08:17,499
¿Qué fue eso?
131
00:08:17,499 --> 00:08:21,294
Es una larga historia.
Como todas las historias de Ashley.
132
00:08:25,131 --> 00:08:26,299
¡Hola!
133
00:08:26,299 --> 00:08:28,176
-¡Feliz cumpleaños!
-¡Feliz cumpleaños!
134
00:08:28,176 --> 00:08:29,928
¡Gracias!
135
00:08:30,762 --> 00:08:33,223
No veo la hora de oír tu anuncio.
136
00:08:35,058 --> 00:08:36,268
- Hola.
- Qué bueno verte.
137
00:08:36,268 --> 00:08:38,270
- Igualmente.
-¿Cómo estás? Bien.
138
00:08:38,270 --> 00:08:39,938
-¿Cómo estás?
- Bien.
139
00:08:39,938 --> 00:08:42,857
Feliz cumpleaños, Erin.
Eso significa que puedes sonreír.
140
00:08:45,694 --> 00:08:50,740
¡El banderín de mi cumpleaños!
Estuvo colgado en mi fiesta de 16.
141
00:08:50,991 --> 00:08:52,909
En la que intentó besar a Kevin Boyd.
142
00:08:53,034 --> 00:08:54,202
Y falló.
143
00:08:54,202 --> 00:08:56,788
¿Por qué solo recuerdan
las cosas vergonzosas?
144
00:08:56,788 --> 00:08:59,082
Porque somos tus hermanas.
145
00:08:59,082 --> 00:09:01,418
A veces, ustedes hacen
que me alegre ser hijo único.
146
00:09:07,215 --> 00:09:10,552
¿Quién quiere perseguir pelotas
en la cancha de tenis?
147
00:09:10,552 --> 00:09:12,387
¿No deberías estar persiguiendo niños?
148
00:09:12,387 --> 00:09:13,972
¿Había niños?
149
00:09:14,848 --> 00:09:16,725
¡Oigan, Maddie, Cole, persigan!
150
00:09:17,183 --> 00:09:18,351
Cuidado, papá.
151
00:09:18,351 --> 00:09:22,188
Hay solo dos médicos en esta casa
y tú eres uno de ellos.
152
00:09:25,442 --> 00:09:26,484
¿Hola?
153
00:09:26,484 --> 00:09:28,820
Chica Kari, ¿qué tal?
154
00:09:28,820 --> 00:09:31,740
Genial. ¿Tú? Qué bueno escucharte.
155
00:09:31,740 --> 00:09:34,534
A ti también. Calle 31 y Lex, por favor.
156
00:09:35,493 --> 00:09:36,536
¿Es un buen momento?
157
00:09:36,536 --> 00:09:39,622
Podría escribir un libro
sobre lo oportuno que es Ryan Taylor.
158
00:09:40,957 --> 00:09:43,918
Intentaba ser educado, ¿sí?
Soy un caballero.
159
00:09:43,918 --> 00:09:46,963
¿Cómo está Jessie?
¿Ya va a la universidad?
160
00:09:46,963 --> 00:09:50,258
Casi. Crece muy rápido.
161
00:09:50,258 --> 00:09:51,676
¿Cómo está su mamá?
162
00:09:51,676 --> 00:09:53,178
Me estoy recuperando.
163
00:09:54,262 --> 00:09:56,306
¿Cómo estás tú? ¿Qué tal la gran ciudad?
164
00:09:56,306 --> 00:09:57,807
No se parece nada a casa.
165
00:09:58,600 --> 00:10:01,686
Me sentí como un pueblerino
las primeras semanas.
166
00:10:01,686 --> 00:10:03,521
Pero ya empiezo a acomodarme.
167
00:10:03,521 --> 00:10:07,108
Estoy yendo a una cafetería
en decadencia en este momento.
168
00:10:07,108 --> 00:10:08,693
Todo lo que se necesita.
169
00:10:09,444 --> 00:10:12,697
Lo es cuando me recuerda
a ese lugar que íbamos en la secundaria.
170
00:10:12,697 --> 00:10:15,658
¿El de las luces que titilaban?
¿Cómo se llamaba?
171
00:10:15,658 --> 00:10:16,701
Kate's.
172
00:10:16,701 --> 00:10:19,704
¡Cierto! Hace años que no pensaba
en ese lugar.
173
00:10:19,704 --> 00:10:21,122
La pasamos muy bien ahí.
174
00:10:22,040 --> 00:10:23,166
Lo recuerdo.
175
00:10:25,710 --> 00:10:29,255
¿Hiciste amigos?
¿Alguien fuera del trabajo?
176
00:10:29,255 --> 00:10:30,757
En realidad, no.
177
00:10:30,757 --> 00:10:34,969
Paso la mayor parte del tiempo en el campo
de juego o en embotellamientos.
178
00:10:34,969 --> 00:10:37,889
Además, es difícil pensar en este lugar
179
00:10:37,889 --> 00:10:41,017
como uno en el que estaré
mucho tiempo, ¿sabes?
180
00:10:43,686 --> 00:10:44,771
¿Kari?
181
00:10:45,313 --> 00:10:46,731
Sí, aquí estoy.
182
00:10:47,982 --> 00:10:49,234
Sí...
183
00:10:49,234 --> 00:10:52,821
Debería cortar. Saluda a Erin por mí.
184
00:10:53,405 --> 00:10:56,241
Lo haré. Claro. ¿Hablamos pronto?
185
00:10:56,241 --> 00:10:57,784
Por supuesto. Adiós.
186
00:11:01,788 --> 00:11:04,416
La cena está lista. ¿Vienes?
187
00:11:07,752 --> 00:11:11,798
Adivinaré. ¿Llamó Ryan Taylor?
188
00:11:12,674 --> 00:11:15,885
Cariño, es normal tener
sentimientos encontrados.
189
00:11:15,885 --> 00:11:19,806
Fue una parte importante de tu vida
por mucho tiempo.
190
00:11:19,806 --> 00:11:22,434
Pero aún sigo de luto por Tim.
191
00:11:23,017 --> 00:11:27,439
Entonces, que Ryan esté en Nueva York
quizás sea algo bueno.
192
00:11:27,439 --> 00:11:29,566
No se siente así.
193
00:11:30,942 --> 00:11:31,943
Esa es una pista.
194
00:11:32,902 --> 00:11:34,696
¿Estoy complicando todo?
195
00:11:35,613 --> 00:11:38,074
¿Debería cerrar esta puerta ya mismo?
196
00:11:38,074 --> 00:11:43,079
Ya mismo, creo que deberías enfocarte
en dos cosas simples.
197
00:11:43,079 --> 00:11:46,624
En tener paciencia y tener fe.
198
00:11:47,417 --> 00:11:49,127
Baja cuando estés lista, ¿sí?
199
00:12:01,389 --> 00:12:03,808
¿Qué les parece si damos las gracias?
200
00:12:04,893 --> 00:12:08,313
Señor, te agradecemos
201
00:12:08,313 --> 00:12:11,191
por reunirnos como familia.
202
00:12:11,691 --> 00:12:15,487
Te agradecemos por la increíble comida
delante de nosotros.
203
00:12:15,487 --> 00:12:17,363
Bendice nuestros cuerpos, Señor.
204
00:12:18,823 --> 00:12:23,745
Y te agradecemos por lo que le has dado
a quienes están sentados aquí.
205
00:12:25,121 --> 00:12:29,792
Guía nuestros corazones
al propósito de nuestras vidas.
206
00:12:30,919 --> 00:12:31,920
Amén.
207
00:12:31,920 --> 00:12:33,838
- Amén.
- Amén.
208
00:12:33,838 --> 00:12:35,590
¡Bien! ¡A comer!
209
00:12:37,008 --> 00:12:41,304
Y agradezcamos que la comida preferida
de Erin son espaguetis con albóndigas.
210
00:12:41,304 --> 00:12:45,183
Le puse queso parmesano extra,
como a ella le gusta.
211
00:12:45,183 --> 00:12:47,227
Sirve ser la pequeña de la familia.
212
00:12:47,560 --> 00:12:51,564
Disculpa, para tu cumpleaños
te hago tus panqueques preferidos.
213
00:12:52,398 --> 00:12:55,026
¿Tu familia también tiene
tradiciones raras de cumpleaños?
214
00:12:55,026 --> 00:12:57,237
No, y estoy supercelosa.
215
00:12:58,530 --> 00:13:01,199
Será mejor que pienses
cuál es tu comida preferida.
216
00:13:05,787 --> 00:13:06,955
Perdón.
217
00:13:10,333 --> 00:13:12,418
FELIZ CUMPLEAÑOS, ERIN
218
00:13:12,418 --> 00:13:18,675
¡Que los cumplas feliz!
219
00:13:18,675 --> 00:13:23,471
¡Que los cumplas, querida Erin!
220
00:13:24,055 --> 00:13:28,393
¡Que los cumplas feliz!
221
00:13:35,900 --> 00:13:36,985
Esa es mi chica.
222
00:13:36,985 --> 00:13:38,278
Qué bien.
223
00:13:38,278 --> 00:13:40,113
- Estará bien. Sí.
- Aquí tienes.
224
00:13:40,113 --> 00:13:41,489
- Cielos.
- Es grande.
225
00:13:41,489 --> 00:13:43,700
- Disfrútalo.
- Chicos, con cuidado.
226
00:13:43,700 --> 00:13:45,159
Sí, cuidado, por favor.
227
00:13:45,910 --> 00:13:48,538
Ojalá consigas todo por lo que rezas.
228
00:13:48,538 --> 00:13:51,541
Será el año de Erin. Cariño, ¿quieres...?
229
00:13:53,209 --> 00:13:55,420
Sam y yo tenemos noticias que compartir.
230
00:13:56,045 --> 00:13:58,881
Al principio, no quería anunciar esto hoy,
231
00:13:58,881 --> 00:14:01,342
pero ya que estamos todos juntos...
232
00:14:03,761 --> 00:14:05,763
- Cariño, ¿quieres que les diga yo?
- No.
233
00:14:07,432 --> 00:14:09,767
Sam y yo nos mudaremos a Texas.
234
00:14:15,857 --> 00:14:17,066
¿Por qué a Texas?
235
00:14:18,359 --> 00:14:20,153
Me ofrecieron un trabajo en Dallas.
236
00:14:20,153 --> 00:14:24,324
Es un rango más alto, mejor paga.
Los beneficios son geniales.
237
00:14:24,324 --> 00:14:26,576
Y es todo
por lo que he estado trabajando...
238
00:14:26,576 --> 00:14:28,620
Por lo que hemos estado trabajando.
239
00:14:28,620 --> 00:14:32,165
Y por fin podremos comprar
la casa que siempre quisimos.
240
00:14:32,165 --> 00:14:36,753
- Quizás unas vacaciones o dos.
- Es un gran cambio, pero muy emocionante.
241
00:14:39,213 --> 00:14:40,673
Felicitaciones.
242
00:14:40,673 --> 00:14:44,927
- Son noticias fantásticas.
- Gracias.
243
00:14:44,927 --> 00:14:46,929
- Es genial.
- Gracias. Lo agradezco.
244
00:14:46,929 --> 00:14:48,556
Texas no es tan lejos.
245
00:14:48,556 --> 00:14:51,684
Son 1400 kilómetros. Más o menos.
246
00:14:53,978 --> 00:14:57,482
Sé que esta mudanza
será un cambio para todos ustedes.
247
00:14:57,482 --> 00:15:01,861
Seguramente,
programarán una llamada grupal
248
00:15:01,861 --> 00:15:03,780
para mantener a Erin al tanto de todo.
249
00:15:03,780 --> 00:15:07,283
Claro. Por supuesto que lo haremos.
Considéralo hecho.
250
00:15:07,283 --> 00:15:12,121
Sí. Estoy seguro de que tienen
un gran futuro por delante.
251
00:15:12,413 --> 00:15:13,998
Pero los extrañaremos.
252
00:15:15,625 --> 00:15:16,626
Bueno...
253
00:15:18,544 --> 00:15:20,213
Bien, ¿quién quiere pastel?
254
00:15:20,213 --> 00:15:21,881
Yo quiero.
255
00:15:21,881 --> 00:15:23,049
Yo también.
256
00:15:23,049 --> 00:15:24,425
De acuerdo.
257
00:15:26,135 --> 00:15:29,138
¿Soy yo o Erin y Sam
no están en la misma página en esto?
258
00:15:29,138 --> 00:15:30,556
No están en el mismo planeta.
259
00:15:34,686 --> 00:15:35,645
Bueno...
260
00:15:37,522 --> 00:15:39,190
Ahora que ella se marcha...
261
00:15:39,190 --> 00:15:41,984
quizás debamos pedirle a Luke
que nos ayude a secar los platos.
262
00:15:41,984 --> 00:15:43,778
Creo que él lo haría mejor.
263
00:15:43,778 --> 00:15:44,779
Eso no es nada útil.
264
00:15:44,779 --> 00:15:47,865
Es útil, porque él es más rápido.
265
00:15:47,865 --> 00:15:48,908
¡Papá!
266
00:15:48,908 --> 00:15:51,369
¿Qué? Secó como un tenedor en una hora.
267
00:15:52,328 --> 00:15:54,455
Bromeo, fueron dos.
268
00:16:00,795 --> 00:16:03,756
¿Texas? ¿De dónde salió eso?
269
00:16:05,675 --> 00:16:08,928
No sé, pero Dios siempre tiene un plan.
270
00:16:08,928 --> 00:16:13,516
¿En serio? Porque el plan de Erin
no parecía alinearse con Texas.
271
00:16:13,516 --> 00:16:16,310
Kari vio lo mismo que yo,
y ella no está diciendo nada.
272
00:16:16,310 --> 00:16:20,440
Sus planes no siempre tienen sentido
hasta que Él quiere.
273
00:16:22,859 --> 00:16:27,113
Claro. Para ponernos a prueba. Claro.
274
00:16:27,613 --> 00:16:29,240
Como esta noche, por ejemplo.
275
00:16:29,240 --> 00:16:31,784
Nadie confirmó hasta último momento,
276
00:16:31,784 --> 00:16:34,996
y aún así, todo salió bien.
Todos estuvieron presentes.
277
00:16:36,372 --> 00:16:39,333
Hay mucho pastel en la cocina, por cierto.
278
00:16:39,333 --> 00:16:42,545
Llévate un poco a casa, ¿sí?
279
00:16:43,171 --> 00:16:44,797
O a un amigo.
280
00:16:56,392 --> 00:16:57,602
Tú... Cielos...
281
00:16:57,602 --> 00:16:59,896
-¿Necesitas ayuda?
- No, yo... Ya sabes, voy...
282
00:16:59,896 --> 00:17:02,690
- Te abriré la puerta.
- No hace falta.
283
00:17:04,609 --> 00:17:05,985
Gracias.
284
00:17:09,614 --> 00:17:12,742
No pensaste que alguien
podría arruinar su propio cumpleaños.
285
00:17:12,742 --> 00:17:17,413
No arruinaste nada.
Solo tomaste a la familia por sorpresa.
286
00:17:17,413 --> 00:17:18,539
¿Y qué hay de ti?
287
00:17:18,539 --> 00:17:19,707
¿Con qué?
288
00:17:19,707 --> 00:17:22,960
Te ves decepcionada.
¿Esperabas otras noticias?
289
00:17:22,960 --> 00:17:24,837
No esperaba nada.
290
00:17:24,837 --> 00:17:28,466
Si Texas es donde Dios necesita que estés,
es donde irás.
291
00:17:30,051 --> 00:17:31,594
Pero ¿es donde tú quieres estar?
292
00:17:32,970 --> 00:17:34,806
Es una gran oportunidad para Sam.
293
00:17:36,599 --> 00:17:37,558
Claro.
294
00:17:39,685 --> 00:17:43,105
Erin, si alguna vez quieres hablar
o necesitas a alguien que te escuche...
295
00:17:43,105 --> 00:17:45,107
Estás aquí para mí. Lo sé.
296
00:17:45,817 --> 00:17:47,735
Ambos oídos. Todo mi corazón.
297
00:17:50,863 --> 00:17:51,948
Gracias, Kari.
298
00:17:51,948 --> 00:17:53,783
Feliz cumpleaños.
299
00:17:55,535 --> 00:17:56,619
Nos vemos.
300
00:17:56,619 --> 00:17:57,912
Tengan cuidado.
301
00:18:20,268 --> 00:18:21,269
Ven aquí, bebé.
302
00:18:22,144 --> 00:18:23,145
Buenas noches, cariño.
303
00:18:23,145 --> 00:18:24,272
Buenas noches, papá.
304
00:18:26,899 --> 00:18:28,734
- Buenas noches.
- Buenas noches, cariño.
305
00:18:28,734 --> 00:18:29,944
Adiós.
306
00:18:48,713 --> 00:18:50,548
Hola. Yo...
307
00:18:50,548 --> 00:18:54,510
Te traje pastel del cumpleaños de Erin.
308
00:18:57,430 --> 00:18:58,723
¿Puedes comer?
309
00:19:00,099 --> 00:19:01,559
Puedo, pero...
310
00:19:03,728 --> 00:19:05,271
Tengo gelatina.
311
00:19:18,367 --> 00:19:20,494
Te ves mejor que ayer.
312
00:19:21,954 --> 00:19:23,414
¿Puedo sentarme?
313
00:19:39,555 --> 00:19:41,307
Perdón por haberme ido tan rápido.
314
00:19:41,307 --> 00:19:42,391
No, lo entiendo.
315
00:19:50,107 --> 00:19:52,610
Sobre lo que dije
316
00:19:53,653 --> 00:19:55,237
cuando estabas en coma...
317
00:19:58,366 --> 00:20:00,826
Lo dije en serio.
318
00:20:01,535 --> 00:20:04,413
Pero no del modo en que crees.
319
00:20:06,248 --> 00:20:08,918
Te amo, sí.
320
00:20:13,130 --> 00:20:17,343
Pero no estoy enamorada de ti.
321
00:20:24,141 --> 00:20:26,018
No quiero perderte como amigo.
322
00:20:29,355 --> 00:20:31,107
Landon, por favor, di algo.
323
00:20:40,574 --> 00:20:42,034
Gracias por ser honesta.
324
00:20:44,286 --> 00:20:48,374
En cuanto a perderme,
me mudaré a California, Ash.
325
00:20:48,958 --> 00:20:51,711
Hablé con Dios esta mañana y vi mi camino,
326
00:20:51,711 --> 00:20:54,130
y ahora todo tiene sentido.
327
00:20:55,464 --> 00:20:56,841
¿Cómo?
328
00:20:58,426 --> 00:21:01,095
¿Cómo eso tiene sentido?
329
00:21:01,095 --> 00:21:03,305
Tengo un amigo que vive en Los Ángeles
330
00:21:03,305 --> 00:21:05,141
que ha estado ayudando en los incendios,
331
00:21:05,141 --> 00:21:08,102
me dijo que puedo quedarme con él
hasta que sepa qué hacer.
332
00:21:08,310 --> 00:21:12,148
¿Y tomaste esa decisión hoy?
333
00:21:14,108 --> 00:21:16,652
¿El día después de salir del coma?
334
00:21:16,652 --> 00:21:19,155
No piensas con claridad.
335
00:21:19,155 --> 00:21:20,614
Sí lo hago.
336
00:21:22,700 --> 00:21:23,951
Entonces...
337
00:21:26,203 --> 00:21:29,707
¿Qué? ¿Acabamos de reconectar
y ya te marchas?
338
00:21:30,124 --> 00:21:32,043
No puedo ser tu amigo, Ash.
339
00:21:32,043 --> 00:21:33,335
Siento cosas por ti.
340
00:21:33,335 --> 00:21:37,631
Luego de lo que dijiste la otra noche,
creí que tú sentías algo por mí.
341
00:21:37,631 --> 00:21:40,593
Pero si no es así,
las cosas cambian entre nosotros.
342
00:21:40,593 --> 00:21:43,012
¿Te mudarás a California para castigarme?
343
00:21:43,012 --> 00:21:44,305
¿Castigarte?
344
00:21:45,681 --> 00:21:47,683
Yo no pienso así, Ash.
345
00:21:48,309 --> 00:21:50,311
No digo una cosa cuando quiero decir otra.
346
00:21:58,736 --> 00:21:59,779
Perdón.
347
00:22:00,362 --> 00:22:01,947
Creo que deberías irte.
348
00:22:29,558 --> 00:22:31,811
En el próximo episodio de Los Baxter...
349
00:22:31,811 --> 00:22:34,605
{\an8}Hola, Tim. Vine a despedirme.
350
00:22:35,523 --> 00:22:36,899
Gracias.
351
00:22:37,399 --> 00:22:40,402
¿Cómo te sientes
por lo de nuestra mudanza?
352
00:22:40,402 --> 00:22:42,738
Triste, claro. Te extrañaré.
353
00:22:42,738 --> 00:22:44,782
¿Y cómo te sientes tú?
354
00:22:45,157 --> 00:22:46,450
Entonces, ese tarea...
355
00:22:46,450 --> 00:22:49,954
Creo que sería un poco menos doloroso
si trabajamos juntos.
356
00:22:49,954 --> 00:22:52,248
Por favor, no me hagas sufrir en soledad.
357
00:22:52,665 --> 00:22:53,916
¡No!
358
00:22:54,291 --> 00:22:56,752
¿Realmente es lo mejor
hablarle así a los pacientes
359
00:22:56,752 --> 00:22:59,797
y sujetarlos cuando se alteran?
360
00:22:59,797 --> 00:23:02,675
No ganarás en esto.
Haz lo que digo o busca otro trabajo.
361
00:23:34,832 --> 00:23:36,834
Subtítulos: Marisel Gruber
362
00:23:36,834 --> 00:23:38,919
Supervisión creativa
Mayra Canovas