1 00:00:06,049 --> 00:00:08,051 Negli episodi precedenti... 2 00:00:08,051 --> 00:00:09,803 C'è stato un incidente, tesoro. 3 00:00:09,803 --> 00:00:12,473 Landon. Potrebbe non farcela. 4 00:00:12,473 --> 00:00:14,308 Lo adoro. Grazie. 5 00:00:14,308 --> 00:00:16,560 Sam non vuole vincolarci a una proprietà, 6 00:00:16,560 --> 00:00:19,188 perché potrebbe saltare fuori qualcos'altro. 7 00:00:19,188 --> 00:00:20,314 Ha senso, no? 8 00:00:20,314 --> 00:00:22,816 Per lui. Ma io vivo e lavoro qui. 9 00:00:22,816 --> 00:00:26,069 I Giants mi hanno offerto un lavoro da coach. 10 00:00:26,069 --> 00:00:29,656 Volevo solo venire a salutarti prima di andare a New York. 11 00:00:29,656 --> 00:00:32,701 Stai inseguendo i tuoi sogni. Sono fiera di te. 12 00:00:32,701 --> 00:00:34,703 Ashley, so che tieni molto a Landon, 13 00:00:34,703 --> 00:00:36,246 e devi dirglielo. 14 00:00:36,246 --> 00:00:39,875 Ti amo, Landon. Ti ho sempre amato. 15 00:01:16,453 --> 00:01:19,081 {\an8}I BAXTER 16 00:01:19,081 --> 00:01:21,041 "L'uomo pianifica la sua rotta, 17 00:01:21,041 --> 00:01:24,169 "ma il Signore stabilisce i suoi passi." PROVERBI 16:9 18 00:01:43,313 --> 00:01:44,398 {\an8}Ehi. 19 00:01:45,858 --> 00:01:47,943 {\an8}Torno dopo, se ti serve un minuto. 20 00:01:54,783 --> 00:01:56,493 {\an8}Hanno detto che posso vederti. 21 00:01:58,579 --> 00:02:00,080 {\an8}Ci hai fatto preoccupare. 22 00:02:00,873 --> 00:02:04,459 {\an8}Dicono che ci metterai un po' per recuperare le forze. 23 00:02:08,672 --> 00:02:10,632 {\an8}Che c'è? Hai sete? 24 00:02:25,147 --> 00:02:26,648 {\an8}Ho sentito cos'hai detto. 25 00:02:28,150 --> 00:02:29,026 {\an8}Cosa? 26 00:02:30,527 --> 00:02:31,695 {\an8}Ti ho sentita. 27 00:02:37,200 --> 00:02:38,327 {\an8}Cosa ho detto? 28 00:02:40,537 --> 00:02:42,748 {\an8}Intendi quando eri in coma? 29 00:02:42,748 --> 00:02:44,416 Anch'io provo lo stesso. 30 00:02:47,711 --> 00:02:51,506 Io... Non sono sicura... 31 00:02:54,051 --> 00:02:56,428 Vado a chiamare un'infermiera. 32 00:02:56,428 --> 00:02:58,096 Ashley, ti prego. 33 00:02:58,555 --> 00:03:02,684 {\an8}E... Dopo, devo scappare. 34 00:03:03,060 --> 00:03:05,354 {\an8}Cole mi sta aspettando a casa. 35 00:03:07,356 --> 00:03:08,649 Ash... 36 00:03:11,985 --> 00:03:13,946 - Dai. - Sono felice che tu sia sveglio. 37 00:03:14,821 --> 00:03:16,198 Ci vediamo presto. 38 00:03:31,088 --> 00:03:34,591 È il festone che hai fatto per i 16 anni di Erin? 39 00:03:34,591 --> 00:03:37,469 Che occhio. Ho pensato di riutilizzarlo. 40 00:03:37,803 --> 00:03:40,055 Alcune cose non cambiano mai. 41 00:03:41,056 --> 00:03:43,976 L'Erin sedicenne non voleva festeggiare, 42 00:03:43,976 --> 00:03:46,561 e la settimana scorsa ha detto la stessa cosa. 43 00:03:46,561 --> 00:03:49,231 Aspetta, Erin non voleva questa festa? 44 00:03:49,231 --> 00:03:51,900 Per qualche motivo, voleva che l'annullassi. 45 00:03:51,900 --> 00:03:53,402 Per quale motivo? 46 00:03:53,402 --> 00:03:55,529 Non lo so, ma mi ha fatto promettere 47 00:03:55,529 --> 00:03:58,365 di non chiederglielo e di spostare il giorno. 48 00:03:58,365 --> 00:04:00,325 BUON COMPLEANNO ERIN 49 00:04:00,325 --> 00:04:02,369 Quindi ha cambiato idea? 50 00:04:02,744 --> 00:04:03,912 Brava, mamma. 51 00:04:03,912 --> 00:04:08,542 Mi ha detto anche che lei e Sam devono fare un annuncio. 52 00:04:09,751 --> 00:04:12,587 Ho ancora il festone di Jessie, ma se è un maschio... 53 00:04:12,587 --> 00:04:14,381 Non cominciare. 54 00:04:17,175 --> 00:04:20,470 Ok, piccolo, alla mamma serve il tuo aiuto per scegliere 55 00:04:20,470 --> 00:04:23,181 qualcosa da mettere per il compleanno di zia Erin. 56 00:04:23,181 --> 00:04:26,226 Torno subito. Non ti muovere. 57 00:04:26,226 --> 00:04:27,644 Ok. 58 00:04:30,397 --> 00:04:31,606 Sì? 59 00:04:33,942 --> 00:04:34,776 No? 60 00:04:52,961 --> 00:04:53,837 No. 61 00:05:01,428 --> 00:05:03,722 Ok, ultimo tentativo. 62 00:05:03,722 --> 00:05:05,307 Sì, mamma! 63 00:05:06,349 --> 00:05:10,145 Sì? Bene. Grazie, tesoro. 64 00:05:10,145 --> 00:05:13,273 Ok, non facciamo tardi. 65 00:05:14,066 --> 00:05:15,567 {\an8}FAMIGLIA BAXTER 66 00:05:19,696 --> 00:05:21,823 Sono i passi del mio amico? 67 00:05:22,324 --> 00:05:24,826 Vieni qui! Ciao! Oh, no! 68 00:05:24,826 --> 00:05:27,996 Sto avendo un attacco di risate! No! 69 00:05:27,996 --> 00:05:31,875 Qualcuno mi aiuti! Aiutatemi! Vi prego! 70 00:05:33,543 --> 00:05:34,461 - Ciao. - Ehi. 71 00:05:34,461 --> 00:05:38,340 Indovina? Maddie è sul retro con la nonna. Vuoi andare a cercarla? 72 00:05:38,965 --> 00:05:40,300 Oggi niente Haley? 73 00:05:40,801 --> 00:05:42,219 Era di cattivo umore, 74 00:05:42,219 --> 00:05:46,014 quindi Peter è rimasto con lei per una cura a base di coccole. 75 00:05:47,099 --> 00:05:48,308 Bel vestito, Ash. 76 00:05:49,810 --> 00:05:52,729 Grazie. L'ha scelto Cole. 77 00:05:53,396 --> 00:05:54,773 Vieni dall'ospedale? 78 00:05:56,274 --> 00:05:58,360 Ci sono stata ieri. 79 00:05:58,360 --> 00:06:00,278 Studi suggeriscono che i pazienti 80 00:06:00,278 --> 00:06:03,198 guariscono più velocemente quando le visite sono... 81 00:06:03,198 --> 00:06:08,745 Già. Ma è difficile gestire un lavoro a tempo pieno e tutto il resto. 82 00:06:09,371 --> 00:06:11,790 La sua famiglia trova il tempo. Perché tu no? 83 00:06:11,790 --> 00:06:15,127 Mi dispiace. Vorrei andare a trovarlo. Davvero, ma... 84 00:06:16,211 --> 00:06:18,839 È... È imbarazzante. 85 00:06:18,839 --> 00:06:20,215 Perché è sveglio? 86 00:06:22,843 --> 00:06:24,052 No. 87 00:06:25,595 --> 00:06:27,222 Perché... 88 00:06:28,223 --> 00:06:31,768 Gli ho detto "ti amo" e lui ha sentito. 89 00:06:33,603 --> 00:06:35,564 E perché sarebbe un problema? 90 00:06:35,564 --> 00:06:36,815 Non dicevo sul serio. 91 00:06:37,774 --> 00:06:39,192 Allora perché l'hai detto? 92 00:06:40,694 --> 00:06:41,820 Non lo so. 93 00:06:43,280 --> 00:06:46,283 Non lo so. Davvero... Non lo so. 94 00:06:46,283 --> 00:06:47,325 Tu cosa faresti? 95 00:06:47,325 --> 00:06:49,911 Aspetta. Non dire: "Sii sincera con lui", 96 00:06:49,911 --> 00:06:52,414 perché è così che sono finita in questo casino. 97 00:06:52,414 --> 00:06:56,418 Stavo per dire: "Sii sincera con te stessa." 98 00:06:57,961 --> 00:07:00,005 - Ciao, Ash. - Ehi! 99 00:07:03,175 --> 00:07:05,093 - Ehi. - Ehi. 100 00:07:06,636 --> 00:07:08,180 - Sarà divertente. - Sì. 101 00:07:09,806 --> 00:07:10,849 Grazie mille. 102 00:07:10,849 --> 00:07:14,394 Che galantuomo, mio figlio! 103 00:07:14,394 --> 00:07:16,354 Dove ha imparato le buone maniere? 104 00:07:16,354 --> 00:07:18,523 L'altro giorno stavo dicendo a Luke 105 00:07:18,523 --> 00:07:20,150 che è una sua copia carbone. 106 00:07:20,150 --> 00:07:22,360 Io ho detto che le copie peggiorano. 107 00:07:22,360 --> 00:07:23,528 Non in questo caso. 108 00:07:23,528 --> 00:07:25,947 - Già. - Grazie mille per avermi invitata. 109 00:07:25,947 --> 00:07:27,532 - Ma figurati. - Ma figurati. 110 00:07:27,532 --> 00:07:28,909 Ecco qua. 111 00:07:29,367 --> 00:07:31,620 Vado a cercare delle altre racchette. 112 00:07:31,620 --> 00:07:34,039 Perché non fai accomodare Reagan? 113 00:07:34,039 --> 00:07:36,082 Grazie. Tennis? 114 00:07:36,082 --> 00:07:37,709 No, è per i miei nipoti. 115 00:07:37,709 --> 00:07:39,127 Cosa? 116 00:07:41,171 --> 00:07:42,297 E la festeggiata? 117 00:07:42,297 --> 00:07:44,883 - Erin sta arrivando. - Ciao. 118 00:07:44,883 --> 00:07:48,053 Ragazze, potete aiutarmi a portare fuori gli antipasti? 119 00:07:49,387 --> 00:07:51,223 Voi siete liberi, per ora. 120 00:07:51,223 --> 00:07:52,390 Ok. 121 00:07:52,390 --> 00:07:54,017 Ashley, mi chiedevo se dopo 122 00:07:54,017 --> 00:07:57,354 potessi farti delle domande su Parigi, se per te va bene. 123 00:07:57,354 --> 00:07:59,064 Ho saputo che ci hai vissuto. 124 00:07:59,064 --> 00:08:02,275 Una mia amica è lì e mi piacerebbe darle dei consigli. 125 00:08:02,275 --> 00:08:04,277 Non parliamo mai di Parigi. 126 00:08:04,277 --> 00:08:06,363 Ok, mi dispiace, non sapevo... 127 00:08:06,363 --> 00:08:09,658 No, tranquilla. Luke fa il melodrammatico. 128 00:08:09,658 --> 00:08:11,993 Puoi chiedermi qualsiasi cosa di Parigi. 129 00:08:13,119 --> 00:08:14,454 Grazie. È fantastico. 130 00:08:16,331 --> 00:08:17,499 Cos'è successo? 131 00:08:17,499 --> 00:08:21,294 È una lunga storia. Come tutte le storie di Ashley. 132 00:08:25,131 --> 00:08:26,299 Ehi! 133 00:08:26,299 --> 00:08:28,176 - Auguri! - Buon compleanno! 134 00:08:28,176 --> 00:08:29,928 Grazie a tutti. 135 00:08:30,762 --> 00:08:33,223 Non vedo l'ora del vostro annuncio. 136 00:08:35,058 --> 00:08:36,268 - Ciao. - Ehi, che piacere. 137 00:08:36,268 --> 00:08:38,270 - Anche per me. - Come stai? Io bene. 138 00:08:38,270 --> 00:08:39,938 - Che bello vederti. - Bene. 139 00:08:39,938 --> 00:08:42,857 Buon compleanno, Erin. Puoi anche sorridere. 140 00:08:45,694 --> 00:08:50,740 Il mio festone! Era appeso alla festa per i miei 16 anni. 141 00:08:50,991 --> 00:08:52,909 In cui provò a baciare Kevin Boyd. 142 00:08:53,034 --> 00:08:54,202 E non ci riuscì. 143 00:08:54,202 --> 00:08:56,788 Perché ricordiamo solo le cose imbarazzanti? 144 00:08:56,788 --> 00:08:59,082 Perché siamo le tue sorelle. 145 00:08:59,082 --> 00:09:01,418 A volte sono felice di essere figlio unico. 146 00:09:07,215 --> 00:09:10,552 Chi vuole venire a fare da raccattapalle? 147 00:09:10,552 --> 00:09:12,387 Non dovresti controllare i bambini? 148 00:09:12,387 --> 00:09:13,972 Ci sono dei bambini? 149 00:09:14,848 --> 00:09:16,725 Ehi, Maddie, Cole, prendetela! 150 00:09:17,183 --> 00:09:18,351 Rilassati, papà. 151 00:09:18,351 --> 00:09:22,188 Ci sono solo due medici qui, e tu sei uno di loro. 152 00:09:25,442 --> 00:09:26,484 Pronto? 153 00:09:26,484 --> 00:09:28,820 Kari, come stai? 154 00:09:28,820 --> 00:09:31,740 Bene, e tu? Che bello sentire la tua voce. 155 00:09:31,740 --> 00:09:34,534 Anche per me. L'incrocio fra la 31a e Lex, grazie. 156 00:09:35,493 --> 00:09:36,536 È il momento giusto? 157 00:09:36,536 --> 00:09:39,622 Potrei scrivere un libro sul tempismo di Ryan Taylor. 158 00:09:40,957 --> 00:09:43,918 Volevo solo essere gentile, ok? Sono un gentiluomo. 159 00:09:43,918 --> 00:09:46,963 Come sta Jessie? Va già al college? 160 00:09:46,963 --> 00:09:50,258 Quasi. Sta crescendo davvero in fretta. 161 00:09:50,258 --> 00:09:51,676 E come sta sua madre? 162 00:09:51,676 --> 00:09:53,178 Mi sto rimettendo in piedi. 163 00:09:54,262 --> 00:09:56,306 Tu come stai? Come va nella metropoli? 164 00:09:56,306 --> 00:09:57,807 Non è come a casa. 165 00:09:58,600 --> 00:10:01,686 Le prime due settimane, mi sentivo un campagnolo. 166 00:10:01,686 --> 00:10:03,521 Ma inizio a capire come funziona. 167 00:10:03,521 --> 00:10:07,108 Sto andando a una fantastica tavola calda. 168 00:10:07,108 --> 00:10:08,693 Che vuoi di più dalla vita? 169 00:10:09,444 --> 00:10:12,697 Mi ricorda il posto in cui andavamo alle superiori. 170 00:10:12,697 --> 00:10:15,658 Quello con le luci scintillanti? Come si chiamava? 171 00:10:15,658 --> 00:10:16,701 Il Kate's. 172 00:10:16,701 --> 00:10:19,704 Giusto. Non penso a quel posto da anni. 173 00:10:19,704 --> 00:10:21,122 Quanti bei momenti lì. 174 00:10:22,040 --> 00:10:23,166 Me li ricordo. 175 00:10:25,710 --> 00:10:29,255 Hai fatto amicizie? Qualcuno al di fuori del lavoro? 176 00:10:29,255 --> 00:10:30,757 Per niente. 177 00:10:30,757 --> 00:10:34,969 Passo la maggior parte del tempo al lavoro o bloccato nel traffico. 178 00:10:34,969 --> 00:10:37,889 E poi, è difficile pensare a questo posto 179 00:10:37,889 --> 00:10:41,017 come a un luogo dove starò per molto tempo. 180 00:10:43,686 --> 00:10:44,771 Kari? 181 00:10:45,313 --> 00:10:46,731 Sì. Sono qui. 182 00:10:47,982 --> 00:10:49,234 Beh... 183 00:10:49,234 --> 00:10:52,821 Ti lascio in pace, dai. Fai gli auguri a Erin da parte mia? 184 00:10:53,405 --> 00:10:56,241 Certo. Ci risentiamo presto? 185 00:10:56,241 --> 00:10:57,784 Senza dubbio. Ciao. 186 00:11:01,788 --> 00:11:04,416 La cena è pronta. Scendi? 187 00:11:07,752 --> 00:11:11,798 Lasciami indovinare. Una chiamata di Ryan Taylor? 188 00:11:12,674 --> 00:11:15,885 Tesoro, è naturale avere emozioni contrastanti. 189 00:11:15,885 --> 00:11:19,806 È stato una parte importante della tua vita per tanto tempo. 190 00:11:19,806 --> 00:11:22,434 Ma sono ancora in lutto per Tim. 191 00:11:23,017 --> 00:11:27,439 Allora forse è un bene che ora Ryan sia a New York. 192 00:11:27,439 --> 00:11:29,566 Ma non mi sembra un bene. 193 00:11:30,942 --> 00:11:31,943 È un indizio. 194 00:11:32,902 --> 00:11:34,696 Sto complicando tutto? 195 00:11:35,613 --> 00:11:38,074 Dovrei chiudere la porta per ora? 196 00:11:38,074 --> 00:11:43,079 Per ora, penso che dovresti concentrarti su due cose semplici. 197 00:11:43,079 --> 00:11:46,624 Avere pazienza e avere fede. 198 00:11:47,417 --> 00:11:49,127 Scendi quando sei pronta, ok? 199 00:12:01,389 --> 00:12:03,808 Ok, che ne dite di ringraziare? 200 00:12:04,893 --> 00:12:08,313 Padre, Ti ringraziamo 201 00:12:08,313 --> 00:12:11,191 per averci riuniti come una famiglia. 202 00:12:11,691 --> 00:12:15,487 E Ti ringraziamo per il fantastico cibo che abbiamo di fronte. 203 00:12:15,487 --> 00:12:17,363 Benedici i nostri corpi, Signore. 204 00:12:18,823 --> 00:12:23,745 E grazie per i doni che hai dato a chi è seduto a questo tavolo. 205 00:12:25,121 --> 00:12:29,792 Guida i nostri cuori secondo il Tuo piano per le nostre vite. 206 00:12:30,919 --> 00:12:31,920 Amen. 207 00:12:31,920 --> 00:12:33,838 - Amen. - Amen. 208 00:12:33,838 --> 00:12:35,590 Ok! Mangiamo! 209 00:12:37,008 --> 00:12:41,304 Grazie a Erin per il suo piatto preferito: spaghetti e polpette della mamma. 210 00:12:41,304 --> 00:12:45,183 Ho messo del parmigiano extra, come piace a lei. 211 00:12:45,183 --> 00:12:47,227 Vale la pena essere la più piccola. 212 00:12:47,560 --> 00:12:51,564 Tu hai sempre i tuoi pancake preferiti per il compleanno. 213 00:12:52,398 --> 00:12:55,026 Anche la tua famiglia ha strane tradizioni? 214 00:12:55,026 --> 00:12:57,237 No. E sono super invidiosa. 215 00:12:58,530 --> 00:13:01,199 Inizia a stabilire il tuo cibo preferito. 216 00:13:05,787 --> 00:13:06,955 Mi dispiace. 217 00:13:10,333 --> 00:13:12,418 BUON COMPLEANNO ERIN 218 00:13:12,418 --> 00:13:18,675 Tanti auguri a te 219 00:13:18,675 --> 00:13:23,471 Tanti auguri, cara Erin 220 00:13:24,055 --> 00:13:28,393 Tanti auguri a te 221 00:13:35,900 --> 00:13:36,985 Brava. 222 00:13:36,985 --> 00:13:38,278 Bene. 223 00:13:38,278 --> 00:13:40,113 - Sarà ottima. Sì. - Ecco qua. 224 00:13:40,113 --> 00:13:41,489 - Oddio. - Che fetta enorme. 225 00:13:41,489 --> 00:13:43,700 - Buon appetito. - Ragazzi, state attenti. 226 00:13:43,700 --> 00:13:45,159 Già, state attenti. 227 00:13:45,910 --> 00:13:48,538 Spero che tu abbia tutto ciò per cui preghi. 228 00:13:48,538 --> 00:13:51,541 Sarà l'anno di Erin. Tesoro, ti va di... 229 00:13:53,209 --> 00:13:55,420 Io e Sam vogliamo condividere una notizia. 230 00:13:56,045 --> 00:13:58,881 All'inizio, non volevo fare questo annuncio oggi, 231 00:13:58,881 --> 00:14:01,342 ma visto che stiamo tutti insieme... 232 00:14:03,761 --> 00:14:05,763 - Tesoro, vuoi che lo dica io? - No. 233 00:14:07,432 --> 00:14:09,767 Io e Sam ci trasferiamo in Texas. 234 00:14:15,857 --> 00:14:17,066 Perché in Texas? 235 00:14:18,359 --> 00:14:20,153 Ho un'offerta di lavoro a Dallas. 236 00:14:20,153 --> 00:14:24,324 Una mansione migliore e pagata di più. I bonus sono fantastici. 237 00:14:24,324 --> 00:14:26,576 È tutto ciò per cui ho lavorato... 238 00:14:26,576 --> 00:14:28,620 Per cui abbiamo lavorato. 239 00:14:28,620 --> 00:14:32,165 Finalmente potremo comprare la casa che abbiamo sempre voluto. 240 00:14:32,165 --> 00:14:36,753 - E magari andare in vacanza. - È un cambiamento grande ed eccitante. 241 00:14:39,213 --> 00:14:40,673 Congratulazioni. 242 00:14:40,673 --> 00:14:44,927 - È una notizia meravigliosa. - Grazie. 243 00:14:44,927 --> 00:14:46,929 - È fantastico. - Grazie. 244 00:14:46,929 --> 00:14:48,556 Il Texas non è così lontano. 245 00:14:48,556 --> 00:14:51,684 Sono 1.398 km. Più o meno. 246 00:14:53,978 --> 00:14:57,482 So che un cambiamento per noi lo è anche per tutti voi. 247 00:14:57,482 --> 00:15:01,861 E non ho dubbi che organizzerete telefonate regolari con tutti i Baxter 248 00:15:01,861 --> 00:15:03,780 per tenere Erin aggiornata. 249 00:15:03,780 --> 00:15:07,283 Esatto. Certo che sì. Consideralo fatto. 250 00:15:07,283 --> 00:15:12,121 Sono sicuro che vi aspetta un futuro brillante. 251 00:15:12,413 --> 00:15:13,998 Ma ci mancherete. 252 00:15:15,625 --> 00:15:16,626 Beh... 253 00:15:18,544 --> 00:15:20,213 Ok, chi vuole la torta? 254 00:15:20,213 --> 00:15:21,881 Io. 255 00:15:21,881 --> 00:15:23,049 Anch'io. 256 00:15:23,049 --> 00:15:24,425 Bene. 257 00:15:26,135 --> 00:15:29,138 Sono io a pensarlo, o Erin e Sam hanno idee diverse? 258 00:15:29,138 --> 00:15:30,556 Sono su pianeti diversi. 259 00:15:34,686 --> 00:15:35,645 Beh... 260 00:15:37,522 --> 00:15:39,190 Visto che lei andrà via, 261 00:15:39,190 --> 00:15:41,984 chiederemo a Luke di aiutarci con l'asciugatura. 262 00:15:41,984 --> 00:15:43,778 Potrebbe essere più bravo. 263 00:15:43,778 --> 00:15:44,779 Questo non aiuta. 264 00:15:44,779 --> 00:15:47,865 Invece sì, perché è più veloce. 265 00:15:47,865 --> 00:15:48,908 Papà. 266 00:15:48,908 --> 00:15:51,369 Ha asciugato solo una forchetta in un'ora. 267 00:15:52,328 --> 00:15:54,455 Scherzo. Erano due forchette. 268 00:16:00,795 --> 00:16:03,756 Il Texas? Da dove esce fuori? 269 00:16:05,675 --> 00:16:08,928 Non lo so, ma Dio ha sempre un piano. 270 00:16:08,928 --> 00:16:13,516 Davvero? Perché il piano di Erin non sembrava riguardare il Texas. 271 00:16:13,516 --> 00:16:16,310 Anche Kari la pensa così, ma non ha detto nulla. 272 00:16:16,310 --> 00:16:20,440 A volte i Suoi piani sembrano senza senso, ma solo all'inizio. 273 00:16:22,859 --> 00:16:27,113 Giusto. Per metterci alla prova. Certo. 274 00:16:27,613 --> 00:16:29,240 Prendi stasera, per esempio. 275 00:16:29,240 --> 00:16:31,784 Nessuno era certo di poter essere qui, 276 00:16:31,784 --> 00:16:34,996 eppure poi tutto è andato bene. C'eravamo tutti. 277 00:16:36,372 --> 00:16:39,333 A proposito, è avanzata un sacco di torta. 278 00:16:39,333 --> 00:16:42,545 Quindi portane un po' a casa, ok? 279 00:16:43,171 --> 00:16:44,797 O a un amico. 280 00:16:56,392 --> 00:16:57,602 Tu... Oddio... 281 00:16:57,602 --> 00:16:59,896 - Ti serve aiuto? - No, io... Beh... 282 00:16:59,896 --> 00:17:02,690 - Apro io la porta. - Nessun problema. 283 00:17:04,609 --> 00:17:05,985 Grazie. 284 00:17:09,614 --> 00:17:12,742 Non pensavo di rovinare la mia stessa festa. 285 00:17:12,742 --> 00:17:17,413 Non è successo nulla di male. Ci hai solo colti di sorpresa. 286 00:17:17,413 --> 00:17:18,539 Ma tu? 287 00:17:18,539 --> 00:17:19,707 Io cosa? 288 00:17:19,707 --> 00:17:22,960 Sembri delusa. Ti aspettavi una notizia diversa? 289 00:17:22,960 --> 00:17:24,837 Non mi aspettavo niente. 290 00:17:24,837 --> 00:17:28,466 Se il Texas è dove Dio ha scelto che tu vada, è lì che andrai. 291 00:17:30,051 --> 00:17:31,594 Ma è dove vuoi andare tu? 292 00:17:32,970 --> 00:17:34,806 È una grande opportunità per Sam. 293 00:17:36,599 --> 00:17:37,558 Certo. 294 00:17:39,685 --> 00:17:43,105 Erin, se vuoi parlare o se ti serve qualcuno che ascolti... 295 00:17:43,105 --> 00:17:45,107 Tu ci sei sempre. Lo so. 296 00:17:45,817 --> 00:17:47,735 Con le orecchie e tutto il mio cuore. 297 00:17:50,863 --> 00:17:51,948 Grazie, Kari. 298 00:17:51,948 --> 00:17:53,783 Buon compleanno. 299 00:17:55,535 --> 00:17:56,619 A presto. 300 00:17:56,619 --> 00:17:57,912 Buon ritorno. 301 00:18:20,268 --> 00:18:21,269 Vieni qui, piccola. 302 00:18:22,144 --> 00:18:23,145 Buonanotte, tesoro. 303 00:18:23,145 --> 00:18:24,272 Buonanotte, papà. 304 00:18:26,899 --> 00:18:28,734 - Buonanotte, ragazzi. - Buonanotte. 305 00:18:28,734 --> 00:18:29,944 Ciao. 306 00:18:48,713 --> 00:18:50,548 Ehi. Io... 307 00:18:50,548 --> 00:18:54,510 Ti ho portato un po' di torta del compleanno di Erin. 308 00:18:57,430 --> 00:18:58,723 Ti è permesso mangiare? 309 00:19:00,099 --> 00:19:01,559 Sì, ma... 310 00:19:03,728 --> 00:19:05,271 Ho già la marmellata. 311 00:19:18,367 --> 00:19:20,494 Stai meglio di ieri. 312 00:19:21,954 --> 00:19:23,414 Posso sedermi? 313 00:19:39,555 --> 00:19:41,307 Scusami per essere scappata. 314 00:19:41,307 --> 00:19:42,391 No, ti capisco. 315 00:19:50,107 --> 00:19:52,610 Riguardo a ciò che ho detto 316 00:19:53,653 --> 00:19:55,237 quando eri in coma... 317 00:19:58,366 --> 00:20:00,826 Lo intendevo davvero. 318 00:20:01,535 --> 00:20:04,413 Ma non nel senso che pensi tu. 319 00:20:06,248 --> 00:20:08,918 Ti voglio bene. Sì. 320 00:20:13,130 --> 00:20:17,343 Ma non sono innamorata di te. 321 00:20:24,141 --> 00:20:26,018 Non voglio perderti come amico. 322 00:20:29,355 --> 00:20:31,107 Landon, ti prego, di' qualcosa. 323 00:20:40,574 --> 00:20:42,034 Grazie per la sincerità. 324 00:20:44,286 --> 00:20:48,374 Per quanto riguarda il "perdermi", mi trasferirò in California, Ash. 325 00:20:48,958 --> 00:20:51,711 Stamattina ho parlato con Dio, ho visto la mia strada 326 00:20:51,711 --> 00:20:54,130 e ora tutto ha un senso per me. 327 00:20:55,464 --> 00:20:56,841 Cosa? 328 00:20:58,426 --> 00:21:01,095 Che senso ha per te? 329 00:21:01,095 --> 00:21:03,305 Ho un amico che vive a Los Angeles 330 00:21:03,305 --> 00:21:05,141 e mi ha aiutato con gli incendi. 331 00:21:05,141 --> 00:21:08,102 Mi ospiterà finché non troverò un posto. 332 00:21:08,310 --> 00:21:12,148 E hai preso questa decisione oggi? 333 00:21:14,108 --> 00:21:16,652 Il giorno dopo essere uscito dal coma. 334 00:21:16,652 --> 00:21:19,155 Non sei lucido. 335 00:21:19,155 --> 00:21:20,614 Sì, invece. 336 00:21:22,700 --> 00:21:23,951 Quindi... 337 00:21:26,203 --> 00:21:29,707 Ci siamo appena riavvicinati e ora te ne vai? 338 00:21:30,124 --> 00:21:32,043 Non posso essere un tuo amico, Ash. 339 00:21:32,043 --> 00:21:33,335 Provo qualcosa per te. 340 00:21:33,335 --> 00:21:37,631 Dopo ciò che mi hai detto l'altra sera, pensavo che valesse anche per te. 341 00:21:37,631 --> 00:21:40,593 Ma, se non è così, questo cambia le cose tra noi. 342 00:21:40,593 --> 00:21:43,012 Quindi vai in California per punirmi? 343 00:21:43,012 --> 00:21:44,305 Punirti? 344 00:21:45,681 --> 00:21:47,683 Non la penso così, Ash. 345 00:21:48,309 --> 00:21:50,311 Io non dico una cosa per un'altra. 346 00:21:58,736 --> 00:21:59,779 Mi dispiace. 347 00:22:00,362 --> 00:22:01,947 Ora è meglio che tu vada. 348 00:22:29,558 --> 00:22:31,811 Nel prossimo episodio... 349 00:22:31,811 --> 00:22:34,605 {\an8}Ciao, Tim. Sono venuta a salutarti. 350 00:22:35,523 --> 00:22:36,899 Grazie. 351 00:22:37,399 --> 00:22:40,402 Cosa pensi del nostro trasloco? 352 00:22:40,402 --> 00:22:42,738 Sono triste, ovviamente. Mi mancherai. 353 00:22:42,738 --> 00:22:44,782 Tu cosa pensi? 354 00:22:45,157 --> 00:22:46,450 Riguardo al compito... 355 00:22:46,450 --> 00:22:49,954 Penso che sarebbe meno penoso se lavorassimo insieme. 356 00:22:49,954 --> 00:22:52,248 Ti prego, non farmi soffrire da sola. 357 00:22:52,665 --> 00:22:53,916 No! 358 00:22:54,291 --> 00:22:56,752 Parlare così ai pazienti 359 00:22:56,752 --> 00:22:59,797 e legarli quando si agitano ti sembra la soluzione migliore? 360 00:22:59,797 --> 00:23:02,675 Non la spunterai. Adeguati o trovati un altro lavoro. 361 00:23:34,832 --> 00:23:36,834 Sottotitoli: Valerio Carone 362 00:23:36,834 --> 00:23:38,919 Supervisore creativo Liana Rimorini