1
00:00:06,049 --> 00:00:08,051
Negli episodi precedenti...
2
00:00:08,051 --> 00:00:09,803
C'è stato un incidente, tesoro.
3
00:00:09,803 --> 00:00:12,473
Landon. Potrebbe non farcela.
4
00:00:12,473 --> 00:00:14,308
Lo adoro. Grazie.
5
00:00:14,308 --> 00:00:16,560
Sam non vuole vincolarci a una proprietà,
6
00:00:16,560 --> 00:00:19,188
perché potrebbe saltare fuori
qualcos'altro.
7
00:00:19,188 --> 00:00:20,314
Ha senso, no?
8
00:00:20,314 --> 00:00:22,816
Per lui. Ma io vivo e lavoro qui.
9
00:00:22,816 --> 00:00:26,069
I Giants mi hanno offerto
un lavoro da coach.
10
00:00:26,069 --> 00:00:29,656
Volevo solo venire a salutarti
prima di andare a New York.
11
00:00:29,656 --> 00:00:32,701
Stai inseguendo i tuoi sogni.
Sono fiera di te.
12
00:00:32,701 --> 00:00:34,703
Ashley, so che tieni molto a Landon,
13
00:00:34,703 --> 00:00:36,246
e devi dirglielo.
14
00:00:36,246 --> 00:00:39,875
Ti amo, Landon. Ti ho sempre amato.
15
00:01:16,453 --> 00:01:19,081
{\an8}I BAXTER
16
00:01:19,081 --> 00:01:21,041
"L'uomo pianifica la sua rotta,
17
00:01:21,041 --> 00:01:24,169
"ma il Signore stabilisce i suoi passi."
PROVERBI 16:9
18
00:01:43,313 --> 00:01:44,398
{\an8}Ehi.
19
00:01:45,858 --> 00:01:47,943
{\an8}Torno dopo, se ti serve un minuto.
20
00:01:54,783 --> 00:01:56,493
{\an8}Hanno detto che posso vederti.
21
00:01:58,579 --> 00:02:00,080
{\an8}Ci hai fatto preoccupare.
22
00:02:00,873 --> 00:02:04,459
{\an8}Dicono che ci metterai un po'
per recuperare le forze.
23
00:02:08,672 --> 00:02:10,632
{\an8}Che c'è? Hai sete?
24
00:02:25,147 --> 00:02:26,648
{\an8}Ho sentito cos'hai detto.
25
00:02:28,150 --> 00:02:29,026
{\an8}Cosa?
26
00:02:30,527 --> 00:02:31,695
{\an8}Ti ho sentita.
27
00:02:37,200 --> 00:02:38,327
{\an8}Cosa ho detto?
28
00:02:40,537 --> 00:02:42,748
{\an8}Intendi quando eri in coma?
29
00:02:42,748 --> 00:02:44,416
Anch'io provo lo stesso.
30
00:02:47,711 --> 00:02:51,506
Io... Non sono sicura...
31
00:02:54,051 --> 00:02:56,428
Vado a chiamare un'infermiera.
32
00:02:56,428 --> 00:02:58,096
Ashley, ti prego.
33
00:02:58,555 --> 00:03:02,684
{\an8}E... Dopo, devo scappare.
34
00:03:03,060 --> 00:03:05,354
{\an8}Cole mi sta aspettando a casa.
35
00:03:07,356 --> 00:03:08,649
Ash...
36
00:03:11,985 --> 00:03:13,946
- Dai.
- Sono felice che tu sia sveglio.
37
00:03:14,821 --> 00:03:16,198
Ci vediamo presto.
38
00:03:31,088 --> 00:03:34,591
È il festone che hai fatto
per i 16 anni di Erin?
39
00:03:34,591 --> 00:03:37,469
Che occhio. Ho pensato di riutilizzarlo.
40
00:03:37,803 --> 00:03:40,055
Alcune cose non cambiano mai.
41
00:03:41,056 --> 00:03:43,976
L'Erin sedicenne non voleva festeggiare,
42
00:03:43,976 --> 00:03:46,561
e la settimana scorsa
ha detto la stessa cosa.
43
00:03:46,561 --> 00:03:49,231
Aspetta, Erin non voleva questa festa?
44
00:03:49,231 --> 00:03:51,900
Per qualche motivo,
voleva che l'annullassi.
45
00:03:51,900 --> 00:03:53,402
Per quale motivo?
46
00:03:53,402 --> 00:03:55,529
Non lo so, ma mi ha fatto promettere
47
00:03:55,529 --> 00:03:58,365
di non chiederglielo
e di spostare il giorno.
48
00:03:58,365 --> 00:04:00,325
BUON COMPLEANNO ERIN
49
00:04:00,325 --> 00:04:02,369
Quindi ha cambiato idea?
50
00:04:02,744 --> 00:04:03,912
Brava, mamma.
51
00:04:03,912 --> 00:04:08,542
Mi ha detto anche che lei e Sam
devono fare un annuncio.
52
00:04:09,751 --> 00:04:12,587
Ho ancora il festone di Jessie,
ma se è un maschio...
53
00:04:12,587 --> 00:04:14,381
Non cominciare.
54
00:04:17,175 --> 00:04:20,470
Ok, piccolo, alla mamma serve il tuo aiuto
per scegliere
55
00:04:20,470 --> 00:04:23,181
qualcosa da mettere
per il compleanno di zia Erin.
56
00:04:23,181 --> 00:04:26,226
Torno subito. Non ti muovere.
57
00:04:26,226 --> 00:04:27,644
Ok.
58
00:04:30,397 --> 00:04:31,606
Sì?
59
00:04:33,942 --> 00:04:34,776
No?
60
00:04:52,961 --> 00:04:53,837
No.
61
00:05:01,428 --> 00:05:03,722
Ok, ultimo tentativo.
62
00:05:03,722 --> 00:05:05,307
Sì, mamma!
63
00:05:06,349 --> 00:05:10,145
Sì? Bene. Grazie, tesoro.
64
00:05:10,145 --> 00:05:13,273
Ok, non facciamo tardi.
65
00:05:14,066 --> 00:05:15,567
{\an8}FAMIGLIA BAXTER
66
00:05:19,696 --> 00:05:21,823
Sono i passi del mio amico?
67
00:05:22,324 --> 00:05:24,826
Vieni qui! Ciao! Oh, no!
68
00:05:24,826 --> 00:05:27,996
Sto avendo un attacco di risate! No!
69
00:05:27,996 --> 00:05:31,875
Qualcuno mi aiuti! Aiutatemi! Vi prego!
70
00:05:33,543 --> 00:05:34,461
- Ciao.
- Ehi.
71
00:05:34,461 --> 00:05:38,340
Indovina? Maddie è sul retro con la nonna.
Vuoi andare a cercarla?
72
00:05:38,965 --> 00:05:40,300
Oggi niente Haley?
73
00:05:40,801 --> 00:05:42,219
Era di cattivo umore,
74
00:05:42,219 --> 00:05:46,014
quindi Peter è rimasto con lei
per una cura a base di coccole.
75
00:05:47,099 --> 00:05:48,308
Bel vestito, Ash.
76
00:05:49,810 --> 00:05:52,729
Grazie. L'ha scelto Cole.
77
00:05:53,396 --> 00:05:54,773
Vieni dall'ospedale?
78
00:05:56,274 --> 00:05:58,360
Ci sono stata ieri.
79
00:05:58,360 --> 00:06:00,278
Studi suggeriscono che i pazienti
80
00:06:00,278 --> 00:06:03,198
guariscono più velocemente
quando le visite sono...
81
00:06:03,198 --> 00:06:08,745
Già. Ma è difficile gestire un lavoro
a tempo pieno e tutto il resto.
82
00:06:09,371 --> 00:06:11,790
La sua famiglia trova il tempo.
Perché tu no?
83
00:06:11,790 --> 00:06:15,127
Mi dispiace. Vorrei andare a trovarlo.
Davvero, ma...
84
00:06:16,211 --> 00:06:18,839
È... È imbarazzante.
85
00:06:18,839 --> 00:06:20,215
Perché è sveglio?
86
00:06:22,843 --> 00:06:24,052
No.
87
00:06:25,595 --> 00:06:27,222
Perché...
88
00:06:28,223 --> 00:06:31,768
Gli ho detto "ti amo" e lui ha sentito.
89
00:06:33,603 --> 00:06:35,564
E perché sarebbe un problema?
90
00:06:35,564 --> 00:06:36,815
Non dicevo sul serio.
91
00:06:37,774 --> 00:06:39,192
Allora perché l'hai detto?
92
00:06:40,694 --> 00:06:41,820
Non lo so.
93
00:06:43,280 --> 00:06:46,283
Non lo so. Davvero... Non lo so.
94
00:06:46,283 --> 00:06:47,325
Tu cosa faresti?
95
00:06:47,325 --> 00:06:49,911
Aspetta. Non dire: "Sii sincera con lui",
96
00:06:49,911 --> 00:06:52,414
perché è così
che sono finita in questo casino.
97
00:06:52,414 --> 00:06:56,418
Stavo per dire:
"Sii sincera con te stessa."
98
00:06:57,961 --> 00:07:00,005
- Ciao, Ash.
- Ehi!
99
00:07:03,175 --> 00:07:05,093
- Ehi.
- Ehi.
100
00:07:06,636 --> 00:07:08,180
- Sarà divertente.
- Sì.
101
00:07:09,806 --> 00:07:10,849
Grazie mille.
102
00:07:10,849 --> 00:07:14,394
Che galantuomo, mio figlio!
103
00:07:14,394 --> 00:07:16,354
Dove ha imparato le buone maniere?
104
00:07:16,354 --> 00:07:18,523
L'altro giorno stavo dicendo a Luke
105
00:07:18,523 --> 00:07:20,150
che è una sua copia carbone.
106
00:07:20,150 --> 00:07:22,360
Io ho detto che le copie peggiorano.
107
00:07:22,360 --> 00:07:23,528
Non in questo caso.
108
00:07:23,528 --> 00:07:25,947
- Già.
- Grazie mille per avermi invitata.
109
00:07:25,947 --> 00:07:27,532
- Ma figurati.
- Ma figurati.
110
00:07:27,532 --> 00:07:28,909
Ecco qua.
111
00:07:29,367 --> 00:07:31,620
Vado a cercare delle altre racchette.
112
00:07:31,620 --> 00:07:34,039
Perché non fai accomodare Reagan?
113
00:07:34,039 --> 00:07:36,082
Grazie. Tennis?
114
00:07:36,082 --> 00:07:37,709
No, è per i miei nipoti.
115
00:07:37,709 --> 00:07:39,127
Cosa?
116
00:07:41,171 --> 00:07:42,297
E la festeggiata?
117
00:07:42,297 --> 00:07:44,883
- Erin sta arrivando.
- Ciao.
118
00:07:44,883 --> 00:07:48,053
Ragazze, potete aiutarmi
a portare fuori gli antipasti?
119
00:07:49,387 --> 00:07:51,223
Voi siete liberi, per ora.
120
00:07:51,223 --> 00:07:52,390
Ok.
121
00:07:52,390 --> 00:07:54,017
Ashley, mi chiedevo se dopo
122
00:07:54,017 --> 00:07:57,354
potessi farti delle domande su Parigi,
se per te va bene.
123
00:07:57,354 --> 00:07:59,064
Ho saputo che ci hai vissuto.
124
00:07:59,064 --> 00:08:02,275
Una mia amica è lì
e mi piacerebbe darle dei consigli.
125
00:08:02,275 --> 00:08:04,277
Non parliamo mai di Parigi.
126
00:08:04,277 --> 00:08:06,363
Ok, mi dispiace, non sapevo...
127
00:08:06,363 --> 00:08:09,658
No, tranquilla. Luke fa il melodrammatico.
128
00:08:09,658 --> 00:08:11,993
Puoi chiedermi qualsiasi cosa di Parigi.
129
00:08:13,119 --> 00:08:14,454
Grazie. È fantastico.
130
00:08:16,331 --> 00:08:17,499
Cos'è successo?
131
00:08:17,499 --> 00:08:21,294
È una lunga storia.
Come tutte le storie di Ashley.
132
00:08:25,131 --> 00:08:26,299
Ehi!
133
00:08:26,299 --> 00:08:28,176
- Auguri!
- Buon compleanno!
134
00:08:28,176 --> 00:08:29,928
Grazie a tutti.
135
00:08:30,762 --> 00:08:33,223
Non vedo l'ora del vostro annuncio.
136
00:08:35,058 --> 00:08:36,268
- Ciao.
- Ehi, che piacere.
137
00:08:36,268 --> 00:08:38,270
- Anche per me.
- Come stai? Io bene.
138
00:08:38,270 --> 00:08:39,938
- Che bello vederti.
- Bene.
139
00:08:39,938 --> 00:08:42,857
Buon compleanno, Erin.
Puoi anche sorridere.
140
00:08:45,694 --> 00:08:50,740
Il mio festone! Era appeso
alla festa per i miei 16 anni.
141
00:08:50,991 --> 00:08:52,909
In cui provò a baciare Kevin Boyd.
142
00:08:53,034 --> 00:08:54,202
E non ci riuscì.
143
00:08:54,202 --> 00:08:56,788
Perché ricordiamo
solo le cose imbarazzanti?
144
00:08:56,788 --> 00:08:59,082
Perché siamo le tue sorelle.
145
00:08:59,082 --> 00:09:01,418
A volte sono felice
di essere figlio unico.
146
00:09:07,215 --> 00:09:10,552
Chi vuole venire a fare da raccattapalle?
147
00:09:10,552 --> 00:09:12,387
Non dovresti controllare i bambini?
148
00:09:12,387 --> 00:09:13,972
Ci sono dei bambini?
149
00:09:14,848 --> 00:09:16,725
Ehi, Maddie, Cole, prendetela!
150
00:09:17,183 --> 00:09:18,351
Rilassati, papà.
151
00:09:18,351 --> 00:09:22,188
Ci sono solo due medici qui,
e tu sei uno di loro.
152
00:09:25,442 --> 00:09:26,484
Pronto?
153
00:09:26,484 --> 00:09:28,820
Kari, come stai?
154
00:09:28,820 --> 00:09:31,740
Bene, e tu? Che bello sentire la tua voce.
155
00:09:31,740 --> 00:09:34,534
Anche per me.
L'incrocio fra la 31a e Lex, grazie.
156
00:09:35,493 --> 00:09:36,536
È il momento giusto?
157
00:09:36,536 --> 00:09:39,622
Potrei scrivere un libro
sul tempismo di Ryan Taylor.
158
00:09:40,957 --> 00:09:43,918
Volevo solo essere gentile, ok?
Sono un gentiluomo.
159
00:09:43,918 --> 00:09:46,963
Come sta Jessie? Va già al college?
160
00:09:46,963 --> 00:09:50,258
Quasi. Sta crescendo davvero in fretta.
161
00:09:50,258 --> 00:09:51,676
E come sta sua madre?
162
00:09:51,676 --> 00:09:53,178
Mi sto rimettendo in piedi.
163
00:09:54,262 --> 00:09:56,306
Tu come stai? Come va nella metropoli?
164
00:09:56,306 --> 00:09:57,807
Non è come a casa.
165
00:09:58,600 --> 00:10:01,686
Le prime due settimane,
mi sentivo un campagnolo.
166
00:10:01,686 --> 00:10:03,521
Ma inizio a capire come funziona.
167
00:10:03,521 --> 00:10:07,108
Sto andando a una fantastica tavola calda.
168
00:10:07,108 --> 00:10:08,693
Che vuoi di più dalla vita?
169
00:10:09,444 --> 00:10:12,697
Mi ricorda il posto
in cui andavamo alle superiori.
170
00:10:12,697 --> 00:10:15,658
Quello con le luci scintillanti?
Come si chiamava?
171
00:10:15,658 --> 00:10:16,701
Il Kate's.
172
00:10:16,701 --> 00:10:19,704
Giusto. Non penso a quel posto da anni.
173
00:10:19,704 --> 00:10:21,122
Quanti bei momenti lì.
174
00:10:22,040 --> 00:10:23,166
Me li ricordo.
175
00:10:25,710 --> 00:10:29,255
Hai fatto amicizie?
Qualcuno al di fuori del lavoro?
176
00:10:29,255 --> 00:10:30,757
Per niente.
177
00:10:30,757 --> 00:10:34,969
Passo la maggior parte del tempo
al lavoro o bloccato nel traffico.
178
00:10:34,969 --> 00:10:37,889
E poi, è difficile pensare a questo posto
179
00:10:37,889 --> 00:10:41,017
come a un luogo
dove starò per molto tempo.
180
00:10:43,686 --> 00:10:44,771
Kari?
181
00:10:45,313 --> 00:10:46,731
Sì. Sono qui.
182
00:10:47,982 --> 00:10:49,234
Beh...
183
00:10:49,234 --> 00:10:52,821
Ti lascio in pace, dai.
Fai gli auguri a Erin da parte mia?
184
00:10:53,405 --> 00:10:56,241
Certo. Ci risentiamo presto?
185
00:10:56,241 --> 00:10:57,784
Senza dubbio. Ciao.
186
00:11:01,788 --> 00:11:04,416
La cena è pronta. Scendi?
187
00:11:07,752 --> 00:11:11,798
Lasciami indovinare.
Una chiamata di Ryan Taylor?
188
00:11:12,674 --> 00:11:15,885
Tesoro, è naturale
avere emozioni contrastanti.
189
00:11:15,885 --> 00:11:19,806
È stato una parte importante
della tua vita per tanto tempo.
190
00:11:19,806 --> 00:11:22,434
Ma sono ancora in lutto per Tim.
191
00:11:23,017 --> 00:11:27,439
Allora forse è un bene
che ora Ryan sia a New York.
192
00:11:27,439 --> 00:11:29,566
Ma non mi sembra un bene.
193
00:11:30,942 --> 00:11:31,943
È un indizio.
194
00:11:32,902 --> 00:11:34,696
Sto complicando tutto?
195
00:11:35,613 --> 00:11:38,074
Dovrei chiudere la porta per ora?
196
00:11:38,074 --> 00:11:43,079
Per ora, penso che dovresti concentrarti
su due cose semplici.
197
00:11:43,079 --> 00:11:46,624
Avere pazienza e avere fede.
198
00:11:47,417 --> 00:11:49,127
Scendi quando sei pronta, ok?
199
00:12:01,389 --> 00:12:03,808
Ok, che ne dite di ringraziare?
200
00:12:04,893 --> 00:12:08,313
Padre, Ti ringraziamo
201
00:12:08,313 --> 00:12:11,191
per averci riuniti come una famiglia.
202
00:12:11,691 --> 00:12:15,487
E Ti ringraziamo per il fantastico cibo
che abbiamo di fronte.
203
00:12:15,487 --> 00:12:17,363
Benedici i nostri corpi, Signore.
204
00:12:18,823 --> 00:12:23,745
E grazie per i doni che hai dato
a chi è seduto a questo tavolo.
205
00:12:25,121 --> 00:12:29,792
Guida i nostri cuori
secondo il Tuo piano per le nostre vite.
206
00:12:30,919 --> 00:12:31,920
Amen.
207
00:12:31,920 --> 00:12:33,838
- Amen.
- Amen.
208
00:12:33,838 --> 00:12:35,590
Ok! Mangiamo!
209
00:12:37,008 --> 00:12:41,304
Grazie a Erin per il suo piatto preferito:
spaghetti e polpette della mamma.
210
00:12:41,304 --> 00:12:45,183
Ho messo del parmigiano extra,
come piace a lei.
211
00:12:45,183 --> 00:12:47,227
Vale la pena essere la più piccola.
212
00:12:47,560 --> 00:12:51,564
Tu hai sempre i tuoi pancake preferiti
per il compleanno.
213
00:12:52,398 --> 00:12:55,026
Anche la tua famiglia
ha strane tradizioni?
214
00:12:55,026 --> 00:12:57,237
No. E sono super invidiosa.
215
00:12:58,530 --> 00:13:01,199
Inizia a stabilire il tuo cibo preferito.
216
00:13:05,787 --> 00:13:06,955
Mi dispiace.
217
00:13:10,333 --> 00:13:12,418
BUON COMPLEANNO
ERIN
218
00:13:12,418 --> 00:13:18,675
Tanti auguri a te
219
00:13:18,675 --> 00:13:23,471
Tanti auguri, cara Erin
220
00:13:24,055 --> 00:13:28,393
Tanti auguri a te
221
00:13:35,900 --> 00:13:36,985
Brava.
222
00:13:36,985 --> 00:13:38,278
Bene.
223
00:13:38,278 --> 00:13:40,113
- Sarà ottima. Sì.
- Ecco qua.
224
00:13:40,113 --> 00:13:41,489
- Oddio.
- Che fetta enorme.
225
00:13:41,489 --> 00:13:43,700
- Buon appetito.
- Ragazzi, state attenti.
226
00:13:43,700 --> 00:13:45,159
Già, state attenti.
227
00:13:45,910 --> 00:13:48,538
Spero che tu abbia
tutto ciò per cui preghi.
228
00:13:48,538 --> 00:13:51,541
Sarà l'anno di Erin. Tesoro, ti va di...
229
00:13:53,209 --> 00:13:55,420
Io e Sam vogliamo condividere una notizia.
230
00:13:56,045 --> 00:13:58,881
All'inizio, non volevo fare
questo annuncio oggi,
231
00:13:58,881 --> 00:14:01,342
ma visto che stiamo tutti insieme...
232
00:14:03,761 --> 00:14:05,763
- Tesoro, vuoi che lo dica io?
- No.
233
00:14:07,432 --> 00:14:09,767
Io e Sam ci trasferiamo in Texas.
234
00:14:15,857 --> 00:14:17,066
Perché in Texas?
235
00:14:18,359 --> 00:14:20,153
Ho un'offerta di lavoro a Dallas.
236
00:14:20,153 --> 00:14:24,324
Una mansione migliore e pagata di più.
I bonus sono fantastici.
237
00:14:24,324 --> 00:14:26,576
È tutto ciò per cui ho lavorato...
238
00:14:26,576 --> 00:14:28,620
Per cui abbiamo lavorato.
239
00:14:28,620 --> 00:14:32,165
Finalmente potremo comprare la casa
che abbiamo sempre voluto.
240
00:14:32,165 --> 00:14:36,753
- E magari andare in vacanza.
- È un cambiamento grande ed eccitante.
241
00:14:39,213 --> 00:14:40,673
Congratulazioni.
242
00:14:40,673 --> 00:14:44,927
- È una notizia meravigliosa.
- Grazie.
243
00:14:44,927 --> 00:14:46,929
- È fantastico.
- Grazie.
244
00:14:46,929 --> 00:14:48,556
Il Texas non è così lontano.
245
00:14:48,556 --> 00:14:51,684
Sono 1.398 km. Più o meno.
246
00:14:53,978 --> 00:14:57,482
So che un cambiamento per noi
lo è anche per tutti voi.
247
00:14:57,482 --> 00:15:01,861
E non ho dubbi che organizzerete
telefonate regolari con tutti i Baxter
248
00:15:01,861 --> 00:15:03,780
per tenere Erin aggiornata.
249
00:15:03,780 --> 00:15:07,283
Esatto. Certo che sì. Consideralo fatto.
250
00:15:07,283 --> 00:15:12,121
Sono sicuro che vi aspetta
un futuro brillante.
251
00:15:12,413 --> 00:15:13,998
Ma ci mancherete.
252
00:15:15,625 --> 00:15:16,626
Beh...
253
00:15:18,544 --> 00:15:20,213
Ok, chi vuole la torta?
254
00:15:20,213 --> 00:15:21,881
Io.
255
00:15:21,881 --> 00:15:23,049
Anch'io.
256
00:15:23,049 --> 00:15:24,425
Bene.
257
00:15:26,135 --> 00:15:29,138
Sono io a pensarlo,
o Erin e Sam hanno idee diverse?
258
00:15:29,138 --> 00:15:30,556
Sono su pianeti diversi.
259
00:15:34,686 --> 00:15:35,645
Beh...
260
00:15:37,522 --> 00:15:39,190
Visto che lei andrà via,
261
00:15:39,190 --> 00:15:41,984
chiederemo a Luke
di aiutarci con l'asciugatura.
262
00:15:41,984 --> 00:15:43,778
Potrebbe essere più bravo.
263
00:15:43,778 --> 00:15:44,779
Questo non aiuta.
264
00:15:44,779 --> 00:15:47,865
Invece sì, perché è più veloce.
265
00:15:47,865 --> 00:15:48,908
Papà.
266
00:15:48,908 --> 00:15:51,369
Ha asciugato solo una forchetta in un'ora.
267
00:15:52,328 --> 00:15:54,455
Scherzo. Erano due forchette.
268
00:16:00,795 --> 00:16:03,756
Il Texas? Da dove esce fuori?
269
00:16:05,675 --> 00:16:08,928
Non lo so, ma Dio ha sempre un piano.
270
00:16:08,928 --> 00:16:13,516
Davvero? Perché il piano di Erin
non sembrava riguardare il Texas.
271
00:16:13,516 --> 00:16:16,310
Anche Kari la pensa così,
ma non ha detto nulla.
272
00:16:16,310 --> 00:16:20,440
A volte i Suoi piani sembrano senza senso,
ma solo all'inizio.
273
00:16:22,859 --> 00:16:27,113
Giusto. Per metterci alla prova. Certo.
274
00:16:27,613 --> 00:16:29,240
Prendi stasera, per esempio.
275
00:16:29,240 --> 00:16:31,784
Nessuno era certo di poter essere qui,
276
00:16:31,784 --> 00:16:34,996
eppure poi tutto è andato bene.
C'eravamo tutti.
277
00:16:36,372 --> 00:16:39,333
A proposito, è avanzata un sacco di torta.
278
00:16:39,333 --> 00:16:42,545
Quindi portane un po' a casa, ok?
279
00:16:43,171 --> 00:16:44,797
O a un amico.
280
00:16:56,392 --> 00:16:57,602
Tu... Oddio...
281
00:16:57,602 --> 00:16:59,896
- Ti serve aiuto?
- No, io... Beh...
282
00:16:59,896 --> 00:17:02,690
- Apro io la porta.
- Nessun problema.
283
00:17:04,609 --> 00:17:05,985
Grazie.
284
00:17:09,614 --> 00:17:12,742
Non pensavo di rovinare
la mia stessa festa.
285
00:17:12,742 --> 00:17:17,413
Non è successo nulla di male.
Ci hai solo colti di sorpresa.
286
00:17:17,413 --> 00:17:18,539
Ma tu?
287
00:17:18,539 --> 00:17:19,707
Io cosa?
288
00:17:19,707 --> 00:17:22,960
Sembri delusa.
Ti aspettavi una notizia diversa?
289
00:17:22,960 --> 00:17:24,837
Non mi aspettavo niente.
290
00:17:24,837 --> 00:17:28,466
Se il Texas è dove Dio ha scelto
che tu vada, è lì che andrai.
291
00:17:30,051 --> 00:17:31,594
Ma è dove vuoi andare tu?
292
00:17:32,970 --> 00:17:34,806
È una grande opportunità per Sam.
293
00:17:36,599 --> 00:17:37,558
Certo.
294
00:17:39,685 --> 00:17:43,105
Erin, se vuoi parlare
o se ti serve qualcuno che ascolti...
295
00:17:43,105 --> 00:17:45,107
Tu ci sei sempre. Lo so.
296
00:17:45,817 --> 00:17:47,735
Con le orecchie e tutto il mio cuore.
297
00:17:50,863 --> 00:17:51,948
Grazie, Kari.
298
00:17:51,948 --> 00:17:53,783
Buon compleanno.
299
00:17:55,535 --> 00:17:56,619
A presto.
300
00:17:56,619 --> 00:17:57,912
Buon ritorno.
301
00:18:20,268 --> 00:18:21,269
Vieni qui, piccola.
302
00:18:22,144 --> 00:18:23,145
Buonanotte, tesoro.
303
00:18:23,145 --> 00:18:24,272
Buonanotte, papà.
304
00:18:26,899 --> 00:18:28,734
- Buonanotte, ragazzi.
- Buonanotte.
305
00:18:28,734 --> 00:18:29,944
Ciao.
306
00:18:48,713 --> 00:18:50,548
Ehi. Io...
307
00:18:50,548 --> 00:18:54,510
Ti ho portato un po' di torta
del compleanno di Erin.
308
00:18:57,430 --> 00:18:58,723
Ti è permesso mangiare?
309
00:19:00,099 --> 00:19:01,559
Sì, ma...
310
00:19:03,728 --> 00:19:05,271
Ho già la marmellata.
311
00:19:18,367 --> 00:19:20,494
Stai meglio di ieri.
312
00:19:21,954 --> 00:19:23,414
Posso sedermi?
313
00:19:39,555 --> 00:19:41,307
Scusami per essere scappata.
314
00:19:41,307 --> 00:19:42,391
No, ti capisco.
315
00:19:50,107 --> 00:19:52,610
Riguardo a ciò che ho detto
316
00:19:53,653 --> 00:19:55,237
quando eri in coma...
317
00:19:58,366 --> 00:20:00,826
Lo intendevo davvero.
318
00:20:01,535 --> 00:20:04,413
Ma non nel senso che pensi tu.
319
00:20:06,248 --> 00:20:08,918
Ti voglio bene. Sì.
320
00:20:13,130 --> 00:20:17,343
Ma non sono innamorata di te.
321
00:20:24,141 --> 00:20:26,018
Non voglio perderti come amico.
322
00:20:29,355 --> 00:20:31,107
Landon, ti prego, di' qualcosa.
323
00:20:40,574 --> 00:20:42,034
Grazie per la sincerità.
324
00:20:44,286 --> 00:20:48,374
Per quanto riguarda il "perdermi",
mi trasferirò in California, Ash.
325
00:20:48,958 --> 00:20:51,711
Stamattina ho parlato con Dio,
ho visto la mia strada
326
00:20:51,711 --> 00:20:54,130
e ora tutto ha un senso per me.
327
00:20:55,464 --> 00:20:56,841
Cosa?
328
00:20:58,426 --> 00:21:01,095
Che senso ha per te?
329
00:21:01,095 --> 00:21:03,305
Ho un amico che vive a Los Angeles
330
00:21:03,305 --> 00:21:05,141
e mi ha aiutato con gli incendi.
331
00:21:05,141 --> 00:21:08,102
Mi ospiterà finché non troverò un posto.
332
00:21:08,310 --> 00:21:12,148
E hai preso questa decisione oggi?
333
00:21:14,108 --> 00:21:16,652
Il giorno dopo essere uscito dal coma.
334
00:21:16,652 --> 00:21:19,155
Non sei lucido.
335
00:21:19,155 --> 00:21:20,614
Sì, invece.
336
00:21:22,700 --> 00:21:23,951
Quindi...
337
00:21:26,203 --> 00:21:29,707
Ci siamo appena riavvicinati
e ora te ne vai?
338
00:21:30,124 --> 00:21:32,043
Non posso essere un tuo amico, Ash.
339
00:21:32,043 --> 00:21:33,335
Provo qualcosa per te.
340
00:21:33,335 --> 00:21:37,631
Dopo ciò che mi hai detto l'altra sera,
pensavo che valesse anche per te.
341
00:21:37,631 --> 00:21:40,593
Ma, se non è così,
questo cambia le cose tra noi.
342
00:21:40,593 --> 00:21:43,012
Quindi vai in California per punirmi?
343
00:21:43,012 --> 00:21:44,305
Punirti?
344
00:21:45,681 --> 00:21:47,683
Non la penso così, Ash.
345
00:21:48,309 --> 00:21:50,311
Io non dico una cosa per un'altra.
346
00:21:58,736 --> 00:21:59,779
Mi dispiace.
347
00:22:00,362 --> 00:22:01,947
Ora è meglio che tu vada.
348
00:22:29,558 --> 00:22:31,811
Nel prossimo episodio...
349
00:22:31,811 --> 00:22:34,605
{\an8}Ciao, Tim. Sono venuta a salutarti.
350
00:22:35,523 --> 00:22:36,899
Grazie.
351
00:22:37,399 --> 00:22:40,402
Cosa pensi del nostro trasloco?
352
00:22:40,402 --> 00:22:42,738
Sono triste, ovviamente. Mi mancherai.
353
00:22:42,738 --> 00:22:44,782
Tu cosa pensi?
354
00:22:45,157 --> 00:22:46,450
Riguardo al compito...
355
00:22:46,450 --> 00:22:49,954
Penso che sarebbe meno penoso
se lavorassimo insieme.
356
00:22:49,954 --> 00:22:52,248
Ti prego, non farmi soffrire da sola.
357
00:22:52,665 --> 00:22:53,916
No!
358
00:22:54,291 --> 00:22:56,752
Parlare così ai pazienti
359
00:22:56,752 --> 00:22:59,797
e legarli quando si agitano
ti sembra la soluzione migliore?
360
00:22:59,797 --> 00:23:02,675
Non la spunterai.
Adeguati o trovati un altro lavoro.
361
00:23:34,832 --> 00:23:36,834
Sottotitoli: Valerio Carone
362
00:23:36,834 --> 00:23:38,919
Supervisore creativo
Liana Rimorini