1
00:00:06,049 --> 00:00:08,051
Anteriormente em A Família Baxter...
2
00:00:08,051 --> 00:00:09,803
Aconteceu um acidente, meu amor.
3
00:00:09,803 --> 00:00:12,473
Com o Landon. Ele talvez não sobreviva.
4
00:00:12,473 --> 00:00:14,308
Adorei! Obrigada.
5
00:00:14,308 --> 00:00:16,560
O Sam não sabe se devemos comprar casa,
6
00:00:16,560 --> 00:00:19,188
pois pode aparecer
algo para ele em outro lugar.
7
00:00:19,188 --> 00:00:20,314
Faz sentido, certo?
8
00:00:20,314 --> 00:00:22,816
Para ele. Meu trabalho
e minha vida estão aqui.
9
00:00:22,816 --> 00:00:26,069
Me ligaram dos Giants.
Me ofereceram para ser treinador.
10
00:00:26,069 --> 00:00:29,656
Eu só queria te ver.
Me despedir antes de ir para Nova York.
11
00:00:29,656 --> 00:00:32,701
Você está perseguindo seus sonhos.
Fico orgulhosa.
12
00:00:32,701 --> 00:00:34,703
Ashley, você gosta do Landon
13
00:00:34,703 --> 00:00:36,246
e precisa dizer isso a ele.
14
00:00:36,246 --> 00:00:39,875
Eu te amo, Landon. Sempre te amei.
15
00:01:16,453 --> 00:01:19,081
{\an8}A FAMÍLIA BAXTER
16
00:01:19,081 --> 00:01:21,041
"O homem planeja seu caminho,
17
00:01:21,041 --> 00:01:24,169
mas o Senhor determina os seus passos."
PROVÉRBIOS 16:9
18
00:01:43,313 --> 00:01:44,398
{\an8}Oi.
19
00:01:45,858 --> 00:01:47,943
{\an8}Posso sair se precisa de um tempo.
20
00:01:54,783 --> 00:01:56,493
{\an8}Disseram que eu podia entrar.
21
00:01:58,579 --> 00:02:00,080
{\an8}Ficamos preocupados.
22
00:02:00,873 --> 00:02:04,459
{\an8}E disseram que demoraria um pouco mais
para você recuperar sua força.
23
00:02:08,672 --> 00:02:10,632
{\an8}O que foi? Está com sede?
24
00:02:25,147 --> 00:02:26,648
{\an8}Ouvi o que você disse.
25
00:02:28,150 --> 00:02:29,026
{\an8}O quê?
26
00:02:30,527 --> 00:02:31,695
{\an8}Ouvi o que você disse.
27
00:02:37,200 --> 00:02:38,327
{\an8}O que eu disse?
28
00:02:40,537 --> 00:02:42,748
{\an8}Quando você estava em coma?
29
00:02:42,748 --> 00:02:44,416
Eu sinto a mesma coisa.
30
00:02:47,711 --> 00:02:51,506
Eu... não sei...
31
00:02:54,051 --> 00:02:56,428
Vou chamar uma enfermeira.
32
00:02:56,428 --> 00:02:58,096
Ashley, por favor.
33
00:02:58,555 --> 00:03:02,684
{\an8}E, na verdade, eu tenho que ir...
depois de fazer isso.
34
00:03:03,060 --> 00:03:05,354
{\an8}O Cole está me esperando em casa.
35
00:03:07,356 --> 00:03:08,649
Ash...
36
00:03:11,985 --> 00:03:13,946
- Por favor.
- Que bom que acordou.
37
00:03:14,821 --> 00:03:16,198
A gente se vê.
38
00:03:31,088 --> 00:03:34,591
Estas são as bandeirinhas
que você fez pros 16 anos da Erin?
39
00:03:34,591 --> 00:03:37,469
Que observadora! Pensei em usar de novo.
40
00:03:37,803 --> 00:03:40,055
E algumas coisas nunca mudam.
41
00:03:41,056 --> 00:03:43,976
A Erin não queria uma festa de 16 anos,
42
00:03:43,976 --> 00:03:46,561
e ela disse a mesma coisa
na semana passada.
43
00:03:46,561 --> 00:03:49,231
Espera, a Erin não queria esta festa?
44
00:03:49,231 --> 00:03:51,900
Por algum motivo,
ela queria que eu cancelasse.
45
00:03:51,900 --> 00:03:53,402
Que motivo?
46
00:03:53,402 --> 00:03:55,529
Não sei, mas ela me fez prometer
47
00:03:55,529 --> 00:03:58,365
que eu não perguntaria
se poderia mudar de ideia.
48
00:03:58,365 --> 00:04:00,325
FELIZ ANIVERSÁRIO, ERIN
49
00:04:00,325 --> 00:04:02,369
Então ela mudou de ideia?
50
00:04:02,744 --> 00:04:03,912
É isso aí, mãe!
51
00:04:03,912 --> 00:04:08,542
Ela me disse que nos contaria algo
junto com o Sam.
52
00:04:09,751 --> 00:04:12,587
Tenho a faixa de "É menina",
mas se for menino...
53
00:04:12,587 --> 00:04:14,381
Não começa!
54
00:04:17,175 --> 00:04:20,470
Muito bem, a mamãe precisa da sua ajuda
55
00:04:20,470 --> 00:04:23,181
para escolher o que vestir
na festa da tia Erin, tá?
56
00:04:23,181 --> 00:04:26,226
Volto já. Paradinho aí!
57
00:04:26,226 --> 00:04:27,644
Tá.
58
00:04:30,397 --> 00:04:31,606
Esta?
59
00:04:33,942 --> 00:04:34,776
Não?
60
00:04:52,961 --> 00:04:53,837
Não.
61
00:05:01,428 --> 00:05:03,722
Certo. Escuta, eu escolho esta.
62
00:05:03,722 --> 00:05:05,307
Sim, mãe!
63
00:05:06,349 --> 00:05:10,145
Jura? Certo. Obrigada, meu amigo.
64
00:05:10,145 --> 00:05:13,273
Certo. Vamos nos atrasar muito.
65
00:05:19,696 --> 00:05:21,823
Estou ouvindo o meu amigo?
66
00:05:22,324 --> 00:05:24,826
Venha aqui. Oi! Não...
67
00:05:24,826 --> 00:05:27,996
Estou tendo um ataque de riso! Não...
68
00:05:27,996 --> 00:05:31,875
Socorro! Alguém me ajude! Por favor!
69
00:05:33,543 --> 00:05:34,461
- Oi.
- Oi.
70
00:05:34,461 --> 00:05:38,340
A Maddie está lá fora com a vovó.
Por que não vai atrás dela?
71
00:05:38,965 --> 00:05:40,300
E a Haley não veio?
72
00:05:40,801 --> 00:05:42,219
Ela acordou se sentindo mal,
73
00:05:42,219 --> 00:05:46,014
e o Peter ficou em casa com ela
dando todos os mimos necessários.
74
00:05:47,099 --> 00:05:48,308
Que vestido bonito, Ash!
75
00:05:49,810 --> 00:05:52,729
Obrigada. O Cole escolheu.
76
00:05:53,396 --> 00:05:54,773
Acabou de vir do hospital?
77
00:05:56,274 --> 00:05:58,360
Eu estive lá ontem.
78
00:05:58,360 --> 00:06:00,278
Sabe, estudos sugerem
79
00:06:00,278 --> 00:06:03,198
que a cura é mais rápida
quando o número de visitas...
80
00:06:03,198 --> 00:06:08,745
Eu sei. Tem sido complicado administrar
minha jornada de trabalho e tudo isso.
81
00:06:09,371 --> 00:06:11,790
A família dele encontra tempo.
Por que você não?
82
00:06:11,790 --> 00:06:15,127
Sinto muito, eu quero estar lá.
Quero muito, mas...
83
00:06:16,211 --> 00:06:18,839
É muito... É estranho.
84
00:06:18,839 --> 00:06:20,215
Porque ele despertou?
85
00:06:22,843 --> 00:06:24,052
Não.
86
00:06:25,595 --> 00:06:27,222
Porque...
87
00:06:28,223 --> 00:06:31,768
eu disse "eu te amo" e ele escutou.
88
00:06:33,603 --> 00:06:35,564
E isso é um problema porque...
89
00:06:35,564 --> 00:06:36,815
Porque não é verdade.
90
00:06:37,774 --> 00:06:39,192
E por que disse?
91
00:06:40,694 --> 00:06:41,820
Não sei.
92
00:06:43,280 --> 00:06:46,283
Não sei. Eu juro que... Não sei.
93
00:06:46,283 --> 00:06:47,325
O que você faria?
94
00:06:47,325 --> 00:06:49,911
E não responda dizendo:
"Seja honesta com ele."
95
00:06:49,911 --> 00:06:52,414
Foi isso que me jogou nessa confusão.
96
00:06:52,414 --> 00:06:56,418
Eu pretendia dizer:
"Seja honesta consigo mesma."
97
00:06:57,961 --> 00:07:00,005
- Oi, Ash.
- Oi!
98
00:07:03,175 --> 00:07:05,093
- Oi.
- Oi.
99
00:07:06,636 --> 00:07:08,180
- Vai ser divertido.
- Vai.
100
00:07:09,806 --> 00:07:10,849
Muito obrigada.
101
00:07:10,849 --> 00:07:14,394
Meu filho, um cavalheiro!
102
00:07:14,394 --> 00:07:16,354
Com quem será que aprendeu isso?
103
00:07:16,354 --> 00:07:18,523
Um dia desses, eu comentei com o Luke
104
00:07:18,523 --> 00:07:20,150
que ele é uma cópia exata sua.
105
00:07:20,150 --> 00:07:22,360
Mas sequências não costumam ser boas.
106
00:07:22,360 --> 00:07:23,528
Não neste caso.
107
00:07:23,528 --> 00:07:25,947
- É...
- Obrigada por me incluir.
108
00:07:25,947 --> 00:07:27,532
- De nada.
- De nada.
109
00:07:27,532 --> 00:07:28,909
É isso aí.
110
00:07:29,367 --> 00:07:31,620
Vou pegar o resto das raquetes de tênis.
111
00:07:31,620 --> 00:07:34,039
Por que não ajuda a Reagan a se enturmar?
112
00:07:34,039 --> 00:07:36,082
Obrigada. Tênis?
113
00:07:36,082 --> 00:07:37,709
Não, é para os meus sobrinhos.
114
00:07:37,709 --> 00:07:39,127
O quê?
115
00:07:41,171 --> 00:07:42,297
E a aniversariante?
116
00:07:42,297 --> 00:07:44,883
- A Erin está chegando.
- Oi.
117
00:07:44,883 --> 00:07:48,053
Meninas, podem me ajudar a levar
os canapés lá para fora?
118
00:07:49,387 --> 00:07:51,223
Você está livre desta, por enquanto.
119
00:07:51,223 --> 00:07:52,390
Certo.
120
00:07:52,390 --> 00:07:54,017
Ashley, andei pensando
121
00:07:54,017 --> 00:07:57,354
se posso fazer
algumas perguntas sobre Paris mais tarde?
122
00:07:57,354 --> 00:07:59,064
O Luke disse que você morou lá.
123
00:07:59,064 --> 00:08:02,275
Uma amiga minha vai para lá
e eu queria algumas dicas.
124
00:08:02,275 --> 00:08:04,277
Não falamos sobre Paris.
125
00:08:04,277 --> 00:08:06,363
Sinto muito, eu não sabia...
126
00:08:06,363 --> 00:08:09,658
Não, tudo bem.
O Luke está sendo dramático.
127
00:08:09,658 --> 00:08:11,993
Me pergunte o que quiser sobre Paris.
128
00:08:13,119 --> 00:08:14,454
Obrigada. Vai ser ótimo.
129
00:08:16,331 --> 00:08:17,499
O que foi isso?
130
00:08:17,499 --> 00:08:21,294
É uma longa história.
Como todas as histórias da Ashley.
131
00:08:25,131 --> 00:08:26,299
Oi!
132
00:08:26,299 --> 00:08:28,176
- Parabéns!
- Parabéns!
133
00:08:28,176 --> 00:08:29,928
Obrigada, pessoal.
134
00:08:30,762 --> 00:08:33,223
Quero muito ouvir o que vocês têm a dizer.
135
00:08:35,058 --> 00:08:36,268
- Oi.
- Oi, bom te ver.
136
00:08:36,268 --> 00:08:38,270
- Sim.
- Oi, como vai? Que bom.
137
00:08:38,270 --> 00:08:39,938
- E aí? Bom te ver.
- Tudo bem.
138
00:08:39,938 --> 00:08:42,857
Parabéns, Erin.
Isso significa que você pode sorrir.
139
00:08:45,694 --> 00:08:50,740
As bandeirinhas!
Estavam na minha festa de 16 anos.
140
00:08:50,991 --> 00:08:52,909
Quando ela tentou beijar o Kevin Boyd.
141
00:08:53,034 --> 00:08:54,202
E falhou.
142
00:08:54,202 --> 00:08:56,788
Por que reviver coisas constrangedoras?
143
00:08:56,788 --> 00:08:59,082
Porque somos suas irmãs.
144
00:08:59,082 --> 00:09:01,418
Vocês me deixam feliz por ser filho único.
145
00:09:07,215 --> 00:09:10,552
Quem quer catar bolas na quadra de tênis?
146
00:09:10,552 --> 00:09:12,387
Você não devia catar crianças?
147
00:09:12,387 --> 00:09:13,972
Tem crianças lá?
148
00:09:14,848 --> 00:09:16,725
Ei! Maddie, Cole, peguem esta!
149
00:09:17,183 --> 00:09:18,351
Vai com calma, pai.
150
00:09:18,351 --> 00:09:22,188
Só tem dois médicos nesta casa,
e você é um deles.
151
00:09:25,442 --> 00:09:26,484
Alô?
152
00:09:26,484 --> 00:09:28,820
Karizinha, como vai?
153
00:09:28,820 --> 00:09:31,740
Estou ótima, e você?
É muito bom ouvir a sua voz.
154
00:09:31,740 --> 00:09:34,534
Eu digo o mesmo.
Rua 31 com a Lex, por favor.
155
00:09:35,493 --> 00:09:36,536
Pode falar agora?
156
00:09:36,536 --> 00:09:39,622
Eu poderia escrever um livro
sobre os momentos que aparece.
157
00:09:40,957 --> 00:09:43,918
Eu queria ser educado, sabe?
Sou um cavalheiro.
158
00:09:43,918 --> 00:09:46,963
E a Jessie? Já na faculdade?
159
00:09:46,963 --> 00:09:50,258
Quase. Está crescendo muito rápido.
160
00:09:50,258 --> 00:09:51,676
E a mãe dela?
161
00:09:51,676 --> 00:09:53,178
Estou me recuperando.
162
00:09:54,262 --> 00:09:56,306
E você? E a vida na cidade grande?
163
00:09:56,306 --> 00:09:57,807
Muito diferente daí.
164
00:09:58,600 --> 00:10:01,686
Eu me senti um caipira
nas duas primeiras semanas aqui.
165
00:10:01,686 --> 00:10:03,521
Mas estou começando a me virar.
166
00:10:03,521 --> 00:10:07,108
Aliás, vou a uma ótima
lanchonete decadente agora.
167
00:10:07,108 --> 00:10:08,693
A vida precisa disso.
168
00:10:09,444 --> 00:10:12,697
Ela me lembra do lugar
que frequentávamos na época da escola.
169
00:10:12,697 --> 00:10:15,658
Aquele com as luzes pisca-pisca?
Qual era o nome?
170
00:10:15,658 --> 00:10:16,701
Kate's.
171
00:10:16,701 --> 00:10:19,704
Isso. Não vou lá há séculos.
172
00:10:19,704 --> 00:10:21,122
Nos divertimos muito lá.
173
00:10:22,040 --> 00:10:23,166
Eu me lembro.
174
00:10:25,710 --> 00:10:29,255
Então, já fez amigos?
Alguém de fora do trabalho?
175
00:10:29,255 --> 00:10:30,757
Não.
176
00:10:30,757 --> 00:10:34,969
Passo grande parte do tempo no campo
ou preso no trânsito.
177
00:10:34,969 --> 00:10:37,889
E é meio difícil encarar este lugar
178
00:10:37,889 --> 00:10:41,017
como sendo o meu lar
por muito tempo, sabe?
179
00:10:43,686 --> 00:10:44,771
Kari?
180
00:10:45,313 --> 00:10:46,731
Oi, estou aqui.
181
00:10:47,982 --> 00:10:49,234
É...
182
00:10:49,234 --> 00:10:52,821
Vou te liberar.
Pode dar meus parabéns para a Erin?
183
00:10:53,405 --> 00:10:56,241
Claro, sem dúvida.
Vamos nos falar em breve?
184
00:10:56,241 --> 00:10:57,784
Sem dúvida. Tchau.
185
00:11:01,788 --> 00:11:04,416
O jantar está pronto. Vai descer?
186
00:11:07,752 --> 00:11:11,798
Vou adivinhar. O Ryan Taylor ligou?
187
00:11:12,674 --> 00:11:15,885
Meu amor, é natural sentir
um conflito de emoções.
188
00:11:15,885 --> 00:11:19,806
Ele foi uma parte importante da sua vida
por muito tempo.
189
00:11:19,806 --> 00:11:22,434
Mas ainda estou de luto pelo Tim.
190
00:11:23,017 --> 00:11:27,439
Sendo assim, o Ryan estar em Nova York
neste momento é uma coisa boa.
191
00:11:27,439 --> 00:11:29,566
Não me parece uma boa coisa.
192
00:11:30,942 --> 00:11:31,943
Isso é uma pista.
193
00:11:32,902 --> 00:11:34,696
Estou complicando as coisas?
194
00:11:35,613 --> 00:11:38,074
Devo passar essa página agora?
195
00:11:38,074 --> 00:11:43,079
Neste momento, acho que você deve focar
em duas coisas simples.
196
00:11:43,079 --> 00:11:46,624
Ter paciência e ter fé.
197
00:11:47,417 --> 00:11:49,127
Desça quando quiser, tá?
198
00:12:01,389 --> 00:12:03,808
Certo, vamos dar as graças?
199
00:12:04,893 --> 00:12:08,313
Pai, queremos agradecê-Lo
200
00:12:08,313 --> 00:12:11,191
por nos unir como uma família.
201
00:12:11,691 --> 00:12:15,487
E agradecemos por esta incrível refeição
à nossa frente.
202
00:12:15,487 --> 00:12:17,363
Abençoe nossos corpos, Senhor.
203
00:12:18,823 --> 00:12:23,745
E agradecemos pelos presentes
oferecidos a todos que estão nesta mesa.
204
00:12:25,121 --> 00:12:29,792
Conduza nossos corações
ao Seu propósito para nossas vidas.
205
00:12:30,919 --> 00:12:31,920
Amém.
206
00:12:31,920 --> 00:12:33,838
- Amém.
- Amém.
207
00:12:33,838 --> 00:12:35,590
Certo, vamos comer.
208
00:12:37,008 --> 00:12:41,304
E vamos agradecer a Erin por adorar
o espaguete e as almôndegas da mamãe.
209
00:12:41,304 --> 00:12:45,183
Eu fiz com parmesão extra,
exatamente como ela gosta.
210
00:12:45,183 --> 00:12:47,227
É a vantagem de ser a filha mais nova.
211
00:12:47,560 --> 00:12:51,564
Fazemos suas panquecas preferidas
no seu aniversário também.
212
00:12:52,398 --> 00:12:55,026
Sua família tem
tradições esquisitas de aniversário?
213
00:12:55,026 --> 00:12:57,237
Não, e estou morrendo de ciúme.
214
00:12:58,530 --> 00:13:01,199
Comece a pensar na sua comida preferida.
215
00:13:05,787 --> 00:13:06,955
Desculpe.
216
00:13:10,333 --> 00:13:12,418
FELIZ ANIVERSÁRIO
ERIN
217
00:13:12,418 --> 00:13:14,462
Parabéns para a Erin
218
00:13:14,462 --> 00:13:18,675
Nesta data querida
219
00:13:18,675 --> 00:13:23,471
Muitas felicidades
220
00:13:24,055 --> 00:13:28,393
Muitos anos de vida
221
00:13:35,900 --> 00:13:36,985
Grande garota!
222
00:13:36,985 --> 00:13:38,278
Que delícia.
223
00:13:38,278 --> 00:13:40,113
- Deve estar ótimo.
- Toma.
224
00:13:40,113 --> 00:13:41,489
- Nossa!
- Que fatia grande.
225
00:13:41,489 --> 00:13:43,700
- Bom apetite.
- Crianças, cuidado.
226
00:13:43,700 --> 00:13:45,159
Cuidado, por favor.
227
00:13:45,910 --> 00:13:48,538
Espero que consiga tudo o que pediu.
228
00:13:48,538 --> 00:13:51,541
Este vai ser o ano da Erin.
Meu amor, você quer...
229
00:13:53,209 --> 00:13:55,420
Eu e o Sam temos uma notícia para dar.
230
00:13:56,045 --> 00:13:58,881
Eu não pretendia contar
essa novidade hoje,
231
00:13:58,881 --> 00:14:01,342
mas como estamos reunidos...
232
00:14:03,761 --> 00:14:05,763
- Amor, prefere que eu conte?
- Não.
233
00:14:07,432 --> 00:14:09,767
Eu e o Sam vamos nos mudar pro Texas.
234
00:14:15,857 --> 00:14:17,066
Por que o Texas?
235
00:14:18,359 --> 00:14:20,153
Vou trabalhar em Dallas.
236
00:14:20,153 --> 00:14:24,324
É um posto mais alto, salário melhor.
Ótimos benefícios.
237
00:14:24,324 --> 00:14:26,576
É tudo o que eu estava querendo.
238
00:14:26,576 --> 00:14:28,620
Que nós estávamos querendo.
239
00:14:28,620 --> 00:14:32,165
E finalmente vamos poder comprar
a casa que queríamos.
240
00:14:32,165 --> 00:14:36,753
- Umas férias ou duas.
- É uma grande mudança, mas animadora.
241
00:14:39,213 --> 00:14:40,673
Meus parabéns.
242
00:14:40,673 --> 00:14:44,927
- Que ótima notícia!
- Obrigado.
243
00:14:44,927 --> 00:14:46,929
- É ótimo!
- Obrigado.
244
00:14:46,929 --> 00:14:48,556
O Texas não é tão longe.
245
00:14:48,556 --> 00:14:51,684
São 1.400km. Mais ou menos.
246
00:14:53,978 --> 00:14:57,482
Eu sei que a nossa mudança
é uma mudança para todos vocês.
247
00:14:57,482 --> 00:15:01,861
E não tenho dúvida
de que vão criar um grupo dos Baxter
248
00:15:01,861 --> 00:15:03,780
para manter a Erin bem informada.
249
00:15:03,780 --> 00:15:07,283
Certo, claro que vamos. Não tenha dúvida.
250
00:15:07,283 --> 00:15:12,121
Tenho certeza de que terão
um futuro brilhante pela frente.
251
00:15:12,413 --> 00:15:13,998
Mas vamos sentir saudades.
252
00:15:15,625 --> 00:15:16,626
Bem...
253
00:15:18,544 --> 00:15:20,213
Certo, quem quer bolo?
254
00:15:20,213 --> 00:15:21,881
Eu.
255
00:15:21,881 --> 00:15:23,049
Eu também.
256
00:15:23,049 --> 00:15:24,425
Ótimo.
257
00:15:26,135 --> 00:15:29,138
É coisa minha, ou eles parecem
divididos quanto a isso.
258
00:15:29,138 --> 00:15:30,556
Planetas diferentes.
259
00:15:34,686 --> 00:15:35,645
Bem...
260
00:15:37,522 --> 00:15:39,190
Já que ela vai se mudar,
261
00:15:39,190 --> 00:15:41,984
o Luke pode nos ajudar a secar a louça.
262
00:15:41,984 --> 00:15:43,778
E talvez ele seja melhor nisso.
263
00:15:43,778 --> 00:15:44,779
Isso não ajuda.
264
00:15:44,779 --> 00:15:47,865
Ajuda, porque ele é mais rápido.
265
00:15:47,865 --> 00:15:48,908
Pai!
266
00:15:48,908 --> 00:15:51,369
O quê? Ela levou uma hora
para secar uma faca.
267
00:15:52,328 --> 00:15:54,455
Estou brincando. Foram duas.
268
00:16:00,795 --> 00:16:03,756
Texas? De onde saiu isso?
269
00:16:05,675 --> 00:16:08,928
Não sei, mas Deus sempre tem um plano.
270
00:16:08,928 --> 00:16:13,516
Jura? Porque o plano da Erin
não parece passar pelo Texas.
271
00:16:13,516 --> 00:16:16,310
A Kari também percebeu,
e a Erin mal abriu a boca.
272
00:16:16,310 --> 00:16:20,440
Os planos Dele nem sempre fazem sentido
até que Ele queira que façam.
273
00:16:22,859 --> 00:16:27,113
Certo. Para nos testar, claro.
274
00:16:27,613 --> 00:16:29,240
Como esta noite, por exemplo.
275
00:16:29,240 --> 00:16:31,784
Ninguém confirmou até a última hora,
276
00:16:31,784 --> 00:16:34,996
mas deu tudo certo, veio todo mundo.
277
00:16:36,372 --> 00:16:39,333
Tem muito bolo na cozinha.
278
00:16:39,333 --> 00:16:42,545
Leve um pouco para casa, tá?
279
00:16:43,171 --> 00:16:44,797
Ou para um amigo.
280
00:16:56,392 --> 00:16:57,602
Você... Nossa...
281
00:16:57,602 --> 00:16:59,896
- Precisa de ajuda?
- Não, eu... Você sabe...
282
00:16:59,896 --> 00:17:02,690
- Vou abrir a porta para você.
- Deixa comigo.
283
00:17:04,609 --> 00:17:05,985
Obrigado.
284
00:17:09,614 --> 00:17:12,742
Nunca sabemos se alguém
vai murchar o próprio aniversário.
285
00:17:12,742 --> 00:17:17,413
Você não murchou nada.
Só pegou a família de surpresa.
286
00:17:17,413 --> 00:17:18,539
E você?
287
00:17:18,539 --> 00:17:19,707
Eu?
288
00:17:19,707 --> 00:17:22,960
Parece desapontada.
Esperava outro tipo de novidade?
289
00:17:22,960 --> 00:17:24,837
Eu não esperava nada.
290
00:17:24,837 --> 00:17:28,466
Se Deus quer vocês no Texas,
é lá onde devem estar.
291
00:17:30,051 --> 00:17:31,594
Mas você quer ir para lá?
292
00:17:32,970 --> 00:17:34,806
É uma ótima oportunidade para o Sam.
293
00:17:36,599 --> 00:17:37,558
Claro.
294
00:17:39,685 --> 00:17:43,105
Erin, se quiser conversar
ou precisar de alguém que te escute...
295
00:17:43,105 --> 00:17:45,107
Você estará sempre aqui. Eu sei.
296
00:17:45,817 --> 00:17:47,735
Com os ouvidos e o coração abertos.
297
00:17:50,863 --> 00:17:51,948
Obrigada, Kari.
298
00:17:51,948 --> 00:17:53,783
Feliz aniversário.
299
00:17:55,535 --> 00:17:56,619
Até mais.
300
00:17:56,619 --> 00:17:57,912
Vão com cuidado.
301
00:18:20,268 --> 00:18:21,269
Venha, meu amor.
302
00:18:22,144 --> 00:18:23,145
Boa noite, filha.
303
00:18:23,145 --> 00:18:24,272
Boa noite, pai.
304
00:18:26,899 --> 00:18:28,734
- Boa noite, pessoal.
- Boa noite.
305
00:18:28,734 --> 00:18:29,944
Tchau.
306
00:18:48,713 --> 00:18:50,548
Oi, eu...
307
00:18:50,548 --> 00:18:54,510
Eu trouxe bolo do aniversário da Erin.
308
00:18:57,430 --> 00:18:58,723
Você pode comer?
309
00:19:00,099 --> 00:19:01,559
Posso, mas...
310
00:19:03,728 --> 00:19:05,271
Tem gelatina.
311
00:19:18,367 --> 00:19:20,494
Você parece melhor do que ontem.
312
00:19:21,954 --> 00:19:23,414
Posso me sentar?
313
00:19:39,555 --> 00:19:41,307
Desculpe por ter saído correndo.
314
00:19:41,307 --> 00:19:42,391
Não, eu entendo.
315
00:19:50,107 --> 00:19:52,610
Sobre o que eu disse
316
00:19:53,653 --> 00:19:55,237
quando você estava em coma...
317
00:19:58,366 --> 00:20:00,826
Eu estava falando sério.
318
00:20:01,535 --> 00:20:04,413
Mas não no sentido que você pensa.
319
00:20:06,248 --> 00:20:08,918
Eu te amo. Mesmo.
320
00:20:13,130 --> 00:20:17,343
Mas não estou apaixonada por você.
321
00:20:24,141 --> 00:20:26,018
Não quero te perder como amigo.
322
00:20:29,355 --> 00:20:31,107
Landon, por favor, fale algo.
323
00:20:40,574 --> 00:20:42,034
Agradeço sua honestidade.
324
00:20:44,286 --> 00:20:48,374
Quanto a me perder,
vou me mudar pra Califórnia, Ash.
325
00:20:48,958 --> 00:20:51,711
Conversei com Deus esta manhã,
enxerguei meu caminho,
326
00:20:51,711 --> 00:20:54,130
e agora tudo faz sentido para mim.
327
00:20:55,464 --> 00:20:56,841
Como?
328
00:20:58,426 --> 00:21:01,095
Como isso faz sentido para você?
329
00:21:01,095 --> 00:21:03,305
Eu tenho um amigo em Los Angeles,
330
00:21:03,305 --> 00:21:05,141
ele combate incêndios florestais
331
00:21:05,141 --> 00:21:08,102
e posso ficar com ele até me estabelecer.
332
00:21:08,310 --> 00:21:12,148
E você tomou essa decisão hoje?
333
00:21:14,108 --> 00:21:16,652
Um dia depois de sair do coma.
334
00:21:16,652 --> 00:21:19,155
Você não está pensando com calma.
335
00:21:19,155 --> 00:21:20,614
Estou, sim.
336
00:21:22,700 --> 00:21:23,951
Então...
337
00:21:26,203 --> 00:21:29,707
Então o quê? A gente se reencontra
e você vai embora?
338
00:21:30,124 --> 00:21:32,043
Não posso ser seu amigo, Ash.
339
00:21:32,043 --> 00:21:33,335
Eu sinto algo a mais.
340
00:21:33,335 --> 00:21:37,631
Depois do que você me disse,
pensei que sentia o mesmo.
341
00:21:37,631 --> 00:21:40,593
Mas, se não sente, tudo muda entre nós.
342
00:21:40,593 --> 00:21:43,012
Vai se mudar pra Califórnia para me punir?
343
00:21:43,012 --> 00:21:44,305
Para te punir?
344
00:21:45,681 --> 00:21:47,683
Eu não penso assim, Ash.
345
00:21:48,309 --> 00:21:50,311
Não digo uma coisa e penso outra.
346
00:21:58,736 --> 00:21:59,779
Me desculpe.
347
00:22:00,362 --> 00:22:01,947
Acho melhor você ir embora.
348
00:22:29,558 --> 00:22:31,811
No próximo episódio...
349
00:22:31,811 --> 00:22:34,605
{\an8}Oi, Tim. Eu vim me despedir.
350
00:22:35,523 --> 00:22:36,899
Obrigada.
351
00:22:37,399 --> 00:22:40,402
O que acha da nossa mudança?
352
00:22:40,402 --> 00:22:42,738
Estou triste, claro. Vou sentir saudade.
353
00:22:42,738 --> 00:22:44,782
Como você se sente?
354
00:22:45,157 --> 00:22:46,450
Então, essa tarefa,
355
00:22:46,450 --> 00:22:49,954
acho que será um pouco menos dolorosa
se trabalharmos juntos.
356
00:22:49,954 --> 00:22:52,248
Por favor, não me faça sofrer sozinha.
357
00:22:52,665 --> 00:22:53,916
Não!
358
00:22:54,291 --> 00:22:56,752
Falar assim com os pacientes
359
00:22:56,752 --> 00:22:59,797
e contê-los quando se irritam
é mesmo a melhor maneira?
360
00:22:59,797 --> 00:23:02,675
Não vai ganhar essa.
Aceite ou procure outro emprego.
361
00:23:34,832 --> 00:23:36,834
Legendas: Rodrigo Peixoto
362
00:23:36,834 --> 00:23:38,919
Supervisão Criativa: Rosana Cocink