1 00:00:06,049 --> 00:00:08,051 Anteriormente em A Família Baxter... 2 00:00:08,051 --> 00:00:09,803 Aconteceu um acidente, meu amor. 3 00:00:09,803 --> 00:00:12,473 Com o Landon. Ele talvez não sobreviva. 4 00:00:12,473 --> 00:00:14,308 Adorei! Obrigada. 5 00:00:14,308 --> 00:00:16,560 O Sam não sabe se devemos comprar casa, 6 00:00:16,560 --> 00:00:19,188 pois pode aparecer algo para ele em outro lugar. 7 00:00:19,188 --> 00:00:20,314 Faz sentido, certo? 8 00:00:20,314 --> 00:00:22,816 Para ele. Meu trabalho e minha vida estão aqui. 9 00:00:22,816 --> 00:00:26,069 Me ligaram dos Giants. Me ofereceram para ser treinador. 10 00:00:26,069 --> 00:00:29,656 Eu só queria te ver. Me despedir antes de ir para Nova York. 11 00:00:29,656 --> 00:00:32,701 Você está perseguindo seus sonhos. Fico orgulhosa. 12 00:00:32,701 --> 00:00:34,703 Ashley, você gosta do Landon 13 00:00:34,703 --> 00:00:36,246 e precisa dizer isso a ele. 14 00:00:36,246 --> 00:00:39,875 Eu te amo, Landon. Sempre te amei. 15 00:01:16,453 --> 00:01:19,081 {\an8}A FAMÍLIA BAXTER 16 00:01:19,081 --> 00:01:21,041 "O homem planeja seu caminho, 17 00:01:21,041 --> 00:01:24,169 mas o Senhor determina os seus passos." PROVÉRBIOS 16:9 18 00:01:43,313 --> 00:01:44,398 {\an8}Oi. 19 00:01:45,858 --> 00:01:47,943 {\an8}Posso sair se precisa de um tempo. 20 00:01:54,783 --> 00:01:56,493 {\an8}Disseram que eu podia entrar. 21 00:01:58,579 --> 00:02:00,080 {\an8}Ficamos preocupados. 22 00:02:00,873 --> 00:02:04,459 {\an8}E disseram que demoraria um pouco mais para você recuperar sua força. 23 00:02:08,672 --> 00:02:10,632 {\an8}O que foi? Está com sede? 24 00:02:25,147 --> 00:02:26,648 {\an8}Ouvi o que você disse. 25 00:02:28,150 --> 00:02:29,026 {\an8}O quê? 26 00:02:30,527 --> 00:02:31,695 {\an8}Ouvi o que você disse. 27 00:02:37,200 --> 00:02:38,327 {\an8}O que eu disse? 28 00:02:40,537 --> 00:02:42,748 {\an8}Quando você estava em coma? 29 00:02:42,748 --> 00:02:44,416 Eu sinto a mesma coisa. 30 00:02:47,711 --> 00:02:51,506 Eu... não sei... 31 00:02:54,051 --> 00:02:56,428 Vou chamar uma enfermeira. 32 00:02:56,428 --> 00:02:58,096 Ashley, por favor. 33 00:02:58,555 --> 00:03:02,684 {\an8}E, na verdade, eu tenho que ir... depois de fazer isso. 34 00:03:03,060 --> 00:03:05,354 {\an8}O Cole está me esperando em casa. 35 00:03:07,356 --> 00:03:08,649 Ash... 36 00:03:11,985 --> 00:03:13,946 - Por favor. - Que bom que acordou. 37 00:03:14,821 --> 00:03:16,198 A gente se vê. 38 00:03:31,088 --> 00:03:34,591 Estas são as bandeirinhas que você fez pros 16 anos da Erin? 39 00:03:34,591 --> 00:03:37,469 Que observadora! Pensei em usar de novo. 40 00:03:37,803 --> 00:03:40,055 E algumas coisas nunca mudam. 41 00:03:41,056 --> 00:03:43,976 A Erin não queria uma festa de 16 anos, 42 00:03:43,976 --> 00:03:46,561 e ela disse a mesma coisa na semana passada. 43 00:03:46,561 --> 00:03:49,231 Espera, a Erin não queria esta festa? 44 00:03:49,231 --> 00:03:51,900 Por algum motivo, ela queria que eu cancelasse. 45 00:03:51,900 --> 00:03:53,402 Que motivo? 46 00:03:53,402 --> 00:03:55,529 Não sei, mas ela me fez prometer 47 00:03:55,529 --> 00:03:58,365 que eu não perguntaria se poderia mudar de ideia. 48 00:03:58,365 --> 00:04:00,325 FELIZ ANIVERSÁRIO, ERIN 49 00:04:00,325 --> 00:04:02,369 Então ela mudou de ideia? 50 00:04:02,744 --> 00:04:03,912 É isso aí, mãe! 51 00:04:03,912 --> 00:04:08,542 Ela me disse que nos contaria algo junto com o Sam. 52 00:04:09,751 --> 00:04:12,587 Tenho a faixa de "É menina", mas se for menino... 53 00:04:12,587 --> 00:04:14,381 Não começa! 54 00:04:17,175 --> 00:04:20,470 Muito bem, a mamãe precisa da sua ajuda 55 00:04:20,470 --> 00:04:23,181 para escolher o que vestir na festa da tia Erin, tá? 56 00:04:23,181 --> 00:04:26,226 Volto já. Paradinho aí! 57 00:04:26,226 --> 00:04:27,644 Tá. 58 00:04:30,397 --> 00:04:31,606 Esta? 59 00:04:33,942 --> 00:04:34,776 Não? 60 00:04:52,961 --> 00:04:53,837 Não. 61 00:05:01,428 --> 00:05:03,722 Certo. Escuta, eu escolho esta. 62 00:05:03,722 --> 00:05:05,307 Sim, mãe! 63 00:05:06,349 --> 00:05:10,145 Jura? Certo. Obrigada, meu amigo. 64 00:05:10,145 --> 00:05:13,273 Certo. Vamos nos atrasar muito. 65 00:05:19,696 --> 00:05:21,823 Estou ouvindo o meu amigo? 66 00:05:22,324 --> 00:05:24,826 Venha aqui. Oi! Não... 67 00:05:24,826 --> 00:05:27,996 Estou tendo um ataque de riso! Não... 68 00:05:27,996 --> 00:05:31,875 Socorro! Alguém me ajude! Por favor! 69 00:05:33,543 --> 00:05:34,461 - Oi. - Oi. 70 00:05:34,461 --> 00:05:38,340 A Maddie está lá fora com a vovó. Por que não vai atrás dela? 71 00:05:38,965 --> 00:05:40,300 E a Haley não veio? 72 00:05:40,801 --> 00:05:42,219 Ela acordou se sentindo mal, 73 00:05:42,219 --> 00:05:46,014 e o Peter ficou em casa com ela dando todos os mimos necessários. 74 00:05:47,099 --> 00:05:48,308 Que vestido bonito, Ash! 75 00:05:49,810 --> 00:05:52,729 Obrigada. O Cole escolheu. 76 00:05:53,396 --> 00:05:54,773 Acabou de vir do hospital? 77 00:05:56,274 --> 00:05:58,360 Eu estive lá ontem. 78 00:05:58,360 --> 00:06:00,278 Sabe, estudos sugerem 79 00:06:00,278 --> 00:06:03,198 que a cura é mais rápida quando o número de visitas... 80 00:06:03,198 --> 00:06:08,745 Eu sei. Tem sido complicado administrar minha jornada de trabalho e tudo isso. 81 00:06:09,371 --> 00:06:11,790 A família dele encontra tempo. Por que você não? 82 00:06:11,790 --> 00:06:15,127 Sinto muito, eu quero estar lá. Quero muito, mas... 83 00:06:16,211 --> 00:06:18,839 É muito... É estranho. 84 00:06:18,839 --> 00:06:20,215 Porque ele despertou? 85 00:06:22,843 --> 00:06:24,052 Não. 86 00:06:25,595 --> 00:06:27,222 Porque... 87 00:06:28,223 --> 00:06:31,768 eu disse "eu te amo" e ele escutou. 88 00:06:33,603 --> 00:06:35,564 E isso é um problema porque... 89 00:06:35,564 --> 00:06:36,815 Porque não é verdade. 90 00:06:37,774 --> 00:06:39,192 E por que disse? 91 00:06:40,694 --> 00:06:41,820 Não sei. 92 00:06:43,280 --> 00:06:46,283 Não sei. Eu juro que... Não sei. 93 00:06:46,283 --> 00:06:47,325 O que você faria? 94 00:06:47,325 --> 00:06:49,911 E não responda dizendo: "Seja honesta com ele." 95 00:06:49,911 --> 00:06:52,414 Foi isso que me jogou nessa confusão. 96 00:06:52,414 --> 00:06:56,418 Eu pretendia dizer: "Seja honesta consigo mesma." 97 00:06:57,961 --> 00:07:00,005 - Oi, Ash. - Oi! 98 00:07:03,175 --> 00:07:05,093 - Oi. - Oi. 99 00:07:06,636 --> 00:07:08,180 - Vai ser divertido. - Vai. 100 00:07:09,806 --> 00:07:10,849 Muito obrigada. 101 00:07:10,849 --> 00:07:14,394 Meu filho, um cavalheiro! 102 00:07:14,394 --> 00:07:16,354 Com quem será que aprendeu isso? 103 00:07:16,354 --> 00:07:18,523 Um dia desses, eu comentei com o Luke 104 00:07:18,523 --> 00:07:20,150 que ele é uma cópia exata sua. 105 00:07:20,150 --> 00:07:22,360 Mas sequências não costumam ser boas. 106 00:07:22,360 --> 00:07:23,528 Não neste caso. 107 00:07:23,528 --> 00:07:25,947 - É... - Obrigada por me incluir. 108 00:07:25,947 --> 00:07:27,532 - De nada. - De nada. 109 00:07:27,532 --> 00:07:28,909 É isso aí. 110 00:07:29,367 --> 00:07:31,620 Vou pegar o resto das raquetes de tênis. 111 00:07:31,620 --> 00:07:34,039 Por que não ajuda a Reagan a se enturmar? 112 00:07:34,039 --> 00:07:36,082 Obrigada. Tênis? 113 00:07:36,082 --> 00:07:37,709 Não, é para os meus sobrinhos. 114 00:07:37,709 --> 00:07:39,127 O quê? 115 00:07:41,171 --> 00:07:42,297 E a aniversariante? 116 00:07:42,297 --> 00:07:44,883 - A Erin está chegando. - Oi. 117 00:07:44,883 --> 00:07:48,053 Meninas, podem me ajudar a levar os canapés lá para fora? 118 00:07:49,387 --> 00:07:51,223 Você está livre desta, por enquanto. 119 00:07:51,223 --> 00:07:52,390 Certo. 120 00:07:52,390 --> 00:07:54,017 Ashley, andei pensando 121 00:07:54,017 --> 00:07:57,354 se posso fazer algumas perguntas sobre Paris mais tarde? 122 00:07:57,354 --> 00:07:59,064 O Luke disse que você morou lá. 123 00:07:59,064 --> 00:08:02,275 Uma amiga minha vai para lá e eu queria algumas dicas. 124 00:08:02,275 --> 00:08:04,277 Não falamos sobre Paris. 125 00:08:04,277 --> 00:08:06,363 Sinto muito, eu não sabia... 126 00:08:06,363 --> 00:08:09,658 Não, tudo bem. O Luke está sendo dramático. 127 00:08:09,658 --> 00:08:11,993 Me pergunte o que quiser sobre Paris. 128 00:08:13,119 --> 00:08:14,454 Obrigada. Vai ser ótimo. 129 00:08:16,331 --> 00:08:17,499 O que foi isso? 130 00:08:17,499 --> 00:08:21,294 É uma longa história. Como todas as histórias da Ashley. 131 00:08:25,131 --> 00:08:26,299 Oi! 132 00:08:26,299 --> 00:08:28,176 - Parabéns! - Parabéns! 133 00:08:28,176 --> 00:08:29,928 Obrigada, pessoal. 134 00:08:30,762 --> 00:08:33,223 Quero muito ouvir o que vocês têm a dizer. 135 00:08:35,058 --> 00:08:36,268 - Oi. - Oi, bom te ver. 136 00:08:36,268 --> 00:08:38,270 - Sim. - Oi, como vai? Que bom. 137 00:08:38,270 --> 00:08:39,938 - E aí? Bom te ver. - Tudo bem. 138 00:08:39,938 --> 00:08:42,857 Parabéns, Erin. Isso significa que você pode sorrir. 139 00:08:45,694 --> 00:08:50,740 As bandeirinhas! Estavam na minha festa de 16 anos. 140 00:08:50,991 --> 00:08:52,909 Quando ela tentou beijar o Kevin Boyd. 141 00:08:53,034 --> 00:08:54,202 E falhou. 142 00:08:54,202 --> 00:08:56,788 Por que reviver coisas constrangedoras? 143 00:08:56,788 --> 00:08:59,082 Porque somos suas irmãs. 144 00:08:59,082 --> 00:09:01,418 Vocês me deixam feliz por ser filho único. 145 00:09:07,215 --> 00:09:10,552 Quem quer catar bolas na quadra de tênis? 146 00:09:10,552 --> 00:09:12,387 Você não devia catar crianças? 147 00:09:12,387 --> 00:09:13,972 Tem crianças lá? 148 00:09:14,848 --> 00:09:16,725 Ei! Maddie, Cole, peguem esta! 149 00:09:17,183 --> 00:09:18,351 Vai com calma, pai. 150 00:09:18,351 --> 00:09:22,188 Só tem dois médicos nesta casa, e você é um deles. 151 00:09:25,442 --> 00:09:26,484 Alô? 152 00:09:26,484 --> 00:09:28,820 Karizinha, como vai? 153 00:09:28,820 --> 00:09:31,740 Estou ótima, e você? É muito bom ouvir a sua voz. 154 00:09:31,740 --> 00:09:34,534 Eu digo o mesmo. Rua 31 com a Lex, por favor. 155 00:09:35,493 --> 00:09:36,536 Pode falar agora? 156 00:09:36,536 --> 00:09:39,622 Eu poderia escrever um livro sobre os momentos que aparece. 157 00:09:40,957 --> 00:09:43,918 Eu queria ser educado, sabe? Sou um cavalheiro. 158 00:09:43,918 --> 00:09:46,963 E a Jessie? Já na faculdade? 159 00:09:46,963 --> 00:09:50,258 Quase. Está crescendo muito rápido. 160 00:09:50,258 --> 00:09:51,676 E a mãe dela? 161 00:09:51,676 --> 00:09:53,178 Estou me recuperando. 162 00:09:54,262 --> 00:09:56,306 E você? E a vida na cidade grande? 163 00:09:56,306 --> 00:09:57,807 Muito diferente daí. 164 00:09:58,600 --> 00:10:01,686 Eu me senti um caipira nas duas primeiras semanas aqui. 165 00:10:01,686 --> 00:10:03,521 Mas estou começando a me virar. 166 00:10:03,521 --> 00:10:07,108 Aliás, vou a uma ótima lanchonete decadente agora. 167 00:10:07,108 --> 00:10:08,693 A vida precisa disso. 168 00:10:09,444 --> 00:10:12,697 Ela me lembra do lugar que frequentávamos na época da escola. 169 00:10:12,697 --> 00:10:15,658 Aquele com as luzes pisca-pisca? Qual era o nome? 170 00:10:15,658 --> 00:10:16,701 Kate's. 171 00:10:16,701 --> 00:10:19,704 Isso. Não vou lá há séculos. 172 00:10:19,704 --> 00:10:21,122 Nos divertimos muito lá. 173 00:10:22,040 --> 00:10:23,166 Eu me lembro. 174 00:10:25,710 --> 00:10:29,255 Então, já fez amigos? Alguém de fora do trabalho? 175 00:10:29,255 --> 00:10:30,757 Não. 176 00:10:30,757 --> 00:10:34,969 Passo grande parte do tempo no campo ou preso no trânsito. 177 00:10:34,969 --> 00:10:37,889 E é meio difícil encarar este lugar 178 00:10:37,889 --> 00:10:41,017 como sendo o meu lar por muito tempo, sabe? 179 00:10:43,686 --> 00:10:44,771 Kari? 180 00:10:45,313 --> 00:10:46,731 Oi, estou aqui. 181 00:10:47,982 --> 00:10:49,234 É... 182 00:10:49,234 --> 00:10:52,821 Vou te liberar. Pode dar meus parabéns para a Erin? 183 00:10:53,405 --> 00:10:56,241 Claro, sem dúvida. Vamos nos falar em breve? 184 00:10:56,241 --> 00:10:57,784 Sem dúvida. Tchau. 185 00:11:01,788 --> 00:11:04,416 O jantar está pronto. Vai descer? 186 00:11:07,752 --> 00:11:11,798 Vou adivinhar. O Ryan Taylor ligou? 187 00:11:12,674 --> 00:11:15,885 Meu amor, é natural sentir um conflito de emoções. 188 00:11:15,885 --> 00:11:19,806 Ele foi uma parte importante da sua vida por muito tempo. 189 00:11:19,806 --> 00:11:22,434 Mas ainda estou de luto pelo Tim. 190 00:11:23,017 --> 00:11:27,439 Sendo assim, o Ryan estar em Nova York neste momento é uma coisa boa. 191 00:11:27,439 --> 00:11:29,566 Não me parece uma boa coisa. 192 00:11:30,942 --> 00:11:31,943 Isso é uma pista. 193 00:11:32,902 --> 00:11:34,696 Estou complicando as coisas? 194 00:11:35,613 --> 00:11:38,074 Devo passar essa página agora? 195 00:11:38,074 --> 00:11:43,079 Neste momento, acho que você deve focar em duas coisas simples. 196 00:11:43,079 --> 00:11:46,624 Ter paciência e ter fé. 197 00:11:47,417 --> 00:11:49,127 Desça quando quiser, tá? 198 00:12:01,389 --> 00:12:03,808 Certo, vamos dar as graças? 199 00:12:04,893 --> 00:12:08,313 Pai, queremos agradecê-Lo 200 00:12:08,313 --> 00:12:11,191 por nos unir como uma família. 201 00:12:11,691 --> 00:12:15,487 E agradecemos por esta incrível refeição à nossa frente. 202 00:12:15,487 --> 00:12:17,363 Abençoe nossos corpos, Senhor. 203 00:12:18,823 --> 00:12:23,745 E agradecemos pelos presentes oferecidos a todos que estão nesta mesa. 204 00:12:25,121 --> 00:12:29,792 Conduza nossos corações ao Seu propósito para nossas vidas. 205 00:12:30,919 --> 00:12:31,920 Amém. 206 00:12:31,920 --> 00:12:33,838 - Amém. - Amém. 207 00:12:33,838 --> 00:12:35,590 Certo, vamos comer. 208 00:12:37,008 --> 00:12:41,304 E vamos agradecer a Erin por adorar o espaguete e as almôndegas da mamãe. 209 00:12:41,304 --> 00:12:45,183 Eu fiz com parmesão extra, exatamente como ela gosta. 210 00:12:45,183 --> 00:12:47,227 É a vantagem de ser a filha mais nova. 211 00:12:47,560 --> 00:12:51,564 Fazemos suas panquecas preferidas no seu aniversário também. 212 00:12:52,398 --> 00:12:55,026 Sua família tem tradições esquisitas de aniversário? 213 00:12:55,026 --> 00:12:57,237 Não, e estou morrendo de ciúme. 214 00:12:58,530 --> 00:13:01,199 Comece a pensar na sua comida preferida. 215 00:13:05,787 --> 00:13:06,955 Desculpe. 216 00:13:10,333 --> 00:13:12,418 FELIZ ANIVERSÁRIO ERIN 217 00:13:12,418 --> 00:13:14,462 Parabéns para a Erin 218 00:13:14,462 --> 00:13:18,675 Nesta data querida 219 00:13:18,675 --> 00:13:23,471 Muitas felicidades 220 00:13:24,055 --> 00:13:28,393 Muitos anos de vida 221 00:13:35,900 --> 00:13:36,985 Grande garota! 222 00:13:36,985 --> 00:13:38,278 Que delícia. 223 00:13:38,278 --> 00:13:40,113 - Deve estar ótimo. - Toma. 224 00:13:40,113 --> 00:13:41,489 - Nossa! - Que fatia grande. 225 00:13:41,489 --> 00:13:43,700 - Bom apetite. - Crianças, cuidado. 226 00:13:43,700 --> 00:13:45,159 Cuidado, por favor. 227 00:13:45,910 --> 00:13:48,538 Espero que consiga tudo o que pediu. 228 00:13:48,538 --> 00:13:51,541 Este vai ser o ano da Erin. Meu amor, você quer... 229 00:13:53,209 --> 00:13:55,420 Eu e o Sam temos uma notícia para dar. 230 00:13:56,045 --> 00:13:58,881 Eu não pretendia contar essa novidade hoje, 231 00:13:58,881 --> 00:14:01,342 mas como estamos reunidos... 232 00:14:03,761 --> 00:14:05,763 - Amor, prefere que eu conte? - Não. 233 00:14:07,432 --> 00:14:09,767 Eu e o Sam vamos nos mudar pro Texas. 234 00:14:15,857 --> 00:14:17,066 Por que o Texas? 235 00:14:18,359 --> 00:14:20,153 Vou trabalhar em Dallas. 236 00:14:20,153 --> 00:14:24,324 É um posto mais alto, salário melhor. Ótimos benefícios. 237 00:14:24,324 --> 00:14:26,576 É tudo o que eu estava querendo. 238 00:14:26,576 --> 00:14:28,620 Que nós estávamos querendo. 239 00:14:28,620 --> 00:14:32,165 E finalmente vamos poder comprar a casa que queríamos. 240 00:14:32,165 --> 00:14:36,753 - Umas férias ou duas. - É uma grande mudança, mas animadora. 241 00:14:39,213 --> 00:14:40,673 Meus parabéns. 242 00:14:40,673 --> 00:14:44,927 - Que ótima notícia! - Obrigado. 243 00:14:44,927 --> 00:14:46,929 - É ótimo! - Obrigado. 244 00:14:46,929 --> 00:14:48,556 O Texas não é tão longe. 245 00:14:48,556 --> 00:14:51,684 São 1.400km. Mais ou menos. 246 00:14:53,978 --> 00:14:57,482 Eu sei que a nossa mudança é uma mudança para todos vocês. 247 00:14:57,482 --> 00:15:01,861 E não tenho dúvida de que vão criar um grupo dos Baxter 248 00:15:01,861 --> 00:15:03,780 para manter a Erin bem informada. 249 00:15:03,780 --> 00:15:07,283 Certo, claro que vamos. Não tenha dúvida. 250 00:15:07,283 --> 00:15:12,121 Tenho certeza de que terão um futuro brilhante pela frente. 251 00:15:12,413 --> 00:15:13,998 Mas vamos sentir saudades. 252 00:15:15,625 --> 00:15:16,626 Bem... 253 00:15:18,544 --> 00:15:20,213 Certo, quem quer bolo? 254 00:15:20,213 --> 00:15:21,881 Eu. 255 00:15:21,881 --> 00:15:23,049 Eu também. 256 00:15:23,049 --> 00:15:24,425 Ótimo. 257 00:15:26,135 --> 00:15:29,138 É coisa minha, ou eles parecem divididos quanto a isso. 258 00:15:29,138 --> 00:15:30,556 Planetas diferentes. 259 00:15:34,686 --> 00:15:35,645 Bem... 260 00:15:37,522 --> 00:15:39,190 Já que ela vai se mudar, 261 00:15:39,190 --> 00:15:41,984 o Luke pode nos ajudar a secar a louça. 262 00:15:41,984 --> 00:15:43,778 E talvez ele seja melhor nisso. 263 00:15:43,778 --> 00:15:44,779 Isso não ajuda. 264 00:15:44,779 --> 00:15:47,865 Ajuda, porque ele é mais rápido. 265 00:15:47,865 --> 00:15:48,908 Pai! 266 00:15:48,908 --> 00:15:51,369 O quê? Ela levou uma hora para secar uma faca. 267 00:15:52,328 --> 00:15:54,455 Estou brincando. Foram duas. 268 00:16:00,795 --> 00:16:03,756 Texas? De onde saiu isso? 269 00:16:05,675 --> 00:16:08,928 Não sei, mas Deus sempre tem um plano. 270 00:16:08,928 --> 00:16:13,516 Jura? Porque o plano da Erin não parece passar pelo Texas. 271 00:16:13,516 --> 00:16:16,310 A Kari também percebeu, e a Erin mal abriu a boca. 272 00:16:16,310 --> 00:16:20,440 Os planos Dele nem sempre fazem sentido até que Ele queira que façam. 273 00:16:22,859 --> 00:16:27,113 Certo. Para nos testar, claro. 274 00:16:27,613 --> 00:16:29,240 Como esta noite, por exemplo. 275 00:16:29,240 --> 00:16:31,784 Ninguém confirmou até a última hora, 276 00:16:31,784 --> 00:16:34,996 mas deu tudo certo, veio todo mundo. 277 00:16:36,372 --> 00:16:39,333 Tem muito bolo na cozinha. 278 00:16:39,333 --> 00:16:42,545 Leve um pouco para casa, tá? 279 00:16:43,171 --> 00:16:44,797 Ou para um amigo. 280 00:16:56,392 --> 00:16:57,602 Você... Nossa... 281 00:16:57,602 --> 00:16:59,896 - Precisa de ajuda? - Não, eu... Você sabe... 282 00:16:59,896 --> 00:17:02,690 - Vou abrir a porta para você. - Deixa comigo. 283 00:17:04,609 --> 00:17:05,985 Obrigado. 284 00:17:09,614 --> 00:17:12,742 Nunca sabemos se alguém vai murchar o próprio aniversário. 285 00:17:12,742 --> 00:17:17,413 Você não murchou nada. Só pegou a família de surpresa. 286 00:17:17,413 --> 00:17:18,539 E você? 287 00:17:18,539 --> 00:17:19,707 Eu? 288 00:17:19,707 --> 00:17:22,960 Parece desapontada. Esperava outro tipo de novidade? 289 00:17:22,960 --> 00:17:24,837 Eu não esperava nada. 290 00:17:24,837 --> 00:17:28,466 Se Deus quer vocês no Texas, é lá onde devem estar. 291 00:17:30,051 --> 00:17:31,594 Mas você quer ir para lá? 292 00:17:32,970 --> 00:17:34,806 É uma ótima oportunidade para o Sam. 293 00:17:36,599 --> 00:17:37,558 Claro. 294 00:17:39,685 --> 00:17:43,105 Erin, se quiser conversar ou precisar de alguém que te escute... 295 00:17:43,105 --> 00:17:45,107 Você estará sempre aqui. Eu sei. 296 00:17:45,817 --> 00:17:47,735 Com os ouvidos e o coração abertos. 297 00:17:50,863 --> 00:17:51,948 Obrigada, Kari. 298 00:17:51,948 --> 00:17:53,783 Feliz aniversário. 299 00:17:55,535 --> 00:17:56,619 Até mais. 300 00:17:56,619 --> 00:17:57,912 Vão com cuidado. 301 00:18:20,268 --> 00:18:21,269 Venha, meu amor. 302 00:18:22,144 --> 00:18:23,145 Boa noite, filha. 303 00:18:23,145 --> 00:18:24,272 Boa noite, pai. 304 00:18:26,899 --> 00:18:28,734 - Boa noite, pessoal. - Boa noite. 305 00:18:28,734 --> 00:18:29,944 Tchau. 306 00:18:48,713 --> 00:18:50,548 Oi, eu... 307 00:18:50,548 --> 00:18:54,510 Eu trouxe bolo do aniversário da Erin. 308 00:18:57,430 --> 00:18:58,723 Você pode comer? 309 00:19:00,099 --> 00:19:01,559 Posso, mas... 310 00:19:03,728 --> 00:19:05,271 Tem gelatina. 311 00:19:18,367 --> 00:19:20,494 Você parece melhor do que ontem. 312 00:19:21,954 --> 00:19:23,414 Posso me sentar? 313 00:19:39,555 --> 00:19:41,307 Desculpe por ter saído correndo. 314 00:19:41,307 --> 00:19:42,391 Não, eu entendo. 315 00:19:50,107 --> 00:19:52,610 Sobre o que eu disse 316 00:19:53,653 --> 00:19:55,237 quando você estava em coma... 317 00:19:58,366 --> 00:20:00,826 Eu estava falando sério. 318 00:20:01,535 --> 00:20:04,413 Mas não no sentido que você pensa. 319 00:20:06,248 --> 00:20:08,918 Eu te amo. Mesmo. 320 00:20:13,130 --> 00:20:17,343 Mas não estou apaixonada por você. 321 00:20:24,141 --> 00:20:26,018 Não quero te perder como amigo. 322 00:20:29,355 --> 00:20:31,107 Landon, por favor, fale algo. 323 00:20:40,574 --> 00:20:42,034 Agradeço sua honestidade. 324 00:20:44,286 --> 00:20:48,374 Quanto a me perder, vou me mudar pra Califórnia, Ash. 325 00:20:48,958 --> 00:20:51,711 Conversei com Deus esta manhã, enxerguei meu caminho, 326 00:20:51,711 --> 00:20:54,130 e agora tudo faz sentido para mim. 327 00:20:55,464 --> 00:20:56,841 Como? 328 00:20:58,426 --> 00:21:01,095 Como isso faz sentido para você? 329 00:21:01,095 --> 00:21:03,305 Eu tenho um amigo em Los Angeles, 330 00:21:03,305 --> 00:21:05,141 ele combate incêndios florestais 331 00:21:05,141 --> 00:21:08,102 e posso ficar com ele até me estabelecer. 332 00:21:08,310 --> 00:21:12,148 E você tomou essa decisão hoje? 333 00:21:14,108 --> 00:21:16,652 Um dia depois de sair do coma. 334 00:21:16,652 --> 00:21:19,155 Você não está pensando com calma. 335 00:21:19,155 --> 00:21:20,614 Estou, sim. 336 00:21:22,700 --> 00:21:23,951 Então... 337 00:21:26,203 --> 00:21:29,707 Então o quê? A gente se reencontra e você vai embora? 338 00:21:30,124 --> 00:21:32,043 Não posso ser seu amigo, Ash. 339 00:21:32,043 --> 00:21:33,335 Eu sinto algo a mais. 340 00:21:33,335 --> 00:21:37,631 Depois do que você me disse, pensei que sentia o mesmo. 341 00:21:37,631 --> 00:21:40,593 Mas, se não sente, tudo muda entre nós. 342 00:21:40,593 --> 00:21:43,012 Vai se mudar pra Califórnia para me punir? 343 00:21:43,012 --> 00:21:44,305 Para te punir? 344 00:21:45,681 --> 00:21:47,683 Eu não penso assim, Ash. 345 00:21:48,309 --> 00:21:50,311 Não digo uma coisa e penso outra. 346 00:21:58,736 --> 00:21:59,779 Me desculpe. 347 00:22:00,362 --> 00:22:01,947 Acho melhor você ir embora. 348 00:22:29,558 --> 00:22:31,811 No próximo episódio... 349 00:22:31,811 --> 00:22:34,605 {\an8}Oi, Tim. Eu vim me despedir. 350 00:22:35,523 --> 00:22:36,899 Obrigada. 351 00:22:37,399 --> 00:22:40,402 O que acha da nossa mudança? 352 00:22:40,402 --> 00:22:42,738 Estou triste, claro. Vou sentir saudade. 353 00:22:42,738 --> 00:22:44,782 Como você se sente? 354 00:22:45,157 --> 00:22:46,450 Então, essa tarefa, 355 00:22:46,450 --> 00:22:49,954 acho que será um pouco menos dolorosa se trabalharmos juntos. 356 00:22:49,954 --> 00:22:52,248 Por favor, não me faça sofrer sozinha. 357 00:22:52,665 --> 00:22:53,916 Não! 358 00:22:54,291 --> 00:22:56,752 Falar assim com os pacientes 359 00:22:56,752 --> 00:22:59,797 e contê-los quando se irritam é mesmo a melhor maneira? 360 00:22:59,797 --> 00:23:02,675 Não vai ganhar essa. Aceite ou procure outro emprego. 361 00:23:34,832 --> 00:23:36,834 Legendas: Rodrigo Peixoto 362 00:23:36,834 --> 00:23:38,919 Supervisão Criativa: Rosana Cocink