1
00:00:06,091 --> 00:00:07,885
Bisher bei The Baxters...
2
00:00:07,885 --> 00:00:09,636
Schön, dass du ihn triffst.
3
00:00:09,636 --> 00:00:11,346
Wichtiger Tag für einen Mann.
4
00:00:11,346 --> 00:00:13,515
Den zukünftigen Schwiegervater treffen.
5
00:00:13,515 --> 00:00:17,352
Dein Job ist es, sie zu ernähren
und zu pflegen, nicht Freunde zu sein.
6
00:00:17,352 --> 00:00:20,063
Es ist normal, gemischte Gefühle zu haben.
7
00:00:20,063 --> 00:00:22,024
Aber ich trauere immer noch um Tim.
8
00:00:22,024 --> 00:00:25,694
Dann ist es vielleicht gut,
dass Ryan jetzt in New York ist.
9
00:00:25,694 --> 00:00:27,446
Es fühlt sich nicht gut an.
10
00:00:27,446 --> 00:00:29,239
Sam und ich ziehen nach Texas.
11
00:00:29,239 --> 00:00:32,451
Wenn Gott dich in Texas braucht,
dann wirst du dort sein.
12
00:00:32,451 --> 00:00:34,036
Aber willst du dort sein?
13
00:00:34,036 --> 00:00:35,871
Es ist eine tolle Chance für Sam.
14
00:00:35,871 --> 00:00:39,416
Ich kann nicht mit dir befreundet sein.
Ich habe Gefühle für dich.
15
00:00:39,416 --> 00:00:41,251
Ich ziehe nach Kalifornien, Ash.
16
00:01:19,832 --> 00:01:21,917
"Eine Zeit zum Weinen, eine zum Lachen,
17
00:01:21,917 --> 00:01:25,087
"eine Zeit zum Trauern,
eine zum Tanzen." PREDIGER 3:4
18
00:01:34,179 --> 00:01:35,013
KONTO LÖSCHEN
19
00:01:35,013 --> 00:01:37,975
MÖCHTEN SIE
TIM JACOBS E-MAIL-KONTO LÖSCHEN?
20
00:01:37,975 --> 00:01:38,892
JA - ABBRECHEN
21
00:01:42,187 --> 00:01:43,063
{\an8}Hi.
22
00:01:43,063 --> 00:01:45,482
{\an8}Hey, Kari, hier ist Mom. Passt es gerade?
23
00:01:45,899 --> 00:01:47,276
{\an8}Ja. Was gibt's?
24
00:01:47,276 --> 00:01:51,029
{\an8}Ich habe meinen Schrank durchgeschaut.
Endlich.
25
00:01:51,488 --> 00:01:55,409
{\an8}Ich will ein paar Sachen loswerden
und wollte dich fragen,
26
00:01:55,409 --> 00:01:57,953
{\an8}ob du etwas willst, bevor ich es spende.
27
00:01:57,953 --> 00:02:01,290
{\an8}Ich habe ein paar hübsche Schals,
die dir gefallen könnten.
28
00:02:01,290 --> 00:02:05,043
{\an8}Wow, Mom, du,
die all unsere Hausaufgaben behielt?
29
00:02:05,043 --> 00:02:06,336
{\an8}Ich weiß.
30
00:02:06,336 --> 00:02:09,548
{\an8}Möglicherweise hat dein Vater
etwas damit zu tun.
31
00:02:09,548 --> 00:02:14,052
{\an8}Aber ich akzeptiere es.
Raus mit dem Alten und rein mit dem Neuen.
32
00:02:23,103 --> 00:02:24,271
{\an8}Kari?
33
00:02:25,147 --> 00:02:26,899
{\an8}Entschuldige. Ich kämpfe nur
34
00:02:26,899 --> 00:02:29,902
{\an8}auch gerade mit
ein paar Dingen zu dem Thema.
35
00:02:30,444 --> 00:02:31,528
{\an8}Geht es dir gut?
36
00:02:32,404 --> 00:02:34,281
Ich fühle mich schuldig.
37
00:02:34,281 --> 00:02:35,282
Warum?
38
00:02:36,241 --> 00:02:40,120
{\an8}Weil ich bereit bin,
das Trauern über Tim hinter mir zu lassen.
39
00:02:40,829 --> 00:02:41,663
{\an8}Ist das schlimm?
40
00:02:42,539 --> 00:02:47,294
{\an8}Nein. Weitermachen
ist ein wichtiger Teil des Überlebens.
41
00:02:47,836 --> 00:02:49,421
{\an8}Der wichtigste Teil.
42
00:02:50,130 --> 00:02:51,840
{\an8}Warum fühlt es sich so falsch an?
43
00:02:51,840 --> 00:02:54,468
{\an8}So funktioniert Schuld.
44
00:02:54,468 --> 00:02:57,095
{\an8}Sie will, dass du unten bleibst, aufgibst.
45
00:02:59,514 --> 00:03:03,644
Aber ich kenne Tim und ich kenne Gott.
46
00:03:04,603 --> 00:03:08,315
Und ich weiß,
dass sie beide in der Nähe sind
47
00:03:08,815 --> 00:03:10,859
und dich unterstützen wollen.
48
00:03:11,985 --> 00:03:13,779
Du musst sie nur lassen.
49
00:03:17,074 --> 00:03:19,034
Danke, Mom. Das habe ich gebraucht.
50
00:03:21,495 --> 00:03:22,788
Okay, tschüs.
51
00:03:25,415 --> 00:03:26,541
Bevor wir anfangen,
52
00:03:26,541 --> 00:03:29,419
möchte ich
Ihre Semesterabschlussarbeit besprechen,
53
00:03:29,419 --> 00:03:31,505
die gerade ausgeteilt wird.
54
00:03:31,505 --> 00:03:34,007
Bitte lesen Sie die Anweisungen genau.
55
00:03:34,007 --> 00:03:38,261
Diese Aufgabe macht
30 % Ihrer endgültigen Note aus.
56
00:03:38,804 --> 00:03:42,265
Sie werden eine
überzeugende Argumentation präsentieren,
57
00:03:42,265 --> 00:03:44,059
schriftlich und mündlich,
58
00:03:44,059 --> 00:03:48,855
mit Standpunkten für und gegen
die Existenz eines höheren Wesens.
59
00:03:49,398 --> 00:03:52,442
Was immer Sie glauben,
beweisen Sie es mir.
60
00:03:52,442 --> 00:03:54,361
Sie arbeiten mit Partnern,
61
00:03:54,361 --> 00:03:58,657
denn ich möchte, dass Sie Ihre
Folgerungen gründlich ausdiskutieren.
62
00:03:58,657 --> 00:04:01,785
Fragen? Ms. Callahan.
63
00:04:01,785 --> 00:04:04,204
Führen wir diese Debatte wirklich noch?
64
00:04:04,204 --> 00:04:06,331
Ich meine, diese Aufgabe gibt es
65
00:04:06,331 --> 00:04:09,459
seit Anbeginn der Zeit
in jeder Philosophieeinführung
66
00:04:09,459 --> 00:04:11,920
und wir sind uns immer noch nicht einig.
67
00:04:11,920 --> 00:04:13,380
Einige glauben an Fakten,
68
00:04:13,380 --> 00:04:15,340
die andere Hälfte an Fantasie.
69
00:04:15,340 --> 00:04:16,550
Wozu das alles?
70
00:04:17,467 --> 00:04:20,262
Es geht nicht darum,
nur an etwas zu glauben,
71
00:04:20,262 --> 00:04:23,724
sondern die Hintergründe
dieses Glaubens zu verstehen,
72
00:04:23,724 --> 00:04:26,935
was schwieriger ist, als Sie denken.
Noch jemand?
73
00:04:28,270 --> 00:04:32,899
Gut, alles klar. Die Lektüre
von letzter Woche, Kapitel acht.
74
00:04:34,651 --> 00:04:36,278
- Hey.
- Hi, Schatz.
75
00:04:38,488 --> 00:04:39,656
Danke, Mom.
76
00:04:39,656 --> 00:04:42,075
Schön, dass sie ein neues Zuhause finden.
77
00:04:42,075 --> 00:04:45,746
Ja, meine Kleidung
sieht zu sehr nach Kindergärtnerin aus.
78
00:04:46,913 --> 00:04:48,331
Wann geht ihr?
79
00:04:48,331 --> 00:04:50,876
In ein paar Wochen.
Rechtzeitig zum großen Essen.
80
00:04:50,876 --> 00:04:52,335
Wie aufregend.
81
00:04:52,335 --> 00:04:53,503
Ja.
82
00:04:54,796 --> 00:04:57,591
Wie findest du es, dass ich umziehe?
83
00:04:57,924 --> 00:04:59,926
Dass wir umziehen?
84
00:05:02,304 --> 00:05:05,515
Ich bin natürlich traurig.
Ich werde dich vermissen.
85
00:05:05,515 --> 00:05:09,686
Aber ich freue mich für euch.
Das ist eine tolle Chance für euch.
86
00:05:09,686 --> 00:05:11,313
Wie geht's dir damit?
87
00:05:13,774 --> 00:05:16,610
Ich will wirklich für Sam da sein.
88
00:05:16,610 --> 00:05:19,112
Das ist sein großer Traum,
und dadurch kann
89
00:05:19,112 --> 00:05:21,865
unser großer Traum wahr werden,
was toll ist.
90
00:05:21,865 --> 00:05:24,367
Ich fühle mich also wirklich gesegnet.
91
00:05:24,993 --> 00:05:27,079
Du hast die Frage nicht beantwortet.
92
00:05:29,289 --> 00:05:30,791
Wie geht's dir damit?
93
00:05:35,170 --> 00:05:38,131
Du kannst mit mir reden, Schatz.
94
00:05:38,465 --> 00:05:42,052
Oder mit einer deiner Schwestern.
Wir sind für dich da.
95
00:05:44,888 --> 00:05:47,849
Eine von ihnen macht gerade einiges durch.
96
00:05:47,849 --> 00:05:48,850
Wer?
97
00:05:50,018 --> 00:05:52,437
Ich tratsche nicht über meine Mädchen.
98
00:05:54,189 --> 00:05:56,858
Ihr findet sowieso immer
einen Weg zueinander.
99
00:05:59,694 --> 00:06:00,695
Danke, Mom.
100
00:06:01,613 --> 00:06:04,449
{\an8}SUNSET HILLS
SENIOREN-PFLEGEHEIM
101
00:06:06,993 --> 00:06:08,537
{\an8}Guten Morgen, meine Damen.
102
00:06:08,537 --> 00:06:10,497
Hank, komm bitte rein!
103
00:06:10,497 --> 00:06:12,916
- Setz dich.
- Was ist los?
104
00:06:12,916 --> 00:06:16,044
Ich rief Hank,
aber er hört mich nicht in der Garage.
105
00:06:17,629 --> 00:06:19,256
Ruf die Polizei.
106
00:06:19,756 --> 00:06:21,591
Die Frau weiß, wo Sue ist,
107
00:06:21,591 --> 00:06:24,427
und sie gibt uns keine Informationen.
108
00:06:24,427 --> 00:06:26,138
Hey, schon ok.
109
00:06:27,305 --> 00:06:28,515
Hast du sie entführt?
110
00:06:28,515 --> 00:06:31,977
Nein, aber ich bin hier,
um zu helfen, sie zu finden.
111
00:06:31,977 --> 00:06:34,813
Niemand entführte Sue.
Sie war letzte Woche hier.
112
00:06:34,813 --> 00:06:38,358
Weiter so, und sie darf nicht mehr kommen.
Das verwirrt dich nur.
113
00:06:38,358 --> 00:06:40,652
Ich weiß, dass du weißt, wo sie ist.
114
00:06:40,652 --> 00:06:43,697
Bring meine Sue zurück,
oder ich gehe und...
115
00:06:43,697 --> 00:06:48,785
Sue kommt jede Woche her. Es gibt
keine Spione. Niemand hat sie entführt.
116
00:06:50,287 --> 00:06:55,125
Nein! Nein, du lügst!
117
00:06:55,750 --> 00:06:58,003
Ok, ganz ruhig.
118
00:06:58,545 --> 00:07:00,714
Tief durchatmen. Schon gut.
119
00:07:00,714 --> 00:07:03,758
- Hank!
- Setz dich.
120
00:07:03,758 --> 00:07:05,177
Tut mir leid.
121
00:07:08,680 --> 00:07:10,599
Wird ein harter Tag, wie du siehst.
122
00:07:10,599 --> 00:07:13,351
Bring sie am besten
nach dem Essen in ihre Zimmer.
123
00:07:13,351 --> 00:07:16,354
An solchen Tagen
kann soziale Zeit zu viel sein.
124
00:07:17,022 --> 00:07:17,939
Viel Glück.
125
00:07:21,610 --> 00:07:24,529
Schon gut.
126
00:07:25,739 --> 00:07:27,282
Alles gut.
127
00:07:27,949 --> 00:07:32,078
Das war's für heute. Bitte lesen Sie
vor der nächsten Stunde Kapitel neun.
128
00:07:32,078 --> 00:07:33,663
Bis nächste Woche.
129
00:07:34,956 --> 00:07:36,499
Hey, hast du kurz Zeit?
130
00:07:37,125 --> 00:07:38,960
Ja, sicher. Was geht, Lori?
131
00:07:38,960 --> 00:07:41,504
Also, diese Aufgabe...
132
00:07:41,504 --> 00:07:44,883
...wäre weniger qualvoll,
wenn wir zusammenarbeiten.
133
00:07:44,883 --> 00:07:45,926
Was denkst du?
134
00:07:48,929 --> 00:07:51,514
Bitte, lass mich nicht alleine leiden.
135
00:07:54,517 --> 00:07:57,771
Sorry, ich glaube,
wir haben da eher gegenteilige Ansichten.
136
00:08:02,692 --> 00:08:07,239
- Ok. Dann viel Glück.
- Ja, viel Glück.
137
00:08:16,998 --> 00:08:17,832
Hast du kurz?
138
00:08:21,127 --> 00:08:23,838
Spielt keine Rolle,
du bist hier, oder? Also...
139
00:08:28,510 --> 00:08:30,303
Wegen heute Morgen.
140
00:08:30,637 --> 00:08:32,764
Ist es wirklich die beste Methode,
141
00:08:32,764 --> 00:08:36,518
So mit den Patienten zu reden,
wenn sie aufgebracht sind?
142
00:08:37,227 --> 00:08:41,273
Im Interesse der Patienten-
oder Personalsicherheit, ja.
143
00:08:41,273 --> 00:08:43,817
- Ok, aber ist...
- Nein, lass mich ausreden.
144
00:08:44,776 --> 00:08:49,239
Da du die Expertin bist und findest,
dass ich dir eine Erklärung schulde...
145
00:08:51,241 --> 00:08:54,619
Was wäre passiert,
wenn Irvel hingefallen wäre?
146
00:08:56,788 --> 00:08:58,540
Sie wäre vielleicht verletzt.
147
00:08:58,540 --> 00:09:00,041
"Vielleicht"?
148
00:09:01,751 --> 00:09:03,044
In ihrem Alter
149
00:09:03,044 --> 00:09:05,714
ist ein Knochenbruch sehr wahrscheinlich.
150
00:09:08,049 --> 00:09:09,259
Zu 25 %.
151
00:09:10,844 --> 00:09:14,889
Und hätte sie sich, sagen wir,
die Hüfte gebrochen,
152
00:09:15,223 --> 00:09:17,142
rate mal, wie wahrscheinlich es ist,
153
00:09:17,142 --> 00:09:20,270
dass sie innerhalb von 90 Tagen
an Komplikationen stirbt.
154
00:09:25,233 --> 00:09:28,737
Jetzt sagst du nichts mehr? Es sind 80 %.
155
00:09:29,362 --> 00:09:32,490
- Sorry. Ich dachte nicht nach.
- Doch, du dachtest.
156
00:09:33,533 --> 00:09:35,118
Du dachtest, du weißt alles
157
00:09:35,118 --> 00:09:38,621
und kommst her
und machst alles nach deinen Regeln.
158
00:09:38,621 --> 00:09:40,832
Dinge werden aus gutem Grund so gemacht.
159
00:09:40,832 --> 00:09:42,584
Vielleicht wär's anders gewesen,
160
00:09:42,584 --> 00:09:45,754
wenn du nicht so mit ihr geredet hättest.
161
00:09:46,463 --> 00:09:47,589
Wie bitte?
162
00:09:50,759 --> 00:09:54,429
Ich denke nur,
wir können anders mit ihnen reden.
163
00:09:55,472 --> 00:09:57,098
Etwas Mitgefühl zeigen.
164
00:09:58,975 --> 00:10:00,935
Als wäre es deine Mutter.
165
00:10:04,272 --> 00:10:08,568
Als es meine Mutter war, wollte ich,
dass jemand für ihre Sicherheit sorgt.
166
00:10:10,737 --> 00:10:12,322
Du gewinnst das hier nicht.
167
00:10:13,323 --> 00:10:17,118
Halte dich an die Regeln.
Mach mit oder such dir einen neuen Job.
168
00:10:22,374 --> 00:10:23,249
Ok.
169
00:10:23,792 --> 00:10:27,045
Schreib mir in Zukunft eine Mail,
wenn du reden willst.
170
00:10:30,924 --> 00:10:34,094
Und betritt nie wieder
ohne Erlaubnis mein Büro.
171
00:10:42,227 --> 00:10:44,354
Vielen Dank. Es ist eine große Hilfe,
172
00:10:44,354 --> 00:10:46,356
dass die Kirche das anbietet.
173
00:10:46,356 --> 00:10:50,527
Wir freuen uns darauf,
die kleine Stephanie am Sonntag zu sehen.
174
00:10:51,694 --> 00:10:53,780
- Bis bald.
- Ja, danke. Tschüs.
175
00:10:53,780 --> 00:10:54,989
- Tschüs.
- Tschüs.
176
00:10:56,533 --> 00:10:59,077
Das war unsere 17. Familie.
177
00:11:00,954 --> 00:11:03,623
Ich finde es so toll, dass Paare sagten,
178
00:11:03,623 --> 00:11:05,625
das gebe ihnen die Möglichkeit,
179
00:11:05,625 --> 00:11:09,003
eine Stunde pro Woche
ohne Ablenkungen Gott zu ehren.
180
00:11:09,003 --> 00:11:10,964
Früher war es so einfach.
181
00:11:10,964 --> 00:11:13,383
Ja, das ändert sich mit dem Alter etwas.
182
00:11:14,426 --> 00:11:16,886
Ja, mehr als "etwas".
183
00:11:16,886 --> 00:11:19,681
Ich habe gerade zwei Mädchen,
die mit Verwirrung,
184
00:11:19,681 --> 00:11:23,935
Veränderung, Verlust zu kämpfen haben.
185
00:11:24,978 --> 00:11:26,312
Ich bin etwas ratlos.
186
00:11:26,312 --> 00:11:29,941
Es ist schwer zu sehen,
wie die Liebsten harte Zeiten durchmachen.
187
00:11:29,941 --> 00:11:32,861
Da fühlt man sich manchmal hilflos.
188
00:11:34,362 --> 00:11:37,991
Ich weiß, ich muss sie ihren
eigenen Weg finden lassen, aber...
189
00:11:39,284 --> 00:11:41,077
Das gefällt mir nicht immer.
190
00:11:41,953 --> 00:11:43,830
Ich kenne deine Familie, Elizabeth.
191
00:11:44,706 --> 00:11:49,419
Du und John habt fünf
starke Kinder des Glaubens erzogen.
192
00:11:49,419 --> 00:11:53,673
Liebe sie und glaube an sie,
wie du es immer getan hast,
193
00:11:54,299 --> 00:11:57,594
und erinnere dich immer daran,
was uns Psalm 34 sagt.
194
00:11:58,803 --> 00:12:02,265
"Der HERR ist nahe denen,
die gebrochenen Herzens,
195
00:12:02,265 --> 00:12:06,728
"und rettet diejenigen,
die alle Hoffnung verloren haben."
196
00:12:10,440 --> 00:12:12,358
- Danke.
- Gern geschehen.
197
00:12:26,789 --> 00:12:29,792
{\an8}TIM JACOBS - 1983-2019
IMMER IN UNSEREN HERZEN
198
00:12:29,792 --> 00:12:32,545
Hi, Tim. Ich bin's.
199
00:12:32,545 --> 00:12:35,131
Diesmal nur ich. Jessie ist zu Hause.
200
00:12:41,012 --> 00:12:43,556
Sie wird jeden Tag größer.
201
00:12:53,483 --> 00:12:55,109
Ich komme mich verabschieden.
202
00:12:56,194 --> 00:12:59,030
Mir wurde klar,
dass ich das noch nie gesagt habe.
203
00:13:00,281 --> 00:13:03,952
Ich war so damit beschäftigt,
alles zu verstehen
204
00:13:04,953 --> 00:13:06,871
und für Jessie da zu sein.
205
00:13:10,166 --> 00:13:14,921
{\an8}Aber Gott gab mir eine neue Bestimmung,
und ich muss sie ergreifen.
206
00:13:14,921 --> 00:13:18,049
{\an8}Und das kann ich nicht,
wenn ich an dir festhalte.
207
00:13:20,468 --> 00:13:22,178
Ich muss dich gehen lassen.
208
00:13:26,474 --> 00:13:27,600
Danke.
209
00:13:30,853 --> 00:13:33,565
Für alles, was du mir beigebracht hast,
210
00:13:34,274 --> 00:13:38,611
alles, was wir durchlebt haben,
hat mich stärker gemacht.
211
00:13:40,405 --> 00:13:42,115
Und für unser kleines Mädchen.
212
00:13:44,033 --> 00:13:47,537
Ich verspreche,
die bestmögliche Mutter für sie zu sein.
213
00:13:49,914 --> 00:13:52,125
Und ich werde mein Leben voll ausleben.
214
00:13:53,626 --> 00:13:55,753
So, wie du es wollen würdest.
215
00:13:57,880 --> 00:13:59,799
So, wie Gott es will.
216
00:14:04,137 --> 00:14:05,513
{\an8}Auf Wiedersehen, Tim.
217
00:14:08,266 --> 00:14:09,517
Ruhe in Frieden.
218
00:14:34,584 --> 00:14:38,171
Ich stehe also
mitten im Hafen von Reykjavik
219
00:14:38,171 --> 00:14:42,216
auf dem obersten Deck des Bootes,
bete für die Nordlichter und friere,
220
00:14:42,216 --> 00:14:43,968
drehe mich um und alle sind weg.
221
00:14:43,968 --> 00:14:46,179
Alle waren wegen der Kälte reingegangen.
222
00:14:46,179 --> 00:14:49,223
Aber ich wollte
unbedingt die Nordlichter sehen.
223
00:14:49,223 --> 00:14:50,725
- Ja...
- Das klingt nach dir.
224
00:14:50,725 --> 00:14:53,436
Und ich sah die Nordlichter nicht.
225
00:14:55,521 --> 00:14:59,108
Danke euch, dass ihr bis jetzt
mit dem Jura-Gerede gewartet habt.
226
00:14:59,108 --> 00:15:02,278
Aber ich gebe euch
die volle Erlaubnis, loszulegen.
227
00:15:03,363 --> 00:15:06,074
- Reagan weiß, dass ich besessen bin...
- Ja.
228
00:15:06,074 --> 00:15:08,076
Mit dem Thema. Unserem Thema.
229
00:15:08,076 --> 00:15:10,036
Wie kamst du zum Jurastudium?
230
00:15:10,036 --> 00:15:14,207
Ich dachte ganz lange,
dass ich Arzt werden will, wie mein Vater.
231
00:15:15,333 --> 00:15:16,376
Was änderte das?
232
00:15:17,001 --> 00:15:18,378
Biologie-Einmaleins.
233
00:15:21,339 --> 00:15:23,591
Ja, ich... Nein, ich...
234
00:15:23,591 --> 00:15:26,844
Mir wurde klar, dass ich mich
nicht für Medizin interessiere.
235
00:15:27,553 --> 00:15:29,972
Also Jura. Warum?
236
00:15:30,431 --> 00:15:31,432
Ich will helfen.
237
00:15:32,600 --> 00:15:34,686
Und für das Richtige kämpfen.
238
00:15:34,686 --> 00:15:37,271
Man rettet zwar
keine Leben im Krankenhaus,
239
00:15:37,271 --> 00:15:40,900
aber ich denke, Gerechtigkeit rettet uns
auf eine andere Weise.
240
00:15:42,402 --> 00:15:44,529
Das ist eine altruistische Sichtweise.
241
00:15:46,656 --> 00:15:47,573
Gefällt mir.
242
00:15:48,449 --> 00:15:50,493
Erinnert mich an mich in deinem Alter.
243
00:15:50,493 --> 00:15:54,247
Aber Jura ist ein harter Weg.
Viel Schule, viele Überstunden.
244
00:15:55,623 --> 00:15:58,918
- Schaffst du das?
- Ja. Ich bin bereit hart zu arbeiten.
245
00:15:58,918 --> 00:16:00,670
Mein Vater sagte immer:
246
00:16:01,504 --> 00:16:02,880
"Gutes benötigt Arbeit."
247
00:16:03,548 --> 00:16:04,465
Ein weiser Mann.
248
00:16:05,133 --> 00:16:08,177
Bewirb dich für ein Sommerpraktikum
in unserer Kanzlei.
249
00:16:08,720 --> 00:16:09,887
Wirklich?
250
00:16:09,887 --> 00:16:10,847
In New York?
251
00:16:11,222 --> 00:16:14,600
Schick mir deinen Lebenslauf.
Ich kümmere mich drum.
252
00:16:14,600 --> 00:16:17,854
Ja, auf jeden Fall. Das werde ich.
253
00:16:18,354 --> 00:16:19,439
Vielen Dank.
254
00:16:20,398 --> 00:16:22,024
Aber ich will ihn wieder zurück.
255
00:16:22,024 --> 00:16:23,359
Mal sehen.
256
00:16:26,112 --> 00:16:29,365
Ok, hier sind ein paar Snacks für euch.
257
00:16:29,365 --> 00:16:31,743
In den Regalen stehen Schüsseln.
258
00:16:34,036 --> 00:16:35,037
Wie sehe ich aus?
259
00:16:35,037 --> 00:16:36,873
Kommt drauf an. Wo gehst du hin?
260
00:16:36,873 --> 00:16:39,959
Ich...
261
00:16:39,959 --> 00:16:42,587
...treffe Erika
nach einem kurzen Zwischenstopp.
262
00:16:42,587 --> 00:16:44,380
- Wo?
- Nicht so wichtig.
263
00:16:44,380 --> 00:16:47,633
Gibt es bei Cole etwas zu beachten?
264
00:16:47,633 --> 00:16:50,678
Nein, er schläft.
Am besten bleibt er im Bett.
265
00:16:50,678 --> 00:16:53,139
Ansonsten, Hauptsache, er lebt.
266
00:16:53,139 --> 00:16:54,724
- So einfach?
- Dank euch.
267
00:16:54,724 --> 00:16:58,269
Wenn ihr mal ein Kind habt,
werde ich ständig drauf aufpassen.
268
00:16:59,020 --> 00:17:01,981
- Verlasst euch aber nicht drauf.
- Tschüs.
269
00:17:05,526 --> 00:17:07,528
Dafür gibt es Schüsseln.
270
00:17:11,324 --> 00:17:13,242
Ashley hat Glück, dich zu haben.
271
00:17:13,242 --> 00:17:15,536
Ja, spontane Hilfe ist nicht leicht.
272
00:17:15,536 --> 00:17:18,706
Darüber müssen wir in Dallas nachdenken.
273
00:17:18,706 --> 00:17:19,916
Das werden wir.
274
00:17:20,500 --> 00:17:22,543
Ich kann es kaum erwarten, da zu leben.
275
00:17:22,543 --> 00:17:25,379
Keine Lust mehr,
unter der Woche hinzufliegen.
276
00:17:25,379 --> 00:17:27,048
Ja, das wird schwer.
277
00:17:27,048 --> 00:17:28,090
Was?
278
00:17:28,841 --> 00:17:29,717
Dort zu leben.
279
00:17:30,301 --> 00:17:31,385
Was meinst du?
280
00:17:32,136 --> 00:17:34,472
Ich sage nur, dass manches am Umzug
281
00:17:34,472 --> 00:17:36,140
mich sehr nervös macht.
282
00:17:36,140 --> 00:17:39,060
Seit wann? Ich dachte, du freust dich.
283
00:17:39,060 --> 00:17:41,854
Ich freue mich. Und bin nervös.
284
00:17:41,854 --> 00:17:44,232
Es gibt keinen Grund,
nervös zu sein, Erin.
285
00:17:44,232 --> 00:17:47,860
Leute ziehen um. Vielleicht nicht
die Baxters, aber andere schon.
286
00:17:48,653 --> 00:17:51,906
Ich glaube, dir ist nicht klar,
was ich hier aufgeben muss.
287
00:17:51,906 --> 00:17:54,283
Weißt du, was ich sonst aufgeben müsste?
288
00:17:54,283 --> 00:17:57,870
Ich rede nicht von Geld.
Ich rede von meiner Familie, meinem Job.
289
00:17:57,870 --> 00:17:59,121
Du kannst da arbeiten.
290
00:17:59,121 --> 00:18:01,624
Ich bin in dieser Schule
aufgewachsen, Sam.
291
00:18:01,624 --> 00:18:03,334
Meine Geschwister auch.
292
00:18:03,334 --> 00:18:06,045
Sie ist nicht nur Arbeit,
sondern ein Teil von mir.
293
00:18:06,045 --> 00:18:08,089
Ein Teil, den ich zurücklassen soll.
294
00:18:08,089 --> 00:18:11,467
Ich habe mein ganzes Erwachsenenleben
darauf hingearbeitet.
295
00:18:11,467 --> 00:18:14,387
Weißt du,
wie viele Stunden dafür drauf gingen?
296
00:18:14,387 --> 00:18:17,682
Ja, weil ich viele davon
alleine am Esstisch saß.
297
00:18:17,682 --> 00:18:19,517
- Das ist nicht fair.
- Tut mir leid.
298
00:18:19,517 --> 00:18:21,853
Ich liebe deine Leidenschaft
für deinen Job.
299
00:18:21,853 --> 00:18:25,481
Ich wünschte nur, du würdest
etwas mehr Zeit deiner Frau widmen.
300
00:18:25,481 --> 00:18:26,440
Mami!
301
00:18:26,440 --> 00:18:28,192
Toll, wir haben Cole geweckt.
302
00:18:44,166 --> 00:18:45,585
Was für eine Überraschung.
303
00:18:47,753 --> 00:18:49,881
Ich wollte mich entschuldigen.
304
00:18:51,591 --> 00:18:52,675
Mit gefällt nicht...
305
00:18:53,634 --> 00:18:56,095
...wie wir im Krankenhaus
auseinandergingen.
306
00:18:56,971 --> 00:18:57,805
Ja.
307
00:18:59,015 --> 00:19:03,394
Landon, es tut mir leid.
Ich habe dich verwirrt.
308
00:19:10,401 --> 00:19:13,529
Ich hoffe, du kannst mir verzeihen
309
00:19:14,614 --> 00:19:17,867
und wir können eines Tages
wieder Freunde sein.
310
00:19:21,454 --> 00:19:22,330
Ok.
311
00:19:24,373 --> 00:19:26,667
Ich weiß, du brauchst Ruhe.
312
00:19:28,502 --> 00:19:29,712
Hey, Ash.
313
00:19:34,050 --> 00:19:36,552
Wir müssen nicht warten,
um Freunde zu sein.
314
00:19:36,552 --> 00:19:37,970
Tun wir es jetzt.
315
00:19:42,433 --> 00:19:45,061
Aber ich dachte,
316
00:19:45,061 --> 00:19:48,314
du wolltest es nicht sein,
außer wir könnten...
317
00:19:48,314 --> 00:19:50,650
Ja, ich habe darüber nachgedacht.
318
00:19:50,650 --> 00:19:53,361
Ich möchte Zeit mit dir verbringen,
bevor ich gehe.
319
00:19:53,361 --> 00:19:54,987
Wenn das in Ordnung ist.
320
00:19:57,657 --> 00:19:58,532
Ja.
321
00:20:01,035 --> 00:20:02,828
Ja, das wäre cool.
322
00:20:02,828 --> 00:20:03,913
Cool.
323
00:20:04,830 --> 00:20:07,583
Ich wollte gerade Chinesisch bestellen.
324
00:20:09,752 --> 00:20:11,087
Moo Shu Schweinefleisch.
325
00:20:12,088 --> 00:20:14,256
Das Beste. Willst du auch?
326
00:20:27,269 --> 00:20:29,605
{\an8}EINSTELLUNGEN - SICHERHEIT
KONTO LÖSCHEN
327
00:20:35,569 --> 00:20:36,654
KONTO LÖSCHEN
328
00:20:36,654 --> 00:20:39,615
WOLLEN SIE TIM JACOBS
E-MAIL-KONTO WIRKLICH LÖSCHEN?
329
00:20:39,615 --> 00:20:41,534
JA - ABBRECHEN
330
00:20:50,584 --> 00:20:52,461
E-MAIL-KONTO WURDE GELÖSCHT.
331
00:20:52,461 --> 00:20:54,171
DANKE, DASS SIE BEI UNS WAREN.
332
00:20:54,171 --> 00:20:57,258
WIR HABEN
IHRE PERSÖNLICHEN DATEN GELÖSCHT.
333
00:21:20,865 --> 00:21:23,242
Nächstes Mal bei The Baxters...
334
00:21:23,242 --> 00:21:25,161
Die jugendliche Kari muss
335
00:21:25,161 --> 00:21:29,331
etwas sehr Wichtiges
in diese Kiste getan haben.
336
00:21:29,331 --> 00:21:30,374
Was hast du vor?
337
00:21:30,374 --> 00:21:34,628
Zwei tolle Projekte
für zwei besondere Damen.
338
00:21:34,628 --> 00:21:36,005
Ich möchte dich meiner
339
00:21:36,005 --> 00:21:38,007
Familie vorstellen, bevor du fliegst.
340
00:21:38,007 --> 00:21:39,175
Nenne Zeit und Ort.
341
00:21:39,175 --> 00:21:40,926
Da, wo Reagan und ich uns trafen?
342
00:21:40,926 --> 00:21:43,137
Absolut. Die Ehre ist ganz meinerseits.
343
00:21:43,137 --> 00:21:45,181
Sicher, dass die Besprechung hier ist?
Es ist leer.
344
00:21:45,681 --> 00:21:46,932
Ich rufe später zurück.
345
00:22:24,512 --> 00:22:26,514
Untertitel von: Amelie Meyke
346
00:22:26,514 --> 00:22:28,599
Kreative Leitung
Karin Flückiger