1 00:00:06,091 --> 00:00:07,885 Bisher bei The Baxters... 2 00:00:07,885 --> 00:00:09,636 Schön, dass du ihn triffst. 3 00:00:09,636 --> 00:00:11,346 Wichtiger Tag für einen Mann. 4 00:00:11,346 --> 00:00:13,515 Den zukünftigen Schwiegervater treffen. 5 00:00:13,515 --> 00:00:17,352 Dein Job ist es, sie zu ernähren und zu pflegen, nicht Freunde zu sein. 6 00:00:17,352 --> 00:00:20,063 Es ist normal, gemischte Gefühle zu haben. 7 00:00:20,063 --> 00:00:22,024 Aber ich trauere immer noch um Tim. 8 00:00:22,024 --> 00:00:25,694 Dann ist es vielleicht gut, dass Ryan jetzt in New York ist. 9 00:00:25,694 --> 00:00:27,446 Es fühlt sich nicht gut an. 10 00:00:27,446 --> 00:00:29,239 Sam und ich ziehen nach Texas. 11 00:00:29,239 --> 00:00:32,451 Wenn Gott dich in Texas braucht, dann wirst du dort sein. 12 00:00:32,451 --> 00:00:34,036 Aber willst du dort sein? 13 00:00:34,036 --> 00:00:35,871 Es ist eine tolle Chance für Sam. 14 00:00:35,871 --> 00:00:39,416 Ich kann nicht mit dir befreundet sein. Ich habe Gefühle für dich. 15 00:00:39,416 --> 00:00:41,251 Ich ziehe nach Kalifornien, Ash. 16 00:01:19,832 --> 00:01:21,917 "Eine Zeit zum Weinen, eine zum Lachen, 17 00:01:21,917 --> 00:01:25,087 "eine Zeit zum Trauern, eine zum Tanzen." PREDIGER 3:4 18 00:01:34,179 --> 00:01:35,013 KONTO LÖSCHEN 19 00:01:35,013 --> 00:01:37,975 MÖCHTEN SIE TIM JACOBS E-MAIL-KONTO LÖSCHEN? 20 00:01:37,975 --> 00:01:38,892 JA - ABBRECHEN 21 00:01:42,187 --> 00:01:43,063 {\an8}Hi. 22 00:01:43,063 --> 00:01:45,482 {\an8}Hey, Kari, hier ist Mom. Passt es gerade? 23 00:01:45,899 --> 00:01:47,276 {\an8}Ja. Was gibt's? 24 00:01:47,276 --> 00:01:51,029 {\an8}Ich habe meinen Schrank durchgeschaut. Endlich. 25 00:01:51,488 --> 00:01:55,409 {\an8}Ich will ein paar Sachen loswerden und wollte dich fragen, 26 00:01:55,409 --> 00:01:57,953 {\an8}ob du etwas willst, bevor ich es spende. 27 00:01:57,953 --> 00:02:01,290 {\an8}Ich habe ein paar hübsche Schals, die dir gefallen könnten. 28 00:02:01,290 --> 00:02:05,043 {\an8}Wow, Mom, du, die all unsere Hausaufgaben behielt? 29 00:02:05,043 --> 00:02:06,336 {\an8}Ich weiß. 30 00:02:06,336 --> 00:02:09,548 {\an8}Möglicherweise hat dein Vater etwas damit zu tun. 31 00:02:09,548 --> 00:02:14,052 {\an8}Aber ich akzeptiere es. Raus mit dem Alten und rein mit dem Neuen. 32 00:02:23,103 --> 00:02:24,271 {\an8}Kari? 33 00:02:25,147 --> 00:02:26,899 {\an8}Entschuldige. Ich kämpfe nur 34 00:02:26,899 --> 00:02:29,902 {\an8}auch gerade mit ein paar Dingen zu dem Thema. 35 00:02:30,444 --> 00:02:31,528 {\an8}Geht es dir gut? 36 00:02:32,404 --> 00:02:34,281 Ich fühle mich schuldig. 37 00:02:34,281 --> 00:02:35,282 Warum? 38 00:02:36,241 --> 00:02:40,120 {\an8}Weil ich bereit bin, das Trauern über Tim hinter mir zu lassen. 39 00:02:40,829 --> 00:02:41,663 {\an8}Ist das schlimm? 40 00:02:42,539 --> 00:02:47,294 {\an8}Nein. Weitermachen ist ein wichtiger Teil des Überlebens. 41 00:02:47,836 --> 00:02:49,421 {\an8}Der wichtigste Teil. 42 00:02:50,130 --> 00:02:51,840 {\an8}Warum fühlt es sich so falsch an? 43 00:02:51,840 --> 00:02:54,468 {\an8}So funktioniert Schuld. 44 00:02:54,468 --> 00:02:57,095 {\an8}Sie will, dass du unten bleibst, aufgibst. 45 00:02:59,514 --> 00:03:03,644 Aber ich kenne Tim und ich kenne Gott. 46 00:03:04,603 --> 00:03:08,315 Und ich weiß, dass sie beide in der Nähe sind 47 00:03:08,815 --> 00:03:10,859 und dich unterstützen wollen. 48 00:03:11,985 --> 00:03:13,779 Du musst sie nur lassen. 49 00:03:17,074 --> 00:03:19,034 Danke, Mom. Das habe ich gebraucht. 50 00:03:21,495 --> 00:03:22,788 Okay, tschüs. 51 00:03:25,415 --> 00:03:26,541 Bevor wir anfangen, 52 00:03:26,541 --> 00:03:29,419 möchte ich Ihre Semesterabschlussarbeit besprechen, 53 00:03:29,419 --> 00:03:31,505 die gerade ausgeteilt wird. 54 00:03:31,505 --> 00:03:34,007 Bitte lesen Sie die Anweisungen genau. 55 00:03:34,007 --> 00:03:38,261 Diese Aufgabe macht 30 % Ihrer endgültigen Note aus. 56 00:03:38,804 --> 00:03:42,265 Sie werden eine überzeugende Argumentation präsentieren, 57 00:03:42,265 --> 00:03:44,059 schriftlich und mündlich, 58 00:03:44,059 --> 00:03:48,855 mit Standpunkten für und gegen die Existenz eines höheren Wesens. 59 00:03:49,398 --> 00:03:52,442 Was immer Sie glauben, beweisen Sie es mir. 60 00:03:52,442 --> 00:03:54,361 Sie arbeiten mit Partnern, 61 00:03:54,361 --> 00:03:58,657 denn ich möchte, dass Sie Ihre Folgerungen gründlich ausdiskutieren. 62 00:03:58,657 --> 00:04:01,785 Fragen? Ms. Callahan. 63 00:04:01,785 --> 00:04:04,204 Führen wir diese Debatte wirklich noch? 64 00:04:04,204 --> 00:04:06,331 Ich meine, diese Aufgabe gibt es 65 00:04:06,331 --> 00:04:09,459 seit Anbeginn der Zeit in jeder Philosophieeinführung 66 00:04:09,459 --> 00:04:11,920 und wir sind uns immer noch nicht einig. 67 00:04:11,920 --> 00:04:13,380 Einige glauben an Fakten, 68 00:04:13,380 --> 00:04:15,340 die andere Hälfte an Fantasie. 69 00:04:15,340 --> 00:04:16,550 Wozu das alles? 70 00:04:17,467 --> 00:04:20,262 Es geht nicht darum, nur an etwas zu glauben, 71 00:04:20,262 --> 00:04:23,724 sondern die Hintergründe dieses Glaubens zu verstehen, 72 00:04:23,724 --> 00:04:26,935 was schwieriger ist, als Sie denken. Noch jemand? 73 00:04:28,270 --> 00:04:32,899 Gut, alles klar. Die Lektüre von letzter Woche, Kapitel acht. 74 00:04:34,651 --> 00:04:36,278 - Hey. - Hi, Schatz. 75 00:04:38,488 --> 00:04:39,656 Danke, Mom. 76 00:04:39,656 --> 00:04:42,075 Schön, dass sie ein neues Zuhause finden. 77 00:04:42,075 --> 00:04:45,746 Ja, meine Kleidung sieht zu sehr nach Kindergärtnerin aus. 78 00:04:46,913 --> 00:04:48,331 Wann geht ihr? 79 00:04:48,331 --> 00:04:50,876 In ein paar Wochen. Rechtzeitig zum großen Essen. 80 00:04:50,876 --> 00:04:52,335 Wie aufregend. 81 00:04:52,335 --> 00:04:53,503 Ja. 82 00:04:54,796 --> 00:04:57,591 Wie findest du es, dass ich umziehe? 83 00:04:57,924 --> 00:04:59,926 Dass wir umziehen? 84 00:05:02,304 --> 00:05:05,515 Ich bin natürlich traurig. Ich werde dich vermissen. 85 00:05:05,515 --> 00:05:09,686 Aber ich freue mich für euch. Das ist eine tolle Chance für euch. 86 00:05:09,686 --> 00:05:11,313 Wie geht's dir damit? 87 00:05:13,774 --> 00:05:16,610 Ich will wirklich für Sam da sein. 88 00:05:16,610 --> 00:05:19,112 Das ist sein großer Traum, und dadurch kann 89 00:05:19,112 --> 00:05:21,865 unser großer Traum wahr werden, was toll ist. 90 00:05:21,865 --> 00:05:24,367 Ich fühle mich also wirklich gesegnet. 91 00:05:24,993 --> 00:05:27,079 Du hast die Frage nicht beantwortet. 92 00:05:29,289 --> 00:05:30,791 Wie geht's dir damit? 93 00:05:35,170 --> 00:05:38,131 Du kannst mit mir reden, Schatz. 94 00:05:38,465 --> 00:05:42,052 Oder mit einer deiner Schwestern. Wir sind für dich da. 95 00:05:44,888 --> 00:05:47,849 Eine von ihnen macht gerade einiges durch. 96 00:05:47,849 --> 00:05:48,850 Wer? 97 00:05:50,018 --> 00:05:52,437 Ich tratsche nicht über meine Mädchen. 98 00:05:54,189 --> 00:05:56,858 Ihr findet sowieso immer einen Weg zueinander. 99 00:05:59,694 --> 00:06:00,695 Danke, Mom. 100 00:06:01,613 --> 00:06:04,449 {\an8}SUNSET HILLS SENIOREN-PFLEGEHEIM 101 00:06:06,993 --> 00:06:08,537 {\an8}Guten Morgen, meine Damen. 102 00:06:08,537 --> 00:06:10,497 Hank, komm bitte rein! 103 00:06:10,497 --> 00:06:12,916 - Setz dich. - Was ist los? 104 00:06:12,916 --> 00:06:16,044 Ich rief Hank, aber er hört mich nicht in der Garage. 105 00:06:17,629 --> 00:06:19,256 Ruf die Polizei. 106 00:06:19,756 --> 00:06:21,591 Die Frau weiß, wo Sue ist, 107 00:06:21,591 --> 00:06:24,427 und sie gibt uns keine Informationen. 108 00:06:24,427 --> 00:06:26,138 Hey, schon ok. 109 00:06:27,305 --> 00:06:28,515 Hast du sie entführt? 110 00:06:28,515 --> 00:06:31,977 Nein, aber ich bin hier, um zu helfen, sie zu finden. 111 00:06:31,977 --> 00:06:34,813 Niemand entführte Sue. Sie war letzte Woche hier. 112 00:06:34,813 --> 00:06:38,358 Weiter so, und sie darf nicht mehr kommen. Das verwirrt dich nur. 113 00:06:38,358 --> 00:06:40,652 Ich weiß, dass du weißt, wo sie ist. 114 00:06:40,652 --> 00:06:43,697 Bring meine Sue zurück, oder ich gehe und... 115 00:06:43,697 --> 00:06:48,785 Sue kommt jede Woche her. Es gibt keine Spione. Niemand hat sie entführt. 116 00:06:50,287 --> 00:06:55,125 Nein! Nein, du lügst! 117 00:06:55,750 --> 00:06:58,003 Ok, ganz ruhig. 118 00:06:58,545 --> 00:07:00,714 Tief durchatmen. Schon gut. 119 00:07:00,714 --> 00:07:03,758 - Hank! - Setz dich. 120 00:07:03,758 --> 00:07:05,177 Tut mir leid. 121 00:07:08,680 --> 00:07:10,599 Wird ein harter Tag, wie du siehst. 122 00:07:10,599 --> 00:07:13,351 Bring sie am besten nach dem Essen in ihre Zimmer. 123 00:07:13,351 --> 00:07:16,354 An solchen Tagen kann soziale Zeit zu viel sein. 124 00:07:17,022 --> 00:07:17,939 Viel Glück. 125 00:07:21,610 --> 00:07:24,529 Schon gut. 126 00:07:25,739 --> 00:07:27,282 Alles gut. 127 00:07:27,949 --> 00:07:32,078 Das war's für heute. Bitte lesen Sie vor der nächsten Stunde Kapitel neun. 128 00:07:32,078 --> 00:07:33,663 Bis nächste Woche. 129 00:07:34,956 --> 00:07:36,499 Hey, hast du kurz Zeit? 130 00:07:37,125 --> 00:07:38,960 Ja, sicher. Was geht, Lori? 131 00:07:38,960 --> 00:07:41,504 Also, diese Aufgabe... 132 00:07:41,504 --> 00:07:44,883 ...wäre weniger qualvoll, wenn wir zusammenarbeiten. 133 00:07:44,883 --> 00:07:45,926 Was denkst du? 134 00:07:48,929 --> 00:07:51,514 Bitte, lass mich nicht alleine leiden. 135 00:07:54,517 --> 00:07:57,771 Sorry, ich glaube, wir haben da eher gegenteilige Ansichten. 136 00:08:02,692 --> 00:08:07,239 - Ok. Dann viel Glück. - Ja, viel Glück. 137 00:08:16,998 --> 00:08:17,832 Hast du kurz? 138 00:08:21,127 --> 00:08:23,838 Spielt keine Rolle, du bist hier, oder? Also... 139 00:08:28,510 --> 00:08:30,303 Wegen heute Morgen. 140 00:08:30,637 --> 00:08:32,764 Ist es wirklich die beste Methode, 141 00:08:32,764 --> 00:08:36,518 So mit den Patienten zu reden, wenn sie aufgebracht sind? 142 00:08:37,227 --> 00:08:41,273 Im Interesse der Patienten- oder Personalsicherheit, ja. 143 00:08:41,273 --> 00:08:43,817 - Ok, aber ist... - Nein, lass mich ausreden. 144 00:08:44,776 --> 00:08:49,239 Da du die Expertin bist und findest, dass ich dir eine Erklärung schulde... 145 00:08:51,241 --> 00:08:54,619 Was wäre passiert, wenn Irvel hingefallen wäre? 146 00:08:56,788 --> 00:08:58,540 Sie wäre vielleicht verletzt. 147 00:08:58,540 --> 00:09:00,041 "Vielleicht"? 148 00:09:01,751 --> 00:09:03,044 In ihrem Alter 149 00:09:03,044 --> 00:09:05,714 ist ein Knochenbruch sehr wahrscheinlich. 150 00:09:08,049 --> 00:09:09,259 Zu 25 %. 151 00:09:10,844 --> 00:09:14,889 Und hätte sie sich, sagen wir, die Hüfte gebrochen, 152 00:09:15,223 --> 00:09:17,142 rate mal, wie wahrscheinlich es ist, 153 00:09:17,142 --> 00:09:20,270 dass sie innerhalb von 90 Tagen an Komplikationen stirbt. 154 00:09:25,233 --> 00:09:28,737 Jetzt sagst du nichts mehr? Es sind 80 %. 155 00:09:29,362 --> 00:09:32,490 - Sorry. Ich dachte nicht nach. - Doch, du dachtest. 156 00:09:33,533 --> 00:09:35,118 Du dachtest, du weißt alles 157 00:09:35,118 --> 00:09:38,621 und kommst her und machst alles nach deinen Regeln. 158 00:09:38,621 --> 00:09:40,832 Dinge werden aus gutem Grund so gemacht. 159 00:09:40,832 --> 00:09:42,584 Vielleicht wär's anders gewesen, 160 00:09:42,584 --> 00:09:45,754 wenn du nicht so mit ihr geredet hättest. 161 00:09:46,463 --> 00:09:47,589 Wie bitte? 162 00:09:50,759 --> 00:09:54,429 Ich denke nur, wir können anders mit ihnen reden. 163 00:09:55,472 --> 00:09:57,098 Etwas Mitgefühl zeigen. 164 00:09:58,975 --> 00:10:00,935 Als wäre es deine Mutter. 165 00:10:04,272 --> 00:10:08,568 Als es meine Mutter war, wollte ich, dass jemand für ihre Sicherheit sorgt. 166 00:10:10,737 --> 00:10:12,322 Du gewinnst das hier nicht. 167 00:10:13,323 --> 00:10:17,118 Halte dich an die Regeln. Mach mit oder such dir einen neuen Job. 168 00:10:22,374 --> 00:10:23,249 Ok. 169 00:10:23,792 --> 00:10:27,045 Schreib mir in Zukunft eine Mail, wenn du reden willst. 170 00:10:30,924 --> 00:10:34,094 Und betritt nie wieder ohne Erlaubnis mein Büro. 171 00:10:42,227 --> 00:10:44,354 Vielen Dank. Es ist eine große Hilfe, 172 00:10:44,354 --> 00:10:46,356 dass die Kirche das anbietet. 173 00:10:46,356 --> 00:10:50,527 Wir freuen uns darauf, die kleine Stephanie am Sonntag zu sehen. 174 00:10:51,694 --> 00:10:53,780 - Bis bald. - Ja, danke. Tschüs. 175 00:10:53,780 --> 00:10:54,989 - Tschüs. - Tschüs. 176 00:10:56,533 --> 00:10:59,077 Das war unsere 17. Familie. 177 00:11:00,954 --> 00:11:03,623 Ich finde es so toll, dass Paare sagten, 178 00:11:03,623 --> 00:11:05,625 das gebe ihnen die Möglichkeit, 179 00:11:05,625 --> 00:11:09,003 eine Stunde pro Woche ohne Ablenkungen Gott zu ehren. 180 00:11:09,003 --> 00:11:10,964 Früher war es so einfach. 181 00:11:10,964 --> 00:11:13,383 Ja, das ändert sich mit dem Alter etwas. 182 00:11:14,426 --> 00:11:16,886 Ja, mehr als "etwas". 183 00:11:16,886 --> 00:11:19,681 Ich habe gerade zwei Mädchen, die mit Verwirrung, 184 00:11:19,681 --> 00:11:23,935 Veränderung, Verlust zu kämpfen haben. 185 00:11:24,978 --> 00:11:26,312 Ich bin etwas ratlos. 186 00:11:26,312 --> 00:11:29,941 Es ist schwer zu sehen, wie die Liebsten harte Zeiten durchmachen. 187 00:11:29,941 --> 00:11:32,861 Da fühlt man sich manchmal hilflos. 188 00:11:34,362 --> 00:11:37,991 Ich weiß, ich muss sie ihren eigenen Weg finden lassen, aber... 189 00:11:39,284 --> 00:11:41,077 Das gefällt mir nicht immer. 190 00:11:41,953 --> 00:11:43,830 Ich kenne deine Familie, Elizabeth. 191 00:11:44,706 --> 00:11:49,419 Du und John habt fünf starke Kinder des Glaubens erzogen. 192 00:11:49,419 --> 00:11:53,673 Liebe sie und glaube an sie, wie du es immer getan hast, 193 00:11:54,299 --> 00:11:57,594 und erinnere dich immer daran, was uns Psalm 34 sagt. 194 00:11:58,803 --> 00:12:02,265 "Der HERR ist nahe denen, die gebrochenen Herzens, 195 00:12:02,265 --> 00:12:06,728 "und rettet diejenigen, die alle Hoffnung verloren haben." 196 00:12:10,440 --> 00:12:12,358 - Danke. - Gern geschehen. 197 00:12:26,789 --> 00:12:29,792 {\an8}TIM JACOBS - 1983-2019 IMMER IN UNSEREN HERZEN 198 00:12:29,792 --> 00:12:32,545 Hi, Tim. Ich bin's. 199 00:12:32,545 --> 00:12:35,131 Diesmal nur ich. Jessie ist zu Hause. 200 00:12:41,012 --> 00:12:43,556 Sie wird jeden Tag größer. 201 00:12:53,483 --> 00:12:55,109 Ich komme mich verabschieden. 202 00:12:56,194 --> 00:12:59,030 Mir wurde klar, dass ich das noch nie gesagt habe. 203 00:13:00,281 --> 00:13:03,952 Ich war so damit beschäftigt, alles zu verstehen 204 00:13:04,953 --> 00:13:06,871 und für Jessie da zu sein. 205 00:13:10,166 --> 00:13:14,921 {\an8}Aber Gott gab mir eine neue Bestimmung, und ich muss sie ergreifen. 206 00:13:14,921 --> 00:13:18,049 {\an8}Und das kann ich nicht, wenn ich an dir festhalte. 207 00:13:20,468 --> 00:13:22,178 Ich muss dich gehen lassen. 208 00:13:26,474 --> 00:13:27,600 Danke. 209 00:13:30,853 --> 00:13:33,565 Für alles, was du mir beigebracht hast, 210 00:13:34,274 --> 00:13:38,611 alles, was wir durchlebt haben, hat mich stärker gemacht. 211 00:13:40,405 --> 00:13:42,115 Und für unser kleines Mädchen. 212 00:13:44,033 --> 00:13:47,537 Ich verspreche, die bestmögliche Mutter für sie zu sein. 213 00:13:49,914 --> 00:13:52,125 Und ich werde mein Leben voll ausleben. 214 00:13:53,626 --> 00:13:55,753 So, wie du es wollen würdest. 215 00:13:57,880 --> 00:13:59,799 So, wie Gott es will. 216 00:14:04,137 --> 00:14:05,513 {\an8}Auf Wiedersehen, Tim. 217 00:14:08,266 --> 00:14:09,517 Ruhe in Frieden. 218 00:14:34,584 --> 00:14:38,171 Ich stehe also mitten im Hafen von Reykjavik 219 00:14:38,171 --> 00:14:42,216 auf dem obersten Deck des Bootes, bete für die Nordlichter und friere, 220 00:14:42,216 --> 00:14:43,968 drehe mich um und alle sind weg. 221 00:14:43,968 --> 00:14:46,179 Alle waren wegen der Kälte reingegangen. 222 00:14:46,179 --> 00:14:49,223 Aber ich wollte unbedingt die Nordlichter sehen. 223 00:14:49,223 --> 00:14:50,725 - Ja... - Das klingt nach dir. 224 00:14:50,725 --> 00:14:53,436 Und ich sah die Nordlichter nicht. 225 00:14:55,521 --> 00:14:59,108 Danke euch, dass ihr bis jetzt mit dem Jura-Gerede gewartet habt. 226 00:14:59,108 --> 00:15:02,278 Aber ich gebe euch die volle Erlaubnis, loszulegen. 227 00:15:03,363 --> 00:15:06,074 - Reagan weiß, dass ich besessen bin... - Ja. 228 00:15:06,074 --> 00:15:08,076 Mit dem Thema. Unserem Thema. 229 00:15:08,076 --> 00:15:10,036 Wie kamst du zum Jurastudium? 230 00:15:10,036 --> 00:15:14,207 Ich dachte ganz lange, dass ich Arzt werden will, wie mein Vater. 231 00:15:15,333 --> 00:15:16,376 Was änderte das? 232 00:15:17,001 --> 00:15:18,378 Biologie-Einmaleins. 233 00:15:21,339 --> 00:15:23,591 Ja, ich... Nein, ich... 234 00:15:23,591 --> 00:15:26,844 Mir wurde klar, dass ich mich nicht für Medizin interessiere. 235 00:15:27,553 --> 00:15:29,972 Also Jura. Warum? 236 00:15:30,431 --> 00:15:31,432 Ich will helfen. 237 00:15:32,600 --> 00:15:34,686 Und für das Richtige kämpfen. 238 00:15:34,686 --> 00:15:37,271 Man rettet zwar keine Leben im Krankenhaus, 239 00:15:37,271 --> 00:15:40,900 aber ich denke, Gerechtigkeit rettet uns auf eine andere Weise. 240 00:15:42,402 --> 00:15:44,529 Das ist eine altruistische Sichtweise. 241 00:15:46,656 --> 00:15:47,573 Gefällt mir. 242 00:15:48,449 --> 00:15:50,493 Erinnert mich an mich in deinem Alter. 243 00:15:50,493 --> 00:15:54,247 Aber Jura ist ein harter Weg. Viel Schule, viele Überstunden. 244 00:15:55,623 --> 00:15:58,918 - Schaffst du das? - Ja. Ich bin bereit hart zu arbeiten. 245 00:15:58,918 --> 00:16:00,670 Mein Vater sagte immer: 246 00:16:01,504 --> 00:16:02,880 "Gutes benötigt Arbeit." 247 00:16:03,548 --> 00:16:04,465 Ein weiser Mann. 248 00:16:05,133 --> 00:16:08,177 Bewirb dich für ein Sommerpraktikum in unserer Kanzlei. 249 00:16:08,720 --> 00:16:09,887 Wirklich? 250 00:16:09,887 --> 00:16:10,847 In New York? 251 00:16:11,222 --> 00:16:14,600 Schick mir deinen Lebenslauf. Ich kümmere mich drum. 252 00:16:14,600 --> 00:16:17,854 Ja, auf jeden Fall. Das werde ich. 253 00:16:18,354 --> 00:16:19,439 Vielen Dank. 254 00:16:20,398 --> 00:16:22,024 Aber ich will ihn wieder zurück. 255 00:16:22,024 --> 00:16:23,359 Mal sehen. 256 00:16:26,112 --> 00:16:29,365 Ok, hier sind ein paar Snacks für euch. 257 00:16:29,365 --> 00:16:31,743 In den Regalen stehen Schüsseln. 258 00:16:34,036 --> 00:16:35,037 Wie sehe ich aus? 259 00:16:35,037 --> 00:16:36,873 Kommt drauf an. Wo gehst du hin? 260 00:16:36,873 --> 00:16:39,959 Ich... 261 00:16:39,959 --> 00:16:42,587 ...treffe Erika nach einem kurzen Zwischenstopp. 262 00:16:42,587 --> 00:16:44,380 - Wo? - Nicht so wichtig. 263 00:16:44,380 --> 00:16:47,633 Gibt es bei Cole etwas zu beachten? 264 00:16:47,633 --> 00:16:50,678 Nein, er schläft. Am besten bleibt er im Bett. 265 00:16:50,678 --> 00:16:53,139 Ansonsten, Hauptsache, er lebt. 266 00:16:53,139 --> 00:16:54,724 - So einfach? - Dank euch. 267 00:16:54,724 --> 00:16:58,269 Wenn ihr mal ein Kind habt, werde ich ständig drauf aufpassen. 268 00:16:59,020 --> 00:17:01,981 - Verlasst euch aber nicht drauf. - Tschüs. 269 00:17:05,526 --> 00:17:07,528 Dafür gibt es Schüsseln. 270 00:17:11,324 --> 00:17:13,242 Ashley hat Glück, dich zu haben. 271 00:17:13,242 --> 00:17:15,536 Ja, spontane Hilfe ist nicht leicht. 272 00:17:15,536 --> 00:17:18,706 Darüber müssen wir in Dallas nachdenken. 273 00:17:18,706 --> 00:17:19,916 Das werden wir. 274 00:17:20,500 --> 00:17:22,543 Ich kann es kaum erwarten, da zu leben. 275 00:17:22,543 --> 00:17:25,379 Keine Lust mehr, unter der Woche hinzufliegen. 276 00:17:25,379 --> 00:17:27,048 Ja, das wird schwer. 277 00:17:27,048 --> 00:17:28,090 Was? 278 00:17:28,841 --> 00:17:29,717 Dort zu leben. 279 00:17:30,301 --> 00:17:31,385 Was meinst du? 280 00:17:32,136 --> 00:17:34,472 Ich sage nur, dass manches am Umzug 281 00:17:34,472 --> 00:17:36,140 mich sehr nervös macht. 282 00:17:36,140 --> 00:17:39,060 Seit wann? Ich dachte, du freust dich. 283 00:17:39,060 --> 00:17:41,854 Ich freue mich. Und bin nervös. 284 00:17:41,854 --> 00:17:44,232 Es gibt keinen Grund, nervös zu sein, Erin. 285 00:17:44,232 --> 00:17:47,860 Leute ziehen um. Vielleicht nicht die Baxters, aber andere schon. 286 00:17:48,653 --> 00:17:51,906 Ich glaube, dir ist nicht klar, was ich hier aufgeben muss. 287 00:17:51,906 --> 00:17:54,283 Weißt du, was ich sonst aufgeben müsste? 288 00:17:54,283 --> 00:17:57,870 Ich rede nicht von Geld. Ich rede von meiner Familie, meinem Job. 289 00:17:57,870 --> 00:17:59,121 Du kannst da arbeiten. 290 00:17:59,121 --> 00:18:01,624 Ich bin in dieser Schule aufgewachsen, Sam. 291 00:18:01,624 --> 00:18:03,334 Meine Geschwister auch. 292 00:18:03,334 --> 00:18:06,045 Sie ist nicht nur Arbeit, sondern ein Teil von mir. 293 00:18:06,045 --> 00:18:08,089 Ein Teil, den ich zurücklassen soll. 294 00:18:08,089 --> 00:18:11,467 Ich habe mein ganzes Erwachsenenleben darauf hingearbeitet. 295 00:18:11,467 --> 00:18:14,387 Weißt du, wie viele Stunden dafür drauf gingen? 296 00:18:14,387 --> 00:18:17,682 Ja, weil ich viele davon alleine am Esstisch saß. 297 00:18:17,682 --> 00:18:19,517 - Das ist nicht fair. - Tut mir leid. 298 00:18:19,517 --> 00:18:21,853 Ich liebe deine Leidenschaft für deinen Job. 299 00:18:21,853 --> 00:18:25,481 Ich wünschte nur, du würdest etwas mehr Zeit deiner Frau widmen. 300 00:18:25,481 --> 00:18:26,440 Mami! 301 00:18:26,440 --> 00:18:28,192 Toll, wir haben Cole geweckt. 302 00:18:44,166 --> 00:18:45,585 Was für eine Überraschung. 303 00:18:47,753 --> 00:18:49,881 Ich wollte mich entschuldigen. 304 00:18:51,591 --> 00:18:52,675 Mit gefällt nicht... 305 00:18:53,634 --> 00:18:56,095 ...wie wir im Krankenhaus auseinandergingen. 306 00:18:56,971 --> 00:18:57,805 Ja. 307 00:18:59,015 --> 00:19:03,394 Landon, es tut mir leid. Ich habe dich verwirrt. 308 00:19:10,401 --> 00:19:13,529 Ich hoffe, du kannst mir verzeihen 309 00:19:14,614 --> 00:19:17,867 und wir können eines Tages wieder Freunde sein. 310 00:19:21,454 --> 00:19:22,330 Ok. 311 00:19:24,373 --> 00:19:26,667 Ich weiß, du brauchst Ruhe. 312 00:19:28,502 --> 00:19:29,712 Hey, Ash. 313 00:19:34,050 --> 00:19:36,552 Wir müssen nicht warten, um Freunde zu sein. 314 00:19:36,552 --> 00:19:37,970 Tun wir es jetzt. 315 00:19:42,433 --> 00:19:45,061 Aber ich dachte, 316 00:19:45,061 --> 00:19:48,314 du wolltest es nicht sein, außer wir könnten... 317 00:19:48,314 --> 00:19:50,650 Ja, ich habe darüber nachgedacht. 318 00:19:50,650 --> 00:19:53,361 Ich möchte Zeit mit dir verbringen, bevor ich gehe. 319 00:19:53,361 --> 00:19:54,987 Wenn das in Ordnung ist. 320 00:19:57,657 --> 00:19:58,532 Ja. 321 00:20:01,035 --> 00:20:02,828 Ja, das wäre cool. 322 00:20:02,828 --> 00:20:03,913 Cool. 323 00:20:04,830 --> 00:20:07,583 Ich wollte gerade Chinesisch bestellen. 324 00:20:09,752 --> 00:20:11,087 Moo Shu Schweinefleisch. 325 00:20:12,088 --> 00:20:14,256 Das Beste. Willst du auch? 326 00:20:27,269 --> 00:20:29,605 {\an8}EINSTELLUNGEN - SICHERHEIT KONTO LÖSCHEN 327 00:20:35,569 --> 00:20:36,654 KONTO LÖSCHEN 328 00:20:36,654 --> 00:20:39,615 WOLLEN SIE TIM JACOBS E-MAIL-KONTO WIRKLICH LÖSCHEN? 329 00:20:39,615 --> 00:20:41,534 JA - ABBRECHEN 330 00:20:50,584 --> 00:20:52,461 E-MAIL-KONTO WURDE GELÖSCHT. 331 00:20:52,461 --> 00:20:54,171 DANKE, DASS SIE BEI UNS WAREN. 332 00:20:54,171 --> 00:20:57,258 WIR HABEN IHRE PERSÖNLICHEN DATEN GELÖSCHT. 333 00:21:20,865 --> 00:21:23,242 Nächstes Mal bei The Baxters... 334 00:21:23,242 --> 00:21:25,161 Die jugendliche Kari muss 335 00:21:25,161 --> 00:21:29,331 etwas sehr Wichtiges in diese Kiste getan haben. 336 00:21:29,331 --> 00:21:30,374 Was hast du vor? 337 00:21:30,374 --> 00:21:34,628 Zwei tolle Projekte für zwei besondere Damen. 338 00:21:34,628 --> 00:21:36,005 Ich möchte dich meiner 339 00:21:36,005 --> 00:21:38,007 Familie vorstellen, bevor du fliegst. 340 00:21:38,007 --> 00:21:39,175 Nenne Zeit und Ort. 341 00:21:39,175 --> 00:21:40,926 Da, wo Reagan und ich uns trafen? 342 00:21:40,926 --> 00:21:43,137 Absolut. Die Ehre ist ganz meinerseits. 343 00:21:43,137 --> 00:21:45,181 Sicher, dass die Besprechung hier ist? Es ist leer. 344 00:21:45,681 --> 00:21:46,932 Ich rufe später zurück. 345 00:22:24,512 --> 00:22:26,514 Untertitel von: Amelie Meyke 346 00:22:26,514 --> 00:22:28,599 Kreative Leitung Karin Flückiger