1
00:00:06,091 --> 00:00:07,885
Anteriormente en Los Baxter...
2
00:00:07,885 --> 00:00:09,636
Me entusiasma que lo conozcas.
3
00:00:09,636 --> 00:00:11,346
Es un día importante para un hombre.
4
00:00:11,346 --> 00:00:13,515
El día que conoce a su futuro suegro.
5
00:00:13,515 --> 00:00:17,352
Tu trabajo es alimentarlos y cuidarlos
durante tu turno, no ser su amiga.
6
00:00:17,352 --> 00:00:20,063
Es normal tener sentimientos encontrados.
7
00:00:20,063 --> 00:00:22,024
Pero aún sigo de luto por Tim.
8
00:00:22,024 --> 00:00:25,694
Entonces, que Ryan esté en Nueva York
quizás sea algo bueno.
9
00:00:25,694 --> 00:00:27,446
No se siente así.
10
00:00:27,446 --> 00:00:29,239
Sam y yo nos mudaremos a Texas.
11
00:00:29,239 --> 00:00:32,451
Si Texas es donde Dios necesita que estés,
es donde irás.
12
00:00:32,451 --> 00:00:34,036
Pero ¿es donde tú quieres estar?
13
00:00:34,036 --> 00:00:35,871
Es una gran oportunidad para Sam.
14
00:00:35,871 --> 00:00:39,416
No puedo ser tu amigo, Ash.
Siento cosas por ti.
15
00:00:39,416 --> 00:00:41,251
Me mudaré a California, Ash.
16
00:01:17,120 --> 00:01:19,748
{\an8}LOS BAXTER
17
00:01:19,748 --> 00:01:21,917
"Un tiempo para llorar
y un tiempo para reír,
18
00:01:21,917 --> 00:01:25,087
un tiempo para lamentarse
y un tiempo para bailar". ECLESIASTÉS 3:4
19
00:01:34,179 --> 00:01:35,013
ELIMINAR CUENTA
20
00:01:35,013 --> 00:01:37,975
¿SEGURO QUE QUIERE BORRAR
LA CUENTA DE CORREO DE TIM JACOBS?
21
00:01:37,975 --> 00:01:38,892
SÍ - CANCELAR
22
00:01:42,187 --> 00:01:43,063
{\an8}Hola.
23
00:01:43,063 --> 00:01:45,482
{\an8}Hola, Kari. Habla mamá. ¿Puedes hablar?
24
00:01:45,899 --> 00:01:47,276
{\an8}Sí. ¿Qué tal?
25
00:01:47,276 --> 00:01:51,029
{\an8}Bueno, por fin
estuve revisando mi armario.
26
00:01:51,488 --> 00:01:55,409
{\an8}Me desharé de algunas cosas,
y quería preguntarte
27
00:01:55,409 --> 00:01:57,953
{\an8}si quieres algo antes de que las done.
28
00:01:57,953 --> 00:02:01,290
{\an8}Tengo unas lindas bufandas
que creo te gustarán.
29
00:02:01,290 --> 00:02:05,043
{\an8}¿Tú, mamá? ¿Que guardas cada dibujo
que hemos hecho?
30
00:02:05,043 --> 00:02:06,336
{\an8}Lo sé.
31
00:02:06,336 --> 00:02:09,548
{\an8}Quizás tu padre tuvo algo que ver.
32
00:02:09,548 --> 00:02:14,052
{\an8}Pero lo estoy aceptando.
Fuera lo viejo, adentro lo nuevo.
33
00:02:23,103 --> 00:02:24,271
{\an8}¿Kari?
34
00:02:25,147 --> 00:02:26,899
{\an8}Perdón. Es que he estado
35
00:02:26,899 --> 00:02:29,902
{\an8}teniendo dificultades con ese mismo tema.
36
00:02:30,444 --> 00:02:31,528
{\an8}¿Estás bien?
37
00:02:32,404 --> 00:02:34,281
Me he estado sintiendo muy culpable.
38
00:02:34,281 --> 00:02:35,282
¿Por qué?
39
00:02:36,241 --> 00:02:40,120
{\an8}Por estar lista
para dejar de estar de luto por Tim.
40
00:02:40,829 --> 00:02:41,663
{\an8}¿Es horrible?
41
00:02:42,539 --> 00:02:47,294
{\an8}No. Seguir adelante es
una parte importante de sobrevivir.
42
00:02:47,836 --> 00:02:49,421
{\an8}La parte más importante.
43
00:02:50,130 --> 00:02:51,840
{\an8}¿Por qué se siente tan mal?
44
00:02:51,840 --> 00:02:54,468
{\an8}Así funciona la culpa.
45
00:02:54,468 --> 00:02:57,095
{\an8}Quiere tenerte en el suelo, que te rindas.
46
00:02:59,514 --> 00:03:03,644
Pero conozco a Tim y conozco a Dios,
47
00:03:04,603 --> 00:03:08,315
y sé que ambos están cerca
48
00:03:08,815 --> 00:03:10,859
esperando para levantarte, cariño.
49
00:03:11,985 --> 00:03:13,779
Solo debes permitirlo.
50
00:03:17,074 --> 00:03:19,034
Gracias, mamá. Lo necesitaba.
51
00:03:21,495 --> 00:03:22,788
Bueno, adiós.
52
00:03:25,415 --> 00:03:26,541
Antes de comenzar,
53
00:03:26,541 --> 00:03:29,419
hablemos de la tarea de fin de semestre,
54
00:03:29,419 --> 00:03:31,505
que dentro de poco deben entregar.
55
00:03:31,505 --> 00:03:34,007
Por favor, lean las pautas con atención.
56
00:03:34,007 --> 00:03:38,261
Este trabajo equivale
al 30 % de su calificación final.
57
00:03:38,804 --> 00:03:42,265
Cada uno presentará
un argumento convincente
58
00:03:42,265 --> 00:03:44,059
tanto escrito como oral,
59
00:03:44,059 --> 00:03:48,855
a favor y en contra
de la existencia de un ser superior.
60
00:03:49,398 --> 00:03:52,442
Lo que sea que crean, demuéstrenmelo.
61
00:03:52,442 --> 00:03:54,361
Trabajarán en grupo para esto,
62
00:03:54,361 --> 00:03:58,657
porque quiero
que discutan a fondo sus conclusiones.
63
00:03:58,657 --> 00:04:01,785
¿Preguntas? Señorita Callahan.
64
00:04:01,785 --> 00:04:04,204
¿De verdad aún debatimos esto?
65
00:04:04,204 --> 00:04:06,331
O sea, esta tarea se dio
66
00:04:06,331 --> 00:04:09,459
en cada clase de Introducción
a la Filosofía de la historia,
67
00:04:09,459 --> 00:04:11,920
y no estamos más cerca
de concordar en nada.
68
00:04:11,920 --> 00:04:13,380
La mitad creerá en los hechos
69
00:04:13,380 --> 00:04:15,340
y la otra, en fantasías.
70
00:04:15,340 --> 00:04:16,550
¿Cuál es el punto?
71
00:04:17,467 --> 00:04:20,262
El punto es no solo creer en algo,
72
00:04:20,262 --> 00:04:23,724
sino entender el razonamiento
detrás de esa creencia,
73
00:04:23,724 --> 00:04:26,935
que quizá no sea tan simple
como usted cree. ¿Alguien más?
74
00:04:28,270 --> 00:04:32,899
Bien. Lo que debían leer para esta clase,
capítulo ocho.
75
00:04:34,651 --> 00:04:36,278
- Hola.
- Hola, cariño.
76
00:04:38,488 --> 00:04:39,656
Gracias, mamá.
77
00:04:39,656 --> 00:04:42,075
Me alegra que encuentren un nuevo hogar.
78
00:04:42,075 --> 00:04:45,746
Sí, siento que toda mi ropa
es demasiado de maestra jardinera.
79
00:04:46,913 --> 00:04:48,331
¿Cuándo se marchan?
80
00:04:48,331 --> 00:04:50,876
En unas semanas.
Justo a tiempo para la gran cena.
81
00:04:50,876 --> 00:04:52,335
Qué emocionante.
82
00:04:52,335 --> 00:04:53,503
Sí.
83
00:04:54,796 --> 00:04:57,591
¿Cómo te sientes por lo de mi mudanza?
84
00:04:57,924 --> 00:04:59,926
Por nuestra mudanza.
85
00:05:02,304 --> 00:05:05,515
Triste, claro. Te extrañaré.
86
00:05:05,515 --> 00:05:09,686
Pero me alegro por ustedes,
es una gran oportunidad.
87
00:05:09,686 --> 00:05:11,313
¿Cómo te sientes tú?
88
00:05:13,774 --> 00:05:16,610
Quiero apoyar a Sam.
89
00:05:16,610 --> 00:05:19,112
Es su gran sueño y hará posible
90
00:05:19,112 --> 00:05:21,865
que nuestro gran sueño se haga realidad,
lo que es increíble.
91
00:05:21,865 --> 00:05:24,367
Me siento muy bendecida.
92
00:05:24,993 --> 00:05:27,079
No respondiste a mi pregunta.
93
00:05:29,289 --> 00:05:30,791
¿Cómo te sientes?
94
00:05:35,170 --> 00:05:38,131
Puedes hablar conmigo, cariño. ¿Lo sabes?
95
00:05:38,465 --> 00:05:42,052
O con una de tus hermanas.
Estamos para ti.
96
00:05:44,888 --> 00:05:47,849
Y una de ellas está teniendo
algunas dificultades en este momento.
97
00:05:47,849 --> 00:05:48,850
¿Quién?
98
00:05:50,018 --> 00:05:52,437
Sabes que no chismorreo sobre mis niñas.
99
00:05:54,189 --> 00:05:56,858
De todas formas,
siempre se encuentran la una a la otra.
100
00:05:59,694 --> 00:06:00,695
Gracias, mamá.
101
00:06:01,613 --> 00:06:04,449
{\an8}HOGAR DE CUIDADO DE ANCIANOS
SUNSET HILLS
102
00:06:06,993 --> 00:06:08,537
{\an8}Buenos días, señoras. Aquí tienen.
103
00:06:08,537 --> 00:06:10,497
¡Hank! ¡Entra, por favor!
104
00:06:10,497 --> 00:06:12,916
- Siéntate.
-¿Qué sucede?
105
00:06:12,916 --> 00:06:16,044
He estado llamando a Hank,
pero no me escucha desde el garaje.
106
00:06:17,629 --> 00:06:19,256
Llama a la policía.
107
00:06:19,756 --> 00:06:21,591
Esa mujer sabe dónde está Sue
108
00:06:21,591 --> 00:06:24,427
y no nos da la información.
109
00:06:24,427 --> 00:06:26,138
Está todo bien.
110
00:06:27,305 --> 00:06:28,515
¿Tú te la llevaste?
111
00:06:28,515 --> 00:06:31,977
No, no lo hice, pero estoy aquí
para ayudarte a encontrarla.
112
00:06:31,977 --> 00:06:34,813
Nadie se llevó a Sue.
Vino la semana pasada.
113
00:06:34,813 --> 00:06:38,358
Sigue con esto y le prohibiré las visitas.
Solo te pone como loca.
114
00:06:38,358 --> 00:06:40,652
Sé que sabes dónde está.
115
00:06:40,652 --> 00:06:43,697
Trae a mi Sue de vuelta o iré y...
116
00:06:43,697 --> 00:06:48,785
Sue viene cada semana.
No hay espías. Nadie se llevó.
117
00:06:50,287 --> 00:06:55,125
¡No! ¡No, mientes!
118
00:06:55,750 --> 00:06:58,003
Bien. Vamos a calmarnos.
119
00:06:58,545 --> 00:07:00,714
Respire profundo. Está todo bien.
120
00:07:00,714 --> 00:07:03,758
-¡Hank!
- Siéntate.
121
00:07:03,758 --> 00:07:05,177
Perdón.
122
00:07:08,680 --> 00:07:10,599
Será un día difícil, como puedes ver.
123
00:07:10,599 --> 00:07:13,351
Te aconsejo que los lleves
a sus habitaciones luego de comer.
124
00:07:13,351 --> 00:07:16,354
En días así, las horas de socialización
pueden ser demasiado.
125
00:07:17,022 --> 00:07:17,939
Buena suerte.
126
00:07:21,610 --> 00:07:24,529
Está todo bien.
127
00:07:25,739 --> 00:07:27,282
Está todo bien.
128
00:07:27,949 --> 00:07:32,078
Eso es todo por hoy. Por favor,
lean el capítulo nueve para la próxima.
129
00:07:32,078 --> 00:07:33,663
Nos vemos la semana que viene.
130
00:07:34,956 --> 00:07:36,499
Oye, ¿tienes un minuto?
131
00:07:37,125 --> 00:07:38,960
Sí, claro. ¿Qué pasa, Lori?
132
00:07:38,960 --> 00:07:41,504
La tarea...
133
00:07:41,504 --> 00:07:44,883
Creo que será un poco menos doloroso
si trabajamos juntos.
134
00:07:44,883 --> 00:07:45,926
¿Qué te parece?
135
00:07:48,929 --> 00:07:51,514
Por favor, no me hagas sufrir en soledad.
136
00:07:54,517 --> 00:07:57,771
Lo siento. Creo que estamos
en lados opuesto del debate.
137
00:08:02,692 --> 00:08:07,239
- De acuerdo. Buena suerte, entonces.
- Sí. Buena suerte.
138
00:08:16,998 --> 00:08:17,832
¿Tienes un momento?
139
00:08:21,127 --> 00:08:23,838
Lo tenga o no,
estás aquí, ¿verdad? Así que...
140
00:08:28,510 --> 00:08:30,303
Sobre lo de esta mañana...
141
00:08:30,637 --> 00:08:32,764
¿Es lo mejor hablarle así a los pacientes
142
00:08:32,764 --> 00:08:36,518
y sujetarlos cuando se alteran?
143
00:08:37,227 --> 00:08:41,273
Cuando se hace por la seguridad
del paciente o el personal, sí.
144
00:08:41,273 --> 00:08:43,817
- Bien, pero ¿es...?
- No. Déjame terminar.
145
00:08:44,776 --> 00:08:49,239
Ya que tú eres la experta
y crees que te debo una explicación, dime,
146
00:08:51,241 --> 00:08:54,619
¿qué crees que hubiera pasado
si Irvel se caía?
147
00:08:56,788 --> 00:08:58,540
Supongo que se hubiera lastimado.
148
00:08:58,540 --> 00:09:00,041
¿Supones?
149
00:09:01,751 --> 00:09:03,044
¿Sabes qué probabilidades
150
00:09:03,044 --> 00:09:05,714
tiene una mujer de su edad
de quebrarse por una caída?
151
00:09:08,049 --> 00:09:09,259
Una de cuatro.
152
00:09:10,844 --> 00:09:14,889
Y si se hubiera quebrado la cadera,
por ejemplo,
153
00:09:15,223 --> 00:09:17,142
¿sabes qué probabilidades tendría
154
00:09:17,142 --> 00:09:20,270
de morir por complicaciones
en un rango de 90 días?
155
00:09:25,233 --> 00:09:28,737
¿No tienes nada para decir ahora?
Es del 80 %.
156
00:09:29,362 --> 00:09:32,490
- Perdón. Supongo que no lo pensé.
- No, sí pensaste.
157
00:09:33,533 --> 00:09:35,118
Pensaste que sabías todo
158
00:09:35,118 --> 00:09:38,621
y que vendrías aquí y cambiarías todo,
que harías las cosas a tu manera.
159
00:09:38,621 --> 00:09:40,832
Hay razones por las que las cosas
se hacen así.
160
00:09:40,832 --> 00:09:42,584
Quizá ella no se habría alterado tanto
161
00:09:42,584 --> 00:09:45,754
si no le hubieras hablado así
en primer lugar.
162
00:09:46,463 --> 00:09:47,589
¿Disculpa?
163
00:09:50,759 --> 00:09:54,429
Solo digo que podemos hablarles
de otra manera.
164
00:09:55,472 --> 00:09:57,098
Demostrar algo de compasión.
165
00:09:58,975 --> 00:10:00,935
Piénsalo como si fuera tu madre.
166
00:10:04,272 --> 00:10:08,568
Cuando fue mi madre,
quise alguien que cuidara de su seguridad.
167
00:10:10,737 --> 00:10:12,322
No ganarás en esto.
168
00:10:13,323 --> 00:10:17,118
Tienes que seguir el protocolo.
Hazlo o consíguete otro trabajo.
169
00:10:22,374 --> 00:10:23,249
De acuerdo.
170
00:10:23,792 --> 00:10:27,045
En el futuro, envíame un correo
si quieres una reunión.
171
00:10:30,924 --> 00:10:34,094
Y no vuelvas a entrar a mi oficina
sin mi permiso.
172
00:10:42,227 --> 00:10:44,354
Muchísimas gracias. Es de gran ayuda
173
00:10:44,354 --> 00:10:46,356
que la iglesia brinde este servicio.
174
00:10:46,356 --> 00:10:50,527
Esperamos ver a la pequeña Stephanie
este domingo.
175
00:10:51,694 --> 00:10:53,780
- Nos vemos pronto.
- Sí, gracias. Adiós.
176
00:10:53,780 --> 00:10:54,989
- Adiós.
- Adiós.
177
00:10:56,533 --> 00:10:59,077
Esa fue la familia número 17.
178
00:11:00,954 --> 00:11:03,623
Y me encantó
lo que dijo esa pareja, que esto
179
00:11:03,623 --> 00:11:05,625
les daba la oportunidad de acudir a rezar
180
00:11:05,625 --> 00:11:09,003
por una hora cada semana,
sin distracciones.
181
00:11:09,003 --> 00:11:10,964
Recuerdo cuando solía ser tan fácil.
182
00:11:10,964 --> 00:11:13,383
Supongo que las cosas cambian un poco
cuando crecen.
183
00:11:14,426 --> 00:11:16,886
Sí. Más que un poco.
184
00:11:16,886 --> 00:11:19,681
Dos de mis niñas en este momento
185
00:11:19,681 --> 00:11:23,935
pasan por confusión, cambios, pérdidas.
186
00:11:24,978 --> 00:11:26,312
No sé cómo ayudarlas.
187
00:11:26,312 --> 00:11:29,941
Es duro ver a un ser querido
pasar por un momento difícil.
188
00:11:29,941 --> 00:11:32,861
Puede hacerte sentir desamparada.
189
00:11:34,362 --> 00:11:37,991
Sé que debo dejar
que encuentren su propio camino, pero...
190
00:11:39,284 --> 00:11:41,077
no siempre me gusta.
191
00:11:41,953 --> 00:11:43,830
Conozco a tu familia, Elizabeth.
192
00:11:44,706 --> 00:11:49,419
Tú y John criaron
a cinco fuertes niños de fe.
193
00:11:49,419 --> 00:11:53,673
Ámalos y cree en ellos,
como siempre lo has hecho,
194
00:11:54,299 --> 00:11:57,594
y siempre recuerda lo que dice Salmos 34.
195
00:11:58,803 --> 00:12:02,265
"El Señor está cerca del que sufre
196
00:12:02,265 --> 00:12:06,728
- y salva a los que están abatidos".
-"Y salva a los que están abatidos".
197
00:12:10,440 --> 00:12:12,358
- Gracias.
- De nada.
198
00:12:26,789 --> 00:12:29,792
{\an8}TIM JACOBS - 1983-2019
SIEMPRE EN NUESTROS CORAZONES
199
00:12:29,792 --> 00:12:32,545
Hola, Tim. Soy yo.
200
00:12:32,545 --> 00:12:35,131
Sola, esta vez. Jessie está en casa.
201
00:12:41,012 --> 00:12:43,556
Estoy convencida
de que cada día está más grande.
202
00:12:53,483 --> 00:12:55,109
Vine a despedirme.
203
00:12:56,194 --> 00:12:59,030
Me di cuenta de que nunca lo había hecho.
204
00:13:00,281 --> 00:13:03,952
He estado tan ocupada
intentando entender todo
205
00:13:04,953 --> 00:13:06,871
y mantenerme entera por Jessie.
206
00:13:10,166 --> 00:13:14,921
{\an8}Pero Dios me dio un nuevo propósito
y debo aferrarme a él.
207
00:13:14,921 --> 00:13:18,049
{\an8}Y no puedo hacer eso
si sigo aferrada a ti.
208
00:13:20,468 --> 00:13:22,178
Tengo que dejarte ir.
209
00:13:26,474 --> 00:13:27,600
Gracias...
210
00:13:30,853 --> 00:13:33,565
por todo lo que me enseñaste,
211
00:13:34,274 --> 00:13:38,611
por todo lo que pasamos
que me hizo una persona más fuerte
212
00:13:40,405 --> 00:13:42,115
y por nuestra pequeñita.
213
00:13:44,033 --> 00:13:47,537
Te prometo ser la mejor madre que pueda.
214
00:13:49,914 --> 00:13:52,125
Y que viviré mi vida al máximo,
215
00:13:53,626 --> 00:13:55,753
como sé que tú querías.
216
00:13:57,880 --> 00:13:59,799
Como Dios quiere que lo haga.
217
00:14:04,137 --> 00:14:05,513
{\an8}Adiós, Tim.
218
00:14:08,266 --> 00:14:09,517
Descansa.
219
00:14:34,584 --> 00:14:38,171
Estaba parado en medio del puerto
de Reikiavik, congelándome,
220
00:14:38,171 --> 00:14:42,216
en la cubierta superior de un bote
rezando por ver la aurora boreal,
221
00:14:42,216 --> 00:14:43,968
me doy vuelta y no había nadie.
222
00:14:43,968 --> 00:14:46,179
Todos habían bajado por el frío.
223
00:14:46,179 --> 00:14:49,223
Pero no soy de los que renuncian,
estaba determinado a verla.
224
00:14:49,223 --> 00:14:50,725
- Sí. Y...
- Eso suena a ti.
225
00:14:50,725 --> 00:14:53,436
Y no vi la aurora boreal.
226
00:14:55,521 --> 00:14:59,108
Quiero agradecerles a ambos
por no tener una charla legal hasta ahora.
227
00:14:59,108 --> 00:15:02,278
Pero les doy permiso para que lo hagan.
228
00:15:03,363 --> 00:15:06,074
- Reagan sabe que estoy obsesionado...
- Sí.
229
00:15:06,074 --> 00:15:08,076
...con el área. Nuestra área.
230
00:15:08,076 --> 00:15:10,036
¿Cómo decidiste estudiar derecho?
231
00:15:10,036 --> 00:15:14,207
Por mucho tiempo creí
que quería ser médico, como mi papá.
232
00:15:15,333 --> 00:15:16,376
¿Por qué el cambio?
233
00:15:17,001 --> 00:15:18,378
Por Introducción a la Biología.
234
00:15:21,339 --> 00:15:23,591
Sí. Yo... No, yo...
235
00:15:23,591 --> 00:15:26,844
Me di cuenta
de que no me interesaba la medicina.
236
00:15:27,553 --> 00:15:29,972
Y elegiste derecho, ¿por qué?
237
00:15:30,431 --> 00:15:31,432
Quiero ayudar.
238
00:15:32,600 --> 00:15:34,686
Y luchar por lo correcto.
239
00:15:34,686 --> 00:15:37,271
Sé que no es salvar vidas en un hospital,
240
00:15:37,271 --> 00:15:40,900
pero creo que la justicia
nos salva de otras maneras.
241
00:15:42,402 --> 00:15:44,529
Es una manera altruista de verlo.
242
00:15:46,656 --> 00:15:47,573
Me gusta.
243
00:15:48,449 --> 00:15:50,493
Me recuerda a mí a tu edad.
244
00:15:50,493 --> 00:15:54,247
Pero derecho es difícil.
Mucho cursado, muchas horas.
245
00:15:55,623 --> 00:15:58,918
-¿Estás preparado?
- Sí, señor. Estoy listo para esforzarme.
246
00:15:58,918 --> 00:16:00,670
Mi papá siempre dijo:
247
00:16:01,504 --> 00:16:02,880
"Lo bueno no es fácil".
248
00:16:03,548 --> 00:16:04,465
Qué hombre sabio.
249
00:16:05,133 --> 00:16:08,177
Deberías solicitar una pasantía de verano
en nuestra empresa.
250
00:16:08,720 --> 00:16:09,887
¿En serio?
251
00:16:09,887 --> 00:16:10,847
¿En Nueva York?
252
00:16:11,222 --> 00:16:14,600
Envíame tu currículum. Me aseguraré
de que llegue a quien corresponda.
253
00:16:14,600 --> 00:16:17,854
Sí, totalmente. Lo haré.
254
00:16:18,354 --> 00:16:19,439
Muchísimas gracias.
255
00:16:20,398 --> 00:16:22,024
Pero promete devolverlo.
256
00:16:22,024 --> 00:16:23,359
Ya veremos.
257
00:16:26,112 --> 00:16:29,365
Bueno, aquí tienen bocadillos.
258
00:16:29,365 --> 00:16:31,743
Hay cuencos en los estantes si necesitan.
259
00:16:34,036 --> 00:16:35,037
¿Cómo me veo?
260
00:16:35,037 --> 00:16:36,873
Depende. ¿Adónde vas?
261
00:16:36,873 --> 00:16:39,959
Yo...
262
00:16:39,959 --> 00:16:42,587
veré a Erika
luego de hacer una parada rápida.
263
00:16:42,587 --> 00:16:44,380
-¿Dónde?
- En ningún lugar importante.
264
00:16:44,380 --> 00:16:47,633
¿Debemos saber algo en particular
sobre el cuidado de Cole?
265
00:16:47,633 --> 00:16:50,678
No, ya lo acosté.
Asegúrense de que no se levante.
266
00:16:50,678 --> 00:16:53,139
Si lo hace,
que esté vivo para cuando vuelva.
267
00:16:53,139 --> 00:16:54,724
-¿Así de fácil?
- Gracias, chicos.
268
00:16:54,724 --> 00:16:58,269
Cuando tengan un hijo,
lo cuidaré cuando quieran.
269
00:16:59,020 --> 00:17:01,981
- Pero no me tomen la palabra.
- Adiós.
270
00:17:05,526 --> 00:17:07,528
Hay cuencos para eso.
271
00:17:11,324 --> 00:17:13,242
Ashley tiene suerte de tenerte.
272
00:17:13,242 --> 00:17:15,536
Sí, no es fácil encontrar niñera
a último momento.
273
00:17:15,536 --> 00:17:18,706
Algo que tendremos que tener en cuenta
cuando vivamos en Dallas.
274
00:17:18,706 --> 00:17:19,916
Lo haremos.
275
00:17:20,500 --> 00:17:22,543
No veo la hora de vivir allí
a tiempo completo.
276
00:17:22,543 --> 00:17:25,379
Estoy harto de volar cada semana.
277
00:17:25,379 --> 00:17:27,048
Sí, será difícil.
278
00:17:27,048 --> 00:17:28,090
¿Qué?
279
00:17:28,841 --> 00:17:29,717
Vivir ahí.
280
00:17:30,301 --> 00:17:31,385
¿De qué hablas?
281
00:17:32,136 --> 00:17:34,472
Solo digo
que hay algunos aspectos de la mudanza
282
00:17:34,472 --> 00:17:36,140
que me ponen muy nerviosa.
283
00:17:36,140 --> 00:17:39,060
¿Desde cuándo?
Creí que estabas emocionada.
284
00:17:39,060 --> 00:17:41,854
Lo estoy. Y también estoy nerviosa.
285
00:17:41,854 --> 00:17:44,232
No hay nada
por lo que estar nerviosa, Erin.
286
00:17:44,232 --> 00:17:47,860
Y la gente se muda. Quizás no los Baxter,
pero la gente de todo el mundo.
287
00:17:48,653 --> 00:17:51,906
Creo que no te das cuenta
de cuánto me pides que ceda.
288
00:17:51,906 --> 00:17:54,283
¿Sabes qué cedería yo
si no acepto este trabajo?
289
00:17:54,283 --> 00:17:57,870
No hablo del dinero.
Hablo de mi familia, mi trabajo.
290
00:17:57,870 --> 00:17:59,121
Puedes enseñar donde sea.
291
00:17:59,121 --> 00:18:01,624
Crecí en esa escuela, Sam.
292
00:18:01,624 --> 00:18:03,334
Mis hermanos también.
293
00:18:03,334 --> 00:18:06,045
No es solo mi lugar de trabajo,
es parte de quién soy.
294
00:18:06,045 --> 00:18:08,089
Es un parte
de la que me pides que me aleje.
295
00:18:08,089 --> 00:18:11,467
Erin, pasé toda mi vida adulta
trabajando para lograr esto.
296
00:18:11,467 --> 00:18:14,387
¿Tienes idea de la cantidad de horas
que puse en esto?
297
00:18:14,387 --> 00:18:17,682
Sí, porque estuve sola a la hora de cenar
muchas de esas horas.
298
00:18:17,682 --> 00:18:19,517
- Eso no es justo.
- Perdón.
299
00:18:19,517 --> 00:18:21,853
Amo tu pasión y tu compromiso
por tu trabajo,
300
00:18:21,853 --> 00:18:25,481
pero desearía que a veces le dieras
más de ese tiempo a tu esposa.
301
00:18:25,481 --> 00:18:26,440
¡Mami!
302
00:18:26,440 --> 00:18:28,192
Genial, ahora despertamos a Cole.
303
00:18:44,166 --> 00:18:45,585
Me sorprende verte aquí.
304
00:18:47,753 --> 00:18:49,881
Vine a disculparme.
305
00:18:51,591 --> 00:18:52,675
No me gustó...
306
00:18:53,634 --> 00:18:56,095
como dejamos las cosas en el hospital.
307
00:18:56,971 --> 00:18:57,805
Sí.
308
00:18:59,015 --> 00:19:03,394
Landon, perdón por confundirte.
309
00:19:10,401 --> 00:19:13,529
Espero que puedas perdonarme
310
00:19:14,614 --> 00:19:17,867
y que algún día
podamos ser amigos otra vez.
311
00:19:21,454 --> 00:19:22,330
Bueno.
312
00:19:24,373 --> 00:19:26,667
Sé que necesitas descansar.
313
00:19:28,502 --> 00:19:29,712
Oye, Ash.
314
00:19:34,050 --> 00:19:36,552
No tenemos que esperar
a ser amigos algún día.
315
00:19:36,552 --> 00:19:37,970
Seamos amigos ahora.
316
00:19:42,433 --> 00:19:45,061
Pero dijiste
317
00:19:45,061 --> 00:19:48,314
que no querías serlo
a menos que... Ya sabes...
318
00:19:48,314 --> 00:19:50,650
Sí, lo pensé.
319
00:19:50,650 --> 00:19:53,361
Y sería lindo pasar tiempo contigo
antes de irme.
320
00:19:53,361 --> 00:19:54,987
Si te parece bien.
321
00:19:57,657 --> 00:19:58,532
Sí.
322
00:20:01,035 --> 00:20:02,828
Sí, me parece bien.
323
00:20:02,828 --> 00:20:03,913
Genial.
324
00:20:04,830 --> 00:20:07,583
Estaba por pedir comida china.
325
00:20:09,752 --> 00:20:11,087
Cerdo mu shu.
326
00:20:12,088 --> 00:20:14,256
El mejor. ¿Quieres sumarte?
327
00:20:27,269 --> 00:20:29,605
{\an8}CONFIGURACIÓN - SEGURIDAD DE CUENTA
BORRAR CUENTA
328
00:20:35,569 --> 00:20:36,654
ELIMINAR CUENTA
329
00:20:36,654 --> 00:20:39,615
¿SEGURO QUE QUIERE BORRAR
LA CUENTA DE CORREO DE TIM JACOBS?
330
00:20:39,615 --> 00:20:41,534
SÍ - CANCELAR
331
00:20:50,584 --> 00:20:52,461
SU CUENTA DE CORREO HA SIDO ELIMINADA
332
00:20:52,461 --> 00:20:54,171
GRACIAS POR USAR NUESTROS SERVICIOS.
333
00:20:54,171 --> 00:20:57,258
HEMOS ELIMINADO SU INFORMACIÓN PERSONAL
DE NUESTROS SERVIDORES.
334
00:21:20,865 --> 00:21:23,242
En el próximo episodio de Los Baxter...
335
00:21:23,242 --> 00:21:25,161
La Kari adolescente debe haber guardado
336
00:21:25,161 --> 00:21:29,331
algo muy importante en esta caja.
337
00:21:29,331 --> 00:21:30,374
¿Qué tramas?
338
00:21:30,374 --> 00:21:34,628
Dos proyectos divertidos
para dos mujeres especiales.
339
00:21:34,628 --> 00:21:36,005
Me encantaría que conociera
340
00:21:36,005 --> 00:21:38,007
a mi familia antes de marcharse.
341
00:21:38,007 --> 00:21:39,175
Dime cuándo y dónde.
342
00:21:39,175 --> 00:21:40,926
Donde nos conocimos con Reagan.
343
00:21:40,926 --> 00:21:43,137
Por supuesto. Será un honor.
344
00:21:43,137 --> 00:21:45,181
¿Seguro que la reunión es aquí?
No hay nadie.
345
00:21:45,681 --> 00:21:46,932
Te llamo luego.
346
00:22:24,512 --> 00:22:26,514
Subtítulos: Marisel Gruber
347
00:22:26,514 --> 00:22:28,599
Supervisión creativa
Mayra Canovas