1 00:00:06,091 --> 00:00:07,885 Anteriormente en Los Baxter... 2 00:00:07,885 --> 00:00:09,636 Me entusiasma que lo conozcas. 3 00:00:09,636 --> 00:00:11,346 Es un día importante para un hombre. 4 00:00:11,346 --> 00:00:13,515 El día que conoce a su futuro suegro. 5 00:00:13,515 --> 00:00:17,352 Tu trabajo es alimentarlos y cuidarlos durante tu turno, no ser su amiga. 6 00:00:17,352 --> 00:00:20,063 Es normal tener sentimientos encontrados. 7 00:00:20,063 --> 00:00:22,024 Pero aún sigo de luto por Tim. 8 00:00:22,024 --> 00:00:25,694 Entonces, que Ryan esté en Nueva York quizás sea algo bueno. 9 00:00:25,694 --> 00:00:27,446 No se siente así. 10 00:00:27,446 --> 00:00:29,239 Sam y yo nos mudaremos a Texas. 11 00:00:29,239 --> 00:00:32,451 Si Texas es donde Dios necesita que estés, es donde irás. 12 00:00:32,451 --> 00:00:34,036 Pero ¿es donde tú quieres estar? 13 00:00:34,036 --> 00:00:35,871 Es una gran oportunidad para Sam. 14 00:00:35,871 --> 00:00:39,416 No puedo ser tu amigo, Ash. Siento cosas por ti. 15 00:00:39,416 --> 00:00:41,251 Me mudaré a California, Ash. 16 00:01:17,120 --> 00:01:19,748 {\an8}LOS BAXTER 17 00:01:19,748 --> 00:01:21,917 "Un tiempo para llorar y un tiempo para reír, 18 00:01:21,917 --> 00:01:25,087 un tiempo para lamentarse y un tiempo para bailar". ECLESIASTÉS 3:4 19 00:01:34,179 --> 00:01:35,013 ELIMINAR CUENTA 20 00:01:35,013 --> 00:01:37,975 ¿SEGURO QUE QUIERE BORRAR LA CUENTA DE CORREO DE TIM JACOBS? 21 00:01:37,975 --> 00:01:38,892 SÍ - CANCELAR 22 00:01:42,187 --> 00:01:43,063 {\an8}Hola. 23 00:01:43,063 --> 00:01:45,482 {\an8}Hola, Kari. Habla mamá. ¿Puedes hablar? 24 00:01:45,899 --> 00:01:47,276 {\an8}Sí. ¿Qué tal? 25 00:01:47,276 --> 00:01:51,029 {\an8}Bueno, por fin estuve revisando mi armario. 26 00:01:51,488 --> 00:01:55,409 {\an8}Me desharé de algunas cosas, y quería preguntarte 27 00:01:55,409 --> 00:01:57,953 {\an8}si quieres algo antes de que las done. 28 00:01:57,953 --> 00:02:01,290 {\an8}Tengo unas lindas bufandas que creo te gustarán. 29 00:02:01,290 --> 00:02:05,043 {\an8}¿Tú, mamá? ¿Que guardas cada dibujo que hemos hecho? 30 00:02:05,043 --> 00:02:06,336 {\an8}Lo sé. 31 00:02:06,336 --> 00:02:09,548 {\an8}Quizás tu padre tuvo algo que ver. 32 00:02:09,548 --> 00:02:14,052 {\an8}Pero lo estoy aceptando. Fuera lo viejo, adentro lo nuevo. 33 00:02:23,103 --> 00:02:24,271 {\an8}¿Kari? 34 00:02:25,147 --> 00:02:26,899 {\an8}Perdón. Es que he estado 35 00:02:26,899 --> 00:02:29,902 {\an8}teniendo dificultades con ese mismo tema. 36 00:02:30,444 --> 00:02:31,528 {\an8}¿Estás bien? 37 00:02:32,404 --> 00:02:34,281 Me he estado sintiendo muy culpable. 38 00:02:34,281 --> 00:02:35,282 ¿Por qué? 39 00:02:36,241 --> 00:02:40,120 {\an8}Por estar lista para dejar de estar de luto por Tim. 40 00:02:40,829 --> 00:02:41,663 {\an8}¿Es horrible? 41 00:02:42,539 --> 00:02:47,294 {\an8}No. Seguir adelante es una parte importante de sobrevivir. 42 00:02:47,836 --> 00:02:49,421 {\an8}La parte más importante. 43 00:02:50,130 --> 00:02:51,840 {\an8}¿Por qué se siente tan mal? 44 00:02:51,840 --> 00:02:54,468 {\an8}Así funciona la culpa. 45 00:02:54,468 --> 00:02:57,095 {\an8}Quiere tenerte en el suelo, que te rindas. 46 00:02:59,514 --> 00:03:03,644 Pero conozco a Tim y conozco a Dios, 47 00:03:04,603 --> 00:03:08,315 y sé que ambos están cerca 48 00:03:08,815 --> 00:03:10,859 esperando para levantarte, cariño. 49 00:03:11,985 --> 00:03:13,779 Solo debes permitirlo. 50 00:03:17,074 --> 00:03:19,034 Gracias, mamá. Lo necesitaba. 51 00:03:21,495 --> 00:03:22,788 Bueno, adiós. 52 00:03:25,415 --> 00:03:26,541 Antes de comenzar, 53 00:03:26,541 --> 00:03:29,419 hablemos de la tarea de fin de semestre, 54 00:03:29,419 --> 00:03:31,505 que dentro de poco deben entregar. 55 00:03:31,505 --> 00:03:34,007 Por favor, lean las pautas con atención. 56 00:03:34,007 --> 00:03:38,261 Este trabajo equivale al 30 % de su calificación final. 57 00:03:38,804 --> 00:03:42,265 Cada uno presentará un argumento convincente 58 00:03:42,265 --> 00:03:44,059 tanto escrito como oral, 59 00:03:44,059 --> 00:03:48,855 a favor y en contra de la existencia de un ser superior. 60 00:03:49,398 --> 00:03:52,442 Lo que sea que crean, demuéstrenmelo. 61 00:03:52,442 --> 00:03:54,361 Trabajarán en grupo para esto, 62 00:03:54,361 --> 00:03:58,657 porque quiero que discutan a fondo sus conclusiones. 63 00:03:58,657 --> 00:04:01,785 ¿Preguntas? Señorita Callahan. 64 00:04:01,785 --> 00:04:04,204 ¿De verdad aún debatimos esto? 65 00:04:04,204 --> 00:04:06,331 O sea, esta tarea se dio 66 00:04:06,331 --> 00:04:09,459 en cada clase de Introducción a la Filosofía de la historia, 67 00:04:09,459 --> 00:04:11,920 y no estamos más cerca de concordar en nada. 68 00:04:11,920 --> 00:04:13,380 La mitad creerá en los hechos 69 00:04:13,380 --> 00:04:15,340 y la otra, en fantasías. 70 00:04:15,340 --> 00:04:16,550 ¿Cuál es el punto? 71 00:04:17,467 --> 00:04:20,262 El punto es no solo creer en algo, 72 00:04:20,262 --> 00:04:23,724 sino entender el razonamiento detrás de esa creencia, 73 00:04:23,724 --> 00:04:26,935 que quizá no sea tan simple como usted cree. ¿Alguien más? 74 00:04:28,270 --> 00:04:32,899 Bien. Lo que debían leer para esta clase, capítulo ocho. 75 00:04:34,651 --> 00:04:36,278 - Hola. - Hola, cariño. 76 00:04:38,488 --> 00:04:39,656 Gracias, mamá. 77 00:04:39,656 --> 00:04:42,075 Me alegra que encuentren un nuevo hogar. 78 00:04:42,075 --> 00:04:45,746 Sí, siento que toda mi ropa es demasiado de maestra jardinera. 79 00:04:46,913 --> 00:04:48,331 ¿Cuándo se marchan? 80 00:04:48,331 --> 00:04:50,876 En unas semanas. Justo a tiempo para la gran cena. 81 00:04:50,876 --> 00:04:52,335 Qué emocionante. 82 00:04:52,335 --> 00:04:53,503 Sí. 83 00:04:54,796 --> 00:04:57,591 ¿Cómo te sientes por lo de mi mudanza? 84 00:04:57,924 --> 00:04:59,926 Por nuestra mudanza. 85 00:05:02,304 --> 00:05:05,515 Triste, claro. Te extrañaré. 86 00:05:05,515 --> 00:05:09,686 Pero me alegro por ustedes, es una gran oportunidad. 87 00:05:09,686 --> 00:05:11,313 ¿Cómo te sientes tú? 88 00:05:13,774 --> 00:05:16,610 Quiero apoyar a Sam. 89 00:05:16,610 --> 00:05:19,112 Es su gran sueño y hará posible 90 00:05:19,112 --> 00:05:21,865 que nuestro gran sueño se haga realidad, lo que es increíble. 91 00:05:21,865 --> 00:05:24,367 Me siento muy bendecida. 92 00:05:24,993 --> 00:05:27,079 No respondiste a mi pregunta. 93 00:05:29,289 --> 00:05:30,791 ¿Cómo te sientes? 94 00:05:35,170 --> 00:05:38,131 Puedes hablar conmigo, cariño. ¿Lo sabes? 95 00:05:38,465 --> 00:05:42,052 O con una de tus hermanas. Estamos para ti. 96 00:05:44,888 --> 00:05:47,849 Y una de ellas está teniendo algunas dificultades en este momento. 97 00:05:47,849 --> 00:05:48,850 ¿Quién? 98 00:05:50,018 --> 00:05:52,437 Sabes que no chismorreo sobre mis niñas. 99 00:05:54,189 --> 00:05:56,858 De todas formas, siempre se encuentran la una a la otra. 100 00:05:59,694 --> 00:06:00,695 Gracias, mamá. 101 00:06:01,613 --> 00:06:04,449 {\an8}HOGAR DE CUIDADO DE ANCIANOS SUNSET HILLS 102 00:06:06,993 --> 00:06:08,537 {\an8}Buenos días, señoras. Aquí tienen. 103 00:06:08,537 --> 00:06:10,497 ¡Hank! ¡Entra, por favor! 104 00:06:10,497 --> 00:06:12,916 - Siéntate. -¿Qué sucede? 105 00:06:12,916 --> 00:06:16,044 He estado llamando a Hank, pero no me escucha desde el garaje. 106 00:06:17,629 --> 00:06:19,256 Llama a la policía. 107 00:06:19,756 --> 00:06:21,591 Esa mujer sabe dónde está Sue 108 00:06:21,591 --> 00:06:24,427 y no nos da la información. 109 00:06:24,427 --> 00:06:26,138 Está todo bien. 110 00:06:27,305 --> 00:06:28,515 ¿Tú te la llevaste? 111 00:06:28,515 --> 00:06:31,977 No, no lo hice, pero estoy aquí para ayudarte a encontrarla. 112 00:06:31,977 --> 00:06:34,813 Nadie se llevó a Sue. Vino la semana pasada. 113 00:06:34,813 --> 00:06:38,358 Sigue con esto y le prohibiré las visitas. Solo te pone como loca. 114 00:06:38,358 --> 00:06:40,652 Sé que sabes dónde está. 115 00:06:40,652 --> 00:06:43,697 Trae a mi Sue de vuelta o iré y... 116 00:06:43,697 --> 00:06:48,785 Sue viene cada semana. No hay espías. Nadie se llevó. 117 00:06:50,287 --> 00:06:55,125 ¡No! ¡No, mientes! 118 00:06:55,750 --> 00:06:58,003 Bien. Vamos a calmarnos. 119 00:06:58,545 --> 00:07:00,714 Respire profundo. Está todo bien. 120 00:07:00,714 --> 00:07:03,758 -¡Hank! - Siéntate. 121 00:07:03,758 --> 00:07:05,177 Perdón. 122 00:07:08,680 --> 00:07:10,599 Será un día difícil, como puedes ver. 123 00:07:10,599 --> 00:07:13,351 Te aconsejo que los lleves a sus habitaciones luego de comer. 124 00:07:13,351 --> 00:07:16,354 En días así, las horas de socialización pueden ser demasiado. 125 00:07:17,022 --> 00:07:17,939 Buena suerte. 126 00:07:21,610 --> 00:07:24,529 Está todo bien. 127 00:07:25,739 --> 00:07:27,282 Está todo bien. 128 00:07:27,949 --> 00:07:32,078 Eso es todo por hoy. Por favor, lean el capítulo nueve para la próxima. 129 00:07:32,078 --> 00:07:33,663 Nos vemos la semana que viene. 130 00:07:34,956 --> 00:07:36,499 Oye, ¿tienes un minuto? 131 00:07:37,125 --> 00:07:38,960 Sí, claro. ¿Qué pasa, Lori? 132 00:07:38,960 --> 00:07:41,504 La tarea... 133 00:07:41,504 --> 00:07:44,883 Creo que será un poco menos doloroso si trabajamos juntos. 134 00:07:44,883 --> 00:07:45,926 ¿Qué te parece? 135 00:07:48,929 --> 00:07:51,514 Por favor, no me hagas sufrir en soledad. 136 00:07:54,517 --> 00:07:57,771 Lo siento. Creo que estamos en lados opuesto del debate. 137 00:08:02,692 --> 00:08:07,239 - De acuerdo. Buena suerte, entonces. - Sí. Buena suerte. 138 00:08:16,998 --> 00:08:17,832 ¿Tienes un momento? 139 00:08:21,127 --> 00:08:23,838 Lo tenga o no, estás aquí, ¿verdad? Así que... 140 00:08:28,510 --> 00:08:30,303 Sobre lo de esta mañana... 141 00:08:30,637 --> 00:08:32,764 ¿Es lo mejor hablarle así a los pacientes 142 00:08:32,764 --> 00:08:36,518 y sujetarlos cuando se alteran? 143 00:08:37,227 --> 00:08:41,273 Cuando se hace por la seguridad del paciente o el personal, sí. 144 00:08:41,273 --> 00:08:43,817 - Bien, pero ¿es...? - No. Déjame terminar. 145 00:08:44,776 --> 00:08:49,239 Ya que tú eres la experta y crees que te debo una explicación, dime, 146 00:08:51,241 --> 00:08:54,619 ¿qué crees que hubiera pasado si Irvel se caía? 147 00:08:56,788 --> 00:08:58,540 Supongo que se hubiera lastimado. 148 00:08:58,540 --> 00:09:00,041 ¿Supones? 149 00:09:01,751 --> 00:09:03,044 ¿Sabes qué probabilidades 150 00:09:03,044 --> 00:09:05,714 tiene una mujer de su edad de quebrarse por una caída? 151 00:09:08,049 --> 00:09:09,259 Una de cuatro. 152 00:09:10,844 --> 00:09:14,889 Y si se hubiera quebrado la cadera, por ejemplo, 153 00:09:15,223 --> 00:09:17,142 ¿sabes qué probabilidades tendría 154 00:09:17,142 --> 00:09:20,270 de morir por complicaciones en un rango de 90 días? 155 00:09:25,233 --> 00:09:28,737 ¿No tienes nada para decir ahora? Es del 80 %. 156 00:09:29,362 --> 00:09:32,490 - Perdón. Supongo que no lo pensé. - No, sí pensaste. 157 00:09:33,533 --> 00:09:35,118 Pensaste que sabías todo 158 00:09:35,118 --> 00:09:38,621 y que vendrías aquí y cambiarías todo, que harías las cosas a tu manera. 159 00:09:38,621 --> 00:09:40,832 Hay razones por las que las cosas se hacen así. 160 00:09:40,832 --> 00:09:42,584 Quizá ella no se habría alterado tanto 161 00:09:42,584 --> 00:09:45,754 si no le hubieras hablado así en primer lugar. 162 00:09:46,463 --> 00:09:47,589 ¿Disculpa? 163 00:09:50,759 --> 00:09:54,429 Solo digo que podemos hablarles de otra manera. 164 00:09:55,472 --> 00:09:57,098 Demostrar algo de compasión. 165 00:09:58,975 --> 00:10:00,935 Piénsalo como si fuera tu madre. 166 00:10:04,272 --> 00:10:08,568 Cuando fue mi madre, quise alguien que cuidara de su seguridad. 167 00:10:10,737 --> 00:10:12,322 No ganarás en esto. 168 00:10:13,323 --> 00:10:17,118 Tienes que seguir el protocolo. Hazlo o consíguete otro trabajo. 169 00:10:22,374 --> 00:10:23,249 De acuerdo. 170 00:10:23,792 --> 00:10:27,045 En el futuro, envíame un correo si quieres una reunión. 171 00:10:30,924 --> 00:10:34,094 Y no vuelvas a entrar a mi oficina sin mi permiso. 172 00:10:42,227 --> 00:10:44,354 Muchísimas gracias. Es de gran ayuda 173 00:10:44,354 --> 00:10:46,356 que la iglesia brinde este servicio. 174 00:10:46,356 --> 00:10:50,527 Esperamos ver a la pequeña Stephanie este domingo. 175 00:10:51,694 --> 00:10:53,780 - Nos vemos pronto. - Sí, gracias. Adiós. 176 00:10:53,780 --> 00:10:54,989 - Adiós. - Adiós. 177 00:10:56,533 --> 00:10:59,077 Esa fue la familia número 17. 178 00:11:00,954 --> 00:11:03,623 Y me encantó lo que dijo esa pareja, que esto 179 00:11:03,623 --> 00:11:05,625 les daba la oportunidad de acudir a rezar 180 00:11:05,625 --> 00:11:09,003 por una hora cada semana, sin distracciones. 181 00:11:09,003 --> 00:11:10,964 Recuerdo cuando solía ser tan fácil. 182 00:11:10,964 --> 00:11:13,383 Supongo que las cosas cambian un poco cuando crecen. 183 00:11:14,426 --> 00:11:16,886 Sí. Más que un poco. 184 00:11:16,886 --> 00:11:19,681 Dos de mis niñas en este momento 185 00:11:19,681 --> 00:11:23,935 pasan por confusión, cambios, pérdidas. 186 00:11:24,978 --> 00:11:26,312 No sé cómo ayudarlas. 187 00:11:26,312 --> 00:11:29,941 Es duro ver a un ser querido pasar por un momento difícil. 188 00:11:29,941 --> 00:11:32,861 Puede hacerte sentir desamparada. 189 00:11:34,362 --> 00:11:37,991 Sé que debo dejar que encuentren su propio camino, pero... 190 00:11:39,284 --> 00:11:41,077 no siempre me gusta. 191 00:11:41,953 --> 00:11:43,830 Conozco a tu familia, Elizabeth. 192 00:11:44,706 --> 00:11:49,419 Tú y John criaron a cinco fuertes niños de fe. 193 00:11:49,419 --> 00:11:53,673 Ámalos y cree en ellos, como siempre lo has hecho, 194 00:11:54,299 --> 00:11:57,594 y siempre recuerda lo que dice Salmos 34. 195 00:11:58,803 --> 00:12:02,265 "El Señor está cerca del que sufre 196 00:12:02,265 --> 00:12:06,728 - y salva a los que están abatidos". -"Y salva a los que están abatidos". 197 00:12:10,440 --> 00:12:12,358 - Gracias. - De nada. 198 00:12:26,789 --> 00:12:29,792 {\an8}TIM JACOBS - 1983-2019 SIEMPRE EN NUESTROS CORAZONES 199 00:12:29,792 --> 00:12:32,545 Hola, Tim. Soy yo. 200 00:12:32,545 --> 00:12:35,131 Sola, esta vez. Jessie está en casa. 201 00:12:41,012 --> 00:12:43,556 Estoy convencida de que cada día está más grande. 202 00:12:53,483 --> 00:12:55,109 Vine a despedirme. 203 00:12:56,194 --> 00:12:59,030 Me di cuenta de que nunca lo había hecho. 204 00:13:00,281 --> 00:13:03,952 He estado tan ocupada intentando entender todo 205 00:13:04,953 --> 00:13:06,871 y mantenerme entera por Jessie. 206 00:13:10,166 --> 00:13:14,921 {\an8}Pero Dios me dio un nuevo propósito y debo aferrarme a él. 207 00:13:14,921 --> 00:13:18,049 {\an8}Y no puedo hacer eso si sigo aferrada a ti. 208 00:13:20,468 --> 00:13:22,178 Tengo que dejarte ir. 209 00:13:26,474 --> 00:13:27,600 Gracias... 210 00:13:30,853 --> 00:13:33,565 por todo lo que me enseñaste, 211 00:13:34,274 --> 00:13:38,611 por todo lo que pasamos que me hizo una persona más fuerte 212 00:13:40,405 --> 00:13:42,115 y por nuestra pequeñita. 213 00:13:44,033 --> 00:13:47,537 Te prometo ser la mejor madre que pueda. 214 00:13:49,914 --> 00:13:52,125 Y que viviré mi vida al máximo, 215 00:13:53,626 --> 00:13:55,753 como sé que tú querías. 216 00:13:57,880 --> 00:13:59,799 Como Dios quiere que lo haga. 217 00:14:04,137 --> 00:14:05,513 {\an8}Adiós, Tim. 218 00:14:08,266 --> 00:14:09,517 Descansa. 219 00:14:34,584 --> 00:14:38,171 Estaba parado en medio del puerto de Reikiavik, congelándome, 220 00:14:38,171 --> 00:14:42,216 en la cubierta superior de un bote rezando por ver la aurora boreal, 221 00:14:42,216 --> 00:14:43,968 me doy vuelta y no había nadie. 222 00:14:43,968 --> 00:14:46,179 Todos habían bajado por el frío. 223 00:14:46,179 --> 00:14:49,223 Pero no soy de los que renuncian, estaba determinado a verla. 224 00:14:49,223 --> 00:14:50,725 - Sí. Y... - Eso suena a ti. 225 00:14:50,725 --> 00:14:53,436 Y no vi la aurora boreal. 226 00:14:55,521 --> 00:14:59,108 Quiero agradecerles a ambos por no tener una charla legal hasta ahora. 227 00:14:59,108 --> 00:15:02,278 Pero les doy permiso para que lo hagan. 228 00:15:03,363 --> 00:15:06,074 - Reagan sabe que estoy obsesionado... - Sí. 229 00:15:06,074 --> 00:15:08,076 ...con el área. Nuestra área. 230 00:15:08,076 --> 00:15:10,036 ¿Cómo decidiste estudiar derecho? 231 00:15:10,036 --> 00:15:14,207 Por mucho tiempo creí que quería ser médico, como mi papá. 232 00:15:15,333 --> 00:15:16,376 ¿Por qué el cambio? 233 00:15:17,001 --> 00:15:18,378 Por Introducción a la Biología. 234 00:15:21,339 --> 00:15:23,591 Sí. Yo... No, yo... 235 00:15:23,591 --> 00:15:26,844 Me di cuenta de que no me interesaba la medicina. 236 00:15:27,553 --> 00:15:29,972 Y elegiste derecho, ¿por qué? 237 00:15:30,431 --> 00:15:31,432 Quiero ayudar. 238 00:15:32,600 --> 00:15:34,686 Y luchar por lo correcto. 239 00:15:34,686 --> 00:15:37,271 Sé que no es salvar vidas en un hospital, 240 00:15:37,271 --> 00:15:40,900 pero creo que la justicia nos salva de otras maneras. 241 00:15:42,402 --> 00:15:44,529 Es una manera altruista de verlo. 242 00:15:46,656 --> 00:15:47,573 Me gusta. 243 00:15:48,449 --> 00:15:50,493 Me recuerda a mí a tu edad. 244 00:15:50,493 --> 00:15:54,247 Pero derecho es difícil. Mucho cursado, muchas horas. 245 00:15:55,623 --> 00:15:58,918 -¿Estás preparado? - Sí, señor. Estoy listo para esforzarme. 246 00:15:58,918 --> 00:16:00,670 Mi papá siempre dijo: 247 00:16:01,504 --> 00:16:02,880 "Lo bueno no es fácil". 248 00:16:03,548 --> 00:16:04,465 Qué hombre sabio. 249 00:16:05,133 --> 00:16:08,177 Deberías solicitar una pasantía de verano en nuestra empresa. 250 00:16:08,720 --> 00:16:09,887 ¿En serio? 251 00:16:09,887 --> 00:16:10,847 ¿En Nueva York? 252 00:16:11,222 --> 00:16:14,600 Envíame tu currículum. Me aseguraré de que llegue a quien corresponda. 253 00:16:14,600 --> 00:16:17,854 Sí, totalmente. Lo haré. 254 00:16:18,354 --> 00:16:19,439 Muchísimas gracias. 255 00:16:20,398 --> 00:16:22,024 Pero promete devolverlo. 256 00:16:22,024 --> 00:16:23,359 Ya veremos. 257 00:16:26,112 --> 00:16:29,365 Bueno, aquí tienen bocadillos. 258 00:16:29,365 --> 00:16:31,743 Hay cuencos en los estantes si necesitan. 259 00:16:34,036 --> 00:16:35,037 ¿Cómo me veo? 260 00:16:35,037 --> 00:16:36,873 Depende. ¿Adónde vas? 261 00:16:36,873 --> 00:16:39,959 Yo... 262 00:16:39,959 --> 00:16:42,587 veré a Erika luego de hacer una parada rápida. 263 00:16:42,587 --> 00:16:44,380 -¿Dónde? - En ningún lugar importante. 264 00:16:44,380 --> 00:16:47,633 ¿Debemos saber algo en particular sobre el cuidado de Cole? 265 00:16:47,633 --> 00:16:50,678 No, ya lo acosté. Asegúrense de que no se levante. 266 00:16:50,678 --> 00:16:53,139 Si lo hace, que esté vivo para cuando vuelva. 267 00:16:53,139 --> 00:16:54,724 -¿Así de fácil? - Gracias, chicos. 268 00:16:54,724 --> 00:16:58,269 Cuando tengan un hijo, lo cuidaré cuando quieran. 269 00:16:59,020 --> 00:17:01,981 - Pero no me tomen la palabra. - Adiós. 270 00:17:05,526 --> 00:17:07,528 Hay cuencos para eso. 271 00:17:11,324 --> 00:17:13,242 Ashley tiene suerte de tenerte. 272 00:17:13,242 --> 00:17:15,536 Sí, no es fácil encontrar niñera a último momento. 273 00:17:15,536 --> 00:17:18,706 Algo que tendremos que tener en cuenta cuando vivamos en Dallas. 274 00:17:18,706 --> 00:17:19,916 Lo haremos. 275 00:17:20,500 --> 00:17:22,543 No veo la hora de vivir allí a tiempo completo. 276 00:17:22,543 --> 00:17:25,379 Estoy harto de volar cada semana. 277 00:17:25,379 --> 00:17:27,048 Sí, será difícil. 278 00:17:27,048 --> 00:17:28,090 ¿Qué? 279 00:17:28,841 --> 00:17:29,717 Vivir ahí. 280 00:17:30,301 --> 00:17:31,385 ¿De qué hablas? 281 00:17:32,136 --> 00:17:34,472 Solo digo que hay algunos aspectos de la mudanza 282 00:17:34,472 --> 00:17:36,140 que me ponen muy nerviosa. 283 00:17:36,140 --> 00:17:39,060 ¿Desde cuándo? Creí que estabas emocionada. 284 00:17:39,060 --> 00:17:41,854 Lo estoy. Y también estoy nerviosa. 285 00:17:41,854 --> 00:17:44,232 No hay nada por lo que estar nerviosa, Erin. 286 00:17:44,232 --> 00:17:47,860 Y la gente se muda. Quizás no los Baxter, pero la gente de todo el mundo. 287 00:17:48,653 --> 00:17:51,906 Creo que no te das cuenta de cuánto me pides que ceda. 288 00:17:51,906 --> 00:17:54,283 ¿Sabes qué cedería yo si no acepto este trabajo? 289 00:17:54,283 --> 00:17:57,870 No hablo del dinero. Hablo de mi familia, mi trabajo. 290 00:17:57,870 --> 00:17:59,121 Puedes enseñar donde sea. 291 00:17:59,121 --> 00:18:01,624 Crecí en esa escuela, Sam. 292 00:18:01,624 --> 00:18:03,334 Mis hermanos también. 293 00:18:03,334 --> 00:18:06,045 No es solo mi lugar de trabajo, es parte de quién soy. 294 00:18:06,045 --> 00:18:08,089 Es un parte de la que me pides que me aleje. 295 00:18:08,089 --> 00:18:11,467 Erin, pasé toda mi vida adulta trabajando para lograr esto. 296 00:18:11,467 --> 00:18:14,387 ¿Tienes idea de la cantidad de horas que puse en esto? 297 00:18:14,387 --> 00:18:17,682 Sí, porque estuve sola a la hora de cenar muchas de esas horas. 298 00:18:17,682 --> 00:18:19,517 - Eso no es justo. - Perdón. 299 00:18:19,517 --> 00:18:21,853 Amo tu pasión y tu compromiso por tu trabajo, 300 00:18:21,853 --> 00:18:25,481 pero desearía que a veces le dieras más de ese tiempo a tu esposa. 301 00:18:25,481 --> 00:18:26,440 ¡Mami! 302 00:18:26,440 --> 00:18:28,192 Genial, ahora despertamos a Cole. 303 00:18:44,166 --> 00:18:45,585 Me sorprende verte aquí. 304 00:18:47,753 --> 00:18:49,881 Vine a disculparme. 305 00:18:51,591 --> 00:18:52,675 No me gustó... 306 00:18:53,634 --> 00:18:56,095 como dejamos las cosas en el hospital. 307 00:18:56,971 --> 00:18:57,805 Sí. 308 00:18:59,015 --> 00:19:03,394 Landon, perdón por confundirte. 309 00:19:10,401 --> 00:19:13,529 Espero que puedas perdonarme 310 00:19:14,614 --> 00:19:17,867 y que algún día podamos ser amigos otra vez. 311 00:19:21,454 --> 00:19:22,330 Bueno. 312 00:19:24,373 --> 00:19:26,667 Sé que necesitas descansar. 313 00:19:28,502 --> 00:19:29,712 Oye, Ash. 314 00:19:34,050 --> 00:19:36,552 No tenemos que esperar a ser amigos algún día. 315 00:19:36,552 --> 00:19:37,970 Seamos amigos ahora. 316 00:19:42,433 --> 00:19:45,061 Pero dijiste 317 00:19:45,061 --> 00:19:48,314 que no querías serlo a menos que... Ya sabes... 318 00:19:48,314 --> 00:19:50,650 Sí, lo pensé. 319 00:19:50,650 --> 00:19:53,361 Y sería lindo pasar tiempo contigo antes de irme. 320 00:19:53,361 --> 00:19:54,987 Si te parece bien. 321 00:19:57,657 --> 00:19:58,532 Sí. 322 00:20:01,035 --> 00:20:02,828 Sí, me parece bien. 323 00:20:02,828 --> 00:20:03,913 Genial. 324 00:20:04,830 --> 00:20:07,583 Estaba por pedir comida china. 325 00:20:09,752 --> 00:20:11,087 Cerdo mu shu. 326 00:20:12,088 --> 00:20:14,256 El mejor. ¿Quieres sumarte? 327 00:20:27,269 --> 00:20:29,605 {\an8}CONFIGURACIÓN - SEGURIDAD DE CUENTA BORRAR CUENTA 328 00:20:35,569 --> 00:20:36,654 ELIMINAR CUENTA 329 00:20:36,654 --> 00:20:39,615 ¿SEGURO QUE QUIERE BORRAR LA CUENTA DE CORREO DE TIM JACOBS? 330 00:20:39,615 --> 00:20:41,534 SÍ - CANCELAR 331 00:20:50,584 --> 00:20:52,461 SU CUENTA DE CORREO HA SIDO ELIMINADA 332 00:20:52,461 --> 00:20:54,171 GRACIAS POR USAR NUESTROS SERVICIOS. 333 00:20:54,171 --> 00:20:57,258 HEMOS ELIMINADO SU INFORMACIÓN PERSONAL DE NUESTROS SERVIDORES. 334 00:21:20,865 --> 00:21:23,242 En el próximo episodio de Los Baxter... 335 00:21:23,242 --> 00:21:25,161 La Kari adolescente debe haber guardado 336 00:21:25,161 --> 00:21:29,331 algo muy importante en esta caja. 337 00:21:29,331 --> 00:21:30,374 ¿Qué tramas? 338 00:21:30,374 --> 00:21:34,628 Dos proyectos divertidos para dos mujeres especiales. 339 00:21:34,628 --> 00:21:36,005 Me encantaría que conociera 340 00:21:36,005 --> 00:21:38,007 a mi familia antes de marcharse. 341 00:21:38,007 --> 00:21:39,175 Dime cuándo y dónde. 342 00:21:39,175 --> 00:21:40,926 Donde nos conocimos con Reagan. 343 00:21:40,926 --> 00:21:43,137 Por supuesto. Será un honor. 344 00:21:43,137 --> 00:21:45,181 ¿Seguro que la reunión es aquí? No hay nadie. 345 00:21:45,681 --> 00:21:46,932 Te llamo luego. 346 00:22:24,512 --> 00:22:26,514 Subtítulos: Marisel Gruber 347 00:22:26,514 --> 00:22:28,599 Supervisión creativa Mayra Canovas