1
00:00:06,091 --> 00:00:07,885
Précédemment...
2
00:00:07,885 --> 00:00:09,636
J'ai hâte que tu le rencontres.
3
00:00:09,636 --> 00:00:11,346
C'est important pour un homme.
4
00:00:11,346 --> 00:00:13,515
De rencontrer son futur beau-père.
5
00:00:13,515 --> 00:00:17,352
Tu es là pour les nourrir et prendre soin
d'eux, pas pour être leur amie.
6
00:00:17,352 --> 00:00:20,063
C'est naturel
d'avoir des émotions contradictoires.
7
00:00:20,063 --> 00:00:22,024
Mais je pleure toujours Tim.
8
00:00:22,024 --> 00:00:25,694
Alors, le fait que Ryan soit à New York
est peut-être une bonne chose.
9
00:00:25,694 --> 00:00:27,446
C'est pas ce que je ressens.
10
00:00:27,446 --> 00:00:29,239
Sam et moi déménageons au Texas.
11
00:00:29,239 --> 00:00:32,451
Si Dieu veut que tu ailles au Texas,
alors tu iras.
12
00:00:32,451 --> 00:00:34,036
Mais toi, tu veux y aller ?
13
00:00:34,036 --> 00:00:35,871
C'est une opportunité pour Sam.
14
00:00:35,871 --> 00:00:39,416
Je peux pas être ton ami, Ash.
J'ai des sentiments.
15
00:00:39,416 --> 00:00:41,251
Je déménage en Californie.
16
00:01:17,120 --> 00:01:19,748
{\an8}LES BAXTER
17
00:01:19,748 --> 00:01:21,917
"UN TEMPS POUR PLEURER, ET UN POUR RIRE,
18
00:01:21,917 --> 00:01:25,087
"UN POUR SE LAMENTER, ET UN POUR DANSER."
ECCLÉSIASTE 3:4
19
00:01:34,179 --> 00:01:35,013
SUPPRIMER COMPTE
20
00:01:35,013 --> 00:01:37,975
VOULEZ-VOUS SUPPRIMER
LA MESSAGERIE DE TIM JACOBS ?
21
00:01:37,975 --> 00:01:38,892
OUI - ANNULER
22
00:01:42,187 --> 00:01:43,063
{\an8}Salut.
23
00:01:43,063 --> 00:01:45,482
{\an8}Kari, c'est Maman. Tu as deux minutes ?
24
00:01:45,899 --> 00:01:47,276
{\an8}Oui. Qu'y a-t-il ?
25
00:01:47,276 --> 00:01:51,029
{\an8}J'ai rangé mon placard. Enfin.
26
00:01:51,488 --> 00:01:55,409
{\an8}J'ai fait du tri,
et je voulais voir avec toi si tu aimerais
27
00:01:55,409 --> 00:01:57,953
{\an8}récupérer des choses
avant que j'en fasse don.
28
00:01:57,953 --> 00:02:01,290
{\an8}J'ai de jolis foulards.
Je pense que tu aimeras.
29
00:02:01,290 --> 00:02:05,043
{\an8}Quoi, toi qui gardais tout,
jusqu'à nos devoirs d'école ?
30
00:02:05,043 --> 00:02:06,336
{\an8}Je sais.
31
00:02:06,336 --> 00:02:09,548
{\an8}Ton père y est sans doute
pour quelque chose.
32
00:02:09,548 --> 00:02:14,052
{\an8}Mais je l'accepte.
L'ancien doit laisser la place au nouveau.
33
00:02:23,103 --> 00:02:24,271
{\an8}Kari ?
34
00:02:25,147 --> 00:02:26,899
{\an8}Désolée. Je me bats justement
35
00:02:26,899 --> 00:02:29,902
{\an8}avec des choses
qui tournent autour du même thème.
36
00:02:30,444 --> 00:02:31,528
{\an8}Est-ce que ça va ?
37
00:02:32,404 --> 00:02:34,281
Je culpabilise vraiment.
38
00:02:34,281 --> 00:02:35,282
À quel sujet ?
39
00:02:36,241 --> 00:02:40,120
{\an8}Sur le fait de vouloir passer
à autre chose que le deuil de Tim.
40
00:02:40,829 --> 00:02:41,663
{\an8}C'est mal ?
41
00:02:42,539 --> 00:02:47,294
{\an8}Non. Aller de l'avant
est un élément important de la survie.
42
00:02:47,836 --> 00:02:49,421
{\an8}C'est même primordial.
43
00:02:50,130 --> 00:02:51,840
{\an8}Pourquoi je me sens si mal ?
44
00:02:51,840 --> 00:02:54,468
{\an8}C'est ainsi que fonctionne la culpabilité.
45
00:02:54,468 --> 00:02:57,095
{\an8}Elle veut te faire baisser les bras.
46
00:02:59,514 --> 00:03:03,644
Mais je connais Tim et je connais Dieu.
47
00:03:04,603 --> 00:03:08,315
Et je sais
qu'ils sont tous les deux pas loin,
48
00:03:08,815 --> 00:03:10,859
qu'ils vont t'aider à te relever.
49
00:03:11,985 --> 00:03:13,779
Il suffit de les laisser faire.
50
00:03:17,074 --> 00:03:19,034
Merci, Maman. Ça me fait du bien.
51
00:03:21,495 --> 00:03:22,788
D'accord, au revoir.
52
00:03:25,415 --> 00:03:26,541
Avant de commencer,
53
00:03:26,541 --> 00:03:29,419
je veux revenir
sur votre devoir de fin de semestre,
54
00:03:29,419 --> 00:03:31,505
qui arrive bientôt.
55
00:03:31,505 --> 00:03:34,007
Lisez attentivement les consignes.
56
00:03:34,007 --> 00:03:38,261
Ce devoir compte
pour 30 % de votre note finale.
57
00:03:38,804 --> 00:03:42,265
Chacun de vous devra présenter
un argumentaire convaincant,
58
00:03:42,265 --> 00:03:44,059
à l'écrit et à l'oral,
59
00:03:44,059 --> 00:03:48,855
concernant l'existence ou non
d'un être supérieur.
60
00:03:49,398 --> 00:03:52,442
Quoi que vous croyiez, prouvez-le-moi.
61
00:03:52,442 --> 00:03:54,361
Vous travaillerez en binôme,
62
00:03:54,361 --> 00:03:58,657
car je veux que vous débattiez ensemble
sur vos conclusions.
63
00:03:58,657 --> 00:04:01,785
Des questions ? Mlle Callahan.
64
00:04:01,785 --> 00:04:04,204
On doit vraiment débattre là-dessus ?
65
00:04:04,204 --> 00:04:06,331
Ce devoir a été donné
66
00:04:06,331 --> 00:04:09,459
à chaque 1er cours de philosophie
depuis la nuit des temps,
67
00:04:09,459 --> 00:04:11,920
et personne ne s'est jamais mis d'accord.
68
00:04:11,920 --> 00:04:13,380
La moitié croit aux faits,
69
00:04:13,380 --> 00:04:15,340
et l'autre croit au mythe.
70
00:04:15,340 --> 00:04:16,550
Quel est l'intérêt ?
71
00:04:17,467 --> 00:04:20,262
Le but n'est pas de croire ou non
en quelque chose,
72
00:04:20,262 --> 00:04:23,724
mais de comprendre le raisonnement
derrière cette croyance,
73
00:04:23,724 --> 00:04:26,935
ce qui n'est pas si simple.
Quelqu'un d'autre ?
74
00:04:28,270 --> 00:04:32,899
Très bien. Reprenons la lecture
de la semaine dernière, chapitre huit.
75
00:04:34,651 --> 00:04:36,278
- Bonjour.
- Bonjour, chérie.
76
00:04:38,488 --> 00:04:39,656
Merci, Maman.
77
00:04:39,656 --> 00:04:42,075
Je suis heureuse
qu'ils aient une nouvelle vie.
78
00:04:42,075 --> 00:04:45,746
Oui. Mes habits font un peu trop
enseignante de maternelle.
79
00:04:46,913 --> 00:04:48,331
Alors, vous partez quand ?
80
00:04:48,331 --> 00:04:50,876
Dans quelques semaines.
Pour le grand dîner.
81
00:04:50,876 --> 00:04:52,335
C'est super.
82
00:04:52,335 --> 00:04:53,503
Oui.
83
00:04:54,796 --> 00:04:57,591
Tu penses quoi du fait que je déménage ?
84
00:04:57,924 --> 00:04:59,926
Qu'on déménage ?
85
00:05:02,304 --> 00:05:05,515
Je suis triste, bien sûr.
Vous allez me manquer.
86
00:05:05,515 --> 00:05:09,686
Mais je suis heureuse pour vous.
C'est une opportunité formidable.
87
00:05:09,686 --> 00:05:11,313
Et toi, comment te sens-tu ?
88
00:05:13,774 --> 00:05:16,610
Je veux vraiment être là pour Sam.
89
00:05:16,610 --> 00:05:19,112
C'est son rêve,
et ce rêve va permettre
90
00:05:19,112 --> 00:05:21,865
au nôtre de se réaliser,
ce qui est incroyable.
91
00:05:21,865 --> 00:05:24,367
J'ai beaucoup de chance.
92
00:05:24,993 --> 00:05:27,079
Tu n'as pas répondu à ma question.
93
00:05:29,289 --> 00:05:30,791
Comment te sens-tu ?
94
00:05:35,170 --> 00:05:38,131
Tu peux me parler, chérie. Tu sais ?
95
00:05:38,465 --> 00:05:42,052
Ou à l'une de tes sœurs.
Nous sommes là pour toi.
96
00:05:44,888 --> 00:05:47,849
Et tu sais qu'une d'elles
traverse une dure période.
97
00:05:47,849 --> 00:05:48,850
Qui ?
98
00:05:50,018 --> 00:05:52,437
Je ne fais pas de commérages
sur mes filles.
99
00:05:54,189 --> 00:05:56,858
Vous trouvez toujours un moyen
de vous retrouver.
100
00:05:59,694 --> 00:06:00,695
Merci, Maman.
101
00:06:01,613 --> 00:06:04,449
{\an8}SUNSET HILLS
FOYER POUR PERSONNES ÂGÉES
102
00:06:06,993 --> 00:06:08,537
{\an8}Bonjour, mesdames. Tenez.
103
00:06:08,537 --> 00:06:10,497
Hank ! Viens ici, s'il te plaît !
104
00:06:10,497 --> 00:06:12,916
- Assise !
- Qu'est-ce qui se passe ?
105
00:06:12,916 --> 00:06:16,044
J'appelle Hank,
mais il m'entend pas dans le garage.
106
00:06:17,629 --> 00:06:19,256
Appelez la police.
107
00:06:19,756 --> 00:06:21,591
Cette femme sait où se trouve Sue,
108
00:06:21,591 --> 00:06:24,427
et elle refuse de nous le dire.
109
00:06:24,427 --> 00:06:26,138
Ça va.
110
00:06:27,305 --> 00:06:28,515
Vous l'avez enlevée ?
111
00:06:28,515 --> 00:06:31,977
Non, mais je suis ici
pour vous aider à la retrouver.
112
00:06:31,977 --> 00:06:34,813
Arrêtez ça,
Sue est venue la semaine dernière.
113
00:06:34,813 --> 00:06:38,358
Si vous ne vous calmez pas,
je vous prive de visite.
114
00:06:38,358 --> 00:06:40,652
Je sais que vous savez où elle est.
115
00:06:40,652 --> 00:06:43,697
Rendez-moi ma Sue. Ou je...
116
00:06:43,697 --> 00:06:48,785
Sue vient chaque semaine.
Y a pas d'espions. Personne l'a enlevée.
117
00:06:50,287 --> 00:06:55,125
Non ! Vous mentez !
118
00:06:55,750 --> 00:06:58,003
D'accord. Tout le monde se calme.
119
00:06:58,545 --> 00:07:00,714
Respirez profondément. Ça va aller.
120
00:07:00,714 --> 00:07:03,758
- Hank !
- Asseyez-vous.
121
00:07:03,758 --> 00:07:05,177
Désolée.
122
00:07:08,680 --> 00:07:10,599
La journée s'annonce difficile.
123
00:07:10,599 --> 00:07:13,351
Mets-les dans leur chambre après le repas.
124
00:07:13,351 --> 00:07:16,354
Certains jours,
il vaut mieux limiter le temps social.
125
00:07:17,022 --> 00:07:17,939
Bonne chance.
126
00:07:21,610 --> 00:07:24,529
Ça va aller. Tout va bien.
127
00:07:25,739 --> 00:07:27,282
Ça va ?
128
00:07:27,949 --> 00:07:32,078
C'est tout pour aujourd'hui. Lisez
le chapitre neuf avant le prochain cours.
129
00:07:32,078 --> 00:07:33,663
À la semaine prochaine.
130
00:07:34,956 --> 00:07:36,499
T'as une minute ?
131
00:07:37,125 --> 00:07:38,960
Oui. Qu'est-ce qu'il y a, Lori ?
132
00:07:38,960 --> 00:07:41,504
Pour ce devoir...
133
00:07:41,504 --> 00:07:44,883
Ce serait moins dur
si on travaillait dessus ensemble.
134
00:07:44,883 --> 00:07:45,926
Tu crois pas ?
135
00:07:48,929 --> 00:07:51,514
Allez, me laisse pas souffrir toute seule.
136
00:07:54,517 --> 00:07:57,771
Désolé, mais je crois
qu'on défend des idées opposées.
137
00:08:02,692 --> 00:08:07,239
- D'accord. Bonne chance, alors.
- Ouais, bonne chance.
138
00:08:16,998 --> 00:08:17,832
Je peux entrer ?
139
00:08:21,127 --> 00:08:23,838
Tu es là, donc ai-je le choix ?
140
00:08:28,510 --> 00:08:30,303
À propos de ce matin,
141
00:08:30,637 --> 00:08:32,764
parler aux patients
142
00:08:32,764 --> 00:08:36,518
et les maîtriser comme ça,
c'est vraiment la meilleure solution ?
143
00:08:37,227 --> 00:08:41,273
Quand ça concerne la sécurité des patients
ou du personnel, oui.
144
00:08:41,273 --> 00:08:43,817
- OK, mais...
- Non. Laisse-moi finir.
145
00:08:44,776 --> 00:08:49,239
Comme c'est toi l'experte
à qui je dois rendre des comptes, dis-moi.
146
00:08:51,241 --> 00:08:54,619
Que se serait-il passé
si Irvel avait chuté ?
147
00:08:56,788 --> 00:08:58,540
Elle se serait peut-être blessée.
148
00:08:58,540 --> 00:09:00,041
"Peut-être" ?
149
00:09:01,751 --> 00:09:03,044
Tu connais la probabilité
150
00:09:03,044 --> 00:09:05,714
de fracture suite à une chute
à cet âge-là ?
151
00:09:08,049 --> 00:09:09,259
Une sur quatre.
152
00:09:10,844 --> 00:09:14,889
Et si elle s'était cassé la hanche
dans cette chute,
153
00:09:15,223 --> 00:09:17,142
devine la probabilité de risque
154
00:09:17,142 --> 00:09:20,270
qu'elle meure de complications
dans les 90 jours ?
155
00:09:25,233 --> 00:09:28,737
Tu ne sais pas ? C'est 80 %.
156
00:09:29,362 --> 00:09:32,490
- Désolée. Je n'y ai pas pensé.
- Si, tu as pensé.
157
00:09:33,533 --> 00:09:35,118
Tu penses avoir réponse à tout,
158
00:09:35,118 --> 00:09:38,621
et tu viens ici
en pensant faire les choses à ta façon.
159
00:09:38,621 --> 00:09:40,832
Il y a une raison à ce qu'on fait.
160
00:09:40,832 --> 00:09:42,584
Elle ne se serait peut-être
161
00:09:42,584 --> 00:09:45,754
pas énervée
si tu ne lui parlais pas comme ça.
162
00:09:46,463 --> 00:09:47,589
Excuse-moi ?
163
00:09:50,759 --> 00:09:54,429
Je pense juste qu'on peut leur parler
de manière différente.
164
00:09:55,472 --> 00:09:57,098
Avec un peu de compassion.
165
00:09:58,975 --> 00:10:00,935
Imagine que ce soit ta mère.
166
00:10:04,272 --> 00:10:08,568
Pour ma mère, je voulais
que quelqu'un s'occupe de sa sécurité.
167
00:10:10,737 --> 00:10:12,322
Tu ne gagneras pas cette fois.
168
00:10:13,323 --> 00:10:17,118
Tu dois suivre le protocole.
Suis le mouvement ou change de travail.
169
00:10:22,374 --> 00:10:23,249
D'accord.
170
00:10:23,792 --> 00:10:27,045
À l'avenir, envoie-moi un e-mail
si tu veux une réunion.
171
00:10:30,924 --> 00:10:34,094
Et ne viens plus dans mon bureau
sans ma permission.
172
00:10:42,227 --> 00:10:44,354
Mille mercis.
Ce service qu'offre l'église
173
00:10:44,354 --> 00:10:46,356
est d'une grande aide.
174
00:10:46,356 --> 00:10:50,527
Nous avons hâte
de voir la petite Stéphanie dimanche.
175
00:10:51,694 --> 00:10:53,780
- À bientôt.
- Merci. Au revoir.
176
00:10:53,780 --> 00:10:54,989
Au revoir.
177
00:10:56,533 --> 00:10:59,077
C'était notre 17e famille.
178
00:11:00,954 --> 00:11:03,623
Et j'aime ce que ces couples ont dit
179
00:11:03,623 --> 00:11:05,625
quant à l'occasion de prier
180
00:11:05,625 --> 00:11:09,003
pendant une heure chaque semaine
sans être distraits.
181
00:11:09,003 --> 00:11:10,964
Ça me rappelle une certaine époque.
182
00:11:10,964 --> 00:11:13,383
Oui, ça doit changer
quand ils grandissent.
183
00:11:14,426 --> 00:11:16,886
C'est vrai. Et pas qu'un peu.
184
00:11:16,886 --> 00:11:19,681
En ce moment, deux de mes filles luttent
185
00:11:19,681 --> 00:11:23,935
contre la confusion,
le changement et la perte.
186
00:11:24,978 --> 00:11:26,312
J'aimerais les aider.
187
00:11:26,312 --> 00:11:29,941
C'est dur de voir un proche
traverser une période difficile.
188
00:11:29,941 --> 00:11:32,861
Ça laisse un sentiment d'impuissance.
189
00:11:34,362 --> 00:11:37,991
Je sais que je dois les laisser
trouver leur chemin. Mais...
190
00:11:39,284 --> 00:11:41,077
Je n'aime pas toujours ça.
191
00:11:41,953 --> 00:11:43,830
Je connais votre famille.
192
00:11:44,706 --> 00:11:49,419
John et vous avez élevé
cinq beaux enfants, forts et croyants.
193
00:11:49,419 --> 00:11:53,673
Aimez-les et croyez en eux,
comme vous l'avez toujours fait,
194
00:11:54,299 --> 00:11:57,594
et rappelez-vous
ce que nous dit le Psaume 34.
195
00:11:58,803 --> 00:12:02,265
"L'Éternel est près
de ceux qui ont le cœur brisé,
196
00:12:02,265 --> 00:12:06,728
"et il sauve ceux qui ont l'esprit
dans l'abattement."
197
00:12:10,440 --> 00:12:12,358
- Merci.
- Je vous en prie.
198
00:12:26,789 --> 00:12:29,792
{\an8}TIM JACOBS - 1983-2019
TOUJOURS DANS NOS CŒURS
199
00:12:29,792 --> 00:12:32,545
Bonjour, Tim. C'est moi.
200
00:12:32,545 --> 00:12:35,131
Il n'y a que moi.
Jessie est à la maison.
201
00:12:41,012 --> 00:12:43,556
Elle grandit de jour en jour.
202
00:12:53,483 --> 00:12:55,109
Je viens te dire au revoir.
203
00:12:56,194 --> 00:12:59,030
J'ai réalisé
que je ne te l'avais pas encore dit.
204
00:13:00,281 --> 00:13:03,952
J'étais trop occupée
à essayer de trouver un sens à tout ça
205
00:13:04,953 --> 00:13:06,871
et à tenir le coup pour Jessie.
206
00:13:10,166 --> 00:13:14,921
{\an8}Mais Dieu m'a donné
une nouvelle raison d'être.
207
00:13:14,921 --> 00:13:18,049
{\an8}Et je n'y arriverai pas
si je m'accroche toujours à toi.
208
00:13:20,468 --> 00:13:22,178
Je dois lâcher prise.
209
00:13:26,474 --> 00:13:27,600
Merci.
210
00:13:30,853 --> 00:13:33,565
Pour tout ce que tu m'as appris,
211
00:13:34,274 --> 00:13:38,611
pour tout ce qu'on a traversé,
ça a fait de moi une personne plus forte.
212
00:13:40,405 --> 00:13:42,115
Et pour notre petite fille.
213
00:13:44,033 --> 00:13:47,537
Je promets d'être
la meilleure mère possible pour elle.
214
00:13:49,914 --> 00:13:52,125
Et je vais vivre pleinement ma vie.
215
00:13:53,626 --> 00:13:55,753
Je sais que c'est ce que tu voudrais.
216
00:13:57,880 --> 00:13:59,799
Et aussi ce que veut Dieu.
217
00:14:04,137 --> 00:14:05,513
{\an8}Au revoir, Tim.
218
00:14:08,266 --> 00:14:09,517
Repose en paix.
219
00:14:34,584 --> 00:14:38,171
J'étais donc là,
au milieu du port de Reykjavik,
220
00:14:38,171 --> 00:14:42,216
sur le pont du bateau, gelé,
priant pour voir une aurore boréale.
221
00:14:42,216 --> 00:14:43,968
Je me suis retourné, et personne.
222
00:14:43,968 --> 00:14:46,179
Ils étaient tous rentrés à cause du froid.
223
00:14:46,179 --> 00:14:49,223
Mais j'étais déterminé
à voir une aurore boréale.
224
00:14:49,223 --> 00:14:50,725
Oui. c'est tout toi.
225
00:14:50,725 --> 00:14:53,436
Et je n'ai jamais vu d'aurore boréale.
226
00:14:55,521 --> 00:14:59,108
Merci à vous deux
de vous être retenus de parler de droit.
227
00:14:59,108 --> 00:15:02,278
Je vous donne la permission d'en parler.
228
00:15:03,363 --> 00:15:06,074
- Reagan sait que je suis un peu obsédé...
- Oui.
229
00:15:06,074 --> 00:15:08,076
Par ce domaine. Notre domaine.
230
00:15:08,076 --> 00:15:10,036
D'où est née l'envie de l'étudier ?
231
00:15:10,036 --> 00:15:14,207
J'ai longtemps cru que je voulais
être médecin, comme mon père.
232
00:15:15,333 --> 00:15:16,376
Que s'est-il passé ?
233
00:15:17,001 --> 00:15:18,378
Les cours de biologie.
234
00:15:21,339 --> 00:15:23,591
Oui. Je... Non.
235
00:15:23,591 --> 00:15:26,844
J'ai réalisé que la médecine
ne m'intéressait pas tant.
236
00:15:27,553 --> 00:15:29,972
Et pourquoi le droit ?
237
00:15:30,431 --> 00:15:31,432
Pour aider les gens.
238
00:15:32,600 --> 00:15:34,686
Et défendre ce qui est juste.
239
00:15:34,686 --> 00:15:37,271
C'est pas sauver des vies
dans un hôpital,
240
00:15:37,271 --> 00:15:40,900
mais je pense que la justice
nous sauve d'une autre manière.
241
00:15:42,402 --> 00:15:44,529
Une façon altruiste de voir les choses.
242
00:15:46,656 --> 00:15:47,573
Ça me plaît.
243
00:15:48,449 --> 00:15:50,493
Ça me rappelle moi à ton âge.
244
00:15:50,493 --> 00:15:54,247
C'est une voie difficile.
Beaucoup d'études, beaucoup de travail.
245
00:15:55,623 --> 00:15:58,918
- Es-tu prêt à cela ?
- Je suis prêt à travailler dur.
246
00:15:58,918 --> 00:16:00,670
Mon père dit toujours :
247
00:16:01,504 --> 00:16:02,880
"Tout se mérite."
248
00:16:03,548 --> 00:16:04,465
C'est très sage.
249
00:16:05,133 --> 00:16:08,177
Postule donc pour un stage
dans notre cabinet.
250
00:16:08,720 --> 00:16:09,887
Vraiment ?
251
00:16:09,887 --> 00:16:10,847
À New York ?
252
00:16:11,222 --> 00:16:14,600
Envoie-moi ton CV.
Je m'assurerai qu'il arrive où il faut.
253
00:16:14,600 --> 00:16:17,854
Oui, d'accord. Je le ferai.
254
00:16:18,354 --> 00:16:19,439
Merci beaucoup.
255
00:16:20,398 --> 00:16:22,024
Promets-moi de me le rendre.
256
00:16:22,024 --> 00:16:23,359
On verra.
257
00:16:26,112 --> 00:16:29,365
Voici de quoi grignoter pour vous.
258
00:16:29,365 --> 00:16:31,743
Les bols sont sur l'étagère, au cas où.
259
00:16:34,036 --> 00:16:35,037
De quoi j'ai l'air ?
260
00:16:35,037 --> 00:16:36,873
Ça dépend. Tu vas où, au juste ?
261
00:16:36,873 --> 00:16:39,959
Je...
262
00:16:39,959 --> 00:16:42,587
Je vais voir Erika
après un petit arrêt rapide.
263
00:16:42,587 --> 00:16:44,380
- Où ça ?
- Rien d'important.
264
00:16:44,380 --> 00:16:47,633
Y a-t-il un truc spécial
qu'on doit savoir pour Cole ?
265
00:16:47,633 --> 00:16:50,678
Non, il dort déjà.
Assurez-vous juste qu'il reste au lit
266
00:16:50,678 --> 00:16:53,139
et qu'il soit en vie quand je rentre.
267
00:16:53,139 --> 00:16:54,724
- Ça ira.
- Merci beaucoup.
268
00:16:54,724 --> 00:16:58,269
Quand vous aurez un enfant,
je le garderai quand vous voudrez.
269
00:16:59,020 --> 00:17:01,981
- Ne m'en tenez pas rigueur.
- Au revoir.
270
00:17:05,526 --> 00:17:07,528
Il y a des bols pour ça.
271
00:17:11,324 --> 00:17:13,242
Ashley a du pot de t'avoir.
272
00:17:13,242 --> 00:17:15,536
Dur de trouver quelqu'un au pied levé.
273
00:17:15,536 --> 00:17:18,706
C'est une chose à laquelle
on devra penser à Dallas.
274
00:17:18,706 --> 00:17:19,916
Oui.
275
00:17:20,500 --> 00:17:22,543
J'ai hâte d'y être définitivement.
276
00:17:22,543 --> 00:17:25,379
J'en ai marre
de prendre l'avion chaque semaine.
277
00:17:25,379 --> 00:17:27,048
Oui, ça sera difficile.
278
00:17:27,048 --> 00:17:28,090
Quoi ?
279
00:17:28,841 --> 00:17:29,717
De vivre là-bas.
280
00:17:30,301 --> 00:17:31,385
Comment ça ?
281
00:17:32,136 --> 00:17:34,472
Certains aspects de ce déménagement
282
00:17:34,472 --> 00:17:36,140
me stressent vraiment.
283
00:17:36,140 --> 00:17:39,060
Depuis quand ?
Je croyais que t'étais contente.
284
00:17:39,060 --> 00:17:41,854
Je suis contente, mais aussi stressée.
285
00:17:41,854 --> 00:17:44,232
Il n'y a pas de quoi stresser, Erin.
286
00:17:44,232 --> 00:17:47,860
Plein de gens déménagent.
Pas les Baxter, mais les autres, si.
287
00:17:48,653 --> 00:17:51,906
Tu réalises pas bien
ce à quoi tu me demandes de renoncer.
288
00:17:51,906 --> 00:17:54,283
Et toi, ce à quoi je renonçais
si on restait ?
289
00:17:54,283 --> 00:17:57,870
Je parle pas d'argent.
Je parle de ma famille, de mon travail.
290
00:17:57,870 --> 00:17:59,121
Y a des écoles partout.
291
00:17:59,121 --> 00:18:01,624
J'ai grandi dans cette école, Sam.
292
00:18:01,624 --> 00:18:03,334
Mes frères et sœurs aussi.
293
00:18:03,334 --> 00:18:06,045
C'est plus qu'une école.
C'est une partie de moi.
294
00:18:06,045 --> 00:18:08,089
Et tu me demandes de m'en éloigner.
295
00:18:08,089 --> 00:18:11,467
Erin, j'ai passé toute ma vie
à travailler pour ça.
296
00:18:11,467 --> 00:18:14,387
Tu réalises le temps
que j'ai consacré à ce travail ?
297
00:18:14,387 --> 00:18:17,682
Oui, parce que j'ai passé tout ce temps
seule à table.
298
00:18:17,682 --> 00:18:19,517
- C'est pas juste.
- Désolée.
299
00:18:19,517 --> 00:18:21,853
J'admire ton engagement professionnel.
300
00:18:21,853 --> 00:18:25,481
J'aimerais juste
que tu m'accordes un peu plus de temps.
301
00:18:25,481 --> 00:18:26,440
Maman !
302
00:18:26,440 --> 00:18:28,192
Génial, on a réveillé Cole.
303
00:18:44,166 --> 00:18:45,585
Je suis surpris de te voir.
304
00:18:47,753 --> 00:18:49,881
Je suis venue m'excuser.
305
00:18:51,591 --> 00:18:52,675
J'ai pas aimé
306
00:18:53,634 --> 00:18:56,095
la façon
dont on s'est quittés à l'hôpital.
307
00:18:56,971 --> 00:18:57,805
Oui.
308
00:18:59,015 --> 00:19:03,394
Landon, je suis désolée.
Je t'ai induit en erreur.
309
00:19:10,401 --> 00:19:13,529
J'espère que tu pourras me pardonner
310
00:19:14,614 --> 00:19:17,867
et qu'on pourra de nouveau
être amis, un jour.
311
00:19:24,373 --> 00:19:26,667
Je te laisse te reposer.
312
00:19:28,502 --> 00:19:29,712
Ash.
313
00:19:34,050 --> 00:19:36,552
Pas besoin d'attendre pour redevenir amis.
314
00:19:36,552 --> 00:19:37,970
Soyons-le maintenant.
315
00:19:42,433 --> 00:19:45,061
Mais je croyais que t'avais dit
316
00:19:45,061 --> 00:19:48,314
que tu voulais pas l'être à moins de...
Tu sais...
317
00:19:48,314 --> 00:19:50,650
Oui, j'y ai réfléchi.
318
00:19:50,650 --> 00:19:53,361
Je veux passer du temps avec toi
avant de partir.
319
00:19:53,361 --> 00:19:54,987
Si tu es d'accord.
320
00:19:57,657 --> 00:19:58,532
Oui.
321
00:20:01,035 --> 00:20:02,828
Ce serait cool.
322
00:20:02,828 --> 00:20:03,913
Super.
323
00:20:04,830 --> 00:20:07,583
J'allais justement commander du chinois.
324
00:20:09,752 --> 00:20:11,087
Du porc Moo shu.
325
00:20:12,088 --> 00:20:14,256
Le meilleur. Ça te tente ?
326
00:20:27,269 --> 00:20:29,605
{\an8}SUPPRIMER COMPTE
327
00:20:35,569 --> 00:20:36,654
SUPPRIMER COMPTE
328
00:20:36,654 --> 00:20:39,615
VOULEZ-VOUS SUPPRIMER
LA MESSAGERIE DE TIM JACOBS ?
329
00:20:39,615 --> 00:20:41,534
OUI - ANNULER
330
00:20:50,584 --> 00:20:52,461
VOTRE MESSAGERIE A ÉTÉ SUPPRIMÉE.
331
00:20:52,461 --> 00:20:54,171
MERCI DE VOTRE CONFIANCE.
332
00:20:54,171 --> 00:20:57,258
NOUS AVONS SUPPRIMÉ VOS DONNÉES
DE NOS SERVEURS.
333
00:21:20,865 --> 00:21:23,242
Dans le prochain épisode...
334
00:21:23,242 --> 00:21:25,161
La Kari adolescente a dû mettre
335
00:21:25,161 --> 00:21:29,331
quelque chose de très important
dans cette boîte.
336
00:21:29,331 --> 00:21:30,374
Tu fais quoi ?
337
00:21:30,374 --> 00:21:34,628
Deux projets sympas
pour deux dames spéciales.
338
00:21:34,628 --> 00:21:36,005
J'aimerais vous présenter
339
00:21:36,005 --> 00:21:38,007
ma famille
avant que vous ne repartiez.
340
00:21:38,007 --> 00:21:39,175
Dis-moi où et quand.
341
00:21:39,175 --> 00:21:40,926
Là où on s'est rencontrés.
342
00:21:40,926 --> 00:21:43,137
Avec plaisir.
Tout l'honneur est pour moi.
343
00:21:43,137 --> 00:21:45,181
La réunion a bien lieu ici ?
Il n'y a personne.
344
00:21:45,681 --> 00:21:46,932
Je vous rappelle.
345
00:22:24,512 --> 00:22:26,514
Sous-titres : Alexis Anceau
346
00:22:26,514 --> 00:22:28,599
Direction artistique
Marie Caprioli