1 00:00:06,091 --> 00:00:07,885 Précédemment... 2 00:00:07,885 --> 00:00:09,636 J'ai hâte que tu le rencontres. 3 00:00:09,636 --> 00:00:11,346 C'est important pour un homme. 4 00:00:11,346 --> 00:00:13,515 De rencontrer son futur beau-père. 5 00:00:13,515 --> 00:00:17,352 Tu es là pour les nourrir et prendre soin d'eux, pas pour être leur amie. 6 00:00:17,352 --> 00:00:20,063 C'est naturel d'avoir des émotions contradictoires. 7 00:00:20,063 --> 00:00:22,024 Mais je pleure toujours Tim. 8 00:00:22,024 --> 00:00:25,694 Alors, le fait que Ryan soit à New York est peut-être une bonne chose. 9 00:00:25,694 --> 00:00:27,446 C'est pas ce que je ressens. 10 00:00:27,446 --> 00:00:29,239 Sam et moi déménageons au Texas. 11 00:00:29,239 --> 00:00:32,451 Si Dieu veut que tu ailles au Texas, alors tu iras. 12 00:00:32,451 --> 00:00:34,036 Mais toi, tu veux y aller ? 13 00:00:34,036 --> 00:00:35,871 C'est une opportunité pour Sam. 14 00:00:35,871 --> 00:00:39,416 Je peux pas être ton ami, Ash. J'ai des sentiments. 15 00:00:39,416 --> 00:00:41,251 Je déménage en Californie. 16 00:01:17,120 --> 00:01:19,748 {\an8}LES BAXTER 17 00:01:19,748 --> 00:01:21,917 "UN TEMPS POUR PLEURER, ET UN POUR RIRE, 18 00:01:21,917 --> 00:01:25,087 "UN POUR SE LAMENTER, ET UN POUR DANSER." ECCLÉSIASTE 3:4 19 00:01:34,179 --> 00:01:35,013 SUPPRIMER COMPTE 20 00:01:35,013 --> 00:01:37,975 VOULEZ-VOUS SUPPRIMER LA MESSAGERIE DE TIM JACOBS ? 21 00:01:37,975 --> 00:01:38,892 OUI - ANNULER 22 00:01:42,187 --> 00:01:43,063 {\an8}Salut. 23 00:01:43,063 --> 00:01:45,482 {\an8}Kari, c'est Maman. Tu as deux minutes ? 24 00:01:45,899 --> 00:01:47,276 {\an8}Oui. Qu'y a-t-il ? 25 00:01:47,276 --> 00:01:51,029 {\an8}J'ai rangé mon placard. Enfin. 26 00:01:51,488 --> 00:01:55,409 {\an8}J'ai fait du tri, et je voulais voir avec toi si tu aimerais 27 00:01:55,409 --> 00:01:57,953 {\an8}récupérer des choses avant que j'en fasse don. 28 00:01:57,953 --> 00:02:01,290 {\an8}J'ai de jolis foulards. Je pense que tu aimeras. 29 00:02:01,290 --> 00:02:05,043 {\an8}Quoi, toi qui gardais tout, jusqu'à nos devoirs d'école ? 30 00:02:05,043 --> 00:02:06,336 {\an8}Je sais. 31 00:02:06,336 --> 00:02:09,548 {\an8}Ton père y est sans doute pour quelque chose. 32 00:02:09,548 --> 00:02:14,052 {\an8}Mais je l'accepte. L'ancien doit laisser la place au nouveau. 33 00:02:23,103 --> 00:02:24,271 {\an8}Kari ? 34 00:02:25,147 --> 00:02:26,899 {\an8}Désolée. Je me bats justement 35 00:02:26,899 --> 00:02:29,902 {\an8}avec des choses qui tournent autour du même thème. 36 00:02:30,444 --> 00:02:31,528 {\an8}Est-ce que ça va ? 37 00:02:32,404 --> 00:02:34,281 Je culpabilise vraiment. 38 00:02:34,281 --> 00:02:35,282 À quel sujet ? 39 00:02:36,241 --> 00:02:40,120 {\an8}Sur le fait de vouloir passer à autre chose que le deuil de Tim. 40 00:02:40,829 --> 00:02:41,663 {\an8}C'est mal ? 41 00:02:42,539 --> 00:02:47,294 {\an8}Non. Aller de l'avant est un élément important de la survie. 42 00:02:47,836 --> 00:02:49,421 {\an8}C'est même primordial. 43 00:02:50,130 --> 00:02:51,840 {\an8}Pourquoi je me sens si mal ? 44 00:02:51,840 --> 00:02:54,468 {\an8}C'est ainsi que fonctionne la culpabilité. 45 00:02:54,468 --> 00:02:57,095 {\an8}Elle veut te faire baisser les bras. 46 00:02:59,514 --> 00:03:03,644 Mais je connais Tim et je connais Dieu. 47 00:03:04,603 --> 00:03:08,315 Et je sais qu'ils sont tous les deux pas loin, 48 00:03:08,815 --> 00:03:10,859 qu'ils vont t'aider à te relever. 49 00:03:11,985 --> 00:03:13,779 Il suffit de les laisser faire. 50 00:03:17,074 --> 00:03:19,034 Merci, Maman. Ça me fait du bien. 51 00:03:21,495 --> 00:03:22,788 D'accord, au revoir. 52 00:03:25,415 --> 00:03:26,541 Avant de commencer, 53 00:03:26,541 --> 00:03:29,419 je veux revenir sur votre devoir de fin de semestre, 54 00:03:29,419 --> 00:03:31,505 qui arrive bientôt. 55 00:03:31,505 --> 00:03:34,007 Lisez attentivement les consignes. 56 00:03:34,007 --> 00:03:38,261 Ce devoir compte pour 30 % de votre note finale. 57 00:03:38,804 --> 00:03:42,265 Chacun de vous devra présenter un argumentaire convaincant, 58 00:03:42,265 --> 00:03:44,059 à l'écrit et à l'oral, 59 00:03:44,059 --> 00:03:48,855 concernant l'existence ou non d'un être supérieur. 60 00:03:49,398 --> 00:03:52,442 Quoi que vous croyiez, prouvez-le-moi. 61 00:03:52,442 --> 00:03:54,361 Vous travaillerez en binôme, 62 00:03:54,361 --> 00:03:58,657 car je veux que vous débattiez ensemble sur vos conclusions. 63 00:03:58,657 --> 00:04:01,785 Des questions ? Mlle Callahan. 64 00:04:01,785 --> 00:04:04,204 On doit vraiment débattre là-dessus ? 65 00:04:04,204 --> 00:04:06,331 Ce devoir a été donné 66 00:04:06,331 --> 00:04:09,459 à chaque 1er cours de philosophie depuis la nuit des temps, 67 00:04:09,459 --> 00:04:11,920 et personne ne s'est jamais mis d'accord. 68 00:04:11,920 --> 00:04:13,380 La moitié croit aux faits, 69 00:04:13,380 --> 00:04:15,340 et l'autre croit au mythe. 70 00:04:15,340 --> 00:04:16,550 Quel est l'intérêt ? 71 00:04:17,467 --> 00:04:20,262 Le but n'est pas de croire ou non en quelque chose, 72 00:04:20,262 --> 00:04:23,724 mais de comprendre le raisonnement derrière cette croyance, 73 00:04:23,724 --> 00:04:26,935 ce qui n'est pas si simple. Quelqu'un d'autre ? 74 00:04:28,270 --> 00:04:32,899 Très bien. Reprenons la lecture de la semaine dernière, chapitre huit. 75 00:04:34,651 --> 00:04:36,278 - Bonjour. - Bonjour, chérie. 76 00:04:38,488 --> 00:04:39,656 Merci, Maman. 77 00:04:39,656 --> 00:04:42,075 Je suis heureuse qu'ils aient une nouvelle vie. 78 00:04:42,075 --> 00:04:45,746 Oui. Mes habits font un peu trop enseignante de maternelle. 79 00:04:46,913 --> 00:04:48,331 Alors, vous partez quand ? 80 00:04:48,331 --> 00:04:50,876 Dans quelques semaines. Pour le grand dîner. 81 00:04:50,876 --> 00:04:52,335 C'est super. 82 00:04:52,335 --> 00:04:53,503 Oui. 83 00:04:54,796 --> 00:04:57,591 Tu penses quoi du fait que je déménage ? 84 00:04:57,924 --> 00:04:59,926 Qu'on déménage ? 85 00:05:02,304 --> 00:05:05,515 Je suis triste, bien sûr. Vous allez me manquer. 86 00:05:05,515 --> 00:05:09,686 Mais je suis heureuse pour vous. C'est une opportunité formidable. 87 00:05:09,686 --> 00:05:11,313 Et toi, comment te sens-tu ? 88 00:05:13,774 --> 00:05:16,610 Je veux vraiment être là pour Sam. 89 00:05:16,610 --> 00:05:19,112 C'est son rêve, et ce rêve va permettre 90 00:05:19,112 --> 00:05:21,865 au nôtre de se réaliser, ce qui est incroyable. 91 00:05:21,865 --> 00:05:24,367 J'ai beaucoup de chance. 92 00:05:24,993 --> 00:05:27,079 Tu n'as pas répondu à ma question. 93 00:05:29,289 --> 00:05:30,791 Comment te sens-tu ? 94 00:05:35,170 --> 00:05:38,131 Tu peux me parler, chérie. Tu sais ? 95 00:05:38,465 --> 00:05:42,052 Ou à l'une de tes sœurs. Nous sommes là pour toi. 96 00:05:44,888 --> 00:05:47,849 Et tu sais qu'une d'elles traverse une dure période. 97 00:05:47,849 --> 00:05:48,850 Qui ? 98 00:05:50,018 --> 00:05:52,437 Je ne fais pas de commérages sur mes filles. 99 00:05:54,189 --> 00:05:56,858 Vous trouvez toujours un moyen de vous retrouver. 100 00:05:59,694 --> 00:06:00,695 Merci, Maman. 101 00:06:01,613 --> 00:06:04,449 {\an8}SUNSET HILLS FOYER POUR PERSONNES ÂGÉES 102 00:06:06,993 --> 00:06:08,537 {\an8}Bonjour, mesdames. Tenez. 103 00:06:08,537 --> 00:06:10,497 Hank ! Viens ici, s'il te plaît ! 104 00:06:10,497 --> 00:06:12,916 - Assise ! - Qu'est-ce qui se passe ? 105 00:06:12,916 --> 00:06:16,044 J'appelle Hank, mais il m'entend pas dans le garage. 106 00:06:17,629 --> 00:06:19,256 Appelez la police. 107 00:06:19,756 --> 00:06:21,591 Cette femme sait où se trouve Sue, 108 00:06:21,591 --> 00:06:24,427 et elle refuse de nous le dire. 109 00:06:24,427 --> 00:06:26,138 Ça va. 110 00:06:27,305 --> 00:06:28,515 Vous l'avez enlevée ? 111 00:06:28,515 --> 00:06:31,977 Non, mais je suis ici pour vous aider à la retrouver. 112 00:06:31,977 --> 00:06:34,813 Arrêtez ça, Sue est venue la semaine dernière. 113 00:06:34,813 --> 00:06:38,358 Si vous ne vous calmez pas, je vous prive de visite. 114 00:06:38,358 --> 00:06:40,652 Je sais que vous savez où elle est. 115 00:06:40,652 --> 00:06:43,697 Rendez-moi ma Sue. Ou je... 116 00:06:43,697 --> 00:06:48,785 Sue vient chaque semaine. Y a pas d'espions. Personne l'a enlevée. 117 00:06:50,287 --> 00:06:55,125 Non ! Vous mentez ! 118 00:06:55,750 --> 00:06:58,003 D'accord. Tout le monde se calme. 119 00:06:58,545 --> 00:07:00,714 Respirez profondément. Ça va aller. 120 00:07:00,714 --> 00:07:03,758 - Hank ! - Asseyez-vous. 121 00:07:03,758 --> 00:07:05,177 Désolée. 122 00:07:08,680 --> 00:07:10,599 La journée s'annonce difficile. 123 00:07:10,599 --> 00:07:13,351 Mets-les dans leur chambre après le repas. 124 00:07:13,351 --> 00:07:16,354 Certains jours, il vaut mieux limiter le temps social. 125 00:07:17,022 --> 00:07:17,939 Bonne chance. 126 00:07:21,610 --> 00:07:24,529 Ça va aller. Tout va bien. 127 00:07:25,739 --> 00:07:27,282 Ça va ? 128 00:07:27,949 --> 00:07:32,078 C'est tout pour aujourd'hui. Lisez le chapitre neuf avant le prochain cours. 129 00:07:32,078 --> 00:07:33,663 À la semaine prochaine. 130 00:07:34,956 --> 00:07:36,499 T'as une minute ? 131 00:07:37,125 --> 00:07:38,960 Oui. Qu'est-ce qu'il y a, Lori ? 132 00:07:38,960 --> 00:07:41,504 Pour ce devoir... 133 00:07:41,504 --> 00:07:44,883 Ce serait moins dur si on travaillait dessus ensemble. 134 00:07:44,883 --> 00:07:45,926 Tu crois pas ? 135 00:07:48,929 --> 00:07:51,514 Allez, me laisse pas souffrir toute seule. 136 00:07:54,517 --> 00:07:57,771 Désolé, mais je crois qu'on défend des idées opposées. 137 00:08:02,692 --> 00:08:07,239 - D'accord. Bonne chance, alors. - Ouais, bonne chance. 138 00:08:16,998 --> 00:08:17,832 Je peux entrer ? 139 00:08:21,127 --> 00:08:23,838 Tu es là, donc ai-je le choix ? 140 00:08:28,510 --> 00:08:30,303 À propos de ce matin, 141 00:08:30,637 --> 00:08:32,764 parler aux patients 142 00:08:32,764 --> 00:08:36,518 et les maîtriser comme ça, c'est vraiment la meilleure solution ? 143 00:08:37,227 --> 00:08:41,273 Quand ça concerne la sécurité des patients ou du personnel, oui. 144 00:08:41,273 --> 00:08:43,817 - OK, mais... - Non. Laisse-moi finir. 145 00:08:44,776 --> 00:08:49,239 Comme c'est toi l'experte à qui je dois rendre des comptes, dis-moi. 146 00:08:51,241 --> 00:08:54,619 Que se serait-il passé si Irvel avait chuté ? 147 00:08:56,788 --> 00:08:58,540 Elle se serait peut-être blessée. 148 00:08:58,540 --> 00:09:00,041 "Peut-être" ? 149 00:09:01,751 --> 00:09:03,044 Tu connais la probabilité 150 00:09:03,044 --> 00:09:05,714 de fracture suite à une chute à cet âge-là ? 151 00:09:08,049 --> 00:09:09,259 Une sur quatre. 152 00:09:10,844 --> 00:09:14,889 Et si elle s'était cassé la hanche dans cette chute, 153 00:09:15,223 --> 00:09:17,142 devine la probabilité de risque 154 00:09:17,142 --> 00:09:20,270 qu'elle meure de complications dans les 90 jours ? 155 00:09:25,233 --> 00:09:28,737 Tu ne sais pas ? C'est 80 %. 156 00:09:29,362 --> 00:09:32,490 - Désolée. Je n'y ai pas pensé. - Si, tu as pensé. 157 00:09:33,533 --> 00:09:35,118 Tu penses avoir réponse à tout, 158 00:09:35,118 --> 00:09:38,621 et tu viens ici en pensant faire les choses à ta façon. 159 00:09:38,621 --> 00:09:40,832 Il y a une raison à ce qu'on fait. 160 00:09:40,832 --> 00:09:42,584 Elle ne se serait peut-être 161 00:09:42,584 --> 00:09:45,754 pas énervée si tu ne lui parlais pas comme ça. 162 00:09:46,463 --> 00:09:47,589 Excuse-moi ? 163 00:09:50,759 --> 00:09:54,429 Je pense juste qu'on peut leur parler de manière différente. 164 00:09:55,472 --> 00:09:57,098 Avec un peu de compassion. 165 00:09:58,975 --> 00:10:00,935 Imagine que ce soit ta mère. 166 00:10:04,272 --> 00:10:08,568 Pour ma mère, je voulais que quelqu'un s'occupe de sa sécurité. 167 00:10:10,737 --> 00:10:12,322 Tu ne gagneras pas cette fois. 168 00:10:13,323 --> 00:10:17,118 Tu dois suivre le protocole. Suis le mouvement ou change de travail. 169 00:10:22,374 --> 00:10:23,249 D'accord. 170 00:10:23,792 --> 00:10:27,045 À l'avenir, envoie-moi un e-mail si tu veux une réunion. 171 00:10:30,924 --> 00:10:34,094 Et ne viens plus dans mon bureau sans ma permission. 172 00:10:42,227 --> 00:10:44,354 Mille mercis. Ce service qu'offre l'église 173 00:10:44,354 --> 00:10:46,356 est d'une grande aide. 174 00:10:46,356 --> 00:10:50,527 Nous avons hâte de voir la petite Stéphanie dimanche. 175 00:10:51,694 --> 00:10:53,780 - À bientôt. - Merci. Au revoir. 176 00:10:53,780 --> 00:10:54,989 Au revoir. 177 00:10:56,533 --> 00:10:59,077 C'était notre 17e famille. 178 00:11:00,954 --> 00:11:03,623 Et j'aime ce que ces couples ont dit 179 00:11:03,623 --> 00:11:05,625 quant à l'occasion de prier 180 00:11:05,625 --> 00:11:09,003 pendant une heure chaque semaine sans être distraits. 181 00:11:09,003 --> 00:11:10,964 Ça me rappelle une certaine époque. 182 00:11:10,964 --> 00:11:13,383 Oui, ça doit changer quand ils grandissent. 183 00:11:14,426 --> 00:11:16,886 C'est vrai. Et pas qu'un peu. 184 00:11:16,886 --> 00:11:19,681 En ce moment, deux de mes filles luttent 185 00:11:19,681 --> 00:11:23,935 contre la confusion, le changement et la perte. 186 00:11:24,978 --> 00:11:26,312 J'aimerais les aider. 187 00:11:26,312 --> 00:11:29,941 C'est dur de voir un proche traverser une période difficile. 188 00:11:29,941 --> 00:11:32,861 Ça laisse un sentiment d'impuissance. 189 00:11:34,362 --> 00:11:37,991 Je sais que je dois les laisser trouver leur chemin. Mais... 190 00:11:39,284 --> 00:11:41,077 Je n'aime pas toujours ça. 191 00:11:41,953 --> 00:11:43,830 Je connais votre famille. 192 00:11:44,706 --> 00:11:49,419 John et vous avez élevé cinq beaux enfants, forts et croyants. 193 00:11:49,419 --> 00:11:53,673 Aimez-les et croyez en eux, comme vous l'avez toujours fait, 194 00:11:54,299 --> 00:11:57,594 et rappelez-vous ce que nous dit le Psaume 34. 195 00:11:58,803 --> 00:12:02,265 "L'Éternel est près de ceux qui ont le cœur brisé, 196 00:12:02,265 --> 00:12:06,728 "et il sauve ceux qui ont l'esprit dans l'abattement." 197 00:12:10,440 --> 00:12:12,358 - Merci. - Je vous en prie. 198 00:12:26,789 --> 00:12:29,792 {\an8}TIM JACOBS - 1983-2019 TOUJOURS DANS NOS CŒURS 199 00:12:29,792 --> 00:12:32,545 Bonjour, Tim. C'est moi. 200 00:12:32,545 --> 00:12:35,131 Il n'y a que moi. Jessie est à la maison. 201 00:12:41,012 --> 00:12:43,556 Elle grandit de jour en jour. 202 00:12:53,483 --> 00:12:55,109 Je viens te dire au revoir. 203 00:12:56,194 --> 00:12:59,030 J'ai réalisé que je ne te l'avais pas encore dit. 204 00:13:00,281 --> 00:13:03,952 J'étais trop occupée à essayer de trouver un sens à tout ça 205 00:13:04,953 --> 00:13:06,871 et à tenir le coup pour Jessie. 206 00:13:10,166 --> 00:13:14,921 {\an8}Mais Dieu m'a donné une nouvelle raison d'être. 207 00:13:14,921 --> 00:13:18,049 {\an8}Et je n'y arriverai pas si je m'accroche toujours à toi. 208 00:13:20,468 --> 00:13:22,178 Je dois lâcher prise. 209 00:13:26,474 --> 00:13:27,600 Merci. 210 00:13:30,853 --> 00:13:33,565 Pour tout ce que tu m'as appris, 211 00:13:34,274 --> 00:13:38,611 pour tout ce qu'on a traversé, ça a fait de moi une personne plus forte. 212 00:13:40,405 --> 00:13:42,115 Et pour notre petite fille. 213 00:13:44,033 --> 00:13:47,537 Je promets d'être la meilleure mère possible pour elle. 214 00:13:49,914 --> 00:13:52,125 Et je vais vivre pleinement ma vie. 215 00:13:53,626 --> 00:13:55,753 Je sais que c'est ce que tu voudrais. 216 00:13:57,880 --> 00:13:59,799 Et aussi ce que veut Dieu. 217 00:14:04,137 --> 00:14:05,513 {\an8}Au revoir, Tim. 218 00:14:08,266 --> 00:14:09,517 Repose en paix. 219 00:14:34,584 --> 00:14:38,171 J'étais donc là, au milieu du port de Reykjavik, 220 00:14:38,171 --> 00:14:42,216 sur le pont du bateau, gelé, priant pour voir une aurore boréale. 221 00:14:42,216 --> 00:14:43,968 Je me suis retourné, et personne. 222 00:14:43,968 --> 00:14:46,179 Ils étaient tous rentrés à cause du froid. 223 00:14:46,179 --> 00:14:49,223 Mais j'étais déterminé à voir une aurore boréale. 224 00:14:49,223 --> 00:14:50,725 Oui. c'est tout toi. 225 00:14:50,725 --> 00:14:53,436 Et je n'ai jamais vu d'aurore boréale. 226 00:14:55,521 --> 00:14:59,108 Merci à vous deux de vous être retenus de parler de droit. 227 00:14:59,108 --> 00:15:02,278 Je vous donne la permission d'en parler. 228 00:15:03,363 --> 00:15:06,074 - Reagan sait que je suis un peu obsédé... - Oui. 229 00:15:06,074 --> 00:15:08,076 Par ce domaine. Notre domaine. 230 00:15:08,076 --> 00:15:10,036 D'où est née l'envie de l'étudier ? 231 00:15:10,036 --> 00:15:14,207 J'ai longtemps cru que je voulais être médecin, comme mon père. 232 00:15:15,333 --> 00:15:16,376 Que s'est-il passé ? 233 00:15:17,001 --> 00:15:18,378 Les cours de biologie. 234 00:15:21,339 --> 00:15:23,591 Oui. Je... Non. 235 00:15:23,591 --> 00:15:26,844 J'ai réalisé que la médecine ne m'intéressait pas tant. 236 00:15:27,553 --> 00:15:29,972 Et pourquoi le droit ? 237 00:15:30,431 --> 00:15:31,432 Pour aider les gens. 238 00:15:32,600 --> 00:15:34,686 Et défendre ce qui est juste. 239 00:15:34,686 --> 00:15:37,271 C'est pas sauver des vies dans un hôpital, 240 00:15:37,271 --> 00:15:40,900 mais je pense que la justice nous sauve d'une autre manière. 241 00:15:42,402 --> 00:15:44,529 Une façon altruiste de voir les choses. 242 00:15:46,656 --> 00:15:47,573 Ça me plaît. 243 00:15:48,449 --> 00:15:50,493 Ça me rappelle moi à ton âge. 244 00:15:50,493 --> 00:15:54,247 C'est une voie difficile. Beaucoup d'études, beaucoup de travail. 245 00:15:55,623 --> 00:15:58,918 - Es-tu prêt à cela ? - Je suis prêt à travailler dur. 246 00:15:58,918 --> 00:16:00,670 Mon père dit toujours : 247 00:16:01,504 --> 00:16:02,880 "Tout se mérite." 248 00:16:03,548 --> 00:16:04,465 C'est très sage. 249 00:16:05,133 --> 00:16:08,177 Postule donc pour un stage dans notre cabinet. 250 00:16:08,720 --> 00:16:09,887 Vraiment ? 251 00:16:09,887 --> 00:16:10,847 À New York ? 252 00:16:11,222 --> 00:16:14,600 Envoie-moi ton CV. Je m'assurerai qu'il arrive où il faut. 253 00:16:14,600 --> 00:16:17,854 Oui, d'accord. Je le ferai. 254 00:16:18,354 --> 00:16:19,439 Merci beaucoup. 255 00:16:20,398 --> 00:16:22,024 Promets-moi de me le rendre. 256 00:16:22,024 --> 00:16:23,359 On verra. 257 00:16:26,112 --> 00:16:29,365 Voici de quoi grignoter pour vous. 258 00:16:29,365 --> 00:16:31,743 Les bols sont sur l'étagère, au cas où. 259 00:16:34,036 --> 00:16:35,037 De quoi j'ai l'air ? 260 00:16:35,037 --> 00:16:36,873 Ça dépend. Tu vas où, au juste ? 261 00:16:36,873 --> 00:16:39,959 Je... 262 00:16:39,959 --> 00:16:42,587 Je vais voir Erika après un petit arrêt rapide. 263 00:16:42,587 --> 00:16:44,380 - Où ça ? - Rien d'important. 264 00:16:44,380 --> 00:16:47,633 Y a-t-il un truc spécial qu'on doit savoir pour Cole ? 265 00:16:47,633 --> 00:16:50,678 Non, il dort déjà. Assurez-vous juste qu'il reste au lit 266 00:16:50,678 --> 00:16:53,139 et qu'il soit en vie quand je rentre. 267 00:16:53,139 --> 00:16:54,724 - Ça ira. - Merci beaucoup. 268 00:16:54,724 --> 00:16:58,269 Quand vous aurez un enfant, je le garderai quand vous voudrez. 269 00:16:59,020 --> 00:17:01,981 - Ne m'en tenez pas rigueur. - Au revoir. 270 00:17:05,526 --> 00:17:07,528 Il y a des bols pour ça. 271 00:17:11,324 --> 00:17:13,242 Ashley a du pot de t'avoir. 272 00:17:13,242 --> 00:17:15,536 Dur de trouver quelqu'un au pied levé. 273 00:17:15,536 --> 00:17:18,706 C'est une chose à laquelle on devra penser à Dallas. 274 00:17:18,706 --> 00:17:19,916 Oui. 275 00:17:20,500 --> 00:17:22,543 J'ai hâte d'y être définitivement. 276 00:17:22,543 --> 00:17:25,379 J'en ai marre de prendre l'avion chaque semaine. 277 00:17:25,379 --> 00:17:27,048 Oui, ça sera difficile. 278 00:17:27,048 --> 00:17:28,090 Quoi ? 279 00:17:28,841 --> 00:17:29,717 De vivre là-bas. 280 00:17:30,301 --> 00:17:31,385 Comment ça ? 281 00:17:32,136 --> 00:17:34,472 Certains aspects de ce déménagement 282 00:17:34,472 --> 00:17:36,140 me stressent vraiment. 283 00:17:36,140 --> 00:17:39,060 Depuis quand ? Je croyais que t'étais contente. 284 00:17:39,060 --> 00:17:41,854 Je suis contente, mais aussi stressée. 285 00:17:41,854 --> 00:17:44,232 Il n'y a pas de quoi stresser, Erin. 286 00:17:44,232 --> 00:17:47,860 Plein de gens déménagent. Pas les Baxter, mais les autres, si. 287 00:17:48,653 --> 00:17:51,906 Tu réalises pas bien ce à quoi tu me demandes de renoncer. 288 00:17:51,906 --> 00:17:54,283 Et toi, ce à quoi je renonçais si on restait ? 289 00:17:54,283 --> 00:17:57,870 Je parle pas d'argent. Je parle de ma famille, de mon travail. 290 00:17:57,870 --> 00:17:59,121 Y a des écoles partout. 291 00:17:59,121 --> 00:18:01,624 J'ai grandi dans cette école, Sam. 292 00:18:01,624 --> 00:18:03,334 Mes frères et sœurs aussi. 293 00:18:03,334 --> 00:18:06,045 C'est plus qu'une école. C'est une partie de moi. 294 00:18:06,045 --> 00:18:08,089 Et tu me demandes de m'en éloigner. 295 00:18:08,089 --> 00:18:11,467 Erin, j'ai passé toute ma vie à travailler pour ça. 296 00:18:11,467 --> 00:18:14,387 Tu réalises le temps que j'ai consacré à ce travail ? 297 00:18:14,387 --> 00:18:17,682 Oui, parce que j'ai passé tout ce temps seule à table. 298 00:18:17,682 --> 00:18:19,517 - C'est pas juste. - Désolée. 299 00:18:19,517 --> 00:18:21,853 J'admire ton engagement professionnel. 300 00:18:21,853 --> 00:18:25,481 J'aimerais juste que tu m'accordes un peu plus de temps. 301 00:18:25,481 --> 00:18:26,440 Maman ! 302 00:18:26,440 --> 00:18:28,192 Génial, on a réveillé Cole. 303 00:18:44,166 --> 00:18:45,585 Je suis surpris de te voir. 304 00:18:47,753 --> 00:18:49,881 Je suis venue m'excuser. 305 00:18:51,591 --> 00:18:52,675 J'ai pas aimé 306 00:18:53,634 --> 00:18:56,095 la façon dont on s'est quittés à l'hôpital. 307 00:18:56,971 --> 00:18:57,805 Oui. 308 00:18:59,015 --> 00:19:03,394 Landon, je suis désolée. Je t'ai induit en erreur. 309 00:19:10,401 --> 00:19:13,529 J'espère que tu pourras me pardonner 310 00:19:14,614 --> 00:19:17,867 et qu'on pourra de nouveau être amis, un jour. 311 00:19:24,373 --> 00:19:26,667 Je te laisse te reposer. 312 00:19:28,502 --> 00:19:29,712 Ash. 313 00:19:34,050 --> 00:19:36,552 Pas besoin d'attendre pour redevenir amis. 314 00:19:36,552 --> 00:19:37,970 Soyons-le maintenant. 315 00:19:42,433 --> 00:19:45,061 Mais je croyais que t'avais dit 316 00:19:45,061 --> 00:19:48,314 que tu voulais pas l'être à moins de... Tu sais... 317 00:19:48,314 --> 00:19:50,650 Oui, j'y ai réfléchi. 318 00:19:50,650 --> 00:19:53,361 Je veux passer du temps avec toi avant de partir. 319 00:19:53,361 --> 00:19:54,987 Si tu es d'accord. 320 00:19:57,657 --> 00:19:58,532 Oui. 321 00:20:01,035 --> 00:20:02,828 Ce serait cool. 322 00:20:02,828 --> 00:20:03,913 Super. 323 00:20:04,830 --> 00:20:07,583 J'allais justement commander du chinois. 324 00:20:09,752 --> 00:20:11,087 Du porc Moo shu. 325 00:20:12,088 --> 00:20:14,256 Le meilleur. Ça te tente ? 326 00:20:27,269 --> 00:20:29,605 {\an8}SUPPRIMER COMPTE 327 00:20:35,569 --> 00:20:36,654 SUPPRIMER COMPTE 328 00:20:36,654 --> 00:20:39,615 VOULEZ-VOUS SUPPRIMER LA MESSAGERIE DE TIM JACOBS ? 329 00:20:39,615 --> 00:20:41,534 OUI - ANNULER 330 00:20:50,584 --> 00:20:52,461 VOTRE MESSAGERIE A ÉTÉ SUPPRIMÉE. 331 00:20:52,461 --> 00:20:54,171 MERCI DE VOTRE CONFIANCE. 332 00:20:54,171 --> 00:20:57,258 NOUS AVONS SUPPRIMÉ VOS DONNÉES DE NOS SERVEURS. 333 00:21:20,865 --> 00:21:23,242 Dans le prochain épisode... 334 00:21:23,242 --> 00:21:25,161 La Kari adolescente a dû mettre 335 00:21:25,161 --> 00:21:29,331 quelque chose de très important dans cette boîte. 336 00:21:29,331 --> 00:21:30,374 Tu fais quoi ? 337 00:21:30,374 --> 00:21:34,628 Deux projets sympas pour deux dames spéciales. 338 00:21:34,628 --> 00:21:36,005 J'aimerais vous présenter 339 00:21:36,005 --> 00:21:38,007 ma famille avant que vous ne repartiez. 340 00:21:38,007 --> 00:21:39,175 Dis-moi où et quand. 341 00:21:39,175 --> 00:21:40,926 Là où on s'est rencontrés. 342 00:21:40,926 --> 00:21:43,137 Avec plaisir. Tout l'honneur est pour moi. 343 00:21:43,137 --> 00:21:45,181 La réunion a bien lieu ici ? Il n'y a personne. 344 00:21:45,681 --> 00:21:46,932 Je vous rappelle. 345 00:22:24,512 --> 00:22:26,514 Sous-titres : Alexis Anceau 346 00:22:26,514 --> 00:22:28,599 Direction artistique Marie Caprioli