1
00:00:06,091 --> 00:00:07,885
Negli episodi precedenti...
2
00:00:07,885 --> 00:00:09,636
Non vedo l'ora di presentartelo.
3
00:00:09,636 --> 00:00:11,346
È un giorno importante per me.
4
00:00:11,346 --> 00:00:13,515
Conoscerò il mio futuro suocero.
5
00:00:13,515 --> 00:00:17,352
Il tuo lavoro è nutrirle
e prendertene cura, non fare amicizia.
6
00:00:17,352 --> 00:00:20,063
È naturale avere emozioni contrastanti.
7
00:00:20,063 --> 00:00:22,024
Ma sono ancora in lutto per Tim.
8
00:00:22,024 --> 00:00:25,694
Allora forse è un bene
che ora Ryan sia a New York.
9
00:00:25,694 --> 00:00:27,446
Ma non mi sembra un bene.
10
00:00:27,446 --> 00:00:29,239
Io e Sam ci trasferiamo in Texas.
11
00:00:29,239 --> 00:00:32,451
Se il Texas è dove Dio ha scelto
che tu vada, è lì che andrai.
12
00:00:32,451 --> 00:00:34,036
Ma è dove vuoi andare tu?
13
00:00:34,036 --> 00:00:35,871
È una grande opportunità per Sam.
14
00:00:35,871 --> 00:00:39,416
Non posso essere un tuo amico, Ash.
Provo qualcosa per te.
15
00:00:39,416 --> 00:00:41,251
Mi trasferisco in California, Ash.
16
00:01:17,120 --> 00:01:19,748
{\an8}I BAXTER
17
00:01:19,748 --> 00:01:21,917
"Un tempo per piangere, uno per ridere
18
00:01:21,917 --> 00:01:25,087
"uno per il lutto e uno per ballare."
ECCLESIASTE 3:4
19
00:01:34,179 --> 00:01:35,013
ELIMINA ACCOUNT
20
00:01:35,013 --> 00:01:37,975
DESIDERI ELIMINARE
L'ACCOUNT E-MAIL DI TIM JACOBS?
21
00:01:37,975 --> 00:01:38,892
SÌ - ANNULLA
22
00:01:42,187 --> 00:01:43,063
{\an8}Ciao.
23
00:01:43,063 --> 00:01:45,482
{\an8}Ehi, Kari, sono la mamma.
È un buon momento?
24
00:01:45,899 --> 00:01:47,276
{\an8}Sì. Che succede?
25
00:01:47,276 --> 00:01:51,029
{\an8}Beh, ho frugato nel mio armadio. Era ora.
26
00:01:51,488 --> 00:01:55,409
{\an8}Mi sbarazzerò di alcune cose
e volevo chiederti
27
00:01:55,409 --> 00:01:57,953
{\an8}se vuoi qualcosa prima che lo doni.
28
00:01:57,953 --> 00:02:01,290
{\an8}Ho dei foulard molto carini
che potrebbero piacerti.
29
00:02:01,290 --> 00:02:05,043
{\an8}Mamma, proprio tu che conservi
tutti i compiti che abbiamo fatto?
30
00:02:05,043 --> 00:02:06,336
{\an8}Lo so.
31
00:02:06,336 --> 00:02:09,548
{\an8}Forse tuo padre ci ha messo lo zampino.
32
00:02:09,548 --> 00:02:14,052
{\an8}Ma la sto accettando.
Addio al vecchio, benvenuto al nuovo.
33
00:02:23,103 --> 00:02:24,271
{\an8}Kari?
34
00:02:25,147 --> 00:02:26,899
{\an8}Scusa, è che ho
35
00:02:26,899 --> 00:02:29,902
{\an8}qualche problema proprio su questo tema.
36
00:02:30,444 --> 00:02:31,528
{\an8}Stai bene?
37
00:02:32,404 --> 00:02:34,281
Mi sento molto in colpa.
38
00:02:34,281 --> 00:02:35,282
Per cosa?
39
00:02:36,241 --> 00:02:40,120
{\an8}Per essere pronta
a uscire dal lutto per Tim.
40
00:02:40,829 --> 00:02:41,663
{\an8}È orribile?
41
00:02:42,539 --> 00:02:47,294
{\an8}No, andare avanti è una parte importante
della sopravvivenza.
42
00:02:47,836 --> 00:02:49,421
{\an8}La parte più importante.
43
00:02:50,130 --> 00:02:51,840
{\an8}Perché mi sembra così sbagliato?
44
00:02:51,840 --> 00:02:54,468
{\an8}È così che funziona il senso di colpa.
45
00:02:54,468 --> 00:02:57,095
{\an8}Vuole che resti depressa, che ti arrenda.
46
00:02:59,514 --> 00:03:03,644
Ma conosco Tim e conosco Dio.
47
00:03:04,603 --> 00:03:08,315
E so che ti sono entrambi vicini,
48
00:03:08,815 --> 00:03:10,859
a cercare di sollevarti, tesoro.
49
00:03:11,985 --> 00:03:13,779
Devi solo lasciarglielo fare.
50
00:03:17,074 --> 00:03:19,034
Grazie, mamma. Ne avevo bisogno.
51
00:03:21,495 --> 00:03:22,788
Ok, ciao.
52
00:03:25,415 --> 00:03:26,541
Prima di iniziare,
53
00:03:26,541 --> 00:03:29,419
voglio parlarvi
del compito di fine semestre,
54
00:03:29,419 --> 00:03:31,505
che sta per arrivare.
55
00:03:31,505 --> 00:03:34,007
Leggete attentamente le linee guida.
56
00:03:34,007 --> 00:03:38,261
Questo compito vale il 30%
del voto finale.
57
00:03:38,804 --> 00:03:42,265
Ognuno di voi presenterà
un argomento convincente,
58
00:03:42,265 --> 00:03:44,059
in modo scritto e orale,
59
00:03:44,059 --> 00:03:48,855
con una tesi a favore o contro
l'esistenza di un essere superiore.
60
00:03:49,398 --> 00:03:52,442
Qualunque cosa crediate, dimostratemela.
61
00:03:52,442 --> 00:03:54,361
Lavorerete a coppie,
62
00:03:54,361 --> 00:03:58,657
perché desidero che discutiate a fondo
le vostre conclusioni.
63
00:03:58,657 --> 00:04:01,785
Domande? Sig.na Callahan.
64
00:04:01,785 --> 00:04:04,204
Stiamo ancora discutendo su questo?
65
00:04:04,204 --> 00:04:06,331
Questo compito è stato assegnato
66
00:04:06,331 --> 00:04:09,459
da sempre a ogni corso
di introduzione alla filosofia,
67
00:04:09,459 --> 00:04:11,920
e non ha mai portato a nulla.
68
00:04:11,920 --> 00:04:13,380
Metà di noi crede ai fatti
69
00:04:13,380 --> 00:04:15,340
e l'altra alla fantasia.
70
00:04:15,340 --> 00:04:16,550
Che senso ha?
71
00:04:17,467 --> 00:04:20,262
Il punto non è semplicemente
credere in qualcosa,
72
00:04:20,262 --> 00:04:23,724
ma capire il ragionamento
alla base di quella convinzione,
73
00:04:23,724 --> 00:04:26,935
che potrebbe non essere semplice
come si pensa. Altri?
74
00:04:28,270 --> 00:04:32,899
Bene. Riprendiamo dalla lettura
della scorsa settimana, capitolo otto.
75
00:04:34,651 --> 00:04:36,278
- Ehi.
- Ciao, tesoro.
76
00:04:38,488 --> 00:04:39,656
Grazie, mamma.
77
00:04:39,656 --> 00:04:42,075
Sono felice che trovino una nuova casa.
78
00:04:42,075 --> 00:04:45,746
Già. Tutti i miei vestiti
sono troppo da maestra d'asilo.
79
00:04:46,913 --> 00:04:48,331
Allora, quando partite?
80
00:04:48,331 --> 00:04:50,876
Qualche settimana.
In tempo per la grande cena.
81
00:04:50,876 --> 00:04:52,335
Che emozione.
82
00:04:52,335 --> 00:04:53,503
Già.
83
00:04:54,796 --> 00:04:57,591
Cosa pensi del mio trasloco?
84
00:04:57,924 --> 00:04:59,926
Del nostro trasloco?
85
00:05:02,304 --> 00:05:05,515
Sono triste, ovviamente. Mi mancherai.
86
00:05:05,515 --> 00:05:09,686
Ma sono felice per voi.
È una grande opportunità per voi.
87
00:05:09,686 --> 00:05:11,313
Tu cosa pensi?
88
00:05:13,774 --> 00:05:16,610
Voglio farlo per Sam.
89
00:05:16,610 --> 00:05:19,112
È il suo grande sogno e renderà possibile
90
00:05:19,112 --> 00:05:21,865
il nostro grande sogno,
il che è incredibile.
91
00:05:21,865 --> 00:05:24,367
Mi sento davvero fortunata.
92
00:05:24,993 --> 00:05:27,079
Non hai risposto alla mia domanda.
93
00:05:29,289 --> 00:05:30,791
Come ti senti?
94
00:05:35,170 --> 00:05:38,131
Puoi confidarti con me, tesoro. Lo sai.
95
00:05:38,465 --> 00:05:42,052
O con una delle tue sorelle.
Siamo qui per te.
96
00:05:44,888 --> 00:05:47,849
E sai che una di loro
sta passando un brutto periodo.
97
00:05:47,849 --> 00:05:48,850
Chi?
98
00:05:50,018 --> 00:05:52,437
Sai che non spettegolo sulle mie figlie.
99
00:05:54,189 --> 00:05:56,858
Tanto trovate sempre
un modo di comunicare.
100
00:05:59,694 --> 00:06:00,695
Grazie, mamma.
101
00:06:01,613 --> 00:06:04,449
{\an8}CASA DI CURA SUNSET HILLS
102
00:06:06,993 --> 00:06:08,537
{\an8}Buongiorno, signore. Ecco qua.
103
00:06:08,537 --> 00:06:10,497
Hank! Entra, per favore!
104
00:06:10,497 --> 00:06:12,916
- Siediti.
- Che succede?
105
00:06:12,916 --> 00:06:16,044
Ho chiamato Hank,
ma non può sentirmi dal garage.
106
00:06:17,629 --> 00:06:19,256
Chiama la polizia.
107
00:06:19,756 --> 00:06:21,591
Quella donna sa dov'è Sue
108
00:06:21,591 --> 00:06:24,427
e non vuole darci le informazioni.
109
00:06:24,427 --> 00:06:26,138
Ehi, va tutto bene.
110
00:06:27,305 --> 00:06:28,515
L'hai rapita tu?
111
00:06:28,515 --> 00:06:31,977
No, non l'ho rapita io.
Sono qui per aiutare a trovarla.
112
00:06:31,977 --> 00:06:34,813
Nessuno ha rapito Sue.
È stata qui la settimana scorsa.
113
00:06:34,813 --> 00:06:38,358
Se continui così, le vieterò di venire.
Ti fa solo agitare.
114
00:06:38,358 --> 00:06:40,652
So che sai dov'è.
115
00:06:40,652 --> 00:06:43,697
Riporta qui la mia Sue o andrò...
116
00:06:43,697 --> 00:06:48,785
Sue viene qui ogni settimana.
Non ci sono spie. Nessuno l'ha rapita.
117
00:06:50,287 --> 00:06:55,125
No! No, stai mentendo!
118
00:06:55,750 --> 00:06:58,003
Ok, calmatevi tutti.
119
00:06:58,545 --> 00:07:00,714
Fai un respiro profondo. È tutto ok.
120
00:07:00,714 --> 00:07:03,758
- Hank!
- Stai seduta.
121
00:07:03,758 --> 00:07:05,177
Mi dispiace.
122
00:07:08,680 --> 00:07:10,599
È una giornata difficile, come vedi.
123
00:07:10,599 --> 00:07:13,351
Meglio se le porti nelle loro stanze
dopo pranzo.
124
00:07:13,351 --> 00:07:16,354
Stare con gli altri può essere troppo
in giornate così.
125
00:07:17,022 --> 00:07:17,939
Buona fortuna.
126
00:07:21,610 --> 00:07:24,529
È tutto ok.
127
00:07:25,739 --> 00:07:27,282
Va tutto bene.
128
00:07:27,949 --> 00:07:32,078
Per oggi è tutto. Leggete il capitolo nove
prima della prossima lezione.
129
00:07:32,078 --> 00:07:33,663
Alla prossima settimana.
130
00:07:34,956 --> 00:07:36,499
Ehi, hai un minuto?
131
00:07:37,125 --> 00:07:38,960
Certo. Cosa c'è, Lori?
132
00:07:38,960 --> 00:07:41,504
Riguardo al compito...
133
00:07:41,504 --> 00:07:44,883
Penso che sarebbe meno penoso
se lavorassimo insieme.
134
00:07:44,883 --> 00:07:45,926
Cosa ne pensi?
135
00:07:48,929 --> 00:07:51,514
Ti prego, non farmi soffrire da sola.
136
00:07:54,517 --> 00:07:57,771
Mi spiace. Penso che siamo
ai lati opposti del dibattito.
137
00:08:02,692 --> 00:08:07,239
- Ok. Buona fortuna, allora.
- Già, buona fortuna a te.
138
00:08:16,998 --> 00:08:17,832
Hai un secondo?
139
00:08:21,127 --> 00:08:23,838
Che lo abbia o no, ormai sei qui, no?
140
00:08:28,510 --> 00:08:30,303
Riguarda questa mattina.
141
00:08:30,637 --> 00:08:32,764
Parlare così ai pazienti
142
00:08:32,764 --> 00:08:36,518
e reprimerli quando si agitano
ti sembra la soluzione migliore?
143
00:08:37,227 --> 00:08:41,273
Quando è fatto per la sicurezza
del paziente o del personale, sì.
144
00:08:41,273 --> 00:08:43,817
- Ok, ma è...
- No, lasciami finire.
145
00:08:44,776 --> 00:08:49,239
Dato che sei un'esperta e pensi
che ti debba una spiegazione, dimmi.
146
00:08:51,241 --> 00:08:54,619
Cosa pensi sarebbe successo
se Irvel fosse caduta?
147
00:08:56,788 --> 00:08:58,540
Credo che si sarebbe fatta male.
148
00:08:58,540 --> 00:09:00,041
"Credi"?
149
00:09:01,751 --> 00:09:03,044
Sai qual è la probabilità
150
00:09:03,044 --> 00:09:05,714
di rompersi un osso, alla sua età?
151
00:09:08,049 --> 00:09:09,259
Una su quattro.
152
00:09:10,844 --> 00:09:14,889
E, ipotizziamo che cadendo
si fosse rotta un'anca,
153
00:09:15,223 --> 00:09:17,142
sai indovinare la probabilità
154
00:09:17,142 --> 00:09:20,270
di una morte per complicazioni
entro 90 giorni?
155
00:09:25,233 --> 00:09:28,737
Niente da dire? È l'80%.
156
00:09:29,362 --> 00:09:32,490
- Scusa. Non ci avevo pensato.
- So io cosa hai pensato.
157
00:09:33,533 --> 00:09:35,118
Di avere tutte le risposte,
158
00:09:35,118 --> 00:09:38,621
di venire qui e cambiare tutto,
facendo le cose a modo tuo.
159
00:09:38,621 --> 00:09:40,832
C'è un motivo per i nostri metodi.
160
00:09:40,832 --> 00:09:42,584
Forse non si sarebbe agitata
161
00:09:42,584 --> 00:09:45,754
se non le avessi parlato così.
162
00:09:46,463 --> 00:09:47,589
Come, scusa?
163
00:09:50,759 --> 00:09:54,429
Penso che possiamo parlare con loro
in un altro modo.
164
00:09:55,472 --> 00:09:57,098
Con un po' di compassione.
165
00:09:58,975 --> 00:10:00,935
Immaginando che sia tua madre.
166
00:10:04,272 --> 00:10:08,568
Se fosse mia madre, vorrei qualcuno
che badasse alla sua sicurezza.
167
00:10:10,737 --> 00:10:12,322
Non la spunterai.
168
00:10:13,323 --> 00:10:17,118
Devi seguire il protocollo.
Adeguati o trovati un altro lavoro.
169
00:10:22,374 --> 00:10:23,249
Ok.
170
00:10:23,792 --> 00:10:27,045
In futuro, mandami un'e-mail
se vuoi richiedere un incontro.
171
00:10:30,924 --> 00:10:34,094
E non venire più nel mio ufficio
senza il mio permesso.
172
00:10:42,227 --> 00:10:44,354
Grazie mille. È di grande aiuto
173
00:10:44,354 --> 00:10:46,356
questo servizio della chiesa.
174
00:10:46,356 --> 00:10:50,527
Non vediamo l'ora di vedere
la piccola Stephanie, domenica.
175
00:10:51,694 --> 00:10:53,780
- A presto.
- Sì, grazie. Arrivederci.
176
00:10:53,780 --> 00:10:54,989
- A presto.
- A presto.
177
00:10:56,533 --> 00:10:59,077
Era la nostra diciassettesima famiglia.
178
00:11:00,954 --> 00:11:03,623
Adoro ciò che alcune delle coppie
hanno detto,
179
00:11:03,623 --> 00:11:05,625
che vorrebbero poter pregare
180
00:11:05,625 --> 00:11:09,003
per un'ora a settimana senza distrazioni.
181
00:11:09,003 --> 00:11:10,964
Ricordo quando era così facile.
182
00:11:10,964 --> 00:11:13,383
Sì, le cose cambiano un po'
quando crescono.
183
00:11:14,426 --> 00:11:16,886
Già. Ben più di un po'.
184
00:11:16,886 --> 00:11:19,681
Al momento, due delle mie figlie
stanno lottando
185
00:11:19,681 --> 00:11:23,935
con confusione, cambiamento e perdita.
186
00:11:24,978 --> 00:11:26,312
Non so come aiutarle.
187
00:11:26,312 --> 00:11:29,941
È difficile vedere una persona cara
passare un periodo difficile.
188
00:11:29,941 --> 00:11:32,861
Può farti sentire impotente.
189
00:11:34,362 --> 00:11:37,991
So che devo lasciare
che trovino la loro strada. Ma...
190
00:11:39,284 --> 00:11:41,077
La cosa non sempre mi piace.
191
00:11:41,953 --> 00:11:43,830
Conosco la sua famiglia, Elizabeth.
192
00:11:44,706 --> 00:11:49,419
Tu e John avete cresciuto
cinque figli con grande fede.
193
00:11:49,419 --> 00:11:53,673
Amateli e credete in loro,
come avete sempre fatto,
194
00:11:54,299 --> 00:11:57,594
e ricordate sempre
cosa ci dice il Salmo 34.
195
00:11:58,803 --> 00:12:02,265
"Il Signore è vicino
a chi ha il cuore infranto
196
00:12:02,265 --> 00:12:06,728
-"e salva chi ha lo spirito affranto."
-"Salva chi ha lo spirito affranto."
197
00:12:10,440 --> 00:12:12,358
- Grazie.
- Di nulla.
198
00:12:26,789 --> 00:12:29,792
{\an8}TIM JACOBS - 1983-2019
SEMPRE NEI NOSTRI CUORI
199
00:12:29,792 --> 00:12:32,545
Ciao, Tim. Sono io.
200
00:12:32,545 --> 00:12:35,131
Solo io, stavolta. Jessie è a casa.
201
00:12:41,012 --> 00:12:43,556
Diventa sempre più grande ogni giorno.
202
00:12:53,483 --> 00:12:55,109
Sono venuta a salutarti.
203
00:12:56,194 --> 00:12:59,030
Mi rendo conto
di non averlo mai detto prima.
204
00:13:00,281 --> 00:13:03,952
Ero così impegnata a cercare
di dare un senso a tutto
205
00:13:04,953 --> 00:13:06,871
e a tenere duro per Jessie.
206
00:13:10,166 --> 00:13:14,921
{\an8}Ma Dio mi ha dato un nuovo scopo
e devo aggrapparmici.
207
00:13:14,921 --> 00:13:18,049
{\an8}E non posso farlo
se mi mantengo ancora a te.
208
00:13:20,468 --> 00:13:22,178
Devo voltare pagina.
209
00:13:26,474 --> 00:13:27,600
Grazie.
210
00:13:30,853 --> 00:13:33,565
Per tutto ciò che mi hai insegnato
211
00:13:34,274 --> 00:13:38,611
e tutto ciò che abbiamo passato
e che mi ha reso una persona più forte.
212
00:13:40,405 --> 00:13:42,115
E per la nostra bambina.
213
00:13:44,033 --> 00:13:47,537
Prometto di essere
la mamma migliore possibile.
214
00:13:49,914 --> 00:13:52,125
E vivrò la mia vita pienamente.
215
00:13:53,626 --> 00:13:55,753
Come so che vuoi che faccia.
216
00:13:57,880 --> 00:13:59,799
Come Dio vuole che faccia.
217
00:14:04,137 --> 00:14:05,513
{\an8}Addio, Tim.
218
00:14:08,266 --> 00:14:09,517
Riposa in pace.
219
00:14:34,584 --> 00:14:38,171
Sono nel mezzo del porto di Reykjavik,
220
00:14:38,171 --> 00:14:42,216
sul ponte di una barca, a congelarmi
e pregare per l'aurora boreale.
221
00:14:42,216 --> 00:14:43,968
Mi giro e non c'è più nessuno.
222
00:14:43,968 --> 00:14:46,179
Sono tutti in cabina per il freddo.
223
00:14:46,179 --> 00:14:49,223
Ma io non mollo,
determinato a vedere l'aurora boreale.
224
00:14:49,223 --> 00:14:50,725
- Già. E...
- Tipico di te.
225
00:14:50,725 --> 00:14:53,436
E non vedo nessuna aurora boreale.
226
00:14:55,521 --> 00:14:59,108
Grazie a entrambi
per non aver ancora parlato di legge.
227
00:14:59,108 --> 00:15:02,278
Ma ora vi do il permesso di farlo.
228
00:15:03,363 --> 00:15:06,074
- Reagan sa che sono un po' ossessionato...
- Sì.
229
00:15:06,074 --> 00:15:08,076
...con il campo. Il nostro campo.
230
00:15:08,076 --> 00:15:10,036
Come hai deciso di studiare Legge?
231
00:15:10,036 --> 00:15:14,207
Ho pensato a lungo di voler diventare
un medico, come mio padre.
232
00:15:15,333 --> 00:15:16,376
Perché hai cambiato?
233
00:15:17,001 --> 00:15:18,378
Per l'esame di Biologia.
234
00:15:21,339 --> 00:15:23,591
Beh, no. Io...
235
00:15:23,591 --> 00:15:26,844
Ho capito che Medicina non mi interessava.
236
00:15:27,553 --> 00:15:29,972
Quindi, Legge. Perché?
237
00:15:30,431 --> 00:15:31,432
Voglio aiutare.
238
00:15:32,600 --> 00:15:34,686
E lottare per ciò che è giusto.
239
00:15:34,686 --> 00:15:37,271
Non è come salvare vite in un ospedale,
240
00:15:37,271 --> 00:15:40,900
ma penso che la giustizia
ci salvi in altri modi.
241
00:15:42,402 --> 00:15:44,529
È un approccio altruistico.
242
00:15:46,656 --> 00:15:47,573
Mi piace.
243
00:15:48,449 --> 00:15:50,493
Anch'io ero così alla tua età.
244
00:15:50,493 --> 00:15:54,247
Ma la legge è una strada dura.
Lunghe ore di studio.
245
00:15:55,623 --> 00:15:58,918
- Ci stai?
- Sì, sono pronto a lavorare sodo.
246
00:15:58,918 --> 00:16:00,670
Mio padre ha sempre detto:
247
00:16:01,504 --> 00:16:02,880
"Niente di buono è facile."
248
00:16:03,548 --> 00:16:04,465
È un uomo saggio.
249
00:16:05,133 --> 00:16:08,177
Fai domanda per uno stage estivo
nel nostro studio.
250
00:16:08,720 --> 00:16:09,887
Sul serio?
251
00:16:09,887 --> 00:16:10,847
A New York?
252
00:16:11,222 --> 00:16:14,600
Mandami il tuo CV.
Mi assicurerò che arrivi nel posto giusto.
253
00:16:14,600 --> 00:16:17,854
Sì, certo. Lo farò.
254
00:16:18,354 --> 00:16:19,439
Grazie davvero.
255
00:16:20,398 --> 00:16:22,024
Promettimi di restituirmelo.
256
00:16:22,024 --> 00:16:23,359
Vedremo.
257
00:16:26,112 --> 00:16:29,365
Ok, eccovi degli snack.
258
00:16:29,365 --> 00:16:31,743
E ci sono delle ciotole, se servono.
259
00:16:34,036 --> 00:16:35,037
Come sto?
260
00:16:35,037 --> 00:16:36,873
Dipende. Dove vai?
261
00:16:36,873 --> 00:16:39,959
Io...
262
00:16:39,959 --> 00:16:42,587
Mi vedo con Erika dopo una breve sosta.
263
00:16:42,587 --> 00:16:44,380
- Dove?
- Niente di importante.
264
00:16:44,380 --> 00:16:47,633
C'è qualcosa di specifico
che dovremmo sapere su Cole?
265
00:16:47,633 --> 00:16:50,678
No, sta già dormendo.
Assicuratevi che non si alzi.
266
00:16:50,678 --> 00:16:53,139
Se lo fa, spero che sia vivo
al mio ritorno.
267
00:16:53,139 --> 00:16:54,724
- Tutto qui?
- Grazie, ragazzi.
268
00:16:54,724 --> 00:16:58,269
Quando avrete un figlio,
lo accudirò quanto volete.
269
00:16:59,020 --> 00:17:01,981
- Non giudicatemi male.
- Ciao.
270
00:17:05,526 --> 00:17:07,528
Ci sono delle ciotole.
271
00:17:11,324 --> 00:17:13,242
Ashley è fortunata ad averti.
272
00:17:13,242 --> 00:17:15,536
Sì, non è facile trovare baby-sitter.
273
00:17:15,536 --> 00:17:18,706
Dovremo pensarci, quando vivremo a Dallas.
274
00:17:18,706 --> 00:17:19,916
Lo faremo.
275
00:17:20,500 --> 00:17:22,543
Non vedo l'ora di viverci stabilmente.
276
00:17:22,543 --> 00:17:25,379
Basta coi voli ogni settimana.
277
00:17:25,379 --> 00:17:27,048
Già, sarà dura.
278
00:17:27,048 --> 00:17:28,090
Cosa?
279
00:17:28,841 --> 00:17:29,717
Vivere lì.
280
00:17:30,301 --> 00:17:31,385
Di cosa parli?
281
00:17:32,136 --> 00:17:34,472
Dico solo che alcuni aspetti
del trasferimento
282
00:17:34,472 --> 00:17:36,140
mi mettono molto in ansia.
283
00:17:36,140 --> 00:17:39,060
Da quando?
Pensavo avessi detto che eri entusiasta.
284
00:17:39,060 --> 00:17:41,854
Sono entusiasta. Ma anche ansiosa.
285
00:17:41,854 --> 00:17:44,232
Non c'è nulla
per cui essere in ansia, Erin.
286
00:17:44,232 --> 00:17:47,860
La gente si sposta.
Forse non i Baxter, ma chiunque altro.
287
00:17:48,653 --> 00:17:51,906
Non credo ti renda conto
di quanto mi chiedi di lasciare.
288
00:17:51,906 --> 00:17:54,283
Sai cosa lascerei
se non accettassi il lavoro?
289
00:17:54,283 --> 00:17:57,870
Non parlo di soldi.
Parlo della mia famiglia e del mio lavoro.
290
00:17:57,870 --> 00:17:59,121
Insegnerai là.
291
00:17:59,121 --> 00:18:01,624
Sono cresciuta in quella scuola, Sam.
292
00:18:01,624 --> 00:18:03,334
Come anche i miei fratelli.
293
00:18:03,334 --> 00:18:06,045
Non è solo dove lavoro.
È parte di ciò che sono.
294
00:18:06,045 --> 00:18:08,089
Una parte che mi chiedi di abbandonare.
295
00:18:08,089 --> 00:18:11,467
Ho passato la mia vita adulta
a impegnarmi per questo.
296
00:18:11,467 --> 00:18:14,387
Hai idea di quante ore
ho dedicato a questo lavoro?
297
00:18:14,387 --> 00:18:17,682
Sì, perché ho cenato da sola
per molte di quelle ore.
298
00:18:17,682 --> 00:18:19,517
- Sei ingiusta.
- Scusami.
299
00:18:19,517 --> 00:18:21,853
Adoro la tua dedizione al lavoro.
300
00:18:21,853 --> 00:18:25,481
Vorrei solo che a volte
dedicassi un po' più tempo a tua moglie.
301
00:18:25,481 --> 00:18:26,440
Mamma!
302
00:18:26,440 --> 00:18:28,192
Ottimo, abbiamo svegliato Cole.
303
00:18:44,166 --> 00:18:45,585
Mi sorprende vederti qui.
304
00:18:47,753 --> 00:18:49,881
Sono venuta per scusarmi.
305
00:18:51,591 --> 00:18:52,675
Non mi è piaciuto
306
00:18:53,634 --> 00:18:56,095
il modo in cui abbiamo lasciato le cose.
307
00:18:56,971 --> 00:18:57,805
Già.
308
00:18:59,015 --> 00:19:03,394
Landon, mi dispiace. Ti ho illuso.
309
00:19:10,401 --> 00:19:13,529
Spero che tu possa perdonarmi
310
00:19:14,614 --> 00:19:17,867
e che un giorno
potremo essere di nuovo amici.
311
00:19:21,454 --> 00:19:22,330
Ok.
312
00:19:24,373 --> 00:19:26,667
So che devi riposare.
313
00:19:28,502 --> 00:19:29,712
Ehi, Ash.
314
00:19:34,050 --> 00:19:36,552
Non dobbiamo aspettare per essere amici.
315
00:19:36,552 --> 00:19:37,970
Possiamo già esserlo.
316
00:19:42,433 --> 00:19:45,061
Pensavo avessi detto
317
00:19:45,061 --> 00:19:48,314
di non volere essere mio amico,
ma altro...
318
00:19:48,314 --> 00:19:50,650
Già, ci ho riflettuto.
319
00:19:50,650 --> 00:19:53,361
Sarebbe bello vederci un po'
prima che parta.
320
00:19:53,361 --> 00:19:54,987
Se per te va bene.
321
00:19:57,657 --> 00:19:58,532
Sì.
322
00:20:01,035 --> 00:20:02,828
Sì, sarebbe grandioso.
323
00:20:02,828 --> 00:20:03,913
Fantastico.
324
00:20:04,830 --> 00:20:07,583
Stavo per ordinare del cibo cinese.
325
00:20:09,752 --> 00:20:11,087
Maiale mu shu.
326
00:20:12,088 --> 00:20:14,256
Il migliore. Ti va?
327
00:20:27,269 --> 00:20:29,605
{\an8}IMPOSTAZIONI - SICUREZZA
CANCELLA ACCOUNT
328
00:20:35,569 --> 00:20:36,654
ELIMINA ACCOUNT
329
00:20:36,654 --> 00:20:39,615
DESIDERI ELIMINARE
L'ACCOUNT E-MAIL DI TIM JACOBS?
330
00:20:39,615 --> 00:20:41,534
SÌ - ANNULLA
331
00:20:50,584 --> 00:20:52,461
L'ACCOUNT E-MAIL È STATO ELIMINATO.
332
00:20:52,461 --> 00:20:54,171
GRAZIE PER LA PREFERENZA.
333
00:20:54,171 --> 00:20:57,258
ABBIAMO RIMOSSO LE VOSTRE
INFORMAZIONI DAI NOSTRI SERVER.
334
00:21:20,865 --> 00:21:23,242
Nel prossimo episodio...
335
00:21:23,242 --> 00:21:25,161
La Kari adolescente deve aver messo
336
00:21:25,161 --> 00:21:29,331
qualcosa di molto importante
in questa scatola.
337
00:21:29,331 --> 00:21:30,374
Cos'hai in mente?
338
00:21:30,374 --> 00:21:34,628
Due progetti divertenti
per due ragazze speciali.
339
00:21:34,628 --> 00:21:36,005
Mi piacerebbe presentarle
340
00:21:36,005 --> 00:21:38,007
la mia famiglia, prima che riparta.
341
00:21:38,007 --> 00:21:39,175
Dimmi dove e quando.
342
00:21:39,175 --> 00:21:40,926
Dove ci siamo conosciuti noi due?
343
00:21:40,926 --> 00:21:43,137
Certo. E l'onore è tutto mio.
344
00:21:43,137 --> 00:21:45,181
Sicuro che la riunione sia qui?
Non c'è nessuno.
345
00:21:45,681 --> 00:21:46,932
Ti richiamo.
346
00:22:24,512 --> 00:22:26,514
Sottotitoli: Valerio Carone
347
00:22:26,514 --> 00:22:28,599
Supervisore creativo
Liana Rimorini