1 00:00:06,091 --> 00:00:07,885 Negli episodi precedenti... 2 00:00:07,885 --> 00:00:09,636 Non vedo l'ora di presentartelo. 3 00:00:09,636 --> 00:00:11,346 È un giorno importante per me. 4 00:00:11,346 --> 00:00:13,515 Conoscerò il mio futuro suocero. 5 00:00:13,515 --> 00:00:17,352 Il tuo lavoro è nutrirle e prendertene cura, non fare amicizia. 6 00:00:17,352 --> 00:00:20,063 È naturale avere emozioni contrastanti. 7 00:00:20,063 --> 00:00:22,024 Ma sono ancora in lutto per Tim. 8 00:00:22,024 --> 00:00:25,694 Allora forse è un bene che ora Ryan sia a New York. 9 00:00:25,694 --> 00:00:27,446 Ma non mi sembra un bene. 10 00:00:27,446 --> 00:00:29,239 Io e Sam ci trasferiamo in Texas. 11 00:00:29,239 --> 00:00:32,451 Se il Texas è dove Dio ha scelto che tu vada, è lì che andrai. 12 00:00:32,451 --> 00:00:34,036 Ma è dove vuoi andare tu? 13 00:00:34,036 --> 00:00:35,871 È una grande opportunità per Sam. 14 00:00:35,871 --> 00:00:39,416 Non posso essere un tuo amico, Ash. Provo qualcosa per te. 15 00:00:39,416 --> 00:00:41,251 Mi trasferisco in California, Ash. 16 00:01:17,120 --> 00:01:19,748 {\an8}I BAXTER 17 00:01:19,748 --> 00:01:21,917 "Un tempo per piangere, uno per ridere 18 00:01:21,917 --> 00:01:25,087 "uno per il lutto e uno per ballare." ECCLESIASTE 3:4 19 00:01:34,179 --> 00:01:35,013 ELIMINA ACCOUNT 20 00:01:35,013 --> 00:01:37,975 DESIDERI ELIMINARE L'ACCOUNT E-MAIL DI TIM JACOBS? 21 00:01:37,975 --> 00:01:38,892 SÌ - ANNULLA 22 00:01:42,187 --> 00:01:43,063 {\an8}Ciao. 23 00:01:43,063 --> 00:01:45,482 {\an8}Ehi, Kari, sono la mamma. È un buon momento? 24 00:01:45,899 --> 00:01:47,276 {\an8}Sì. Che succede? 25 00:01:47,276 --> 00:01:51,029 {\an8}Beh, ho frugato nel mio armadio. Era ora. 26 00:01:51,488 --> 00:01:55,409 {\an8}Mi sbarazzerò di alcune cose e volevo chiederti 27 00:01:55,409 --> 00:01:57,953 {\an8}se vuoi qualcosa prima che lo doni. 28 00:01:57,953 --> 00:02:01,290 {\an8}Ho dei foulard molto carini che potrebbero piacerti. 29 00:02:01,290 --> 00:02:05,043 {\an8}Mamma, proprio tu che conservi tutti i compiti che abbiamo fatto? 30 00:02:05,043 --> 00:02:06,336 {\an8}Lo so. 31 00:02:06,336 --> 00:02:09,548 {\an8}Forse tuo padre ci ha messo lo zampino. 32 00:02:09,548 --> 00:02:14,052 {\an8}Ma la sto accettando. Addio al vecchio, benvenuto al nuovo. 33 00:02:23,103 --> 00:02:24,271 {\an8}Kari? 34 00:02:25,147 --> 00:02:26,899 {\an8}Scusa, è che ho 35 00:02:26,899 --> 00:02:29,902 {\an8}qualche problema proprio su questo tema. 36 00:02:30,444 --> 00:02:31,528 {\an8}Stai bene? 37 00:02:32,404 --> 00:02:34,281 Mi sento molto in colpa. 38 00:02:34,281 --> 00:02:35,282 Per cosa? 39 00:02:36,241 --> 00:02:40,120 {\an8}Per essere pronta a uscire dal lutto per Tim. 40 00:02:40,829 --> 00:02:41,663 {\an8}È orribile? 41 00:02:42,539 --> 00:02:47,294 {\an8}No, andare avanti è una parte importante della sopravvivenza. 42 00:02:47,836 --> 00:02:49,421 {\an8}La parte più importante. 43 00:02:50,130 --> 00:02:51,840 {\an8}Perché mi sembra così sbagliato? 44 00:02:51,840 --> 00:02:54,468 {\an8}È così che funziona il senso di colpa. 45 00:02:54,468 --> 00:02:57,095 {\an8}Vuole che resti depressa, che ti arrenda. 46 00:02:59,514 --> 00:03:03,644 Ma conosco Tim e conosco Dio. 47 00:03:04,603 --> 00:03:08,315 E so che ti sono entrambi vicini, 48 00:03:08,815 --> 00:03:10,859 a cercare di sollevarti, tesoro. 49 00:03:11,985 --> 00:03:13,779 Devi solo lasciarglielo fare. 50 00:03:17,074 --> 00:03:19,034 Grazie, mamma. Ne avevo bisogno. 51 00:03:21,495 --> 00:03:22,788 Ok, ciao. 52 00:03:25,415 --> 00:03:26,541 Prima di iniziare, 53 00:03:26,541 --> 00:03:29,419 voglio parlarvi del compito di fine semestre, 54 00:03:29,419 --> 00:03:31,505 che sta per arrivare. 55 00:03:31,505 --> 00:03:34,007 Leggete attentamente le linee guida. 56 00:03:34,007 --> 00:03:38,261 Questo compito vale il 30% del voto finale. 57 00:03:38,804 --> 00:03:42,265 Ognuno di voi presenterà un argomento convincente, 58 00:03:42,265 --> 00:03:44,059 in modo scritto e orale, 59 00:03:44,059 --> 00:03:48,855 con una tesi a favore o contro l'esistenza di un essere superiore. 60 00:03:49,398 --> 00:03:52,442 Qualunque cosa crediate, dimostratemela. 61 00:03:52,442 --> 00:03:54,361 Lavorerete a coppie, 62 00:03:54,361 --> 00:03:58,657 perché desidero che discutiate a fondo le vostre conclusioni. 63 00:03:58,657 --> 00:04:01,785 Domande? Sig.na Callahan. 64 00:04:01,785 --> 00:04:04,204 Stiamo ancora discutendo su questo? 65 00:04:04,204 --> 00:04:06,331 Questo compito è stato assegnato 66 00:04:06,331 --> 00:04:09,459 da sempre a ogni corso di introduzione alla filosofia, 67 00:04:09,459 --> 00:04:11,920 e non ha mai portato a nulla. 68 00:04:11,920 --> 00:04:13,380 Metà di noi crede ai fatti 69 00:04:13,380 --> 00:04:15,340 e l'altra alla fantasia. 70 00:04:15,340 --> 00:04:16,550 Che senso ha? 71 00:04:17,467 --> 00:04:20,262 Il punto non è semplicemente credere in qualcosa, 72 00:04:20,262 --> 00:04:23,724 ma capire il ragionamento alla base di quella convinzione, 73 00:04:23,724 --> 00:04:26,935 che potrebbe non essere semplice come si pensa. Altri? 74 00:04:28,270 --> 00:04:32,899 Bene. Riprendiamo dalla lettura della scorsa settimana, capitolo otto. 75 00:04:34,651 --> 00:04:36,278 - Ehi. - Ciao, tesoro. 76 00:04:38,488 --> 00:04:39,656 Grazie, mamma. 77 00:04:39,656 --> 00:04:42,075 Sono felice che trovino una nuova casa. 78 00:04:42,075 --> 00:04:45,746 Già. Tutti i miei vestiti sono troppo da maestra d'asilo. 79 00:04:46,913 --> 00:04:48,331 Allora, quando partite? 80 00:04:48,331 --> 00:04:50,876 Qualche settimana. In tempo per la grande cena. 81 00:04:50,876 --> 00:04:52,335 Che emozione. 82 00:04:52,335 --> 00:04:53,503 Già. 83 00:04:54,796 --> 00:04:57,591 Cosa pensi del mio trasloco? 84 00:04:57,924 --> 00:04:59,926 Del nostro trasloco? 85 00:05:02,304 --> 00:05:05,515 Sono triste, ovviamente. Mi mancherai. 86 00:05:05,515 --> 00:05:09,686 Ma sono felice per voi. È una grande opportunità per voi. 87 00:05:09,686 --> 00:05:11,313 Tu cosa pensi? 88 00:05:13,774 --> 00:05:16,610 Voglio farlo per Sam. 89 00:05:16,610 --> 00:05:19,112 È il suo grande sogno e renderà possibile 90 00:05:19,112 --> 00:05:21,865 il nostro grande sogno, il che è incredibile. 91 00:05:21,865 --> 00:05:24,367 Mi sento davvero fortunata. 92 00:05:24,993 --> 00:05:27,079 Non hai risposto alla mia domanda. 93 00:05:29,289 --> 00:05:30,791 Come ti senti? 94 00:05:35,170 --> 00:05:38,131 Puoi confidarti con me, tesoro. Lo sai. 95 00:05:38,465 --> 00:05:42,052 O con una delle tue sorelle. Siamo qui per te. 96 00:05:44,888 --> 00:05:47,849 E sai che una di loro sta passando un brutto periodo. 97 00:05:47,849 --> 00:05:48,850 Chi? 98 00:05:50,018 --> 00:05:52,437 Sai che non spettegolo sulle mie figlie. 99 00:05:54,189 --> 00:05:56,858 Tanto trovate sempre un modo di comunicare. 100 00:05:59,694 --> 00:06:00,695 Grazie, mamma. 101 00:06:01,613 --> 00:06:04,449 {\an8}CASA DI CURA SUNSET HILLS 102 00:06:06,993 --> 00:06:08,537 {\an8}Buongiorno, signore. Ecco qua. 103 00:06:08,537 --> 00:06:10,497 Hank! Entra, per favore! 104 00:06:10,497 --> 00:06:12,916 - Siediti. - Che succede? 105 00:06:12,916 --> 00:06:16,044 Ho chiamato Hank, ma non può sentirmi dal garage. 106 00:06:17,629 --> 00:06:19,256 Chiama la polizia. 107 00:06:19,756 --> 00:06:21,591 Quella donna sa dov'è Sue 108 00:06:21,591 --> 00:06:24,427 e non vuole darci le informazioni. 109 00:06:24,427 --> 00:06:26,138 Ehi, va tutto bene. 110 00:06:27,305 --> 00:06:28,515 L'hai rapita tu? 111 00:06:28,515 --> 00:06:31,977 No, non l'ho rapita io. Sono qui per aiutare a trovarla. 112 00:06:31,977 --> 00:06:34,813 Nessuno ha rapito Sue. È stata qui la settimana scorsa. 113 00:06:34,813 --> 00:06:38,358 Se continui così, le vieterò di venire. Ti fa solo agitare. 114 00:06:38,358 --> 00:06:40,652 So che sai dov'è. 115 00:06:40,652 --> 00:06:43,697 Riporta qui la mia Sue o andrò... 116 00:06:43,697 --> 00:06:48,785 Sue viene qui ogni settimana. Non ci sono spie. Nessuno l'ha rapita. 117 00:06:50,287 --> 00:06:55,125 No! No, stai mentendo! 118 00:06:55,750 --> 00:06:58,003 Ok, calmatevi tutti. 119 00:06:58,545 --> 00:07:00,714 Fai un respiro profondo. È tutto ok. 120 00:07:00,714 --> 00:07:03,758 - Hank! - Stai seduta. 121 00:07:03,758 --> 00:07:05,177 Mi dispiace. 122 00:07:08,680 --> 00:07:10,599 È una giornata difficile, come vedi. 123 00:07:10,599 --> 00:07:13,351 Meglio se le porti nelle loro stanze dopo pranzo. 124 00:07:13,351 --> 00:07:16,354 Stare con gli altri può essere troppo in giornate così. 125 00:07:17,022 --> 00:07:17,939 Buona fortuna. 126 00:07:21,610 --> 00:07:24,529 È tutto ok. 127 00:07:25,739 --> 00:07:27,282 Va tutto bene. 128 00:07:27,949 --> 00:07:32,078 Per oggi è tutto. Leggete il capitolo nove prima della prossima lezione. 129 00:07:32,078 --> 00:07:33,663 Alla prossima settimana. 130 00:07:34,956 --> 00:07:36,499 Ehi, hai un minuto? 131 00:07:37,125 --> 00:07:38,960 Certo. Cosa c'è, Lori? 132 00:07:38,960 --> 00:07:41,504 Riguardo al compito... 133 00:07:41,504 --> 00:07:44,883 Penso che sarebbe meno penoso se lavorassimo insieme. 134 00:07:44,883 --> 00:07:45,926 Cosa ne pensi? 135 00:07:48,929 --> 00:07:51,514 Ti prego, non farmi soffrire da sola. 136 00:07:54,517 --> 00:07:57,771 Mi spiace. Penso che siamo ai lati opposti del dibattito. 137 00:08:02,692 --> 00:08:07,239 - Ok. Buona fortuna, allora. - Già, buona fortuna a te. 138 00:08:16,998 --> 00:08:17,832 Hai un secondo? 139 00:08:21,127 --> 00:08:23,838 Che lo abbia o no, ormai sei qui, no? 140 00:08:28,510 --> 00:08:30,303 Riguarda questa mattina. 141 00:08:30,637 --> 00:08:32,764 Parlare così ai pazienti 142 00:08:32,764 --> 00:08:36,518 e reprimerli quando si agitano ti sembra la soluzione migliore? 143 00:08:37,227 --> 00:08:41,273 Quando è fatto per la sicurezza del paziente o del personale, sì. 144 00:08:41,273 --> 00:08:43,817 - Ok, ma è... - No, lasciami finire. 145 00:08:44,776 --> 00:08:49,239 Dato che sei un'esperta e pensi che ti debba una spiegazione, dimmi. 146 00:08:51,241 --> 00:08:54,619 Cosa pensi sarebbe successo se Irvel fosse caduta? 147 00:08:56,788 --> 00:08:58,540 Credo che si sarebbe fatta male. 148 00:08:58,540 --> 00:09:00,041 "Credi"? 149 00:09:01,751 --> 00:09:03,044 Sai qual è la probabilità 150 00:09:03,044 --> 00:09:05,714 di rompersi un osso, alla sua età? 151 00:09:08,049 --> 00:09:09,259 Una su quattro. 152 00:09:10,844 --> 00:09:14,889 E, ipotizziamo che cadendo si fosse rotta un'anca, 153 00:09:15,223 --> 00:09:17,142 sai indovinare la probabilità 154 00:09:17,142 --> 00:09:20,270 di una morte per complicazioni entro 90 giorni? 155 00:09:25,233 --> 00:09:28,737 Niente da dire? È l'80%. 156 00:09:29,362 --> 00:09:32,490 - Scusa. Non ci avevo pensato. - So io cosa hai pensato. 157 00:09:33,533 --> 00:09:35,118 Di avere tutte le risposte, 158 00:09:35,118 --> 00:09:38,621 di venire qui e cambiare tutto, facendo le cose a modo tuo. 159 00:09:38,621 --> 00:09:40,832 C'è un motivo per i nostri metodi. 160 00:09:40,832 --> 00:09:42,584 Forse non si sarebbe agitata 161 00:09:42,584 --> 00:09:45,754 se non le avessi parlato così. 162 00:09:46,463 --> 00:09:47,589 Come, scusa? 163 00:09:50,759 --> 00:09:54,429 Penso che possiamo parlare con loro in un altro modo. 164 00:09:55,472 --> 00:09:57,098 Con un po' di compassione. 165 00:09:58,975 --> 00:10:00,935 Immaginando che sia tua madre. 166 00:10:04,272 --> 00:10:08,568 Se fosse mia madre, vorrei qualcuno che badasse alla sua sicurezza. 167 00:10:10,737 --> 00:10:12,322 Non la spunterai. 168 00:10:13,323 --> 00:10:17,118 Devi seguire il protocollo. Adeguati o trovati un altro lavoro. 169 00:10:22,374 --> 00:10:23,249 Ok. 170 00:10:23,792 --> 00:10:27,045 In futuro, mandami un'e-mail se vuoi richiedere un incontro. 171 00:10:30,924 --> 00:10:34,094 E non venire più nel mio ufficio senza il mio permesso. 172 00:10:42,227 --> 00:10:44,354 Grazie mille. È di grande aiuto 173 00:10:44,354 --> 00:10:46,356 questo servizio della chiesa. 174 00:10:46,356 --> 00:10:50,527 Non vediamo l'ora di vedere la piccola Stephanie, domenica. 175 00:10:51,694 --> 00:10:53,780 - A presto. - Sì, grazie. Arrivederci. 176 00:10:53,780 --> 00:10:54,989 - A presto. - A presto. 177 00:10:56,533 --> 00:10:59,077 Era la nostra diciassettesima famiglia. 178 00:11:00,954 --> 00:11:03,623 Adoro ciò che alcune delle coppie hanno detto, 179 00:11:03,623 --> 00:11:05,625 che vorrebbero poter pregare 180 00:11:05,625 --> 00:11:09,003 per un'ora a settimana senza distrazioni. 181 00:11:09,003 --> 00:11:10,964 Ricordo quando era così facile. 182 00:11:10,964 --> 00:11:13,383 Sì, le cose cambiano un po' quando crescono. 183 00:11:14,426 --> 00:11:16,886 Già. Ben più di un po'. 184 00:11:16,886 --> 00:11:19,681 Al momento, due delle mie figlie stanno lottando 185 00:11:19,681 --> 00:11:23,935 con confusione, cambiamento e perdita. 186 00:11:24,978 --> 00:11:26,312 Non so come aiutarle. 187 00:11:26,312 --> 00:11:29,941 È difficile vedere una persona cara passare un periodo difficile. 188 00:11:29,941 --> 00:11:32,861 Può farti sentire impotente. 189 00:11:34,362 --> 00:11:37,991 So che devo lasciare che trovino la loro strada. Ma... 190 00:11:39,284 --> 00:11:41,077 La cosa non sempre mi piace. 191 00:11:41,953 --> 00:11:43,830 Conosco la sua famiglia, Elizabeth. 192 00:11:44,706 --> 00:11:49,419 Tu e John avete cresciuto cinque figli con grande fede. 193 00:11:49,419 --> 00:11:53,673 Amateli e credete in loro, come avete sempre fatto, 194 00:11:54,299 --> 00:11:57,594 e ricordate sempre cosa ci dice il Salmo 34. 195 00:11:58,803 --> 00:12:02,265 "Il Signore è vicino a chi ha il cuore infranto 196 00:12:02,265 --> 00:12:06,728 -"e salva chi ha lo spirito affranto." -"Salva chi ha lo spirito affranto." 197 00:12:10,440 --> 00:12:12,358 - Grazie. - Di nulla. 198 00:12:26,789 --> 00:12:29,792 {\an8}TIM JACOBS - 1983-2019 SEMPRE NEI NOSTRI CUORI 199 00:12:29,792 --> 00:12:32,545 Ciao, Tim. Sono io. 200 00:12:32,545 --> 00:12:35,131 Solo io, stavolta. Jessie è a casa. 201 00:12:41,012 --> 00:12:43,556 Diventa sempre più grande ogni giorno. 202 00:12:53,483 --> 00:12:55,109 Sono venuta a salutarti. 203 00:12:56,194 --> 00:12:59,030 Mi rendo conto di non averlo mai detto prima. 204 00:13:00,281 --> 00:13:03,952 Ero così impegnata a cercare di dare un senso a tutto 205 00:13:04,953 --> 00:13:06,871 e a tenere duro per Jessie. 206 00:13:10,166 --> 00:13:14,921 {\an8}Ma Dio mi ha dato un nuovo scopo e devo aggrapparmici. 207 00:13:14,921 --> 00:13:18,049 {\an8}E non posso farlo se mi mantengo ancora a te. 208 00:13:20,468 --> 00:13:22,178 Devo voltare pagina. 209 00:13:26,474 --> 00:13:27,600 Grazie. 210 00:13:30,853 --> 00:13:33,565 Per tutto ciò che mi hai insegnato 211 00:13:34,274 --> 00:13:38,611 e tutto ciò che abbiamo passato e che mi ha reso una persona più forte. 212 00:13:40,405 --> 00:13:42,115 E per la nostra bambina. 213 00:13:44,033 --> 00:13:47,537 Prometto di essere la mamma migliore possibile. 214 00:13:49,914 --> 00:13:52,125 E vivrò la mia vita pienamente. 215 00:13:53,626 --> 00:13:55,753 Come so che vuoi che faccia. 216 00:13:57,880 --> 00:13:59,799 Come Dio vuole che faccia. 217 00:14:04,137 --> 00:14:05,513 {\an8}Addio, Tim. 218 00:14:08,266 --> 00:14:09,517 Riposa in pace. 219 00:14:34,584 --> 00:14:38,171 Sono nel mezzo del porto di Reykjavik, 220 00:14:38,171 --> 00:14:42,216 sul ponte di una barca, a congelarmi e pregare per l'aurora boreale. 221 00:14:42,216 --> 00:14:43,968 Mi giro e non c'è più nessuno. 222 00:14:43,968 --> 00:14:46,179 Sono tutti in cabina per il freddo. 223 00:14:46,179 --> 00:14:49,223 Ma io non mollo, determinato a vedere l'aurora boreale. 224 00:14:49,223 --> 00:14:50,725 - Già. E... - Tipico di te. 225 00:14:50,725 --> 00:14:53,436 E non vedo nessuna aurora boreale. 226 00:14:55,521 --> 00:14:59,108 Grazie a entrambi per non aver ancora parlato di legge. 227 00:14:59,108 --> 00:15:02,278 Ma ora vi do il permesso di farlo. 228 00:15:03,363 --> 00:15:06,074 - Reagan sa che sono un po' ossessionato... - Sì. 229 00:15:06,074 --> 00:15:08,076 ...con il campo. Il nostro campo. 230 00:15:08,076 --> 00:15:10,036 Come hai deciso di studiare Legge? 231 00:15:10,036 --> 00:15:14,207 Ho pensato a lungo di voler diventare un medico, come mio padre. 232 00:15:15,333 --> 00:15:16,376 Perché hai cambiato? 233 00:15:17,001 --> 00:15:18,378 Per l'esame di Biologia. 234 00:15:21,339 --> 00:15:23,591 Beh, no. Io... 235 00:15:23,591 --> 00:15:26,844 Ho capito che Medicina non mi interessava. 236 00:15:27,553 --> 00:15:29,972 Quindi, Legge. Perché? 237 00:15:30,431 --> 00:15:31,432 Voglio aiutare. 238 00:15:32,600 --> 00:15:34,686 E lottare per ciò che è giusto. 239 00:15:34,686 --> 00:15:37,271 Non è come salvare vite in un ospedale, 240 00:15:37,271 --> 00:15:40,900 ma penso che la giustizia ci salvi in altri modi. 241 00:15:42,402 --> 00:15:44,529 È un approccio altruistico. 242 00:15:46,656 --> 00:15:47,573 Mi piace. 243 00:15:48,449 --> 00:15:50,493 Anch'io ero così alla tua età. 244 00:15:50,493 --> 00:15:54,247 Ma la legge è una strada dura. Lunghe ore di studio. 245 00:15:55,623 --> 00:15:58,918 - Ci stai? - Sì, sono pronto a lavorare sodo. 246 00:15:58,918 --> 00:16:00,670 Mio padre ha sempre detto: 247 00:16:01,504 --> 00:16:02,880 "Niente di buono è facile." 248 00:16:03,548 --> 00:16:04,465 È un uomo saggio. 249 00:16:05,133 --> 00:16:08,177 Fai domanda per uno stage estivo nel nostro studio. 250 00:16:08,720 --> 00:16:09,887 Sul serio? 251 00:16:09,887 --> 00:16:10,847 A New York? 252 00:16:11,222 --> 00:16:14,600 Mandami il tuo CV. Mi assicurerò che arrivi nel posto giusto. 253 00:16:14,600 --> 00:16:17,854 Sì, certo. Lo farò. 254 00:16:18,354 --> 00:16:19,439 Grazie davvero. 255 00:16:20,398 --> 00:16:22,024 Promettimi di restituirmelo. 256 00:16:22,024 --> 00:16:23,359 Vedremo. 257 00:16:26,112 --> 00:16:29,365 Ok, eccovi degli snack. 258 00:16:29,365 --> 00:16:31,743 E ci sono delle ciotole, se servono. 259 00:16:34,036 --> 00:16:35,037 Come sto? 260 00:16:35,037 --> 00:16:36,873 Dipende. Dove vai? 261 00:16:36,873 --> 00:16:39,959 Io... 262 00:16:39,959 --> 00:16:42,587 Mi vedo con Erika dopo una breve sosta. 263 00:16:42,587 --> 00:16:44,380 - Dove? - Niente di importante. 264 00:16:44,380 --> 00:16:47,633 C'è qualcosa di specifico che dovremmo sapere su Cole? 265 00:16:47,633 --> 00:16:50,678 No, sta già dormendo. Assicuratevi che non si alzi. 266 00:16:50,678 --> 00:16:53,139 Se lo fa, spero che sia vivo al mio ritorno. 267 00:16:53,139 --> 00:16:54,724 - Tutto qui? - Grazie, ragazzi. 268 00:16:54,724 --> 00:16:58,269 Quando avrete un figlio, lo accudirò quanto volete. 269 00:16:59,020 --> 00:17:01,981 - Non giudicatemi male. - Ciao. 270 00:17:05,526 --> 00:17:07,528 Ci sono delle ciotole. 271 00:17:11,324 --> 00:17:13,242 Ashley è fortunata ad averti. 272 00:17:13,242 --> 00:17:15,536 Sì, non è facile trovare baby-sitter. 273 00:17:15,536 --> 00:17:18,706 Dovremo pensarci, quando vivremo a Dallas. 274 00:17:18,706 --> 00:17:19,916 Lo faremo. 275 00:17:20,500 --> 00:17:22,543 Non vedo l'ora di viverci stabilmente. 276 00:17:22,543 --> 00:17:25,379 Basta coi voli ogni settimana. 277 00:17:25,379 --> 00:17:27,048 Già, sarà dura. 278 00:17:27,048 --> 00:17:28,090 Cosa? 279 00:17:28,841 --> 00:17:29,717 Vivere lì. 280 00:17:30,301 --> 00:17:31,385 Di cosa parli? 281 00:17:32,136 --> 00:17:34,472 Dico solo che alcuni aspetti del trasferimento 282 00:17:34,472 --> 00:17:36,140 mi mettono molto in ansia. 283 00:17:36,140 --> 00:17:39,060 Da quando? Pensavo avessi detto che eri entusiasta. 284 00:17:39,060 --> 00:17:41,854 Sono entusiasta. Ma anche ansiosa. 285 00:17:41,854 --> 00:17:44,232 Non c'è nulla per cui essere in ansia, Erin. 286 00:17:44,232 --> 00:17:47,860 La gente si sposta. Forse non i Baxter, ma chiunque altro. 287 00:17:48,653 --> 00:17:51,906 Non credo ti renda conto di quanto mi chiedi di lasciare. 288 00:17:51,906 --> 00:17:54,283 Sai cosa lascerei se non accettassi il lavoro? 289 00:17:54,283 --> 00:17:57,870 Non parlo di soldi. Parlo della mia famiglia e del mio lavoro. 290 00:17:57,870 --> 00:17:59,121 Insegnerai là. 291 00:17:59,121 --> 00:18:01,624 Sono cresciuta in quella scuola, Sam. 292 00:18:01,624 --> 00:18:03,334 Come anche i miei fratelli. 293 00:18:03,334 --> 00:18:06,045 Non è solo dove lavoro. È parte di ciò che sono. 294 00:18:06,045 --> 00:18:08,089 Una parte che mi chiedi di abbandonare. 295 00:18:08,089 --> 00:18:11,467 Ho passato la mia vita adulta a impegnarmi per questo. 296 00:18:11,467 --> 00:18:14,387 Hai idea di quante ore ho dedicato a questo lavoro? 297 00:18:14,387 --> 00:18:17,682 Sì, perché ho cenato da sola per molte di quelle ore. 298 00:18:17,682 --> 00:18:19,517 - Sei ingiusta. - Scusami. 299 00:18:19,517 --> 00:18:21,853 Adoro la tua dedizione al lavoro. 300 00:18:21,853 --> 00:18:25,481 Vorrei solo che a volte dedicassi un po' più tempo a tua moglie. 301 00:18:25,481 --> 00:18:26,440 Mamma! 302 00:18:26,440 --> 00:18:28,192 Ottimo, abbiamo svegliato Cole. 303 00:18:44,166 --> 00:18:45,585 Mi sorprende vederti qui. 304 00:18:47,753 --> 00:18:49,881 Sono venuta per scusarmi. 305 00:18:51,591 --> 00:18:52,675 Non mi è piaciuto 306 00:18:53,634 --> 00:18:56,095 il modo in cui abbiamo lasciato le cose. 307 00:18:56,971 --> 00:18:57,805 Già. 308 00:18:59,015 --> 00:19:03,394 Landon, mi dispiace. Ti ho illuso. 309 00:19:10,401 --> 00:19:13,529 Spero che tu possa perdonarmi 310 00:19:14,614 --> 00:19:17,867 e che un giorno potremo essere di nuovo amici. 311 00:19:21,454 --> 00:19:22,330 Ok. 312 00:19:24,373 --> 00:19:26,667 So che devi riposare. 313 00:19:28,502 --> 00:19:29,712 Ehi, Ash. 314 00:19:34,050 --> 00:19:36,552 Non dobbiamo aspettare per essere amici. 315 00:19:36,552 --> 00:19:37,970 Possiamo già esserlo. 316 00:19:42,433 --> 00:19:45,061 Pensavo avessi detto 317 00:19:45,061 --> 00:19:48,314 di non volere essere mio amico, ma altro... 318 00:19:48,314 --> 00:19:50,650 Già, ci ho riflettuto. 319 00:19:50,650 --> 00:19:53,361 Sarebbe bello vederci un po' prima che parta. 320 00:19:53,361 --> 00:19:54,987 Se per te va bene. 321 00:19:57,657 --> 00:19:58,532 Sì. 322 00:20:01,035 --> 00:20:02,828 Sì, sarebbe grandioso. 323 00:20:02,828 --> 00:20:03,913 Fantastico. 324 00:20:04,830 --> 00:20:07,583 Stavo per ordinare del cibo cinese. 325 00:20:09,752 --> 00:20:11,087 Maiale mu shu. 326 00:20:12,088 --> 00:20:14,256 Il migliore. Ti va? 327 00:20:27,269 --> 00:20:29,605 {\an8}IMPOSTAZIONI - SICUREZZA CANCELLA ACCOUNT 328 00:20:35,569 --> 00:20:36,654 ELIMINA ACCOUNT 329 00:20:36,654 --> 00:20:39,615 DESIDERI ELIMINARE L'ACCOUNT E-MAIL DI TIM JACOBS? 330 00:20:39,615 --> 00:20:41,534 SÌ - ANNULLA 331 00:20:50,584 --> 00:20:52,461 L'ACCOUNT E-MAIL È STATO ELIMINATO. 332 00:20:52,461 --> 00:20:54,171 GRAZIE PER LA PREFERENZA. 333 00:20:54,171 --> 00:20:57,258 ABBIAMO RIMOSSO LE VOSTRE INFORMAZIONI DAI NOSTRI SERVER. 334 00:21:20,865 --> 00:21:23,242 Nel prossimo episodio... 335 00:21:23,242 --> 00:21:25,161 La Kari adolescente deve aver messo 336 00:21:25,161 --> 00:21:29,331 qualcosa di molto importante in questa scatola. 337 00:21:29,331 --> 00:21:30,374 Cos'hai in mente? 338 00:21:30,374 --> 00:21:34,628 Due progetti divertenti per due ragazze speciali. 339 00:21:34,628 --> 00:21:36,005 Mi piacerebbe presentarle 340 00:21:36,005 --> 00:21:38,007 la mia famiglia, prima che riparta. 341 00:21:38,007 --> 00:21:39,175 Dimmi dove e quando. 342 00:21:39,175 --> 00:21:40,926 Dove ci siamo conosciuti noi due? 343 00:21:40,926 --> 00:21:43,137 Certo. E l'onore è tutto mio. 344 00:21:43,137 --> 00:21:45,181 Sicuro che la riunione sia qui? Non c'è nessuno. 345 00:21:45,681 --> 00:21:46,932 Ti richiamo. 346 00:22:24,512 --> 00:22:26,514 Sottotitoli: Valerio Carone 347 00:22:26,514 --> 00:22:28,599 Supervisore creativo Liana Rimorini