1 00:00:06,091 --> 00:00:07,885 前回までは... 2 00:00:08,051 --> 00:00:09,636 パパに紹介できる 3 00:00:09,636 --> 00:00:13,515 将来の義父に会うのは 一大事だ 4 00:00:13,682 --> 00:00:17,311 あんたの仕事は 黙って食事を出すこと 5 00:00:17,478 --> 00:00:19,980 心が ざわつくのは当然よ 6 00:00:19,980 --> 00:00:21,982 ティムを失ったばかりよ 7 00:00:22,274 --> 00:00:25,652 ライアンと 離れてるのはいいことよ 8 00:00:25,819 --> 00:00:27,404 そうは思えない 9 00:00:27,571 --> 00:00:29,198 テキサスに引っ越すの 10 00:00:29,364 --> 00:00:32,534 神のご意思なら テキサスに行くべきよ 11 00:00:32,534 --> 00:00:33,994 あなたは? 12 00:00:34,161 --> 00:00:35,829 サムのためだもの 13 00:00:35,996 --> 00:00:39,374 友達ではいられない 君を愛してるんだ 14 00:00:39,583 --> 00:00:41,210 カリフォルニアに引っ越す 15 00:01:16,995 --> 00:01:19,748 バクスター家 ~愛と絆~ 16 00:01:19,915 --> 00:01:23,001 “泣く時 笑う時 嘆く時 踊る時” 17 00:01:23,001 --> 00:01:25,212 コヘレトの言葉3章4節 18 00:01:34,263 --> 00:01:37,933 “ティム・ジェイコブスの アカウントを削除” 19 00:01:42,396 --> 00:01:42,938 はい 20 00:01:42,938 --> 00:01:45,440 カーリ 母さんよ 話せる? 21 00:01:45,774 --> 00:01:47,150 ええ 何? 22 00:01:47,150 --> 00:01:50,988 ついにクローゼットの 整理を始めたの 23 00:01:51,446 --> 00:01:55,242 不用品を寄付する前に 聞いておくけど 24 00:01:55,576 --> 00:01:57,911 欲しい物はない? 25 00:01:57,911 --> 00:02:01,039 あなたが好きそうな スカーフもある 26 00:02:01,164 --> 00:02:04,918 母さんが物を 手放すなんて意外だわ 27 00:02:04,918 --> 00:02:09,214 お父さんに整理しろって 言われたのよ 28 00:02:09,590 --> 00:02:11,425 ちゃんとやるわ 29 00:02:11,758 --> 00:02:14,177 “古きを捨て 新しきを得る”よ 30 00:02:16,305 --> 00:02:18,223 “アカウントの削除” 31 00:02:23,020 --> 00:02:23,979 カーリ? 32 00:02:25,397 --> 00:02:29,693 私も同じことで 悩んでたところなの 33 00:02:30,319 --> 00:02:31,653 大丈夫? 34 00:02:32,738 --> 00:02:34,239 罪悪感がある 35 00:02:34,489 --> 00:02:35,699 何に対して? 36 00:02:36,116 --> 00:02:40,120 ティムの死から 立ち直ろうとしてること 37 00:02:40,704 --> 00:02:42,039 最低でしょ 38 00:02:42,497 --> 00:02:43,582 まさか 39 00:02:43,832 --> 00:02:47,336 人生において 前に進むということは 40 00:02:47,794 --> 00:02:49,671 とても大切なことよ 41 00:02:50,005 --> 00:02:51,798 でも申し訳ないわ 42 00:02:51,798 --> 00:02:54,384 罪悪感というのは 43 00:02:54,384 --> 00:02:56,970 足かせになり 道を阻むものよ 44 00:02:59,640 --> 00:03:01,141 でもティムと― 45 00:03:02,142 --> 00:03:03,769 神の心は分かる 46 00:03:04,519 --> 00:03:08,523 きっと2人は あなたのそばにいて 47 00:03:08,815 --> 00:03:10,901 背中を押そうとしてる 48 00:03:11,985 --> 00:03:13,779 身を任せなさい 49 00:03:16,949 --> 00:03:18,992 ありがとう 勇気が出た 50 00:03:21,495 --> 00:03:22,663 じゃあね 51 00:03:25,415 --> 00:03:26,500 講義の前に 52 00:03:26,667 --> 00:03:31,171 学期末の課題について 説明しておこう 53 00:03:31,463 --> 00:03:33,966 ガイドラインを読むこと “ニーチェは死んだ” 54 00:03:33,966 --> 00:03:38,220 この課題は 成績の3割に影響する “崇高なる存在に関する 討論” 55 00:03:38,720 --> 00:03:44,017 各自 レポートを提出し 口述でも発表してもらう 56 00:03:44,267 --> 00:03:48,814 議論の争点は “神は存在するか否か”だ 57 00:03:49,272 --> 00:03:52,442 自分の立場を 私に説明してくれ 58 00:03:52,693 --> 00:03:58,573 課題は2人1組で取り組み 徹底的に議論してほしい 59 00:03:58,573 --> 00:03:59,700 質問は? 60 00:03:59,950 --> 00:04:01,493 キャラハンさん 61 00:04:01,785 --> 00:04:04,204 今時 そんな議論を? 62 00:04:04,204 --> 00:04:09,292 大昔から哲学の講義で 出されてる課題ですが 63 00:04:09,292 --> 00:04:11,920 両者の意見は平行線のまま 64 00:04:12,087 --> 00:04:16,466 半数は幻想を信じてるのに 意味あります? 65 00:04:17,342 --> 00:04:20,262 “何を信じるか”ではなく 66 00:04:20,429 --> 00:04:23,557 “なぜ信じるか”を 理解するためだ 67 00:04:23,557 --> 00:04:25,767 簡単な話ではない 68 00:04:25,976 --> 00:04:27,394 他には? 69 00:04:28,228 --> 00:04:31,356 では 先週の読書課題から 70 00:04:31,356 --> 00:04:32,899 第8章を開いて 71 00:04:34,985 --> 00:04:36,403 エリン いらっしゃい 72 00:04:37,821 --> 00:04:39,573 ありがとう 母さん 73 00:04:39,573 --> 00:04:42,034 もらってくれて うれしい 74 00:04:42,034 --> 00:04:45,704 先生っぽい服しか 持ってないのよ 75 00:04:46,788 --> 00:04:47,956 引っ越しは? 76 00:04:47,956 --> 00:04:50,834 数週間後よ 会食があるの 77 00:04:51,084 --> 00:04:52,210 楽しみね 78 00:04:52,210 --> 00:04:52,919 ええ 79 00:04:54,796 --> 00:04:56,381 母さんは どう思う? 80 00:04:56,381 --> 00:04:59,634 私たち夫婦の 引っ越しについて 81 00:05:02,179 --> 00:05:04,848 会えなくなるのは寂しいけど 82 00:05:05,515 --> 00:05:09,644 2人には絶好の機会だから 応援してるわ 83 00:05:09,811 --> 00:05:11,104 どんな気持ち? 84 00:05:13,607 --> 00:05:15,942 サムの支えになりたい 85 00:05:16,610 --> 00:05:19,029 彼の仕事がうまくいけば 86 00:05:19,029 --> 00:05:22,574 夫婦の夢も かなうかもしれない 87 00:05:22,574 --> 00:05:24,409 本当にうれしい 88 00:05:24,868 --> 00:05:27,245 答えになってないわ 89 00:05:29,164 --> 00:05:30,874 あなたの気持ちは? 90 00:05:35,045 --> 00:05:36,922 何でも相談して 91 00:05:37,255 --> 00:05:40,217 姉さんたちにでもいい 92 00:05:40,342 --> 00:05:41,676 みんな味方よ 93 00:05:44,721 --> 00:05:47,808 1人は悩みが あるみたいだけど 94 00:05:48,100 --> 00:05:49,017 誰? 95 00:05:49,893 --> 00:05:52,979 娘たちの秘密はバラさない 96 00:05:54,064 --> 00:05:56,942 いつも助け合ってるでしょ 97 00:05:59,569 --> 00:06:00,695 ありがとう 98 00:06:01,696 --> 00:06:04,366 “サンセットヒルズ” 99 00:06:06,910 --> 00:06:07,786 おはよう 100 00:06:08,328 --> 00:06:10,038 ハンク 来て! 101 00:06:10,372 --> 00:06:11,665 座りなさい 102 00:06:11,665 --> 00:06:12,874 どうしたの? 103 00:06:12,874 --> 00:06:16,253 ハンクを呼んでも 車庫から戻ってこない 104 00:06:17,546 --> 00:06:19,214 警察に通報して 105 00:06:19,673 --> 00:06:24,427 この人がスーの居場所を 教えてくれないの 106 00:06:24,594 --> 00:06:25,846 落ち着いて 107 00:06:27,222 --> 00:06:28,390 さらったの? 108 00:06:28,390 --> 00:06:31,893 いいえ でも一緒に捜しましょう 109 00:06:31,893 --> 00:06:34,771 スーには先週 会ったでしょ 110 00:06:34,938 --> 00:06:38,316 騒ぐなら もう面会させないよ 111 00:06:38,483 --> 00:06:40,610 居場所を教えなさいよ 112 00:06:40,777 --> 00:06:42,904 あの子を返さないなら... 113 00:06:43,697 --> 00:06:45,907 スーは毎週 来てる 114 00:06:45,907 --> 00:06:48,994 スパイに さらわれてなんかない 115 00:06:50,203 --> 00:06:52,247 違う! 違う! 116 00:06:53,123 --> 00:06:55,542 そんなの大ウソだ! 117 00:06:55,709 --> 00:06:57,961 2人とも 落ち着いて 118 00:06:58,837 --> 00:07:00,630 まず 深呼吸して 119 00:07:00,630 --> 00:07:01,923 ハンク! 120 00:07:01,923 --> 00:07:03,341 座りなさい 121 00:07:03,842 --> 00:07:05,135 ごめんなさい 122 00:07:08,597 --> 00:07:13,310 今日は暴れそうだから 食後は すぐ部屋に戻して 123 00:07:13,476 --> 00:07:16,479 みんなと 交流させない方がいい 124 00:07:17,022 --> 00:07:17,898 よろしく 125 00:07:21,484 --> 00:07:22,611 落ち着いて 126 00:07:23,612 --> 00:07:24,779 大丈夫よ 127 00:07:25,739 --> 00:07:26,823 安心して 128 00:07:27,824 --> 00:07:28,992 今日は以上だ 129 00:07:29,159 --> 00:07:33,788 次週の講義までに 第9章を読んでおくこと 130 00:07:34,873 --> 00:07:36,458 ちょっといい? 131 00:07:37,000 --> 00:07:38,668 何だい? ローリー 132 00:07:38,960 --> 00:07:41,087 例の課題だけど 133 00:07:41,421 --> 00:07:44,758 2人でやれば 苦痛が減るかも 134 00:07:44,758 --> 00:07:45,800 どう? 135 00:07:46,718 --> 00:07:47,886 ええと... 136 00:07:48,803 --> 00:07:51,348 お願い 助けると思って 137 00:07:54,434 --> 00:07:57,437 悪いけど 君とは意見が違う 138 00:07:59,147 --> 00:08:00,148 そっか 139 00:08:00,482 --> 00:08:01,441 ええと... 140 00:08:02,651 --> 00:08:04,778 そう 分かった 141 00:08:05,445 --> 00:08:06,279 頑張って 142 00:08:06,279 --> 00:08:07,572 そっちも 143 00:08:16,998 --> 00:08:17,791 入っても? 144 00:08:21,044 --> 00:08:23,630 入ってから聞かれてもね 145 00:08:28,468 --> 00:08:30,053 今朝のことだけど 146 00:08:30,553 --> 00:08:36,309 入居者を叱り 抑制するのが 本当に正しい対処法なの? 147 00:08:37,060 --> 00:08:41,189 入居者と従業員の 安全に関わる場合はね 148 00:08:41,189 --> 00:08:41,856 でも... 149 00:08:41,856 --> 00:08:44,025 ダメ 最後まで聞きな 150 00:08:44,526 --> 00:08:49,489 私に偉そうな口を利く気なら 答えてごらんよ 151 00:08:51,116 --> 00:08:54,703 アーベルが転んだら どうなる? 152 00:08:56,871 --> 00:08:58,540 多分 ケガをする 153 00:08:58,707 --> 00:08:59,916 “多分”? 154 00:09:01,668 --> 00:09:05,797 年寄りが転倒して 骨折する確率は? 155 00:09:08,008 --> 00:09:09,301 4回に1度 156 00:09:10,719 --> 00:09:15,098 彼女が転んで 股関節を折ったとして 157 00:09:15,598 --> 00:09:20,312 合併症になり90日以内に 死亡する確率は? 158 00:09:25,066 --> 00:09:26,609 お手上げかい? 159 00:09:27,485 --> 00:09:29,029 80パーセントよ 160 00:09:29,237 --> 00:09:31,072 謝るわ 軽率に... 161 00:09:31,072 --> 00:09:32,782 もっとひどい 162 00:09:33,491 --> 00:09:38,496 勝手な思い込みで ここの方針を変えようとした 163 00:09:39,080 --> 00:09:40,832 何も知らないくせに 164 00:09:40,999 --> 00:09:44,878 あなたが怒鳴るから さらに動揺するんじゃ? 165 00:09:46,212 --> 00:09:47,589 何だって? 166 00:09:50,675 --> 00:09:54,679 私は他にも接し方が あると思う 167 00:09:55,347 --> 00:09:57,140 思いやりを示すべきよ 168 00:09:58,933 --> 00:10:00,727 自分の母親だと思って 169 00:10:04,189 --> 00:10:08,276 母は安全に世話できる人に 預けた 170 00:10:10,779 --> 00:10:12,280 勝ち目はないよ 171 00:10:13,323 --> 00:10:17,160 方針に従わないなら 辞めてもらう 172 00:10:22,248 --> 00:10:23,375 分かった 173 00:10:23,750 --> 00:10:26,669 話がしたいなら 事前にメールを 174 00:10:30,799 --> 00:10:33,510 二度と許可なく入室しないで 175 00:10:42,352 --> 00:10:46,272 教会の取り組みに 感謝してます 176 00:10:46,272 --> 00:10:50,985 日曜に娘さんを お預かりするのが楽しみよ 177 00:10:51,694 --> 00:10:52,237 では 178 00:10:52,237 --> 00:10:53,655 じゃあね 179 00:10:53,655 --> 00:10:54,781 また 180 00:10:56,491 --> 00:10:59,202 今ので17組目の家族よ 181 00:11:00,870 --> 00:11:03,581 他の夫婦も喜んでたわ 182 00:11:03,748 --> 00:11:08,837 “子どもの心配をせず 礼拝に集中できる”とね 183 00:11:08,837 --> 00:11:10,922 幼児は まだ楽よ 184 00:11:11,089 --> 00:11:13,967 大人になると 大変よね 185 00:11:14,342 --> 00:11:16,636 ええ すごく大変 186 00:11:17,011 --> 00:11:19,639 今 2人の娘が悩んでて 187 00:11:19,806 --> 00:11:24,185 変化や喪失に戸惑い 苦しんでるみたい 188 00:11:24,894 --> 00:11:26,229 どうすれば? 189 00:11:26,229 --> 00:11:29,899 愛する人が苦しむ姿は つらいものね 190 00:11:30,066 --> 00:11:33,361 自分が無力だと感じてしまう 191 00:11:34,195 --> 00:11:37,949 自分で決めた道を 進んでほしいけど 192 00:11:39,242 --> 00:11:41,035 やっぱり心配なの 193 00:11:41,870 --> 00:11:43,997 大丈夫よ エリザベス 194 00:11:44,581 --> 00:11:49,377 あなたたちは敬虔けいけんで 強い子たちを育て上げた 195 00:11:49,627 --> 00:11:53,631 これからも愛し続け 信頼してあげて 196 00:11:54,174 --> 00:11:57,802 そして詩編34篇を 思い出してみて 197 00:11:58,803 --> 00:12:02,265 “主は心の砕かれた者の そばにおられ” 198 00:12:02,599 --> 00:12:06,269 “魂の砕かれた者を 救われる” 199 00:12:10,315 --> 00:12:11,065 ありがとう 200 00:12:11,065 --> 00:12:12,484 いいのよ 201 00:12:27,540 --> 00:12:29,667 “ティム・ ジェイコブス” 202 00:12:29,667 --> 00:12:32,504 ティム 私よ “いつも私たちの心に” 203 00:12:32,712 --> 00:12:35,006 ジェシーは お留守番なの 204 00:12:40,929 --> 00:12:43,431 毎日 元気に成長してるわ 205 00:12:53,483 --> 00:12:55,109 お別れをしに来たの 206 00:12:56,194 --> 00:12:59,030 さよならを言えてなかった 207 00:13:00,281 --> 00:13:04,118 あなたの死を 受け入れようと必死で 208 00:13:04,869 --> 00:13:06,829 娘のために気を張ってた 209 00:13:10,083 --> 00:13:14,629 でも神が新しい存在意義を 与えてくれたの 210 00:13:15,046 --> 00:13:17,924 思い出にすがるのは もうやめて― 211 00:13:20,426 --> 00:13:22,262 前に進まないと 212 00:13:26,349 --> 00:13:27,600 ありがとう 213 00:13:30,770 --> 00:13:33,481 あなたから 多くを教わった 214 00:13:34,190 --> 00:13:38,403 壁を乗り越えたおかげで 前より強くなれた 215 00:13:40,363 --> 00:13:41,990 娘も授かった 216 00:13:44,033 --> 00:13:47,287 いい母親になると約束する 217 00:13:49,539 --> 00:13:52,000 精いっぱい 生きるわ 218 00:13:53,543 --> 00:13:55,670 それがあなたと― 219 00:13:57,839 --> 00:13:59,841 神の望みだと思うから 220 00:14:04,053 --> 00:14:05,513 さよなら ティム 221 00:14:08,391 --> 00:14:09,517 安らかに 222 00:14:34,500 --> 00:14:38,004 レイキャビクで オーロラを見るために 223 00:14:38,004 --> 00:14:42,216 船の甲板で 凍えながら待ち続けた 224 00:14:42,216 --> 00:14:46,095 みんな寒すぎて 船内に戻ってたが 225 00:14:46,095 --> 00:14:49,140 私だけは諦めなかったんだ 226 00:14:49,140 --> 00:14:50,725 パパらしい 227 00:14:50,892 --> 00:14:53,394 結局 見られなかったがね 228 00:14:55,605 --> 00:14:59,108 法律の話をするのを 我慢してたでしょ 229 00:14:59,108 --> 00:15:02,236 今から 好きなだけ話して 230 00:15:03,321 --> 00:15:07,325 私が情熱を 注ぎ続けてきた分野だ 231 00:15:07,325 --> 00:15:09,911 君は なぜ法科大学院に? 232 00:15:09,911 --> 00:15:14,165 最初は父のような医者を 目指してました 233 00:15:15,375 --> 00:15:16,334 なぜ変えた? 234 00:15:16,876 --> 00:15:18,336 生物学で挫折を 235 00:15:22,507 --> 00:15:26,844 本当は医学に興味がないと 気づいたんです 236 00:15:27,428 --> 00:15:30,056 それで法科を? なぜ? 237 00:15:30,515 --> 00:15:31,432 人を助け― 238 00:15:32,517 --> 00:15:34,560 正義のために闘いたい 239 00:15:34,560 --> 00:15:38,272 病院で命を救うのとは 違いますが 240 00:15:38,272 --> 00:15:40,858 正義でも 人を救えます 241 00:15:42,026 --> 00:15:44,153 自己犠牲の精神か 242 00:15:46,698 --> 00:15:47,573 気に入った 243 00:15:48,366 --> 00:15:50,493 若い頃の私に似てる 244 00:15:50,660 --> 00:15:54,247 法曹の道は厳しいぞ 残業も多い 245 00:15:55,456 --> 00:15:56,165 覚悟は? 246 00:15:56,165 --> 00:15:58,918 もちろん できてます 247 00:15:59,085 --> 00:16:02,839 父は よく“成功するには 苦労が要る”と 248 00:16:03,381 --> 00:16:04,424 賢い人だ 249 00:16:05,216 --> 00:16:08,052 私の事務所で インターンシップを 250 00:16:08,594 --> 00:16:10,930 本当に? NYで? 251 00:16:11,305 --> 00:16:14,058 履歴書をくれれば手配する 252 00:16:14,600 --> 00:16:18,062 もちろんです お送りします 253 00:16:18,271 --> 00:16:19,605 感謝します 254 00:16:20,440 --> 00:16:21,983 彼を返してよ 255 00:16:22,358 --> 00:16:23,609 約束はできん 256 00:16:26,028 --> 00:16:29,198 あなたたちの お菓子があるから 257 00:16:29,198 --> 00:16:31,576 よかったら ボウルを使って 258 00:16:34,120 --> 00:16:35,037 この服どう? 259 00:16:35,204 --> 00:16:36,831 行き先による 260 00:16:37,540 --> 00:16:39,459 その ちょっと... 261 00:16:39,959 --> 00:16:42,545 エリカに会う前に寄り道を 262 00:16:42,712 --> 00:16:43,337 どこに? 263 00:16:43,629 --> 00:16:44,255 別に 264 00:16:44,255 --> 00:16:47,550 コールの子守で 注意することは? 265 00:16:47,675 --> 00:16:52,513 もう寝たし 私が帰るまで 危険なことをさせないで 266 00:16:52,513 --> 00:16:53,514 楽勝だ 267 00:16:53,681 --> 00:16:56,934 2人に子どもができたら 子守する 268 00:16:58,936 --> 00:17:00,605 約束はできないけど 269 00:17:01,355 --> 00:17:02,231 じゃあね 270 00:17:05,401 --> 00:17:07,570 ボウルを使って 271 00:17:11,282 --> 00:17:12,825 姉思いだな 272 00:17:13,201 --> 00:17:15,953 急用なら助け合わないとね 273 00:17:16,245 --> 00:17:18,623 ダラスで誰を頼れば? 274 00:17:18,623 --> 00:17:19,916 心配ない 275 00:17:20,374 --> 00:17:22,418 引っ越しが待ち遠しい 276 00:17:22,668 --> 00:17:25,087 もう飛び回らないで済む 277 00:17:25,379 --> 00:17:26,923 でも大変そう 278 00:17:27,173 --> 00:17:27,840 何が? 279 00:17:28,716 --> 00:17:29,675 新しい生活よ 280 00:17:30,176 --> 00:17:31,552 急にどうした? 281 00:17:32,053 --> 00:17:35,932 引っ越しについて 不安なこともあるの 282 00:17:36,599 --> 00:17:39,018 楽しみだと言ってたろ? 283 00:17:39,185 --> 00:17:41,854 だけど不安でもあるのよ 284 00:17:41,854 --> 00:17:44,190 心配ないよ エリン 285 00:17:44,357 --> 00:17:47,819 君の家みたいに 引っ越さない方が珍しい 286 00:17:48,569 --> 00:17:51,864 私が何を失うか分かってる? 287 00:17:52,031 --> 00:17:53,866 仕事を断れって? 288 00:17:53,866 --> 00:17:57,745 そうじゃない 私の家族と仕事の話よ 289 00:17:57,745 --> 00:17:58,913 教職なら... 290 00:17:58,913 --> 00:18:03,167 今の学校は 私たち全員の母校なの 291 00:18:03,167 --> 00:18:08,005 ただの職場じゃなく 人生の一部を手放すのよ 292 00:18:08,005 --> 00:18:11,342 僕はこのために頑張ってきた 293 00:18:11,342 --> 00:18:14,262 どれほど時間を かけたと思う? 294 00:18:14,262 --> 00:18:17,640 おかげで夕食は よく独りだった 295 00:18:17,807 --> 00:18:18,558 ひどいよ 296 00:18:18,558 --> 00:18:19,475 ごめん 297 00:18:19,642 --> 00:18:21,769 仕事熱心なのはいいけど 298 00:18:21,769 --> 00:18:24,981 少しは私のことも 考えてほしい 299 00:18:24,981 --> 00:18:26,315 ママ! 300 00:18:26,315 --> 00:18:28,150 コールが起きた 301 00:18:44,000 --> 00:18:45,585 君とは思わなかった 302 00:18:47,628 --> 00:18:49,839 謝りに来たの 303 00:18:51,549 --> 00:18:52,592 病院では― 304 00:18:53,509 --> 00:18:56,470 嫌な感じで別れたでしょ 305 00:18:56,971 --> 00:18:57,763 ああ 306 00:18:58,890 --> 00:18:59,932 ランドン 307 00:19:00,725 --> 00:19:03,769 勘違いさせて ごめんね 308 00:19:10,359 --> 00:19:13,529 できれば許してほしいし 309 00:19:14,614 --> 00:19:17,325 いつか友達に戻りたい 310 00:19:21,329 --> 00:19:22,246 じゃあ 311 00:19:24,081 --> 00:19:26,459 ゆっくり休んでね 312 00:19:28,419 --> 00:19:29,670 アシュリー 313 00:19:33,966 --> 00:19:37,887 いつかと言わず 今 友達に戻ろう 314 00:19:42,350 --> 00:19:43,267 でも― 315 00:19:43,851 --> 00:19:47,813 友達以上の関係じゃないと 嫌かと... 316 00:19:48,147 --> 00:19:49,774 考えたんだけど 317 00:19:50,608 --> 00:19:52,777 行くまで 君と過ごしたい 318 00:19:53,319 --> 00:19:54,946 君さえよければ 319 00:19:57,490 --> 00:19:58,449 もちろん 320 00:20:01,077 --> 00:20:02,328 そうしたい 321 00:20:03,079 --> 00:20:03,871 よかった 322 00:20:04,664 --> 00:20:07,625 中華料理を頼むところだった 323 00:20:09,752 --> 00:20:11,295 豚肉の卵炒め? 324 00:20:12,171 --> 00:20:14,382 いいね 食べる? 325 00:20:16,676 --> 00:20:17,718 ありがとう 326 00:20:27,311 --> 00:20:30,564 “アカウントの削除” 327 00:20:35,653 --> 00:20:39,490 “ティム・ジェイコブスの アカウントを削除” 328 00:20:40,658 --> 00:20:43,661 “はい” “いいえ” 329 00:20:47,164 --> 00:20:50,501 “はい” 330 00:20:50,668 --> 00:20:55,548 “アカウントは 削除されました” 331 00:21:20,865 --> 00:21:23,200 次回は... 332 00:21:23,367 --> 00:21:26,203 きっと10代のカーリは この箱に 333 00:21:26,203 --> 00:21:29,248 大事な物を入れたんだろうな 334 00:21:29,248 --> 00:21:30,332 何をする気? 335 00:21:30,499 --> 00:21:31,959 計画が2つあるの 336 00:21:32,126 --> 00:21:34,545 2人のレディーのためのね 337 00:21:34,545 --> 00:21:37,965 僕の家族に 会ってもらえませんか? 338 00:21:38,132 --> 00:21:39,133 時間と場所は? 339 00:21:39,300 --> 00:21:40,885 レーガンと出会った教会で 340 00:21:41,177 --> 00:21:43,054 私も ぜひお会いしたい 341 00:21:43,054 --> 00:21:45,139 本当に ここ? 342 00:21:45,598 --> 00:21:46,891 かけ直す 343 00:22:26,555 --> 00:22:28,557 日本語字幕 勝呂 悠香