1 00:00:06,091 --> 00:00:07,885 Anteriormente... 2 00:00:07,885 --> 00:00:09,636 Quero muito que você o conheça. 3 00:00:09,636 --> 00:00:11,346 Um dia importante para um homem. 4 00:00:11,346 --> 00:00:13,515 Conhecer o futuro sogro. 5 00:00:13,515 --> 00:00:17,352 O seu trabalho é alimentar e cuidar deles. Não virar uma amiga. 6 00:00:17,352 --> 00:00:20,063 É natural sentir um conflito de emoções. 7 00:00:20,063 --> 00:00:22,024 Mas ainda estou de luto pelo Tim. 8 00:00:22,024 --> 00:00:25,694 Então o Ryan estar em Nova York neste momento é uma coisa boa. 9 00:00:25,694 --> 00:00:27,446 Não me parece uma coisa boa. 10 00:00:27,446 --> 00:00:29,239 Eu e o Sam vamos pro Texas. 11 00:00:29,239 --> 00:00:32,451 Se Deus quer vocês no Texas, é lá onde devem estar. 12 00:00:32,451 --> 00:00:34,036 Mas você quer ir para lá? 13 00:00:34,036 --> 00:00:35,871 É uma ótima oportunidade pro Sam. 14 00:00:35,871 --> 00:00:39,416 Não posso ser seu amigo, Ash. Eu sinto algo a mais. 15 00:00:39,416 --> 00:00:41,251 Vou me mudar pra Califórnia, Ash. 16 00:01:17,120 --> 00:01:19,748 {\an8}A FAMÍLIA BAXTER 17 00:01:19,748 --> 00:01:21,917 "Tempo de chorar e tempo de rir, 18 00:01:21,917 --> 00:01:25,087 tempo de prantear e tempo de dançar." ECLESIASTES 3:4 19 00:01:34,179 --> 00:01:35,013 CANCELAR CONTA 20 00:01:35,013 --> 00:01:37,975 QUER MESMO CANCELAR A CONTA DE E-MAIL DE TIM JACOBS? 21 00:01:37,975 --> 00:01:38,892 SIM - CANCELAR 22 00:01:42,187 --> 00:01:43,063 {\an8}Oi. 23 00:01:43,063 --> 00:01:45,482 {\an8}Oi, Kari. É a mamãe. Pode falar agora? 24 00:01:45,899 --> 00:01:47,276 {\an8}Claro, o que foi? 25 00:01:47,276 --> 00:01:51,029 {\an8}Estou fazendo uma limpeza no meu armário, finalmente. 26 00:01:51,488 --> 00:01:55,409 {\an8}E vou me livrar de algumas coisas, mas queria te perguntar 27 00:01:55,409 --> 00:01:57,953 {\an8}se você quer algo antes que eu doe. 28 00:01:57,953 --> 00:02:01,290 {\an8}Tenho uns lenços lindos de que talvez você goste. 29 00:02:01,290 --> 00:02:05,043 {\an8}Mãe, logo você, que guardou todos os nossos trabalhos de escola? 30 00:02:05,043 --> 00:02:06,336 {\an8}Eu sei. 31 00:02:06,336 --> 00:02:09,548 {\an8}Seu pai talvez tenha algo a ver com isso. 32 00:02:09,548 --> 00:02:14,052 {\an8}Mas eu aceitei. Saem as coisas velhas e entram as novas. 33 00:02:23,103 --> 00:02:24,271 {\an8}Kari? 34 00:02:25,147 --> 00:02:26,899 {\an8}Desculpe, eu estava 35 00:02:26,899 --> 00:02:29,902 {\an8}lidando com algumas coisas meio parecidas. 36 00:02:30,444 --> 00:02:31,528 {\an8}Você está bem? 37 00:02:32,404 --> 00:02:34,281 Ando me sentindo muito culpada. 38 00:02:34,281 --> 00:02:35,282 Por quê? 39 00:02:36,241 --> 00:02:40,120 {\an8}Por estar preparada para deixar o luto para trás. 40 00:02:40,829 --> 00:02:41,663 {\an8}Isso é feio? 41 00:02:42,539 --> 00:02:47,294 {\an8}Não, seguir em frente é uma parte importante da sobrevivência. 42 00:02:47,836 --> 00:02:49,421 {\an8}A parte mais importante. 43 00:02:50,130 --> 00:02:51,840 {\an8}Por que parece tão errado? 44 00:02:51,840 --> 00:02:54,468 {\an8}Porque a culpa funciona assim. 45 00:02:54,468 --> 00:02:57,095 {\an8}Ela quer que você fique mal, desista. 46 00:02:59,514 --> 00:03:03,644 Mas eu conheço o Tim e conheço Deus. 47 00:03:04,603 --> 00:03:08,315 E sei que os dois estão por perto, 48 00:03:08,815 --> 00:03:10,859 esperando para te reerguer, meu amor. 49 00:03:11,985 --> 00:03:13,779 Permita que eles façam isso. 50 00:03:17,074 --> 00:03:19,034 Obrigada, mãe. Eu precisava ouvir isso. 51 00:03:21,495 --> 00:03:22,788 Certo, tchau. 52 00:03:25,415 --> 00:03:26,541 Antes de começar, 53 00:03:26,541 --> 00:03:29,419 quero falar sobre seus trabalhos de fim de semestre, 54 00:03:29,419 --> 00:03:31,505 que está se aproximando. 55 00:03:31,505 --> 00:03:34,007 Por favor, leiam as instruções com calma. 56 00:03:34,007 --> 00:03:38,261 Esse trabalho representa 30% das suas notas finais. 57 00:03:38,804 --> 00:03:42,265 Cada um de vocês apresentará um argumento convincente, 58 00:03:42,265 --> 00:03:44,059 por escrito e oralmente, 59 00:03:44,059 --> 00:03:48,855 com questionamentos contra e a favor da existência de um ser superior. 60 00:03:49,398 --> 00:03:52,442 Seja lá qual for a sua crença, quero que me provem. 61 00:03:52,442 --> 00:03:54,361 Trabalhem com os seus pais, 62 00:03:54,361 --> 00:03:58,657 pois eu quero que discutam suas conclusões exaustivamente. 63 00:03:58,657 --> 00:04:01,785 Alguma pergunta? Srta. Callahan. 64 00:04:01,785 --> 00:04:04,204 Jura que vamos fazer esse debate? 65 00:04:04,204 --> 00:04:06,331 Esse trabalho é incluído 66 00:04:06,331 --> 00:04:09,459 em Introdução à Filosofia desde o início dos tempos, 67 00:04:09,459 --> 00:04:11,920 e nunca chegamos perto de um acordo. 68 00:04:11,920 --> 00:04:13,380 Metade acredita em fatos, 69 00:04:13,380 --> 00:04:15,340 outra metade na fantasia. 70 00:04:15,340 --> 00:04:16,550 Para que discutir? 71 00:04:17,467 --> 00:04:20,262 A questão não é apenas acreditar em algo, 72 00:04:20,262 --> 00:04:23,724 mas entender a razão por trás dessa crença, 73 00:04:23,724 --> 00:04:26,935 que pode não ser tão simples assim. Mais alguém? 74 00:04:28,270 --> 00:04:32,899 Muito bem. E a leitura da última semana será o capítulo oito. 75 00:04:34,651 --> 00:04:36,278 - Oi. - Oi, meu amor. 76 00:04:38,488 --> 00:04:39,656 Obrigada, mãe. 77 00:04:39,656 --> 00:04:42,075 Fico feliz que encontrem um novo lar. 78 00:04:42,075 --> 00:04:45,746 Acho que minhas roupas são todas de professora de pré-escola. 79 00:04:46,913 --> 00:04:48,331 Quando vão se mudar? 80 00:04:48,331 --> 00:04:50,876 Em poucas semanas. A tempo do grande jantar. 81 00:04:50,876 --> 00:04:52,335 Que bom! 82 00:04:52,335 --> 00:04:53,503 É... 83 00:04:54,796 --> 00:04:57,591 O que acha da minha mudança? 84 00:04:57,924 --> 00:04:59,926 Da nossa mudança? 85 00:05:02,304 --> 00:05:05,515 Estou triste, claro. Vou sentir saudade. 86 00:05:05,515 --> 00:05:09,686 Mas fico animada com essa ótima oportunidade para vocês. 87 00:05:09,686 --> 00:05:11,313 Como você se sente? 88 00:05:13,774 --> 00:05:16,610 Eu quero acompanhar o Sam. 89 00:05:16,610 --> 00:05:19,112 É o grande sonho dele, e vamos poder 90 00:05:19,112 --> 00:05:21,865 realizar o nosso grande sonho, o que é incrível. 91 00:05:21,865 --> 00:05:24,367 Então, eu me sinto abençoada. 92 00:05:24,993 --> 00:05:27,079 Você não respondeu a minha pergunta. 93 00:05:29,289 --> 00:05:30,791 Como você está se sentindo? 94 00:05:35,170 --> 00:05:38,131 Pode conversar comigo, meu amor. Sabe? 95 00:05:38,465 --> 00:05:42,052 Ou com uma das suas irmãs. Estamos do seu lado. 96 00:05:44,888 --> 00:05:47,849 E uma delas está enfrentando dificuldades agora. 97 00:05:47,849 --> 00:05:48,850 Quem? 98 00:05:50,018 --> 00:05:52,437 Não faço fofoca sobre as minhas filhas. 99 00:05:54,189 --> 00:05:56,858 Vocês sempre descobrem um jeito de se encontrar. 100 00:05:59,694 --> 00:06:00,695 Obrigada, mãe. 101 00:06:01,613 --> 00:06:04,449 {\an8}CASA DE REPOUSO SUNSET HILLS 102 00:06:06,993 --> 00:06:08,537 {\an8}Bom dia, senhoras. Vamos! 103 00:06:08,537 --> 00:06:10,497 Hank! Entre aqui, por favor! 104 00:06:10,497 --> 00:06:12,916 - Senta! - O que houve? 105 00:06:12,916 --> 00:06:16,044 Estou chamando o Hank, que não me ouve na garagem. 106 00:06:17,629 --> 00:06:19,256 Chame a polícia. 107 00:06:19,756 --> 00:06:21,591 Essa mulher sabe onde a Sue está, 108 00:06:21,591 --> 00:06:24,427 mas não nos dá nenhuma informação. 109 00:06:24,427 --> 00:06:26,138 Ei, está tudo bem. 110 00:06:27,305 --> 00:06:28,515 Você a levou? 111 00:06:28,515 --> 00:06:31,977 Não, não a levei, mas vou ajudar a encontrá-la. 112 00:06:31,977 --> 00:06:34,813 Ninguém levou a Sue. Ela veio aqui semana passada. 113 00:06:34,813 --> 00:06:38,358 Se não parar, proíbo as visitas dela. Isso te deixa mais agitada. 114 00:06:38,358 --> 00:06:40,652 Eu sei que você sabe onde ela está! 115 00:06:40,652 --> 00:06:43,697 Traga minha Sue de volta ou eu vou... 116 00:06:43,697 --> 00:06:48,785 A Sue vem aqui todas as semanas. Não existem espiões, ninguém a levou. 117 00:06:50,287 --> 00:06:55,125 Não... Você está mentindo! 118 00:06:55,750 --> 00:06:58,003 Pessoal, fiquem calmos. 119 00:06:58,545 --> 00:07:00,714 Respire fundo. Está tudo bem. 120 00:07:00,714 --> 00:07:03,758 - Hank! - Senta! 121 00:07:03,758 --> 00:07:05,177 Me desculpa. 122 00:07:08,680 --> 00:07:10,599 Vai ser um dia duro, como pode ver. 123 00:07:10,599 --> 00:07:13,351 Melhor levá-las pros quartos logo após o almoço. 124 00:07:13,351 --> 00:07:16,354 Socializar pode ser complicado em dias assim. 125 00:07:17,022 --> 00:07:17,939 Boa sorte. 126 00:07:21,610 --> 00:07:24,529 Está tudo bem. 127 00:07:25,739 --> 00:07:27,282 Você está bem. 128 00:07:27,949 --> 00:07:32,078 Chega por hoje. Leiam o capítulo nove para a próxima aula. 129 00:07:32,078 --> 00:07:33,663 Até semana que vem. 130 00:07:34,956 --> 00:07:36,499 Oi, tem um minuto? 131 00:07:37,125 --> 00:07:38,960 Sim, claro. O que foi, Lori? 132 00:07:38,960 --> 00:07:41,504 Então, essa tarefa... 133 00:07:41,504 --> 00:07:44,883 acho que será um pouco menos dolorosa se trabalharmos juntos. 134 00:07:44,883 --> 00:07:45,926 O que você acha? 135 00:07:48,929 --> 00:07:51,514 Por favor, não me faça sofrer sozinha. 136 00:07:54,517 --> 00:07:57,771 Sinto muito, mas estamos em lados opostos do debate. 137 00:08:02,692 --> 00:08:07,239 - Certo. Boa sorte, então. - Sim, boa sorte. 138 00:08:16,998 --> 00:08:17,832 Tem um segundo? 139 00:08:21,127 --> 00:08:23,838 Tendo ou não, você já está aqui, então... 140 00:08:28,510 --> 00:08:30,303 Sobre hoje de manhã. 141 00:08:30,637 --> 00:08:32,764 Falar assim com os pacientes 142 00:08:32,764 --> 00:08:36,518 e contê-los quando se irritam é mesmo a melhor maneira? 143 00:08:37,227 --> 00:08:41,273 Quando é feito em prol da segurança dos pacientes ou da equipe, sim. 144 00:08:41,273 --> 00:08:43,817 - Certo, mas isso... - Não, quero terminar. 145 00:08:44,776 --> 00:08:49,239 Como você é a especialista e acha que devo uma explicação, me diz. 146 00:08:51,241 --> 00:08:54,619 O que acha que aconteceria se a Irvel tivesse caído? 147 00:08:56,788 --> 00:08:58,540 Acho que teria se machucado. 148 00:08:58,540 --> 00:09:00,041 Você "acha"? 149 00:09:01,751 --> 00:09:03,044 E qual é a probabilidade 150 00:09:03,044 --> 00:09:05,714 de um osso quebrar, se uma idosa como ela cai? 151 00:09:08,049 --> 00:09:09,259 Uma em quatro. 152 00:09:10,844 --> 00:09:14,889 Digamos que ela quebrasse o quadril na queda, 153 00:09:15,223 --> 00:09:17,142 quer adivinhar a probabilidade 154 00:09:17,142 --> 00:09:20,270 de ela morrer por complicações em até 90 dias? 155 00:09:25,233 --> 00:09:28,737 Não tem nada a dizer? É de 80%. 156 00:09:29,362 --> 00:09:32,490 - Sinto muito, não pensei nisso. - Não, você pensou. 157 00:09:33,533 --> 00:09:35,118 Pensou ter todas as respostas, 158 00:09:35,118 --> 00:09:38,621 e chegou aqui mudando tudo, fazendo tudo do seu jeito. 159 00:09:38,621 --> 00:09:40,832 Existe um motivo para agirmos assim. 160 00:09:40,832 --> 00:09:42,584 Ela talvez não se irritasse tanto 161 00:09:42,584 --> 00:09:45,754 se você não falasse com ela assim. 162 00:09:46,463 --> 00:09:47,589 O quê? 163 00:09:50,759 --> 00:09:54,429 Acho que podemos falar com eles de outra maneira. 164 00:09:55,472 --> 00:09:57,098 Mostrar certa compaixão. 165 00:09:58,975 --> 00:10:00,935 Pense como se fosse a sua mãe. 166 00:10:04,272 --> 00:10:08,568 Quando aconteceu com a minha mãe, procurei quem cuidasse da segurança dela. 167 00:10:10,737 --> 00:10:12,322 Você não vai ganhar essa. 168 00:10:13,323 --> 00:10:17,118 Siga o protocolo. Aceite ou procure outro emprego. 169 00:10:22,374 --> 00:10:23,249 Tudo bem. 170 00:10:23,792 --> 00:10:27,045 Na próxima, envie um e-mail se quiser marcar uma reunião. 171 00:10:30,924 --> 00:10:34,094 E não volte ao meu escritório sem pedir licença. 172 00:10:42,227 --> 00:10:44,354 Muito obrigado. É uma grande ajuda 173 00:10:44,354 --> 00:10:46,356 a igreja oferecer esse serviço. 174 00:10:46,356 --> 00:10:50,527 Nós queríamos muito ver a pequena Stephanie este domingo. 175 00:10:51,694 --> 00:10:53,780 - Até já. - Claro, obrigada. Tchau. 176 00:10:53,780 --> 00:10:54,989 - Tchau. - Tchau. 177 00:10:56,533 --> 00:10:59,077 Já vieram 17 famílias. 178 00:11:00,954 --> 00:11:03,623 Eu adoro ouvir os casais dizendo 179 00:11:03,623 --> 00:11:05,625 que terão uma chance de louvar 180 00:11:05,625 --> 00:11:09,003 por uma hora a cada semana sem distrações. 181 00:11:09,003 --> 00:11:10,964 Nessa fase, é bem mais fácil. 182 00:11:10,964 --> 00:11:13,383 Deve mudar um pouco quando eles crescem. 183 00:11:14,426 --> 00:11:16,886 Muda, e não só um pouco. 184 00:11:16,886 --> 00:11:19,681 Estou com duas filhas lutando 185 00:11:19,681 --> 00:11:23,935 com aflições, mudanças e perdas. 186 00:11:24,978 --> 00:11:26,312 E não sei como ajudá-las. 187 00:11:26,312 --> 00:11:29,941 É duro ver um ser amado enfrentar tempos desafiadores. 188 00:11:29,941 --> 00:11:32,861 Podemos nos sentir impotentes. 189 00:11:34,362 --> 00:11:37,991 Eu sei que devo deixar que encontrem seus caminhos, mas... 190 00:11:39,284 --> 00:11:41,077 nem sempre gosto disso. 191 00:11:41,953 --> 00:11:43,830 Eu conheço a sua família. 192 00:11:44,706 --> 00:11:49,419 Você e John criaram cinco filhos de muita fé. 193 00:11:49,419 --> 00:11:53,673 Ame-os e confie neles, como sempre confiou, 194 00:11:54,299 --> 00:11:57,594 e nunca se esqueça do Salmo 34. 195 00:11:58,803 --> 00:12:02,265 "Perto está o Senhor dos que têm o coração quebrantado, 196 00:12:02,265 --> 00:12:06,728 - e salva os contritos de espírito." -"Salva os contritos de espírito." 197 00:12:10,440 --> 00:12:12,358 - Obrigada. - De nada. 198 00:12:26,789 --> 00:12:29,792 {\an8}TIM JACOBS - 1983-2019 SEMPRE EM NOSSOS CORAÇÕES 199 00:12:29,792 --> 00:12:32,545 Oi, Tim. Sou eu. 200 00:12:32,545 --> 00:12:35,131 Eu vim sozinha hoje. A Jessie está em casa. 201 00:12:41,012 --> 00:12:43,556 Saiba que ela cresce a cada dia. 202 00:12:53,483 --> 00:12:55,109 Eu vim me despedir. 203 00:12:56,194 --> 00:12:59,030 Percebi que nunca tinha dito isso. 204 00:13:00,281 --> 00:13:03,952 Tenho estado muito ocupada tentando entender tudo 205 00:13:04,953 --> 00:13:06,871 e ficar bem para a Jessie. 206 00:13:10,166 --> 00:13:14,921 {\an8}Mas Deus me deu um novo propósito e eu preciso agarrá-lo. 207 00:13:14,921 --> 00:13:18,049 {\an8}E não posso fazer isso se continuar presa a você. 208 00:13:20,468 --> 00:13:22,178 Preciso me libertar agora. 209 00:13:26,474 --> 00:13:27,600 Obrigada. 210 00:13:30,853 --> 00:13:33,565 Por tudo que você me ensinou, 211 00:13:34,274 --> 00:13:38,611 por tudo que passamos juntos e que me transformou em alguém mais forte. 212 00:13:40,405 --> 00:13:42,115 E pela nossa menininha. 213 00:13:44,033 --> 00:13:47,537 Prometo que serei a melhor mãe possível. 214 00:13:49,914 --> 00:13:52,125 E vou aproveitar minha vida ao máximo. 215 00:13:53,626 --> 00:13:55,753 Como eu sei que você gostaria. 216 00:13:57,880 --> 00:13:59,799 Como Deus quer que eu faça. 217 00:14:04,137 --> 00:14:05,513 {\an8}Tchau, Tim. 218 00:14:08,266 --> 00:14:09,517 Descanse em paz. 219 00:14:34,584 --> 00:14:38,171 Eu estava lá, em pleno Porto de Reykjavik, 220 00:14:38,171 --> 00:14:42,216 no convés superior do barco, rezando para ver a aurora boreal, congelando, 221 00:14:42,216 --> 00:14:43,968 e vi que todos tinham ido embora. 222 00:14:43,968 --> 00:14:46,179 Estavam lá embaixo por causa do frio. 223 00:14:46,179 --> 00:14:49,223 Mas eu nunca desisto e queria ver a aurora boreal. 224 00:14:49,223 --> 00:14:50,725 - É... - Você é assim mesmo. 225 00:14:50,725 --> 00:14:53,436 E não vi a aurora boreal. 226 00:14:55,521 --> 00:14:59,108 Quero agradecer os dois por evitar falar de leis até agora. 227 00:14:59,108 --> 00:15:02,278 Mas já podem mergulhar em cheio nesse assunto. 228 00:15:03,363 --> 00:15:06,074 - A Reagan sabe que sou meio obcecado... - Sei. 229 00:15:06,074 --> 00:15:08,076 Por esse campo. Nosso campo. 230 00:15:08,076 --> 00:15:10,036 Por que decidiu estudar direito? 231 00:15:10,036 --> 00:15:14,207 Durante muito tempo, eu pensei que queria ser médico como o meu pai. 232 00:15:15,333 --> 00:15:16,376 O que o fez mudar? 233 00:15:17,001 --> 00:15:18,378 Introdução à Biologia. 234 00:15:21,339 --> 00:15:23,591 É, eu... Não, eu... 235 00:15:23,591 --> 00:15:26,844 Eu percebi que a medicina não me interessava. 236 00:15:27,553 --> 00:15:29,972 E escolheu direito. Por quê? 237 00:15:30,431 --> 00:15:31,432 Para ajudar pessoas. 238 00:15:32,600 --> 00:15:34,686 E para lutar pelo que é certo. 239 00:15:34,686 --> 00:15:37,271 Sei que não é como salvar vidas no hospital, 240 00:15:37,271 --> 00:15:40,900 mas acho que a justiça nos salva de outras maneiras. 241 00:15:42,402 --> 00:15:44,529 É uma forma altruísta de encará-la. 242 00:15:46,656 --> 00:15:47,573 Gosto disso. 243 00:15:48,449 --> 00:15:50,493 Eu era assim na sua idade. 244 00:15:50,493 --> 00:15:54,247 Mas o direito é duro. Muitas aulas, muitas horas. 245 00:15:55,623 --> 00:15:58,918 - Você está disposto? - Sim, senhor. Pronto pra trabalhar duro. 246 00:15:58,918 --> 00:16:00,670 Meu pai sempre disse: 247 00:16:01,504 --> 00:16:02,880 "O bom não vem fácil." 248 00:16:03,548 --> 00:16:04,465 Um homem sábio. 249 00:16:05,133 --> 00:16:08,177 Tente uma vaga no estágio de verão da nossa firma. 250 00:16:08,720 --> 00:16:09,887 Jura? 251 00:16:09,887 --> 00:16:10,847 Em Nova York? 252 00:16:11,222 --> 00:16:14,600 Me envie seu currículo. Vou garantir que chegue a boas mãos. 253 00:16:14,600 --> 00:16:17,854 Claro que sim. Vou enviar. 254 00:16:18,354 --> 00:16:19,439 Muito obrigado. 255 00:16:20,398 --> 00:16:22,024 Mas prometa que vai devolvê-lo. 256 00:16:22,024 --> 00:16:23,359 Veremos. 257 00:16:26,112 --> 00:16:29,365 Certo. Lanches para vocês. 258 00:16:29,365 --> 00:16:31,743 Tem tigelas nas prateleiras se precisarem. 259 00:16:34,036 --> 00:16:35,037 Como estou? 260 00:16:35,037 --> 00:16:36,873 Depende. Aonde vai? 261 00:16:36,873 --> 00:16:39,959 Eu... 262 00:16:39,959 --> 00:16:42,587 vou encontrar a Erika depois de uma parada rápida. 263 00:16:42,587 --> 00:16:44,380 - Onde? - Nada importante. 264 00:16:44,380 --> 00:16:47,633 Algo específico que devemos saber para cuidar do Cole? 265 00:16:47,633 --> 00:16:50,678 Não, ele já foi dormir. Só não o deixem sair da cama. 266 00:16:50,678 --> 00:16:53,139 Se sair, basta que esteja vivo quando eu voltar. 267 00:16:53,139 --> 00:16:54,724 - Fácil, né? - Muito obrigada. 268 00:16:54,724 --> 00:16:58,269 Quando tiverem um filho, eu cuido dele sempre que quiserem. 269 00:16:59,020 --> 00:17:01,981 - Mas não me julguem por isso. - Tchau. 270 00:17:05,526 --> 00:17:07,528 Tem tigelas para isso. 271 00:17:11,324 --> 00:17:13,242 A Ashley tem sorte de ter você. 272 00:17:13,242 --> 00:17:15,536 Sim, é difícil conseguir babá de última hora. 273 00:17:15,536 --> 00:17:18,706 Vamos ter que pensar nisso quando estivermos em Dallas. 274 00:17:18,706 --> 00:17:19,916 Claro. 275 00:17:20,500 --> 00:17:22,543 Vai ser ótimo quando estivermos lá. 276 00:17:22,543 --> 00:17:25,379 Estou cansado de viajar todas as semanas. 277 00:17:25,379 --> 00:17:27,048 É, vai ser duro. 278 00:17:27,048 --> 00:17:28,090 O quê? 279 00:17:28,841 --> 00:17:29,717 Morar lá. 280 00:17:30,301 --> 00:17:31,385 Como assim? 281 00:17:32,136 --> 00:17:34,472 É que alguns aspectos da mudança 282 00:17:34,472 --> 00:17:36,140 me deixam bem nervosa. 283 00:17:36,140 --> 00:17:39,060 Desde quando? Você disse que estava animada. 284 00:17:39,060 --> 00:17:41,854 E estou. Mas também estou nervosa. 285 00:17:41,854 --> 00:17:44,232 Não tem nada para ficar nervosa, Erin. 286 00:17:44,232 --> 00:17:47,860 As pessoas se mudam. Talvez não os Baxters, mas os demais. 287 00:17:48,653 --> 00:17:51,906 Acho que você não percebeu do quanto pede que eu abra mão. 288 00:17:51,906 --> 00:17:54,283 E do que eu abriria mão recusando o trabalho? 289 00:17:54,283 --> 00:17:57,870 Não falo de dinheiro, mas da minha família, do meu trabalho. 290 00:17:57,870 --> 00:17:59,121 Pode dar aulas lá. 291 00:17:59,121 --> 00:18:01,624 Eu cresci nessa escola, Sam. 292 00:18:01,624 --> 00:18:03,334 Meus irmãos cresceram nela. 293 00:18:03,334 --> 00:18:06,045 Não é só o meu trabalho. É parte de quem sou. 294 00:18:06,045 --> 00:18:08,089 É parte do que me pede para abrir mão. 295 00:18:08,089 --> 00:18:11,467 Erin, passei toda minha vida adulta trabalhando para isso. 296 00:18:11,467 --> 00:18:14,387 Tem ideia de quantas horas investi nesse trabalho? 297 00:18:14,387 --> 00:18:17,682 Tenho, porque passei muitas delas sozinha na mesa de jantar. 298 00:18:17,682 --> 00:18:19,517 - Isso não é justo. - Me desculpe. 299 00:18:19,517 --> 00:18:21,853 Eu adoro sua paixão e comprometimento. 300 00:18:21,853 --> 00:18:25,481 Só peço que, às vezes, passe mais tempo com a sua esposa. 301 00:18:25,481 --> 00:18:26,440 Mãe! 302 00:18:26,440 --> 00:18:28,192 Ótimo, acordamos o Cole. 303 00:18:44,166 --> 00:18:45,585 Não esperava te ver aqui. 304 00:18:47,753 --> 00:18:49,881 Eu vim pedir desculpas. 305 00:18:51,591 --> 00:18:52,675 Não gostei... 306 00:18:53,634 --> 00:18:56,095 de como deixamos as coisas no hospital. 307 00:18:56,971 --> 00:18:57,805 É. 308 00:18:59,015 --> 00:19:03,394 Landon, sinto muito. Eu te induzi ao erro. 309 00:19:10,401 --> 00:19:13,529 Espero que possa me perdoar 310 00:19:14,614 --> 00:19:17,867 e que a gente possa ser amigo de novo algum dia. 311 00:19:21,454 --> 00:19:22,330 Certo. 312 00:19:24,373 --> 00:19:26,667 Eu sei que você precisa descansar. 313 00:19:28,502 --> 00:19:29,712 Ei, Ash. 314 00:19:34,050 --> 00:19:36,552 Não precisamos esperar para sermos amigos. 315 00:19:36,552 --> 00:19:37,970 Vamos ser amigos agora. 316 00:19:42,433 --> 00:19:45,061 Mas você disse 317 00:19:45,061 --> 00:19:48,314 que não queria, se não pudéssemos ser... Você sabe... 318 00:19:48,314 --> 00:19:50,650 Sim, mas eu pensei sobre isso. 319 00:19:50,650 --> 00:19:53,361 Quero passar um tempo com você antes de me mudar. 320 00:19:53,361 --> 00:19:54,987 Se você topar. 321 00:19:57,657 --> 00:19:58,532 Sim. 322 00:20:01,035 --> 00:20:02,828 Seria legal. 323 00:20:02,828 --> 00:20:03,913 Que bom. 324 00:20:04,830 --> 00:20:07,583 Eu pensei em pedir comida chinesa. 325 00:20:09,752 --> 00:20:11,087 Moo shu de porco. 326 00:20:12,088 --> 00:20:14,256 Nada melhor. Me acompanha? 327 00:20:27,269 --> 00:20:29,605 {\an8}CONFIGURAÇÕES - SEGURANÇA DELETAR CONTA 328 00:20:35,569 --> 00:20:36,654 REMOVER CONTA 329 00:20:36,654 --> 00:20:39,615 QUER MESMO CANCELAR A CONTA DE E-MAIL DE TIM JACOBS? 330 00:20:39,615 --> 00:20:41,534 SIM - CANCELAR 331 00:20:50,584 --> 00:20:52,461 SUA CONTA DE E-MAIL FOI DELETADA 332 00:20:52,461 --> 00:20:54,171 OBRIGADO POR USAR NOSSO SERVIÇO 333 00:20:54,171 --> 00:20:57,258 REMOVEMOS TODA SUA INFORMAÇÃO PESSOAL DOS NOSSOS SERVIDORES 334 00:21:20,865 --> 00:21:23,242 No próximo episódio... 335 00:21:23,242 --> 00:21:25,161 A Kari adolescente deve ter guardado 336 00:21:25,161 --> 00:21:29,331 algo muito importante nesta caixa. 337 00:21:29,331 --> 00:21:30,374 O que está fazendo? 338 00:21:30,374 --> 00:21:34,628 Dois projetos divertidos para duas senhoras especiais. 339 00:21:34,628 --> 00:21:36,005 Eu adoraria que viesse 340 00:21:36,005 --> 00:21:38,007 conhecer minha família. 341 00:21:38,007 --> 00:21:39,175 Diga hora e lugar. 342 00:21:39,175 --> 00:21:40,926 Que tal onde eu conheci a Reagan? 343 00:21:40,926 --> 00:21:43,137 Claro. A honra é toda minha. 344 00:21:43,137 --> 00:21:45,181 Tem certeza de que é aqui? Este lugar está vazio. 345 00:21:45,681 --> 00:21:46,932 Eu te ligo de volta. 346 00:22:24,512 --> 00:22:26,514 Legendas: Rodrigo Peixoto 347 00:22:26,514 --> 00:22:28,599 Supervisão Criativa Rosana Cocink