1
00:00:06,091 --> 00:00:07,885
Anteriormente...
2
00:00:07,885 --> 00:00:09,636
Quero muito que você o conheça.
3
00:00:09,636 --> 00:00:11,346
Um dia importante para um homem.
4
00:00:11,346 --> 00:00:13,515
Conhecer o futuro sogro.
5
00:00:13,515 --> 00:00:17,352
O seu trabalho é alimentar e cuidar deles.
Não virar uma amiga.
6
00:00:17,352 --> 00:00:20,063
É natural sentir um conflito de emoções.
7
00:00:20,063 --> 00:00:22,024
Mas ainda estou de luto pelo Tim.
8
00:00:22,024 --> 00:00:25,694
Então o Ryan estar em Nova York
neste momento é uma coisa boa.
9
00:00:25,694 --> 00:00:27,446
Não me parece uma coisa boa.
10
00:00:27,446 --> 00:00:29,239
Eu e o Sam vamos pro Texas.
11
00:00:29,239 --> 00:00:32,451
Se Deus quer vocês no Texas,
é lá onde devem estar.
12
00:00:32,451 --> 00:00:34,036
Mas você quer ir para lá?
13
00:00:34,036 --> 00:00:35,871
É uma ótima oportunidade pro Sam.
14
00:00:35,871 --> 00:00:39,416
Não posso ser seu amigo, Ash.
Eu sinto algo a mais.
15
00:00:39,416 --> 00:00:41,251
Vou me mudar pra Califórnia, Ash.
16
00:01:17,120 --> 00:01:19,748
{\an8}A FAMÍLIA BAXTER
17
00:01:19,748 --> 00:01:21,917
"Tempo de chorar e tempo de rir,
18
00:01:21,917 --> 00:01:25,087
tempo de prantear e tempo de dançar."
ECLESIASTES 3:4
19
00:01:34,179 --> 00:01:35,013
CANCELAR CONTA
20
00:01:35,013 --> 00:01:37,975
QUER MESMO CANCELAR
A CONTA DE E-MAIL DE TIM JACOBS?
21
00:01:37,975 --> 00:01:38,892
SIM - CANCELAR
22
00:01:42,187 --> 00:01:43,063
{\an8}Oi.
23
00:01:43,063 --> 00:01:45,482
{\an8}Oi, Kari. É a mamãe. Pode falar agora?
24
00:01:45,899 --> 00:01:47,276
{\an8}Claro, o que foi?
25
00:01:47,276 --> 00:01:51,029
{\an8}Estou fazendo uma limpeza
no meu armário, finalmente.
26
00:01:51,488 --> 00:01:55,409
{\an8}E vou me livrar de algumas coisas,
mas queria te perguntar
27
00:01:55,409 --> 00:01:57,953
{\an8}se você quer algo antes que eu doe.
28
00:01:57,953 --> 00:02:01,290
{\an8}Tenho uns lenços lindos
de que talvez você goste.
29
00:02:01,290 --> 00:02:05,043
{\an8}Mãe, logo você, que guardou
todos os nossos trabalhos de escola?
30
00:02:05,043 --> 00:02:06,336
{\an8}Eu sei.
31
00:02:06,336 --> 00:02:09,548
{\an8}Seu pai talvez tenha algo a ver com isso.
32
00:02:09,548 --> 00:02:14,052
{\an8}Mas eu aceitei.
Saem as coisas velhas e entram as novas.
33
00:02:23,103 --> 00:02:24,271
{\an8}Kari?
34
00:02:25,147 --> 00:02:26,899
{\an8}Desculpe, eu estava
35
00:02:26,899 --> 00:02:29,902
{\an8}lidando com algumas coisas meio parecidas.
36
00:02:30,444 --> 00:02:31,528
{\an8}Você está bem?
37
00:02:32,404 --> 00:02:34,281
Ando me sentindo muito culpada.
38
00:02:34,281 --> 00:02:35,282
Por quê?
39
00:02:36,241 --> 00:02:40,120
{\an8}Por estar preparada
para deixar o luto para trás.
40
00:02:40,829 --> 00:02:41,663
{\an8}Isso é feio?
41
00:02:42,539 --> 00:02:47,294
{\an8}Não, seguir em frente é
uma parte importante da sobrevivência.
42
00:02:47,836 --> 00:02:49,421
{\an8}A parte mais importante.
43
00:02:50,130 --> 00:02:51,840
{\an8}Por que parece tão errado?
44
00:02:51,840 --> 00:02:54,468
{\an8}Porque a culpa funciona assim.
45
00:02:54,468 --> 00:02:57,095
{\an8}Ela quer que você fique mal, desista.
46
00:02:59,514 --> 00:03:03,644
Mas eu conheço o Tim e conheço Deus.
47
00:03:04,603 --> 00:03:08,315
E sei que os dois estão por perto,
48
00:03:08,815 --> 00:03:10,859
esperando para te reerguer, meu amor.
49
00:03:11,985 --> 00:03:13,779
Permita que eles façam isso.
50
00:03:17,074 --> 00:03:19,034
Obrigada, mãe. Eu precisava ouvir isso.
51
00:03:21,495 --> 00:03:22,788
Certo, tchau.
52
00:03:25,415 --> 00:03:26,541
Antes de começar,
53
00:03:26,541 --> 00:03:29,419
quero falar sobre seus trabalhos
de fim de semestre,
54
00:03:29,419 --> 00:03:31,505
que está se aproximando.
55
00:03:31,505 --> 00:03:34,007
Por favor, leiam as instruções com calma.
56
00:03:34,007 --> 00:03:38,261
Esse trabalho representa 30%
das suas notas finais.
57
00:03:38,804 --> 00:03:42,265
Cada um de vocês apresentará
um argumento convincente,
58
00:03:42,265 --> 00:03:44,059
por escrito e oralmente,
59
00:03:44,059 --> 00:03:48,855
com questionamentos contra e a favor
da existência de um ser superior.
60
00:03:49,398 --> 00:03:52,442
Seja lá qual for a sua crença,
quero que me provem.
61
00:03:52,442 --> 00:03:54,361
Trabalhem com os seus pais,
62
00:03:54,361 --> 00:03:58,657
pois eu quero que discutam
suas conclusões exaustivamente.
63
00:03:58,657 --> 00:04:01,785
Alguma pergunta? Srta. Callahan.
64
00:04:01,785 --> 00:04:04,204
Jura que vamos fazer esse debate?
65
00:04:04,204 --> 00:04:06,331
Esse trabalho é incluído
66
00:04:06,331 --> 00:04:09,459
em Introdução à Filosofia
desde o início dos tempos,
67
00:04:09,459 --> 00:04:11,920
e nunca chegamos perto de um acordo.
68
00:04:11,920 --> 00:04:13,380
Metade acredita em fatos,
69
00:04:13,380 --> 00:04:15,340
outra metade na fantasia.
70
00:04:15,340 --> 00:04:16,550
Para que discutir?
71
00:04:17,467 --> 00:04:20,262
A questão não é apenas acreditar em algo,
72
00:04:20,262 --> 00:04:23,724
mas entender a razão
por trás dessa crença,
73
00:04:23,724 --> 00:04:26,935
que pode não ser tão simples assim.
Mais alguém?
74
00:04:28,270 --> 00:04:32,899
Muito bem. E a leitura da última semana
será o capítulo oito.
75
00:04:34,651 --> 00:04:36,278
- Oi.
- Oi, meu amor.
76
00:04:38,488 --> 00:04:39,656
Obrigada, mãe.
77
00:04:39,656 --> 00:04:42,075
Fico feliz que encontrem um novo lar.
78
00:04:42,075 --> 00:04:45,746
Acho que minhas roupas são todas
de professora de pré-escola.
79
00:04:46,913 --> 00:04:48,331
Quando vão se mudar?
80
00:04:48,331 --> 00:04:50,876
Em poucas semanas.
A tempo do grande jantar.
81
00:04:50,876 --> 00:04:52,335
Que bom!
82
00:04:52,335 --> 00:04:53,503
É...
83
00:04:54,796 --> 00:04:57,591
O que acha da minha mudança?
84
00:04:57,924 --> 00:04:59,926
Da nossa mudança?
85
00:05:02,304 --> 00:05:05,515
Estou triste, claro. Vou sentir saudade.
86
00:05:05,515 --> 00:05:09,686
Mas fico animada
com essa ótima oportunidade para vocês.
87
00:05:09,686 --> 00:05:11,313
Como você se sente?
88
00:05:13,774 --> 00:05:16,610
Eu quero acompanhar o Sam.
89
00:05:16,610 --> 00:05:19,112
É o grande sonho dele, e vamos poder
90
00:05:19,112 --> 00:05:21,865
realizar o nosso grande sonho,
o que é incrível.
91
00:05:21,865 --> 00:05:24,367
Então, eu me sinto abençoada.
92
00:05:24,993 --> 00:05:27,079
Você não respondeu a minha pergunta.
93
00:05:29,289 --> 00:05:30,791
Como você está se sentindo?
94
00:05:35,170 --> 00:05:38,131
Pode conversar comigo, meu amor. Sabe?
95
00:05:38,465 --> 00:05:42,052
Ou com uma das suas irmãs.
Estamos do seu lado.
96
00:05:44,888 --> 00:05:47,849
E uma delas está enfrentando
dificuldades agora.
97
00:05:47,849 --> 00:05:48,850
Quem?
98
00:05:50,018 --> 00:05:52,437
Não faço fofoca sobre as minhas filhas.
99
00:05:54,189 --> 00:05:56,858
Vocês sempre descobrem
um jeito de se encontrar.
100
00:05:59,694 --> 00:06:00,695
Obrigada, mãe.
101
00:06:01,613 --> 00:06:04,449
{\an8}CASA DE REPOUSO
SUNSET HILLS
102
00:06:06,993 --> 00:06:08,537
{\an8}Bom dia, senhoras. Vamos!
103
00:06:08,537 --> 00:06:10,497
Hank! Entre aqui, por favor!
104
00:06:10,497 --> 00:06:12,916
- Senta!
- O que houve?
105
00:06:12,916 --> 00:06:16,044
Estou chamando o Hank,
que não me ouve na garagem.
106
00:06:17,629 --> 00:06:19,256
Chame a polícia.
107
00:06:19,756 --> 00:06:21,591
Essa mulher sabe onde a Sue está,
108
00:06:21,591 --> 00:06:24,427
mas não nos dá nenhuma informação.
109
00:06:24,427 --> 00:06:26,138
Ei, está tudo bem.
110
00:06:27,305 --> 00:06:28,515
Você a levou?
111
00:06:28,515 --> 00:06:31,977
Não, não a levei,
mas vou ajudar a encontrá-la.
112
00:06:31,977 --> 00:06:34,813
Ninguém levou a Sue.
Ela veio aqui semana passada.
113
00:06:34,813 --> 00:06:38,358
Se não parar, proíbo as visitas dela.
Isso te deixa mais agitada.
114
00:06:38,358 --> 00:06:40,652
Eu sei que você sabe onde ela está!
115
00:06:40,652 --> 00:06:43,697
Traga minha Sue de volta ou eu vou...
116
00:06:43,697 --> 00:06:48,785
A Sue vem aqui todas as semanas.
Não existem espiões, ninguém a levou.
117
00:06:50,287 --> 00:06:55,125
Não... Você está mentindo!
118
00:06:55,750 --> 00:06:58,003
Pessoal, fiquem calmos.
119
00:06:58,545 --> 00:07:00,714
Respire fundo. Está tudo bem.
120
00:07:00,714 --> 00:07:03,758
- Hank!
- Senta!
121
00:07:03,758 --> 00:07:05,177
Me desculpa.
122
00:07:08,680 --> 00:07:10,599
Vai ser um dia duro, como pode ver.
123
00:07:10,599 --> 00:07:13,351
Melhor levá-las pros quartos
logo após o almoço.
124
00:07:13,351 --> 00:07:16,354
Socializar pode ser complicado
em dias assim.
125
00:07:17,022 --> 00:07:17,939
Boa sorte.
126
00:07:21,610 --> 00:07:24,529
Está tudo bem.
127
00:07:25,739 --> 00:07:27,282
Você está bem.
128
00:07:27,949 --> 00:07:32,078
Chega por hoje.
Leiam o capítulo nove para a próxima aula.
129
00:07:32,078 --> 00:07:33,663
Até semana que vem.
130
00:07:34,956 --> 00:07:36,499
Oi, tem um minuto?
131
00:07:37,125 --> 00:07:38,960
Sim, claro. O que foi, Lori?
132
00:07:38,960 --> 00:07:41,504
Então, essa tarefa...
133
00:07:41,504 --> 00:07:44,883
acho que será um pouco menos dolorosa
se trabalharmos juntos.
134
00:07:44,883 --> 00:07:45,926
O que você acha?
135
00:07:48,929 --> 00:07:51,514
Por favor, não me faça sofrer sozinha.
136
00:07:54,517 --> 00:07:57,771
Sinto muito, mas estamos
em lados opostos do debate.
137
00:08:02,692 --> 00:08:07,239
- Certo. Boa sorte, então.
- Sim, boa sorte.
138
00:08:16,998 --> 00:08:17,832
Tem um segundo?
139
00:08:21,127 --> 00:08:23,838
Tendo ou não, você já está aqui, então...
140
00:08:28,510 --> 00:08:30,303
Sobre hoje de manhã.
141
00:08:30,637 --> 00:08:32,764
Falar assim com os pacientes
142
00:08:32,764 --> 00:08:36,518
e contê-los quando se irritam
é mesmo a melhor maneira?
143
00:08:37,227 --> 00:08:41,273
Quando é feito em prol da segurança
dos pacientes ou da equipe, sim.
144
00:08:41,273 --> 00:08:43,817
- Certo, mas isso...
- Não, quero terminar.
145
00:08:44,776 --> 00:08:49,239
Como você é a especialista
e acha que devo uma explicação, me diz.
146
00:08:51,241 --> 00:08:54,619
O que acha que aconteceria
se a Irvel tivesse caído?
147
00:08:56,788 --> 00:08:58,540
Acho que teria se machucado.
148
00:08:58,540 --> 00:09:00,041
Você "acha"?
149
00:09:01,751 --> 00:09:03,044
E qual é a probabilidade
150
00:09:03,044 --> 00:09:05,714
de um osso quebrar,
se uma idosa como ela cai?
151
00:09:08,049 --> 00:09:09,259
Uma em quatro.
152
00:09:10,844 --> 00:09:14,889
Digamos que ela
quebrasse o quadril na queda,
153
00:09:15,223 --> 00:09:17,142
quer adivinhar a probabilidade
154
00:09:17,142 --> 00:09:20,270
de ela morrer por complicações
em até 90 dias?
155
00:09:25,233 --> 00:09:28,737
Não tem nada a dizer? É de 80%.
156
00:09:29,362 --> 00:09:32,490
- Sinto muito, não pensei nisso.
- Não, você pensou.
157
00:09:33,533 --> 00:09:35,118
Pensou ter todas as respostas,
158
00:09:35,118 --> 00:09:38,621
e chegou aqui mudando tudo,
fazendo tudo do seu jeito.
159
00:09:38,621 --> 00:09:40,832
Existe um motivo para agirmos assim.
160
00:09:40,832 --> 00:09:42,584
Ela talvez não se irritasse tanto
161
00:09:42,584 --> 00:09:45,754
se você não falasse com ela assim.
162
00:09:46,463 --> 00:09:47,589
O quê?
163
00:09:50,759 --> 00:09:54,429
Acho que podemos falar com eles
de outra maneira.
164
00:09:55,472 --> 00:09:57,098
Mostrar certa compaixão.
165
00:09:58,975 --> 00:10:00,935
Pense como se fosse a sua mãe.
166
00:10:04,272 --> 00:10:08,568
Quando aconteceu com a minha mãe,
procurei quem cuidasse da segurança dela.
167
00:10:10,737 --> 00:10:12,322
Você não vai ganhar essa.
168
00:10:13,323 --> 00:10:17,118
Siga o protocolo.
Aceite ou procure outro emprego.
169
00:10:22,374 --> 00:10:23,249
Tudo bem.
170
00:10:23,792 --> 00:10:27,045
Na próxima, envie um e-mail
se quiser marcar uma reunião.
171
00:10:30,924 --> 00:10:34,094
E não volte ao meu escritório
sem pedir licença.
172
00:10:42,227 --> 00:10:44,354
Muito obrigado. É uma grande ajuda
173
00:10:44,354 --> 00:10:46,356
a igreja oferecer esse serviço.
174
00:10:46,356 --> 00:10:50,527
Nós queríamos muito ver
a pequena Stephanie este domingo.
175
00:10:51,694 --> 00:10:53,780
- Até já.
- Claro, obrigada. Tchau.
176
00:10:53,780 --> 00:10:54,989
- Tchau.
- Tchau.
177
00:10:56,533 --> 00:10:59,077
Já vieram 17 famílias.
178
00:11:00,954 --> 00:11:03,623
Eu adoro ouvir os casais dizendo
179
00:11:03,623 --> 00:11:05,625
que terão uma chance de louvar
180
00:11:05,625 --> 00:11:09,003
por uma hora a cada semana sem distrações.
181
00:11:09,003 --> 00:11:10,964
Nessa fase, é bem mais fácil.
182
00:11:10,964 --> 00:11:13,383
Deve mudar um pouco quando eles crescem.
183
00:11:14,426 --> 00:11:16,886
Muda, e não só um pouco.
184
00:11:16,886 --> 00:11:19,681
Estou com duas filhas lutando
185
00:11:19,681 --> 00:11:23,935
com aflições, mudanças e perdas.
186
00:11:24,978 --> 00:11:26,312
E não sei como ajudá-las.
187
00:11:26,312 --> 00:11:29,941
É duro ver um ser amado enfrentar
tempos desafiadores.
188
00:11:29,941 --> 00:11:32,861
Podemos nos sentir impotentes.
189
00:11:34,362 --> 00:11:37,991
Eu sei que devo deixar
que encontrem seus caminhos, mas...
190
00:11:39,284 --> 00:11:41,077
nem sempre gosto disso.
191
00:11:41,953 --> 00:11:43,830
Eu conheço a sua família.
192
00:11:44,706 --> 00:11:49,419
Você e John criaram
cinco filhos de muita fé.
193
00:11:49,419 --> 00:11:53,673
Ame-os e confie neles,
como sempre confiou,
194
00:11:54,299 --> 00:11:57,594
e nunca se esqueça do Salmo 34.
195
00:11:58,803 --> 00:12:02,265
"Perto está o Senhor
dos que têm o coração quebrantado,
196
00:12:02,265 --> 00:12:06,728
- e salva os contritos de espírito."
-"Salva os contritos de espírito."
197
00:12:10,440 --> 00:12:12,358
- Obrigada.
- De nada.
198
00:12:26,789 --> 00:12:29,792
{\an8}TIM JACOBS - 1983-2019
SEMPRE EM NOSSOS CORAÇÕES
199
00:12:29,792 --> 00:12:32,545
Oi, Tim. Sou eu.
200
00:12:32,545 --> 00:12:35,131
Eu vim sozinha hoje.
A Jessie está em casa.
201
00:12:41,012 --> 00:12:43,556
Saiba que ela cresce a cada dia.
202
00:12:53,483 --> 00:12:55,109
Eu vim me despedir.
203
00:12:56,194 --> 00:12:59,030
Percebi que nunca tinha dito isso.
204
00:13:00,281 --> 00:13:03,952
Tenho estado muito ocupada
tentando entender tudo
205
00:13:04,953 --> 00:13:06,871
e ficar bem para a Jessie.
206
00:13:10,166 --> 00:13:14,921
{\an8}Mas Deus me deu um novo propósito
e eu preciso agarrá-lo.
207
00:13:14,921 --> 00:13:18,049
{\an8}E não posso fazer isso
se continuar presa a você.
208
00:13:20,468 --> 00:13:22,178
Preciso me libertar agora.
209
00:13:26,474 --> 00:13:27,600
Obrigada.
210
00:13:30,853 --> 00:13:33,565
Por tudo que você me ensinou,
211
00:13:34,274 --> 00:13:38,611
por tudo que passamos juntos
e que me transformou em alguém mais forte.
212
00:13:40,405 --> 00:13:42,115
E pela nossa menininha.
213
00:13:44,033 --> 00:13:47,537
Prometo que serei a melhor mãe possível.
214
00:13:49,914 --> 00:13:52,125
E vou aproveitar minha vida ao máximo.
215
00:13:53,626 --> 00:13:55,753
Como eu sei que você gostaria.
216
00:13:57,880 --> 00:13:59,799
Como Deus quer que eu faça.
217
00:14:04,137 --> 00:14:05,513
{\an8}Tchau, Tim.
218
00:14:08,266 --> 00:14:09,517
Descanse em paz.
219
00:14:34,584 --> 00:14:38,171
Eu estava lá, em pleno Porto de Reykjavik,
220
00:14:38,171 --> 00:14:42,216
no convés superior do barco, rezando
para ver a aurora boreal, congelando,
221
00:14:42,216 --> 00:14:43,968
e vi que todos tinham ido embora.
222
00:14:43,968 --> 00:14:46,179
Estavam lá embaixo por causa do frio.
223
00:14:46,179 --> 00:14:49,223
Mas eu nunca desisto
e queria ver a aurora boreal.
224
00:14:49,223 --> 00:14:50,725
- É...
- Você é assim mesmo.
225
00:14:50,725 --> 00:14:53,436
E não vi a aurora boreal.
226
00:14:55,521 --> 00:14:59,108
Quero agradecer os dois
por evitar falar de leis até agora.
227
00:14:59,108 --> 00:15:02,278
Mas já podem
mergulhar em cheio nesse assunto.
228
00:15:03,363 --> 00:15:06,074
- A Reagan sabe que sou meio obcecado...
- Sei.
229
00:15:06,074 --> 00:15:08,076
Por esse campo. Nosso campo.
230
00:15:08,076 --> 00:15:10,036
Por que decidiu estudar direito?
231
00:15:10,036 --> 00:15:14,207
Durante muito tempo, eu pensei
que queria ser médico como o meu pai.
232
00:15:15,333 --> 00:15:16,376
O que o fez mudar?
233
00:15:17,001 --> 00:15:18,378
Introdução à Biologia.
234
00:15:21,339 --> 00:15:23,591
É, eu... Não, eu...
235
00:15:23,591 --> 00:15:26,844
Eu percebi que a medicina
não me interessava.
236
00:15:27,553 --> 00:15:29,972
E escolheu direito. Por quê?
237
00:15:30,431 --> 00:15:31,432
Para ajudar pessoas.
238
00:15:32,600 --> 00:15:34,686
E para lutar pelo que é certo.
239
00:15:34,686 --> 00:15:37,271
Sei que não é
como salvar vidas no hospital,
240
00:15:37,271 --> 00:15:40,900
mas acho que a justiça
nos salva de outras maneiras.
241
00:15:42,402 --> 00:15:44,529
É uma forma altruísta de encará-la.
242
00:15:46,656 --> 00:15:47,573
Gosto disso.
243
00:15:48,449 --> 00:15:50,493
Eu era assim na sua idade.
244
00:15:50,493 --> 00:15:54,247
Mas o direito é duro.
Muitas aulas, muitas horas.
245
00:15:55,623 --> 00:15:58,918
- Você está disposto?
- Sim, senhor. Pronto pra trabalhar duro.
246
00:15:58,918 --> 00:16:00,670
Meu pai sempre disse:
247
00:16:01,504 --> 00:16:02,880
"O bom não vem fácil."
248
00:16:03,548 --> 00:16:04,465
Um homem sábio.
249
00:16:05,133 --> 00:16:08,177
Tente uma vaga
no estágio de verão da nossa firma.
250
00:16:08,720 --> 00:16:09,887
Jura?
251
00:16:09,887 --> 00:16:10,847
Em Nova York?
252
00:16:11,222 --> 00:16:14,600
Me envie seu currículo.
Vou garantir que chegue a boas mãos.
253
00:16:14,600 --> 00:16:17,854
Claro que sim. Vou enviar.
254
00:16:18,354 --> 00:16:19,439
Muito obrigado.
255
00:16:20,398 --> 00:16:22,024
Mas prometa que vai devolvê-lo.
256
00:16:22,024 --> 00:16:23,359
Veremos.
257
00:16:26,112 --> 00:16:29,365
Certo. Lanches para vocês.
258
00:16:29,365 --> 00:16:31,743
Tem tigelas nas prateleiras se precisarem.
259
00:16:34,036 --> 00:16:35,037
Como estou?
260
00:16:35,037 --> 00:16:36,873
Depende. Aonde vai?
261
00:16:36,873 --> 00:16:39,959
Eu...
262
00:16:39,959 --> 00:16:42,587
vou encontrar a Erika
depois de uma parada rápida.
263
00:16:42,587 --> 00:16:44,380
- Onde?
- Nada importante.
264
00:16:44,380 --> 00:16:47,633
Algo específico que devemos saber
para cuidar do Cole?
265
00:16:47,633 --> 00:16:50,678
Não, ele já foi dormir.
Só não o deixem sair da cama.
266
00:16:50,678 --> 00:16:53,139
Se sair, basta que esteja vivo
quando eu voltar.
267
00:16:53,139 --> 00:16:54,724
- Fácil, né?
- Muito obrigada.
268
00:16:54,724 --> 00:16:58,269
Quando tiverem um filho,
eu cuido dele sempre que quiserem.
269
00:16:59,020 --> 00:17:01,981
- Mas não me julguem por isso.
- Tchau.
270
00:17:05,526 --> 00:17:07,528
Tem tigelas para isso.
271
00:17:11,324 --> 00:17:13,242
A Ashley tem sorte de ter você.
272
00:17:13,242 --> 00:17:15,536
Sim, é difícil conseguir
babá de última hora.
273
00:17:15,536 --> 00:17:18,706
Vamos ter que pensar nisso
quando estivermos em Dallas.
274
00:17:18,706 --> 00:17:19,916
Claro.
275
00:17:20,500 --> 00:17:22,543
Vai ser ótimo quando estivermos lá.
276
00:17:22,543 --> 00:17:25,379
Estou cansado de viajar todas as semanas.
277
00:17:25,379 --> 00:17:27,048
É, vai ser duro.
278
00:17:27,048 --> 00:17:28,090
O quê?
279
00:17:28,841 --> 00:17:29,717
Morar lá.
280
00:17:30,301 --> 00:17:31,385
Como assim?
281
00:17:32,136 --> 00:17:34,472
É que alguns aspectos da mudança
282
00:17:34,472 --> 00:17:36,140
me deixam bem nervosa.
283
00:17:36,140 --> 00:17:39,060
Desde quando?
Você disse que estava animada.
284
00:17:39,060 --> 00:17:41,854
E estou. Mas também estou nervosa.
285
00:17:41,854 --> 00:17:44,232
Não tem nada para ficar nervosa, Erin.
286
00:17:44,232 --> 00:17:47,860
As pessoas se mudam.
Talvez não os Baxters, mas os demais.
287
00:17:48,653 --> 00:17:51,906
Acho que você não percebeu
do quanto pede que eu abra mão.
288
00:17:51,906 --> 00:17:54,283
E do que eu abriria mão
recusando o trabalho?
289
00:17:54,283 --> 00:17:57,870
Não falo de dinheiro,
mas da minha família, do meu trabalho.
290
00:17:57,870 --> 00:17:59,121
Pode dar aulas lá.
291
00:17:59,121 --> 00:18:01,624
Eu cresci nessa escola, Sam.
292
00:18:01,624 --> 00:18:03,334
Meus irmãos cresceram nela.
293
00:18:03,334 --> 00:18:06,045
Não é só o meu trabalho.
É parte de quem sou.
294
00:18:06,045 --> 00:18:08,089
É parte do que me pede para abrir mão.
295
00:18:08,089 --> 00:18:11,467
Erin, passei toda minha vida adulta
trabalhando para isso.
296
00:18:11,467 --> 00:18:14,387
Tem ideia de quantas horas
investi nesse trabalho?
297
00:18:14,387 --> 00:18:17,682
Tenho, porque passei muitas delas
sozinha na mesa de jantar.
298
00:18:17,682 --> 00:18:19,517
- Isso não é justo.
- Me desculpe.
299
00:18:19,517 --> 00:18:21,853
Eu adoro sua paixão e comprometimento.
300
00:18:21,853 --> 00:18:25,481
Só peço que, às vezes,
passe mais tempo com a sua esposa.
301
00:18:25,481 --> 00:18:26,440
Mãe!
302
00:18:26,440 --> 00:18:28,192
Ótimo, acordamos o Cole.
303
00:18:44,166 --> 00:18:45,585
Não esperava te ver aqui.
304
00:18:47,753 --> 00:18:49,881
Eu vim pedir desculpas.
305
00:18:51,591 --> 00:18:52,675
Não gostei...
306
00:18:53,634 --> 00:18:56,095
de como deixamos as coisas no hospital.
307
00:18:56,971 --> 00:18:57,805
É.
308
00:18:59,015 --> 00:19:03,394
Landon, sinto muito. Eu te induzi ao erro.
309
00:19:10,401 --> 00:19:13,529
Espero que possa me perdoar
310
00:19:14,614 --> 00:19:17,867
e que a gente possa
ser amigo de novo algum dia.
311
00:19:21,454 --> 00:19:22,330
Certo.
312
00:19:24,373 --> 00:19:26,667
Eu sei que você precisa descansar.
313
00:19:28,502 --> 00:19:29,712
Ei, Ash.
314
00:19:34,050 --> 00:19:36,552
Não precisamos esperar para sermos amigos.
315
00:19:36,552 --> 00:19:37,970
Vamos ser amigos agora.
316
00:19:42,433 --> 00:19:45,061
Mas você disse
317
00:19:45,061 --> 00:19:48,314
que não queria,
se não pudéssemos ser... Você sabe...
318
00:19:48,314 --> 00:19:50,650
Sim, mas eu pensei sobre isso.
319
00:19:50,650 --> 00:19:53,361
Quero passar um tempo com você
antes de me mudar.
320
00:19:53,361 --> 00:19:54,987
Se você topar.
321
00:19:57,657 --> 00:19:58,532
Sim.
322
00:20:01,035 --> 00:20:02,828
Seria legal.
323
00:20:02,828 --> 00:20:03,913
Que bom.
324
00:20:04,830 --> 00:20:07,583
Eu pensei em pedir comida chinesa.
325
00:20:09,752 --> 00:20:11,087
Moo shu de porco.
326
00:20:12,088 --> 00:20:14,256
Nada melhor. Me acompanha?
327
00:20:27,269 --> 00:20:29,605
{\an8}CONFIGURAÇÕES - SEGURANÇA
DELETAR CONTA
328
00:20:35,569 --> 00:20:36,654
REMOVER CONTA
329
00:20:36,654 --> 00:20:39,615
QUER MESMO CANCELAR
A CONTA DE E-MAIL DE TIM JACOBS?
330
00:20:39,615 --> 00:20:41,534
SIM - CANCELAR
331
00:20:50,584 --> 00:20:52,461
SUA CONTA DE E-MAIL FOI DELETADA
332
00:20:52,461 --> 00:20:54,171
OBRIGADO POR USAR NOSSO SERVIÇO
333
00:20:54,171 --> 00:20:57,258
REMOVEMOS TODA SUA INFORMAÇÃO PESSOAL
DOS NOSSOS SERVIDORES
334
00:21:20,865 --> 00:21:23,242
No próximo episódio...
335
00:21:23,242 --> 00:21:25,161
A Kari adolescente deve ter guardado
336
00:21:25,161 --> 00:21:29,331
algo muito importante nesta caixa.
337
00:21:29,331 --> 00:21:30,374
O que está fazendo?
338
00:21:30,374 --> 00:21:34,628
Dois projetos divertidos
para duas senhoras especiais.
339
00:21:34,628 --> 00:21:36,005
Eu adoraria que viesse
340
00:21:36,005 --> 00:21:38,007
conhecer minha família.
341
00:21:38,007 --> 00:21:39,175
Diga hora e lugar.
342
00:21:39,175 --> 00:21:40,926
Que tal onde eu conheci a Reagan?
343
00:21:40,926 --> 00:21:43,137
Claro. A honra é toda minha.
344
00:21:43,137 --> 00:21:45,181
Tem certeza de que é aqui?
Este lugar está vazio.
345
00:21:45,681 --> 00:21:46,932
Eu te ligo de volta.
346
00:22:24,512 --> 00:22:26,514
Legendas: Rodrigo Peixoto
347
00:22:26,514 --> 00:22:28,599
Supervisão Criativa
Rosana Cocink