1 00:00:06,091 --> 00:00:08,218 Anteriormente en Los Baxter... 2 00:00:08,218 --> 00:00:10,179 Así que derecho. ¿Por qué? 3 00:00:10,179 --> 00:00:12,598 Quiero ayudar. Luchar por lo correcto. 4 00:00:12,598 --> 00:00:16,351 Es un punto de vista muy altruista. Así era yo a tu edad. 5 00:00:16,351 --> 00:00:19,104 {\an8}Hola, Tim. Vine a despedirme. 6 00:00:19,772 --> 00:00:21,231 Debo seguir adelante. 7 00:00:21,231 --> 00:00:22,733 Sobre esa tarea... 8 00:00:22,733 --> 00:00:26,361 Creo que será un poco menos dolorosa si trabajamos juntos. 9 00:00:26,361 --> 00:00:28,530 Por favor, no me hagas sufrir sola. 10 00:00:29,114 --> 00:00:31,074 ¿Hablarles así a los pacientes 11 00:00:31,074 --> 00:00:34,411 y sujetarlos cuando se alteran es la mejor opción? 12 00:00:34,411 --> 00:00:37,289 No ganarás esta batalla. Acéptalo o renuncia. 13 00:00:40,375 --> 00:00:43,253 La vida acostumbra 14 00:00:43,253 --> 00:00:46,381 a ponernos obstáculos, 15 00:00:46,381 --> 00:00:49,218 pero podremos superarlos 16 00:00:49,218 --> 00:00:51,929 {\an8}si nos tenemos los unos a los otros. 17 00:00:51,929 --> 00:00:55,098 {\an8}Cuando sientas que es demasiado, 18 00:00:55,098 --> 00:00:58,185 {\an8}sé que vendrás corriendo hacia mí. 19 00:00:59,311 --> 00:01:02,773 {\an8}A través de los altibajos, encontraremos el camino a casa. 20 00:01:02,773 --> 00:01:04,942 {\an8}La familia. 21 00:01:06,944 --> 00:01:09,112 {\an8}La familia. 22 00:01:13,116 --> 00:01:15,744 {\an8}LOS BAXTER 23 00:01:15,744 --> 00:01:17,830 "Un regalo despeja el camino 24 00:01:17,830 --> 00:01:20,624 para el que lo da". PROVERBIOS 18:1 25 00:01:21,542 --> 00:01:25,170 {\an8}Mi Hank apagó un par de incendios en su época. 26 00:01:26,338 --> 00:01:27,214 ¿En serio? 27 00:01:27,214 --> 00:01:28,757 Sí. 28 00:01:30,008 --> 00:01:33,971 {\an8}Era uno de los mejores bomberos voluntarios de la ciudad. 29 00:01:35,806 --> 00:01:37,558 {\an8}Estación 23. 30 00:01:37,558 --> 00:01:40,644 {\an8}Estoy segura de que es un hombre muy valiente. 31 00:01:41,562 --> 00:01:43,397 {\an8}Yo también conozco a uno. 32 00:01:43,397 --> 00:01:46,692 {\an8}Todos los hombres deberían ser valientes, en mi opinión. 33 00:01:46,692 --> 00:01:48,986 {\an8}Valientes, altos y uniformados. 34 00:01:48,986 --> 00:01:50,404 {\an8}Así es mi Hank. 35 00:01:53,323 --> 00:01:56,285 {\an8}¿Tienes alguna foto? Me encantaría ver una. 36 00:01:57,077 --> 00:01:58,829 {\an8}Me parece que no. 37 00:01:59,705 --> 00:02:02,541 {\an8}Era tan apuesto de joven. 38 00:02:03,667 --> 00:02:05,794 {\an8}Pensé que había conservado unas fotos... 39 00:02:05,794 --> 00:02:09,464 {\an8}Supongo que se perdieron en la confusión. 40 00:02:12,426 --> 00:02:16,680 {\an8}Ojalá pudiera verlas de nuevo por última vez. 41 00:02:22,144 --> 00:02:25,439 {\an8}Él y yo nos sacamos una foto legendaria 42 00:02:25,439 --> 00:02:28,483 {\an8}tomando el té en Londres. 43 00:02:28,483 --> 00:02:32,154 {\an8}¿Londres? ¡Qué elegante! ¿Viste a la reina? 44 00:02:32,821 --> 00:02:35,991 {\an8}No pensé que estuviera en casa, así que no llamé a su puerta. 45 00:02:39,244 --> 00:02:40,871 ¿Qué están haciendo? 46 00:02:42,080 --> 00:02:45,083 Solo nos divertíamos un poco, ¿no, chicas? 47 00:02:46,752 --> 00:02:49,379 Libros para colorear y rompecabezas. 48 00:02:50,339 --> 00:02:52,090 Y después, ¿qué? 49 00:02:52,090 --> 00:02:55,302 ¿Las hamacarás y les trenzarás el cabello? 50 00:02:56,219 --> 00:02:59,389 Pensé que sería lindo darles algo que hacer. 51 00:03:00,349 --> 00:03:01,892 ¿Quieres algo que hacer? 52 00:03:03,185 --> 00:03:06,313 Te está esperando un inodoro tapado en la habitación tres. 53 00:03:11,109 --> 00:03:12,110 Sí, señora. 54 00:03:13,320 --> 00:03:15,155 Belinda, querida, comentábamos 55 00:03:15,155 --> 00:03:17,741 cuánto nos gustaría tomar el té de vez en cuando... 56 00:03:17,741 --> 00:03:20,577 Ya les dije mil veces que no servimos té. 57 00:03:21,453 --> 00:03:25,332 Esto es un hogar de ancianos, no un hotel con todo incluido. 58 00:03:48,105 --> 00:03:49,189 ¿Qué? 59 00:03:55,153 --> 00:03:56,488 ¡PROPIEDAD DE KARI BAXTER! 60 00:03:57,614 --> 00:03:59,491 ¿Qué es esto? 61 00:04:20,887 --> 00:04:22,014 Hola. 62 00:04:22,764 --> 00:04:23,724 Hola. 63 00:04:24,474 --> 00:04:25,559 ¿Ves cómo estoy? 64 00:04:26,184 --> 00:04:27,686 Me salvaste la vida. 65 00:04:28,812 --> 00:04:30,772 Pasé por dos supermercados 66 00:04:31,523 --> 00:04:33,692 y cinco tiendas de segunda mano, Ash. 67 00:04:35,902 --> 00:04:36,778 ¿Qué tramas? 68 00:04:39,239 --> 00:04:40,824 Dos proyectos divertidos... 69 00:04:42,367 --> 00:04:44,953 para dos señoras especiales. 70 00:04:45,996 --> 00:04:48,248 Treinta segundos más y me deberás entradas. 71 00:04:50,167 --> 00:04:51,626 En cualquier momento. 72 00:04:53,587 --> 00:04:54,588 ¡Llegué! 73 00:04:55,630 --> 00:04:57,841 Ocho minutos y veintitrés segundos. 74 00:04:58,508 --> 00:05:02,804 Creo que nunca había conducido tan rápido para venir aquí. 75 00:05:02,804 --> 00:05:04,681 La Kari adolescente debió guardar 76 00:05:04,681 --> 00:05:09,936 algo muy importante en esta caja. 77 00:05:09,936 --> 00:05:12,314 Como si ya no hubieran mirado adentro. 78 00:05:12,314 --> 00:05:14,691 ¿Cómo? ¿Crees que somos monstruos? 79 00:05:14,691 --> 00:05:16,568 - Sí, miramos un poco. - Un poquito. 80 00:05:16,568 --> 00:05:17,611 Empiezo a pensar 81 00:05:17,611 --> 00:05:19,321 - que debemos aprovechar. -¿Sí? 82 00:05:19,321 --> 00:05:22,032 -¿Qué le pedimos? - No sé. ¿Veinte dólares? 83 00:05:22,032 --> 00:05:23,283 - Bien. - Para cada uno. 84 00:05:23,283 --> 00:05:25,368 Papá, quédate con Jessie. 85 00:05:27,662 --> 00:05:29,081 Sabía que era importante, 86 00:05:29,081 --> 00:05:32,334 pero no tanto como para cambiarlo por tu primogénito. 87 00:05:32,334 --> 00:05:36,004 Jessie, esto es temporal. Solo te uso como garantía. 88 00:05:39,091 --> 00:05:41,218 Debimos tomar los brazaletes de la amistad. 89 00:05:41,218 --> 00:05:43,053 O la nota de Chrissy Parker. 90 00:05:43,053 --> 00:05:45,847 - Menudo escándalo. - Sí, fue escandaloso. 91 00:05:45,847 --> 00:05:49,684 Júrame que nunca te volverás una adolescente. 92 00:05:49,684 --> 00:05:51,061 Te estás babeando. 93 00:05:51,061 --> 00:05:52,646 Escucha, debo ir a trabajar. 94 00:05:52,646 --> 00:05:56,108 Te dejaré con el tío Luke. Solo será temporal. 95 00:06:07,994 --> 00:06:09,955 ¡PROPIEDAD DE KARI BAXTER! 96 00:06:23,301 --> 00:06:25,095 LISTA DE DESEOS 97 00:06:42,070 --> 00:06:43,572 Hank era un bombón. 98 00:06:45,031 --> 00:06:47,409 Estaba en la Marina. 99 00:06:48,285 --> 00:06:51,663 Irvel siempre decía que le encantaba un hombre uniformado. 100 00:06:51,663 --> 00:06:53,748 ¿Como alguien que conozco? 101 00:06:54,958 --> 00:06:57,460 Entiendo por qué son tan amigas. 102 00:06:59,838 --> 00:07:02,340 ¿Todas estas fotos estaban en el armario? 103 00:07:03,425 --> 00:07:06,344 Es como si Belinda dirigiera un hospital, no un hogar. 104 00:07:06,344 --> 00:07:08,805 Nunca vi este lado tuyo, Ash. 105 00:07:08,805 --> 00:07:12,851 Que vayas más allá del llamado del deber es muy lindo. 106 00:07:16,354 --> 00:07:19,065 Hablando del deber, 107 00:07:20,901 --> 00:07:23,403 ¿cómo te va con tu hombre uniformado? 108 00:07:25,030 --> 00:07:26,239 Bien. 109 00:07:28,074 --> 00:07:29,159 ¿Bien? 110 00:07:30,327 --> 00:07:32,579 Por ti recorrí mil tiendas de segunda mano. 111 00:07:32,579 --> 00:07:35,165 Debes darme detalles, "bien" no alcanza. 112 00:07:35,165 --> 00:07:37,751 Landon se mudará. Fin. 113 00:07:38,585 --> 00:07:42,130 ¿Por qué los hombres huyen de las mujeres Baxter? 114 00:07:42,130 --> 00:07:44,758 Todos huyen al menos una vez en la vida. 115 00:07:44,758 --> 00:07:47,677 Tú huiste de Landon desde quinto grado. 116 00:07:48,511 --> 00:07:51,932 La Ashley de la que se enamoró ya no existe. 117 00:07:51,932 --> 00:07:56,436 Lo que haya pasado en París nunca cambiaría lo que siento por ti. 118 00:07:56,436 --> 00:07:59,397 Y no te amo ni la mitad de lo que ese hombre. 119 00:08:01,316 --> 00:08:03,193 ¿Cuándo abrirás los ojos y verás 120 00:08:03,193 --> 00:08:05,987 que es el hombre de tus sueños? 121 00:08:08,823 --> 00:08:09,991 ¿De mis sueños? 122 00:08:09,991 --> 00:08:13,203 Bromea todo lo que quieras, pero un día estarás aquí 123 00:08:13,203 --> 00:08:16,623 y desearás haber tenido a un Hank para mirar sus fotos. 124 00:08:23,421 --> 00:08:24,589 ¿Cuidas a Jessie? 125 00:08:24,589 --> 00:08:27,801 Sí, papá fue al hospital, pero está en buenas manos. 126 00:08:27,801 --> 00:08:32,806 Hipotéticamente hablando, si debiera ausentarme por una noche, 127 00:08:32,806 --> 00:08:34,808 ¿crees que mamá y papá la cuidarían? 128 00:08:34,808 --> 00:08:38,019 Creo que mamá y papá cuidarían a Jessie siempre. 129 00:08:38,019 --> 00:08:40,397 Todo cuanto necesitaras. 130 00:08:40,397 --> 00:08:41,815 Claro. Es lo que pensé. 131 00:08:41,815 --> 00:08:42,899 ¿Por qué? 132 00:08:42,899 --> 00:08:44,776 Podría hacer algo muy loco. 133 00:08:45,694 --> 00:08:48,780 -¿Tú? -¡Oye! Puedo ser espontánea. 134 00:08:48,780 --> 00:08:50,407 Sí. Diviértete. 135 00:08:58,039 --> 00:08:59,040 Continúa. 136 00:09:00,875 --> 00:09:02,919 Sin espiar. 137 00:09:03,712 --> 00:09:05,088 Ya casi. 138 00:09:05,088 --> 00:09:07,465 Gira. Bien, detente. 139 00:09:08,383 --> 00:09:10,010 A las tres, abre los ojos. 140 00:09:11,052 --> 00:09:13,596 Uno. Dos. 141 00:09:15,223 --> 00:09:16,308 Tres. 142 00:09:40,915 --> 00:09:42,584 Santo cielo. 143 00:09:45,211 --> 00:09:49,299 Así, cuando Hank se vaya a tomar el té, no lo extrañarás tanto. 144 00:09:52,844 --> 00:09:54,554 Gracias, querida. 145 00:10:05,231 --> 00:10:07,275 ¿Puedo quedarme un rato? 146 00:10:09,319 --> 00:10:11,279 Puedes quedarte el tiempo que quieras. 147 00:10:48,441 --> 00:10:49,818 ¡Sí! Buen tiro. 148 00:10:50,110 --> 00:10:51,444 Tiene que ser en broma. 149 00:10:51,444 --> 00:10:52,570 Ya sé. 150 00:10:57,367 --> 00:10:58,576 ¡Sí! 151 00:10:58,827 --> 00:11:00,537 -¡Gracias! - Sí. 152 00:11:00,537 --> 00:11:04,666 Los chicos de la firma y yo nos juntamos cada dos semanas para jugar. 153 00:11:04,666 --> 00:11:06,000 Tengo buena mano. 154 00:11:06,000 --> 00:11:09,045 Sí, es cierto. Creo que no jugaré el próximo partido. 155 00:11:09,045 --> 00:11:10,255 Seré tu porrista. 156 00:11:10,547 --> 00:11:12,757 La clave es imaginar que caen los bolos. 157 00:11:12,757 --> 00:11:15,218 Te ayuda a lanzar con más velocidad. 158 00:11:15,218 --> 00:11:17,887 Sí, y no estuviste tan mal como la primera vez. 159 00:11:17,887 --> 00:11:18,805 - Gracias. - Sí. 160 00:11:18,805 --> 00:11:19,973 Vamos, inténtalo. 161 00:11:24,310 --> 00:11:25,562 Tú puedes, Luke. 162 00:11:37,740 --> 00:11:40,869 Bueno. Sé que no debo rezar por cosas tontas, 163 00:11:40,869 --> 00:11:43,872 pero, Dios mío, por favor, ayúdame a no lanzar 164 00:11:43,872 --> 00:11:47,417 de nuevo hacia la canaleta frente a mi posible futuro suegro. 165 00:11:53,006 --> 00:11:54,924 ¡Sí! ¿Vieron eso? 166 00:11:54,924 --> 00:11:57,969 Estoy muy orgullosa. Mejoraste muchísimo. 167 00:11:59,012 --> 00:12:01,055 Hasta luego, chicos. Iré a pagar. 168 00:12:01,055 --> 00:12:02,182 Gracias, papá. 169 00:12:02,182 --> 00:12:04,893 Gracias por hacerme sentir cómodo con tu papá. 170 00:12:04,893 --> 00:12:07,645 Gracias por ser encantador con mi papá. 171 00:12:08,563 --> 00:12:10,690 - Hola, Luke. - Hola, Lori. 172 00:12:11,316 --> 00:12:12,192 ¿Cómo estás? 173 00:12:12,650 --> 00:12:14,611 Bien. ¿Y tú? 174 00:12:15,195 --> 00:12:16,154 Bien. 175 00:12:17,739 --> 00:12:19,240 Nos vemos. 176 00:12:19,240 --> 00:12:20,575 Nos vemos en clase. 177 00:12:24,662 --> 00:12:25,872 ¿Una amiga? 178 00:12:25,872 --> 00:12:27,373 Sí, vamos a la misma clase. 179 00:12:27,373 --> 00:12:29,125 Déjame adivinar. Química. 180 00:12:29,876 --> 00:12:31,544 Hablé con ella una sola vez. 181 00:12:31,544 --> 00:12:34,339 Debe haber sido una gran conversación. 182 00:12:34,339 --> 00:12:35,757 ¿Estás celosa? 183 00:12:35,757 --> 00:12:37,550 ¿Estás cambiando de tema? 184 00:12:38,301 --> 00:12:39,677 Es solo una chica. 185 00:12:39,677 --> 00:12:41,638 Una chica que te hace sonrojar. 186 00:12:41,638 --> 00:12:44,390 No. Eres la única chica que me hace sonrojar. 187 00:12:44,933 --> 00:12:46,976 Bien. Vamos. 188 00:12:48,019 --> 00:12:48,853 Claro. 189 00:12:52,857 --> 00:12:53,900 Eso fue divertido. 190 00:12:53,900 --> 00:12:55,318 Sí, lo fue. 191 00:12:55,318 --> 00:12:57,111 Tengo una idea. Me encantaría 192 00:12:57,111 --> 00:13:00,073 que vinieras a conocer a mi familia antes de irte. 193 00:13:00,073 --> 00:13:01,866 Sería un honor. 194 00:13:02,367 --> 00:13:03,493 Dime dónde y cuándo. 195 00:13:03,493 --> 00:13:06,496 ¿Qué tal donde Reagan y yo nos conocimos? 196 00:13:06,496 --> 00:13:09,040 - En la iglesia de mi familia. - Suena bien. 197 00:13:09,040 --> 00:13:11,834 -¿El domingo de mañana? - No, su vuelo es el sábado. 198 00:13:11,834 --> 00:13:13,378 - Cambiaré la fecha. -¿Sí? 199 00:13:13,378 --> 00:13:16,214 Por supuesto. Y el honor es todo mío. 200 00:13:16,214 --> 00:13:18,091 Gracias, señor. 201 00:13:18,091 --> 00:13:20,009 - Te amo, cariño. - Te amo, papá. 202 00:13:20,009 --> 00:13:21,761 - Nos vemos luego. - Gracias. 203 00:13:21,761 --> 00:13:22,971 - Adiós. - Adiós. 204 00:13:22,971 --> 00:13:25,557 - Eso fue muy dulce. - Como sea. 205 00:13:30,144 --> 00:13:31,020 Gracias. 206 00:13:31,771 --> 00:13:34,399 ¿De dónde sacaste este delicioso té? 207 00:13:34,399 --> 00:13:36,818 Le pedí un favor a mi mejor amiga. 208 00:13:39,028 --> 00:13:42,991 Y ahora yo lo disfruto con mi mejor amiga. 209 00:13:42,991 --> 00:13:46,202 Ay, Irvel. Salud. 210 00:13:47,161 --> 00:13:49,455 Y nuestra nueva mejor amiga. 211 00:13:49,455 --> 00:13:50,623 Sí. 212 00:13:51,124 --> 00:13:53,376 - Salud. - Salud. 213 00:14:19,485 --> 00:14:24,198 Bueno, chicas, creo que esta es la mejor fiesta de té que he tenido. 214 00:14:25,450 --> 00:14:26,576 ¡Sí, claro! 215 00:14:28,036 --> 00:14:29,245 Gracias, querida. 216 00:14:32,457 --> 00:14:33,416 Ya vuelvo. 217 00:14:34,542 --> 00:14:38,046 ¿Te han dicho que tu cabello es hermoso? 218 00:14:38,046 --> 00:14:39,464 Gracias, Irvel. 219 00:14:40,256 --> 00:14:43,968 -¿No tiene un cabello hermoso? - Sí. Y tú también. 220 00:14:44,427 --> 00:14:46,012 -¿Eso crees? - Sí. 221 00:14:46,012 --> 00:14:47,055 -¿En serio? - Sí. 222 00:14:52,894 --> 00:14:53,853 ¿Qué haces? 223 00:14:53,853 --> 00:14:56,147 Redecoro. A diferencia de ti, tengo poder. 224 00:14:57,482 --> 00:14:59,567 Solo son fotos. 225 00:14:59,567 --> 00:15:01,986 Son bombas de tiempo que le recordarán 226 00:15:01,986 --> 00:15:04,197 que su querido y dulce Hank no volverá. 227 00:15:04,197 --> 00:15:06,908 Creo que de eso te encargas tú. 228 00:15:09,619 --> 00:15:11,829 ¿Quieres saber por qué no tenemos té? 229 00:15:13,164 --> 00:15:14,874 Porque es peligroso. 230 00:15:15,625 --> 00:15:18,211 No queremos que se quemen. 231 00:15:18,211 --> 00:15:21,005 Si realmente te importara, lo entenderías. 232 00:15:21,005 --> 00:15:23,216 Primero dices que no las trate como niñas, 233 00:15:23,216 --> 00:15:25,426 y ahora que no las trate como adultas. 234 00:15:25,426 --> 00:15:27,136 No entiendo. 235 00:15:27,136 --> 00:15:29,472 Son personas vivitas y coleando, Belinda. 236 00:15:29,472 --> 00:15:33,643 No son solo maniquíes que puedes ignorar en el sofá. 237 00:15:37,480 --> 00:15:40,274 Que seas miserable no significa que ellas también. 238 00:15:40,274 --> 00:15:42,568 No tienes idea de lo que viví, 239 00:15:42,568 --> 00:15:44,195 cómo debí endurecerme. 240 00:15:46,322 --> 00:15:47,490 Te sorprenderías. 241 00:15:48,616 --> 00:15:51,828 No quiero ver otra taza de té en este lugar, ¿entiendes? 242 00:15:52,412 --> 00:15:53,705 No es justo. 243 00:15:53,705 --> 00:15:56,165 Bienvenida al mundo real, cariño. 244 00:15:56,165 --> 00:15:57,458 ¿Mi consejo? 245 00:15:59,460 --> 00:16:00,920 Olvida tus sentimientos. 246 00:16:43,671 --> 00:16:46,716 Perfecto. Muchas gracias por preparar todo para esta noche. 247 00:16:47,341 --> 00:16:48,176 Nos vemos. 248 00:17:03,232 --> 00:17:04,150 Hola. 249 00:17:05,109 --> 00:17:06,861 Sí, acabo de llegar al restorán. 250 00:17:08,321 --> 00:17:10,948 ¿Segura que la reunión es aquí? Está vacío. 251 00:17:14,202 --> 00:17:15,787 Te llamo luego. 252 00:17:23,044 --> 00:17:24,837 Dijiste que extrañabas tu casa, 253 00:17:24,837 --> 00:17:28,508 así que pensé en traerte un pedacito de casa aquí. 254 00:17:28,508 --> 00:17:31,719 Perdón por la picardía. Le pedí un favor a tu oficina. 255 00:17:31,719 --> 00:17:33,596 ¿Y me pides perdón? 256 00:17:33,596 --> 00:17:35,473 Estás en Nueva York. Ven aquí. 257 00:17:35,473 --> 00:17:37,517 Estoy en Nueva York. 258 00:17:40,394 --> 00:17:41,854 Caballeros. 259 00:17:43,731 --> 00:17:44,899 Qué elegante. 260 00:17:46,651 --> 00:17:47,610 Muy bien. 261 00:17:50,029 --> 00:17:51,948 No puedo creer que aún tengas esto. 262 00:17:51,948 --> 00:17:53,699 Por eso estoy aquí. 263 00:18:50,840 --> 00:18:54,260 Número siete: "Reservar un restorán entero para una cena romántica". 264 00:18:55,636 --> 00:18:59,849 Dejarás de estar en deuda cuando tachemos el número uno. 265 00:18:59,849 --> 00:19:01,267 Saltar en paracaídas. 266 00:19:01,809 --> 00:19:06,480 Increíble. Debí aceptar antes de desarrollar miedo a las alturas. 267 00:19:07,690 --> 00:19:09,567 Éramos tan jóvenes. 268 00:19:11,777 --> 00:19:13,237 No puedo creerlo. 269 00:19:14,614 --> 00:19:17,158 ¿Crees que te quedarás aquí el verano o...? 270 00:19:19,243 --> 00:19:21,662 No sé. No tengo nada definido. 271 00:19:22,663 --> 00:19:24,790 Así puedo ir adonde me necesitan. 272 00:19:25,791 --> 00:19:27,543 Mira, Ryan, 273 00:19:27,543 --> 00:19:31,547 siempre me has apoyado en todo, 274 00:19:31,547 --> 00:19:34,050 y estoy muy agradecida. 275 00:19:34,842 --> 00:19:37,303 Pero también... 276 00:19:37,303 --> 00:19:39,013 Que no se vuelva costumbre. 277 00:19:39,013 --> 00:19:40,097 ¿Costumbre? 278 00:19:40,097 --> 00:19:44,101 Que siempre sientas que debes ayudarme. 279 00:19:45,353 --> 00:19:47,855 Que siempre intentes mejorar las cosas. 280 00:19:47,855 --> 00:19:50,024 Siempre querré lo mejor para ti. 281 00:19:50,024 --> 00:19:51,776 Y las tendré, 282 00:19:52,318 --> 00:19:54,403 porque también las quiero. 283 00:19:57,323 --> 00:19:58,366 Qué independiente. 284 00:19:58,741 --> 00:20:00,785 ¿Qué puedo decir? Soy una nueva Kari. 285 00:20:02,662 --> 00:20:05,122 Se siente más como la vieja Kari, de hecho. 286 00:20:05,122 --> 00:20:07,833 Quizá, pero ha pasado tanto tiempo 287 00:20:07,833 --> 00:20:10,294 que creo que olvidé cómo era. 288 00:20:11,796 --> 00:20:12,713 Yo no. 289 00:20:15,925 --> 00:20:19,095 ¿Podemos fingir 290 00:20:19,929 --> 00:20:21,639 que somos personas diferentes? 291 00:20:22,723 --> 00:20:25,935 ¿Empezar de nuevo? 292 00:20:27,937 --> 00:20:30,898 - Como en una primera cita. - Sí, exacto. 293 00:20:32,400 --> 00:20:34,360 - Depende. -¿De qué? 294 00:20:35,903 --> 00:20:38,447 ¿Kari Baxter besa en la primera cita? 295 00:20:43,661 --> 00:20:46,455 La nueva Kari quizá lo haga. 296 00:20:46,455 --> 00:20:47,707 La cuenta, por favor. 297 00:20:57,758 --> 00:20:59,927 En el próximo episodio de Los Baxter... 298 00:20:59,927 --> 00:21:03,639 Así que últimamente estás mucho con Reagan. 299 00:21:05,057 --> 00:21:06,350 Dime qué estás pensando. 300 00:21:06,350 --> 00:21:08,561 Antes hablé con el pastor Mark 301 00:21:08,561 --> 00:21:11,272 sobre abrir un espacio para mujeres en la iglesia 302 00:21:11,272 --> 00:21:13,149 con problemas de pareja. 303 00:21:13,649 --> 00:21:15,276 Me sigue gustando la idea. 304 00:21:15,276 --> 00:21:16,193 Oye, Ash. 305 00:21:17,778 --> 00:21:21,198 ¿Quieres venir a cenar? Haré pasta à la Landon. 306 00:21:21,198 --> 00:21:23,617 Quizá esté bien si... 307 00:21:23,951 --> 00:21:24,785 Si... 308 00:21:26,287 --> 00:21:27,413 ¿Quieres...? 309 00:21:27,997 --> 00:21:28,956 Creo que sí. 310 00:22:01,989 --> 00:22:03,991 Subtítulos: Natalia Mascaró 311 00:22:03,991 --> 00:22:06,077 Supervisión creativa Mayra Canovas