1
00:00:06,091 --> 00:00:08,218
Anteriormente en Los Baxter...
2
00:00:08,218 --> 00:00:10,179
Así que derecho. ¿Por qué?
3
00:00:10,179 --> 00:00:12,598
Quiero ayudar. Luchar por lo correcto.
4
00:00:12,598 --> 00:00:16,351
Es un punto de vista muy altruista.
Así era yo a tu edad.
5
00:00:16,351 --> 00:00:19,104
{\an8}Hola, Tim. Vine a despedirme.
6
00:00:19,772 --> 00:00:21,231
Debo seguir adelante.
7
00:00:21,231 --> 00:00:22,733
Sobre esa tarea...
8
00:00:22,733 --> 00:00:26,361
Creo que será un poco menos dolorosa
si trabajamos juntos.
9
00:00:26,361 --> 00:00:28,530
Por favor, no me hagas sufrir sola.
10
00:00:29,114 --> 00:00:31,074
¿Hablarles así a los pacientes
11
00:00:31,074 --> 00:00:34,411
y sujetarlos cuando se alteran
es la mejor opción?
12
00:00:34,411 --> 00:00:37,289
No ganarás esta batalla.
Acéptalo o renuncia.
13
00:00:40,375 --> 00:00:43,253
La vida acostumbra
14
00:00:43,253 --> 00:00:46,381
a ponernos obstáculos,
15
00:00:46,381 --> 00:00:49,218
pero podremos superarlos
16
00:00:49,218 --> 00:00:51,929
{\an8}si nos tenemos los unos a los otros.
17
00:00:51,929 --> 00:00:55,098
{\an8}Cuando sientas que es demasiado,
18
00:00:55,098 --> 00:00:58,185
{\an8}sé que vendrás corriendo hacia mí.
19
00:00:59,311 --> 00:01:02,773
{\an8}A través de los altibajos,
encontraremos el camino a casa.
20
00:01:02,773 --> 00:01:04,942
{\an8}La familia.
21
00:01:06,944 --> 00:01:09,112
{\an8}La familia.
22
00:01:13,116 --> 00:01:15,744
{\an8}LOS BAXTER
23
00:01:15,744 --> 00:01:17,830
"Un regalo despeja el camino
24
00:01:17,830 --> 00:01:20,624
para el que lo da".
PROVERBIOS 18:1
25
00:01:21,542 --> 00:01:25,170
{\an8}Mi Hank apagó
un par de incendios en su época.
26
00:01:26,338 --> 00:01:27,214
¿En serio?
27
00:01:27,214 --> 00:01:28,757
Sí.
28
00:01:30,008 --> 00:01:33,971
{\an8}Era uno de los mejores
bomberos voluntarios de la ciudad.
29
00:01:35,806 --> 00:01:37,558
{\an8}Estación 23.
30
00:01:37,558 --> 00:01:40,644
{\an8}Estoy segura de que es
un hombre muy valiente.
31
00:01:41,562 --> 00:01:43,397
{\an8}Yo también conozco a uno.
32
00:01:43,397 --> 00:01:46,692
{\an8}Todos los hombres deberían
ser valientes, en mi opinión.
33
00:01:46,692 --> 00:01:48,986
{\an8}Valientes, altos y uniformados.
34
00:01:48,986 --> 00:01:50,404
{\an8}Así es mi Hank.
35
00:01:53,323 --> 00:01:56,285
{\an8}¿Tienes alguna foto?
Me encantaría ver una.
36
00:01:57,077 --> 00:01:58,829
{\an8}Me parece que no.
37
00:01:59,705 --> 00:02:02,541
{\an8}Era tan apuesto de joven.
38
00:02:03,667 --> 00:02:05,794
{\an8}Pensé que había conservado unas fotos...
39
00:02:05,794 --> 00:02:09,464
{\an8}Supongo que se perdieron en la confusión.
40
00:02:12,426 --> 00:02:16,680
{\an8}Ojalá pudiera verlas de nuevo
por última vez.
41
00:02:22,144 --> 00:02:25,439
{\an8}Él y yo nos sacamos una foto legendaria
42
00:02:25,439 --> 00:02:28,483
{\an8}tomando el té en Londres.
43
00:02:28,483 --> 00:02:32,154
{\an8}¿Londres? ¡Qué elegante!
¿Viste a la reina?
44
00:02:32,821 --> 00:02:35,991
{\an8}No pensé que estuviera en casa,
así que no llamé a su puerta.
45
00:02:39,244 --> 00:02:40,871
¿Qué están haciendo?
46
00:02:42,080 --> 00:02:45,083
Solo nos divertíamos un poco, ¿no, chicas?
47
00:02:46,752 --> 00:02:49,379
Libros para colorear y rompecabezas.
48
00:02:50,339 --> 00:02:52,090
Y después, ¿qué?
49
00:02:52,090 --> 00:02:55,302
¿Las hamacarás y les trenzarás el cabello?
50
00:02:56,219 --> 00:02:59,389
Pensé que sería lindo
darles algo que hacer.
51
00:03:00,349 --> 00:03:01,892
¿Quieres algo que hacer?
52
00:03:03,185 --> 00:03:06,313
Te está esperando
un inodoro tapado en la habitación tres.
53
00:03:11,109 --> 00:03:12,110
Sí, señora.
54
00:03:13,320 --> 00:03:15,155
Belinda, querida, comentábamos
55
00:03:15,155 --> 00:03:17,741
cuánto nos gustaría
tomar el té de vez en cuando...
56
00:03:17,741 --> 00:03:20,577
Ya les dije mil veces que no servimos té.
57
00:03:21,453 --> 00:03:25,332
Esto es un hogar de ancianos,
no un hotel con todo incluido.
58
00:03:48,105 --> 00:03:49,189
¿Qué?
59
00:03:55,153 --> 00:03:56,488
¡PROPIEDAD DE KARI BAXTER!
60
00:03:57,614 --> 00:03:59,491
¿Qué es esto?
61
00:04:20,887 --> 00:04:22,014
Hola.
62
00:04:22,764 --> 00:04:23,724
Hola.
63
00:04:24,474 --> 00:04:25,559
¿Ves cómo estoy?
64
00:04:26,184 --> 00:04:27,686
Me salvaste la vida.
65
00:04:28,812 --> 00:04:30,772
Pasé por dos supermercados
66
00:04:31,523 --> 00:04:33,692
y cinco tiendas de segunda mano, Ash.
67
00:04:35,902 --> 00:04:36,778
¿Qué tramas?
68
00:04:39,239 --> 00:04:40,824
Dos proyectos divertidos...
69
00:04:42,367 --> 00:04:44,953
para dos señoras especiales.
70
00:04:45,996 --> 00:04:48,248
Treinta segundos más
y me deberás entradas.
71
00:04:50,167 --> 00:04:51,626
En cualquier momento.
72
00:04:53,587 --> 00:04:54,588
¡Llegué!
73
00:04:55,630 --> 00:04:57,841
Ocho minutos y veintitrés segundos.
74
00:04:58,508 --> 00:05:02,804
Creo que nunca había conducido
tan rápido para venir aquí.
75
00:05:02,804 --> 00:05:04,681
La Kari adolescente debió guardar
76
00:05:04,681 --> 00:05:09,936
algo muy importante en esta caja.
77
00:05:09,936 --> 00:05:12,314
Como si ya no hubieran mirado adentro.
78
00:05:12,314 --> 00:05:14,691
¿Cómo? ¿Crees que somos monstruos?
79
00:05:14,691 --> 00:05:16,568
- Sí, miramos un poco.
- Un poquito.
80
00:05:16,568 --> 00:05:17,611
Empiezo a pensar
81
00:05:17,611 --> 00:05:19,321
- que debemos aprovechar.
-¿Sí?
82
00:05:19,321 --> 00:05:22,032
-¿Qué le pedimos?
- No sé. ¿Veinte dólares?
83
00:05:22,032 --> 00:05:23,283
- Bien.
- Para cada uno.
84
00:05:23,283 --> 00:05:25,368
Papá, quédate con Jessie.
85
00:05:27,662 --> 00:05:29,081
Sabía que era importante,
86
00:05:29,081 --> 00:05:32,334
pero no tanto
como para cambiarlo por tu primogénito.
87
00:05:32,334 --> 00:05:36,004
Jessie, esto es temporal.
Solo te uso como garantía.
88
00:05:39,091 --> 00:05:41,218
Debimos tomar
los brazaletes de la amistad.
89
00:05:41,218 --> 00:05:43,053
O la nota de Chrissy Parker.
90
00:05:43,053 --> 00:05:45,847
- Menudo escándalo.
- Sí, fue escandaloso.
91
00:05:45,847 --> 00:05:49,684
Júrame que nunca
te volverás una adolescente.
92
00:05:49,684 --> 00:05:51,061
Te estás babeando.
93
00:05:51,061 --> 00:05:52,646
Escucha, debo ir a trabajar.
94
00:05:52,646 --> 00:05:56,108
Te dejaré con el tío Luke.
Solo será temporal.
95
00:06:07,994 --> 00:06:09,955
¡PROPIEDAD DE KARI BAXTER!
96
00:06:23,301 --> 00:06:25,095
LISTA DE DESEOS
97
00:06:42,070 --> 00:06:43,572
Hank era un bombón.
98
00:06:45,031 --> 00:06:47,409
Estaba en la Marina.
99
00:06:48,285 --> 00:06:51,663
Irvel siempre decía
que le encantaba un hombre uniformado.
100
00:06:51,663 --> 00:06:53,748
¿Como alguien que conozco?
101
00:06:54,958 --> 00:06:57,460
Entiendo por qué son tan amigas.
102
00:06:59,838 --> 00:07:02,340
¿Todas estas fotos estaban en el armario?
103
00:07:03,425 --> 00:07:06,344
Es como si Belinda dirigiera
un hospital, no un hogar.
104
00:07:06,344 --> 00:07:08,805
Nunca vi este lado tuyo, Ash.
105
00:07:08,805 --> 00:07:12,851
Que vayas más allá
del llamado del deber es muy lindo.
106
00:07:16,354 --> 00:07:19,065
Hablando del deber,
107
00:07:20,901 --> 00:07:23,403
¿cómo te va con tu hombre uniformado?
108
00:07:25,030 --> 00:07:26,239
Bien.
109
00:07:28,074 --> 00:07:29,159
¿Bien?
110
00:07:30,327 --> 00:07:32,579
Por ti recorrí
mil tiendas de segunda mano.
111
00:07:32,579 --> 00:07:35,165
Debes darme detalles,
"bien" no alcanza.
112
00:07:35,165 --> 00:07:37,751
Landon se mudará. Fin.
113
00:07:38,585 --> 00:07:42,130
¿Por qué los hombres huyen
de las mujeres Baxter?
114
00:07:42,130 --> 00:07:44,758
Todos huyen al menos una vez en la vida.
115
00:07:44,758 --> 00:07:47,677
Tú huiste de Landon desde quinto grado.
116
00:07:48,511 --> 00:07:51,932
La Ashley de la que se enamoró
ya no existe.
117
00:07:51,932 --> 00:07:56,436
Lo que haya pasado en París
nunca cambiaría lo que siento por ti.
118
00:07:56,436 --> 00:07:59,397
Y no te amo ni la mitad
de lo que ese hombre.
119
00:08:01,316 --> 00:08:03,193
¿Cuándo abrirás los ojos y verás
120
00:08:03,193 --> 00:08:05,987
que es el hombre de tus sueños?
121
00:08:08,823 --> 00:08:09,991
¿De mis sueños?
122
00:08:09,991 --> 00:08:13,203
Bromea todo lo que quieras,
pero un día estarás aquí
123
00:08:13,203 --> 00:08:16,623
y desearás haber tenido a un Hank
para mirar sus fotos.
124
00:08:23,421 --> 00:08:24,589
¿Cuidas a Jessie?
125
00:08:24,589 --> 00:08:27,801
Sí, papá fue al hospital,
pero está en buenas manos.
126
00:08:27,801 --> 00:08:32,806
Hipotéticamente hablando,
si debiera ausentarme por una noche,
127
00:08:32,806 --> 00:08:34,808
¿crees que mamá y papá la cuidarían?
128
00:08:34,808 --> 00:08:38,019
Creo que mamá y papá
cuidarían a Jessie siempre.
129
00:08:38,019 --> 00:08:40,397
Todo cuanto necesitaras.
130
00:08:40,397 --> 00:08:41,815
Claro. Es lo que pensé.
131
00:08:41,815 --> 00:08:42,899
¿Por qué?
132
00:08:42,899 --> 00:08:44,776
Podría hacer algo muy loco.
133
00:08:45,694 --> 00:08:48,780
-¿Tú?
-¡Oye! Puedo ser espontánea.
134
00:08:48,780 --> 00:08:50,407
Sí. Diviértete.
135
00:08:58,039 --> 00:08:59,040
Continúa.
136
00:09:00,875 --> 00:09:02,919
Sin espiar.
137
00:09:03,712 --> 00:09:05,088
Ya casi.
138
00:09:05,088 --> 00:09:07,465
Gira. Bien, detente.
139
00:09:08,383 --> 00:09:10,010
A las tres, abre los ojos.
140
00:09:11,052 --> 00:09:13,596
Uno. Dos.
141
00:09:15,223 --> 00:09:16,308
Tres.
142
00:09:40,915 --> 00:09:42,584
Santo cielo.
143
00:09:45,211 --> 00:09:49,299
Así, cuando Hank se vaya a tomar el té,
no lo extrañarás tanto.
144
00:09:52,844 --> 00:09:54,554
Gracias, querida.
145
00:10:05,231 --> 00:10:07,275
¿Puedo quedarme un rato?
146
00:10:09,319 --> 00:10:11,279
Puedes quedarte el tiempo que quieras.
147
00:10:48,441 --> 00:10:49,818
¡Sí! Buen tiro.
148
00:10:50,110 --> 00:10:51,444
Tiene que ser en broma.
149
00:10:51,444 --> 00:10:52,570
Ya sé.
150
00:10:57,367 --> 00:10:58,576
¡Sí!
151
00:10:58,827 --> 00:11:00,537
-¡Gracias!
- Sí.
152
00:11:00,537 --> 00:11:04,666
Los chicos de la firma y yo nos juntamos
cada dos semanas para jugar.
153
00:11:04,666 --> 00:11:06,000
Tengo buena mano.
154
00:11:06,000 --> 00:11:09,045
Sí, es cierto. Creo que no jugaré
el próximo partido.
155
00:11:09,045 --> 00:11:10,255
Seré tu porrista.
156
00:11:10,547 --> 00:11:12,757
La clave es imaginar que caen los bolos.
157
00:11:12,757 --> 00:11:15,218
Te ayuda a lanzar con más velocidad.
158
00:11:15,218 --> 00:11:17,887
Sí, y no estuviste tan mal
como la primera vez.
159
00:11:17,887 --> 00:11:18,805
- Gracias.
- Sí.
160
00:11:18,805 --> 00:11:19,973
Vamos, inténtalo.
161
00:11:24,310 --> 00:11:25,562
Tú puedes, Luke.
162
00:11:37,740 --> 00:11:40,869
Bueno. Sé que no debo rezar
por cosas tontas,
163
00:11:40,869 --> 00:11:43,872
pero, Dios mío, por favor,
ayúdame a no lanzar
164
00:11:43,872 --> 00:11:47,417
de nuevo hacia la canaleta
frente a mi posible futuro suegro.
165
00:11:53,006 --> 00:11:54,924
¡Sí! ¿Vieron eso?
166
00:11:54,924 --> 00:11:57,969
Estoy muy orgullosa.
Mejoraste muchísimo.
167
00:11:59,012 --> 00:12:01,055
Hasta luego, chicos. Iré a pagar.
168
00:12:01,055 --> 00:12:02,182
Gracias, papá.
169
00:12:02,182 --> 00:12:04,893
Gracias por hacerme
sentir cómodo con tu papá.
170
00:12:04,893 --> 00:12:07,645
Gracias por ser encantador con mi papá.
171
00:12:08,563 --> 00:12:10,690
- Hola, Luke.
- Hola, Lori.
172
00:12:11,316 --> 00:12:12,192
¿Cómo estás?
173
00:12:12,650 --> 00:12:14,611
Bien. ¿Y tú?
174
00:12:15,195 --> 00:12:16,154
Bien.
175
00:12:17,739 --> 00:12:19,240
Nos vemos.
176
00:12:19,240 --> 00:12:20,575
Nos vemos en clase.
177
00:12:24,662 --> 00:12:25,872
¿Una amiga?
178
00:12:25,872 --> 00:12:27,373
Sí, vamos a la misma clase.
179
00:12:27,373 --> 00:12:29,125
Déjame adivinar. Química.
180
00:12:29,876 --> 00:12:31,544
Hablé con ella una sola vez.
181
00:12:31,544 --> 00:12:34,339
Debe haber sido una gran conversación.
182
00:12:34,339 --> 00:12:35,757
¿Estás celosa?
183
00:12:35,757 --> 00:12:37,550
¿Estás cambiando de tema?
184
00:12:38,301 --> 00:12:39,677
Es solo una chica.
185
00:12:39,677 --> 00:12:41,638
Una chica que te hace sonrojar.
186
00:12:41,638 --> 00:12:44,390
No. Eres la única chica
que me hace sonrojar.
187
00:12:44,933 --> 00:12:46,976
Bien. Vamos.
188
00:12:48,019 --> 00:12:48,853
Claro.
189
00:12:52,857 --> 00:12:53,900
Eso fue divertido.
190
00:12:53,900 --> 00:12:55,318
Sí, lo fue.
191
00:12:55,318 --> 00:12:57,111
Tengo una idea. Me encantaría
192
00:12:57,111 --> 00:13:00,073
que vinieras a conocer a mi familia
antes de irte.
193
00:13:00,073 --> 00:13:01,866
Sería un honor.
194
00:13:02,367 --> 00:13:03,493
Dime dónde y cuándo.
195
00:13:03,493 --> 00:13:06,496
¿Qué tal donde Reagan y yo nos conocimos?
196
00:13:06,496 --> 00:13:09,040
- En la iglesia de mi familia.
- Suena bien.
197
00:13:09,040 --> 00:13:11,834
-¿El domingo de mañana?
- No, su vuelo es el sábado.
198
00:13:11,834 --> 00:13:13,378
- Cambiaré la fecha.
-¿Sí?
199
00:13:13,378 --> 00:13:16,214
Por supuesto. Y el honor es todo mío.
200
00:13:16,214 --> 00:13:18,091
Gracias, señor.
201
00:13:18,091 --> 00:13:20,009
- Te amo, cariño.
- Te amo, papá.
202
00:13:20,009 --> 00:13:21,761
- Nos vemos luego.
- Gracias.
203
00:13:21,761 --> 00:13:22,971
- Adiós.
- Adiós.
204
00:13:22,971 --> 00:13:25,557
- Eso fue muy dulce.
- Como sea.
205
00:13:30,144 --> 00:13:31,020
Gracias.
206
00:13:31,771 --> 00:13:34,399
¿De dónde sacaste este delicioso té?
207
00:13:34,399 --> 00:13:36,818
Le pedí un favor a mi mejor amiga.
208
00:13:39,028 --> 00:13:42,991
Y ahora yo lo disfruto con mi mejor amiga.
209
00:13:42,991 --> 00:13:46,202
Ay, Irvel. Salud.
210
00:13:47,161 --> 00:13:49,455
Y nuestra nueva mejor amiga.
211
00:13:49,455 --> 00:13:50,623
Sí.
212
00:13:51,124 --> 00:13:53,376
- Salud.
- Salud.
213
00:14:19,485 --> 00:14:24,198
Bueno, chicas, creo que esta es
la mejor fiesta de té que he tenido.
214
00:14:25,450 --> 00:14:26,576
¡Sí, claro!
215
00:14:28,036 --> 00:14:29,245
Gracias, querida.
216
00:14:32,457 --> 00:14:33,416
Ya vuelvo.
217
00:14:34,542 --> 00:14:38,046
¿Te han dicho que tu cabello es hermoso?
218
00:14:38,046 --> 00:14:39,464
Gracias, Irvel.
219
00:14:40,256 --> 00:14:43,968
-¿No tiene un cabello hermoso?
- Sí. Y tú también.
220
00:14:44,427 --> 00:14:46,012
-¿Eso crees?
- Sí.
221
00:14:46,012 --> 00:14:47,055
-¿En serio?
- Sí.
222
00:14:52,894 --> 00:14:53,853
¿Qué haces?
223
00:14:53,853 --> 00:14:56,147
Redecoro. A diferencia de ti, tengo poder.
224
00:14:57,482 --> 00:14:59,567
Solo son fotos.
225
00:14:59,567 --> 00:15:01,986
Son bombas de tiempo que le recordarán
226
00:15:01,986 --> 00:15:04,197
que su querido y dulce Hank no volverá.
227
00:15:04,197 --> 00:15:06,908
Creo que de eso te encargas tú.
228
00:15:09,619 --> 00:15:11,829
¿Quieres saber por qué no tenemos té?
229
00:15:13,164 --> 00:15:14,874
Porque es peligroso.
230
00:15:15,625 --> 00:15:18,211
No queremos que se quemen.
231
00:15:18,211 --> 00:15:21,005
Si realmente te importara, lo entenderías.
232
00:15:21,005 --> 00:15:23,216
Primero dices
que no las trate como niñas,
233
00:15:23,216 --> 00:15:25,426
y ahora que no las trate como adultas.
234
00:15:25,426 --> 00:15:27,136
No entiendo.
235
00:15:27,136 --> 00:15:29,472
Son personas vivitas y coleando, Belinda.
236
00:15:29,472 --> 00:15:33,643
No son solo maniquíes
que puedes ignorar en el sofá.
237
00:15:37,480 --> 00:15:40,274
Que seas miserable
no significa que ellas también.
238
00:15:40,274 --> 00:15:42,568
No tienes idea de lo que viví,
239
00:15:42,568 --> 00:15:44,195
cómo debí endurecerme.
240
00:15:46,322 --> 00:15:47,490
Te sorprenderías.
241
00:15:48,616 --> 00:15:51,828
No quiero ver otra taza de té
en este lugar, ¿entiendes?
242
00:15:52,412 --> 00:15:53,705
No es justo.
243
00:15:53,705 --> 00:15:56,165
Bienvenida al mundo real, cariño.
244
00:15:56,165 --> 00:15:57,458
¿Mi consejo?
245
00:15:59,460 --> 00:16:00,920
Olvida tus sentimientos.
246
00:16:43,671 --> 00:16:46,716
Perfecto. Muchas gracias
por preparar todo para esta noche.
247
00:16:47,341 --> 00:16:48,176
Nos vemos.
248
00:17:03,232 --> 00:17:04,150
Hola.
249
00:17:05,109 --> 00:17:06,861
Sí, acabo de llegar al restorán.
250
00:17:08,321 --> 00:17:10,948
¿Segura que la reunión es aquí?
Está vacío.
251
00:17:14,202 --> 00:17:15,787
Te llamo luego.
252
00:17:23,044 --> 00:17:24,837
Dijiste que extrañabas tu casa,
253
00:17:24,837 --> 00:17:28,508
así que pensé en traerte
un pedacito de casa aquí.
254
00:17:28,508 --> 00:17:31,719
Perdón por la picardía.
Le pedí un favor a tu oficina.
255
00:17:31,719 --> 00:17:33,596
¿Y me pides perdón?
256
00:17:33,596 --> 00:17:35,473
Estás en Nueva York. Ven aquí.
257
00:17:35,473 --> 00:17:37,517
Estoy en Nueva York.
258
00:17:40,394 --> 00:17:41,854
Caballeros.
259
00:17:43,731 --> 00:17:44,899
Qué elegante.
260
00:17:46,651 --> 00:17:47,610
Muy bien.
261
00:17:50,029 --> 00:17:51,948
No puedo creer que aún tengas esto.
262
00:17:51,948 --> 00:17:53,699
Por eso estoy aquí.
263
00:18:50,840 --> 00:18:54,260
Número siete: "Reservar un restorán entero
para una cena romántica".
264
00:18:55,636 --> 00:18:59,849
Dejarás de estar en deuda
cuando tachemos el número uno.
265
00:18:59,849 --> 00:19:01,267
Saltar en paracaídas.
266
00:19:01,809 --> 00:19:06,480
Increíble. Debí aceptar
antes de desarrollar miedo a las alturas.
267
00:19:07,690 --> 00:19:09,567
Éramos tan jóvenes.
268
00:19:11,777 --> 00:19:13,237
No puedo creerlo.
269
00:19:14,614 --> 00:19:17,158
¿Crees que te quedarás
aquí el verano o...?
270
00:19:19,243 --> 00:19:21,662
No sé. No tengo nada definido.
271
00:19:22,663 --> 00:19:24,790
Así puedo ir adonde me necesitan.
272
00:19:25,791 --> 00:19:27,543
Mira, Ryan,
273
00:19:27,543 --> 00:19:31,547
siempre me has apoyado en todo,
274
00:19:31,547 --> 00:19:34,050
y estoy muy agradecida.
275
00:19:34,842 --> 00:19:37,303
Pero también...
276
00:19:37,303 --> 00:19:39,013
Que no se vuelva costumbre.
277
00:19:39,013 --> 00:19:40,097
¿Costumbre?
278
00:19:40,097 --> 00:19:44,101
Que siempre sientas que debes ayudarme.
279
00:19:45,353 --> 00:19:47,855
Que siempre intentes mejorar las cosas.
280
00:19:47,855 --> 00:19:50,024
Siempre querré lo mejor para ti.
281
00:19:50,024 --> 00:19:51,776
Y las tendré,
282
00:19:52,318 --> 00:19:54,403
porque también las quiero.
283
00:19:57,323 --> 00:19:58,366
Qué independiente.
284
00:19:58,741 --> 00:20:00,785
¿Qué puedo decir? Soy una nueva Kari.
285
00:20:02,662 --> 00:20:05,122
Se siente más
como la vieja Kari, de hecho.
286
00:20:05,122 --> 00:20:07,833
Quizá, pero ha pasado tanto tiempo
287
00:20:07,833 --> 00:20:10,294
que creo que olvidé cómo era.
288
00:20:11,796 --> 00:20:12,713
Yo no.
289
00:20:15,925 --> 00:20:19,095
¿Podemos fingir
290
00:20:19,929 --> 00:20:21,639
que somos personas diferentes?
291
00:20:22,723 --> 00:20:25,935
¿Empezar de nuevo?
292
00:20:27,937 --> 00:20:30,898
- Como en una primera cita.
- Sí, exacto.
293
00:20:32,400 --> 00:20:34,360
- Depende.
-¿De qué?
294
00:20:35,903 --> 00:20:38,447
¿Kari Baxter besa en la primera cita?
295
00:20:43,661 --> 00:20:46,455
La nueva Kari quizá lo haga.
296
00:20:46,455 --> 00:20:47,707
La cuenta, por favor.
297
00:20:57,758 --> 00:20:59,927
En el próximo episodio de Los Baxter...
298
00:20:59,927 --> 00:21:03,639
Así que últimamente
estás mucho con Reagan.
299
00:21:05,057 --> 00:21:06,350
Dime qué estás pensando.
300
00:21:06,350 --> 00:21:08,561
Antes hablé con el pastor Mark
301
00:21:08,561 --> 00:21:11,272
sobre abrir un espacio
para mujeres en la iglesia
302
00:21:11,272 --> 00:21:13,149
con problemas de pareja.
303
00:21:13,649 --> 00:21:15,276
Me sigue gustando la idea.
304
00:21:15,276 --> 00:21:16,193
Oye, Ash.
305
00:21:17,778 --> 00:21:21,198
¿Quieres venir a cenar?
Haré pasta à la Landon.
306
00:21:21,198 --> 00:21:23,617
Quizá esté bien si...
307
00:21:23,951 --> 00:21:24,785
Si...
308
00:21:26,287 --> 00:21:27,413
¿Quieres...?
309
00:21:27,997 --> 00:21:28,956
Creo que sí.
310
00:22:01,989 --> 00:22:03,991
Subtítulos: Natalia Mascaró
311
00:22:03,991 --> 00:22:06,077
Supervisión creativa
Mayra Canovas