1
00:00:06,091 --> 00:00:08,218
Anteriormente en Los Baxter...
2
00:00:08,218 --> 00:00:10,179
¿Y por qué el derecho sí?
3
00:00:10,179 --> 00:00:12,598
Quiero ayudar. Luchar por lo que es justo.
4
00:00:12,598 --> 00:00:16,351
Es una forma altruista de verlo.
Me recuerda a mí a tu edad.
5
00:00:16,351 --> 00:00:19,104
{\an8}Hola, Tim. He venido a despedirme.
6
00:00:19,772 --> 00:00:21,231
Tengo que soltarme.
7
00:00:21,231 --> 00:00:22,733
Ese trabajo...
8
00:00:22,733 --> 00:00:26,361
creo que será menos doloroso
si lo hacemos juntos.
9
00:00:26,361 --> 00:00:28,530
Por favor, no me dejes sufrir sola.
10
00:00:29,114 --> 00:00:31,074
¿Hablar así a los pacientes
11
00:00:31,074 --> 00:00:34,411
e impedirles levantarse
es la mejor opción?
12
00:00:34,411 --> 00:00:37,289
No vas a ganar.
Asúmelo o búscate otro trabajo.
13
00:01:13,116 --> 00:01:15,744
{\an8}LOS BAXTER
14
00:01:15,744 --> 00:01:17,830
"La dádiva del hombre le abre el camino
15
00:01:17,830 --> 00:01:20,624
y lo lleva delante de los grandes".
PROVERBIOS 18, 16
16
00:01:21,542 --> 00:01:25,170
{\an8}Mi Hank apagó
un par de incendios en su día.
17
00:01:26,338 --> 00:01:27,214
¿Sí?
18
00:01:27,214 --> 00:01:28,757
Sí.
19
00:01:30,008 --> 00:01:33,971
{\an8}Era uno de los mejores
bomberos voluntarios de la ciudad.
20
00:01:35,806 --> 00:01:37,558
{\an8}Parque 23.
21
00:01:37,558 --> 00:01:40,644
{\an8}Estoy seguro de que es
un hombre muy valiente.
22
00:01:41,562 --> 00:01:43,397
{\an8}Yo también conozco a uno valiente.
23
00:01:43,397 --> 00:01:46,692
{\an8}Todos los hombres deberían serlo,
en mi opinión.
24
00:01:46,692 --> 00:01:48,986
{\an8}Valientes, altos y con uniforme.
25
00:01:48,986 --> 00:01:50,404
{\an8}Ese es mi Hank.
26
00:01:53,323 --> 00:01:56,285
{\an8}¿Tienes fotos? Me encantaría ver una.
27
00:01:57,077 --> 00:01:58,829
{\an8}Creo que no.
28
00:01:59,705 --> 00:02:02,541
{\an8}Era muy guapo de joven.
29
00:02:03,667 --> 00:02:05,794
{\an8}Creí haber guardado algunas, pero...
30
00:02:05,794 --> 00:02:09,464
{\an8}Supongo que se perdieron con la confusión.
31
00:02:12,426 --> 00:02:16,680
{\an8}Ojalá pudiera ver algunas por última vez.
32
00:02:22,144 --> 00:02:25,439
{\an8}Hay una foto antigua y famosa
33
00:02:25,439 --> 00:02:28,483
{\an8}de Hank y yo tomando el té en Londres.
34
00:02:28,483 --> 00:02:32,154
{\an8}¿Londres? ¡Qué elegante!
¿Viste a la reina?
35
00:02:32,821 --> 00:02:35,991
{\an8}No creí que estuviera en casa,
así que no llamé a la puerta.
36
00:02:39,244 --> 00:02:40,871
¿Qué pasa aquí?
37
00:02:42,080 --> 00:02:45,083
Solo nos estábamos divirtiendo,
¿verdad, chicas?
38
00:02:46,752 --> 00:02:49,379
Libros para colorear y puzles.
39
00:02:50,339 --> 00:02:52,090
¿Qué será lo siguiente?
40
00:02:52,090 --> 00:02:55,302
¿Vas a empujarlas en el columpio
y a trenzarles el pelo?
41
00:02:56,219 --> 00:02:59,389
Pensé que estaría bien
darles algo que hacer.
42
00:03:00,349 --> 00:03:01,892
¿Quieres algo que hacer?
43
00:03:03,185 --> 00:03:06,313
Hay un váter atascado
en la habitación tres con tu nombre.
44
00:03:11,109 --> 00:03:12,110
Sí, señora.
45
00:03:13,320 --> 00:03:15,155
Belinda, estábamos diciendo
46
00:03:15,155 --> 00:03:17,741
cuánto nos gustaría una taza de té...
47
00:03:17,741 --> 00:03:20,577
Y os he dicho mil veces
que aquí no hay té.
48
00:03:21,453 --> 00:03:25,332
Es una residencia de ancianos,
no un resort con todo incluido.
49
00:03:48,105 --> 00:03:49,189
¿Qué?
50
00:03:55,153 --> 00:03:56,488
¡SOLO PARA KARI BAXTER!
51
00:03:57,614 --> 00:03:59,491
¿Qué narices?
52
00:04:20,887 --> 00:04:22,014
Hola.
53
00:04:22,764 --> 00:04:23,724
Hola.
54
00:04:24,474 --> 00:04:25,559
¿Ves esta cara?
55
00:04:26,184 --> 00:04:27,686
Me has salvado.
56
00:04:28,812 --> 00:04:30,772
Dos tiendas de comestibles
57
00:04:31,523 --> 00:04:33,692
y cinco de segunda mano, Ash.
58
00:04:35,902 --> 00:04:36,778
¿Qué tramas?
59
00:04:39,239 --> 00:04:40,824
Dos proyectos divertidos...
60
00:04:42,367 --> 00:04:44,953
para dos mujeres especiales.
61
00:04:45,996 --> 00:04:48,248
Treinta segundos y me pagas las entradas.
62
00:04:50,167 --> 00:04:51,626
En cualquier momento.
63
00:04:53,587 --> 00:04:54,588
¡Hola!
64
00:04:55,630 --> 00:04:57,841
Ocho minutos y veintitrés segundos.
65
00:04:58,508 --> 00:05:02,804
Nunca ha conducido más rápido.
66
00:05:02,804 --> 00:05:04,681
La Kari adolescente debió de poner
67
00:05:04,681 --> 00:05:09,936
algo muy importante en esta caja.
68
00:05:09,936 --> 00:05:12,314
Como si no hubierais mirado dentro.
69
00:05:12,314 --> 00:05:14,691
¿Qué? ¿Crees que somos monstruos?
70
00:05:14,691 --> 00:05:16,568
- Sí, hemos mirado.
- Un vistacito.
71
00:05:16,568 --> 00:05:17,611
Empiezo a pensar
72
00:05:17,611 --> 00:05:19,321
- que podemos aprovecharnos.
-¿Sí?
73
00:05:19,321 --> 00:05:22,032
-¿Qué pedimos?
- No sé, ¿20 pavos?
74
00:05:22,032 --> 00:05:23,283
- Me gusta.
- A cada uno.
75
00:05:23,283 --> 00:05:25,368
Toma, papá, coge a Jessie.
76
00:05:27,662 --> 00:05:29,081
Sabía que era importante,
77
00:05:29,081 --> 00:05:32,334
pero no pensé que renunciarías
a tu hija primogénita.
78
00:05:32,334 --> 00:05:36,004
Jessie, es un intercambio temporal.
Te uso como garantía.
79
00:05:39,091 --> 00:05:41,218
Teníamos que haber cogido las pulseras.
80
00:05:41,218 --> 00:05:43,053
O la nota de Chrissy Parker.
81
00:05:43,053 --> 00:05:45,847
- Qué escándalo.
- Sí, menudo escándalo.
82
00:05:45,847 --> 00:05:49,684
Vale, promete que nunca serás adolescente.
83
00:05:49,684 --> 00:05:51,061
No me da más que babas.
84
00:05:51,061 --> 00:05:52,646
Tengo que ir a trabajar.
85
00:05:52,646 --> 00:05:56,108
Voy a dejarte con el tío Luke.
Es un trato temporal.
86
00:06:07,994 --> 00:06:09,955
¡SOLO PARA KARI BAXTER!
87
00:06:23,301 --> 00:06:25,095
LISTA DE PROPÓSITOS
88
00:06:42,070 --> 00:06:43,572
Hank era un bombón.
89
00:06:45,031 --> 00:06:47,409
Estuvo en la Marina.
90
00:06:48,285 --> 00:06:51,663
Irvel siempre dice
que le encantaban los hombres de uniforme.
91
00:06:51,663 --> 00:06:53,748
¿Como a alguien que conozco?
92
00:06:54,958 --> 00:06:57,460
Entiendo por qué os habéis hecho
tan amigas.
93
00:06:59,838 --> 00:07:02,340
Estas fotos estaban
en el almacén del fondo.
94
00:07:03,425 --> 00:07:06,344
Es como si Belinda llevara un hospital,
no una residencia.
95
00:07:06,344 --> 00:07:08,805
Nunca he visto esta faceta tuya, Ash.
96
00:07:08,805 --> 00:07:12,851
Vas más allá de la llamada del deber.
Es muy bonito.
97
00:07:16,354 --> 00:07:19,065
Hablando de la llamada del deber...
98
00:07:20,901 --> 00:07:23,403
¿cómo va todo con tu hombre de uniforme?
99
00:07:25,030 --> 00:07:26,239
Bien.
100
00:07:28,074 --> 00:07:29,159
¿"Bien"?
101
00:07:30,327 --> 00:07:32,579
Un millón de tiendas de segunda mano.
102
00:07:32,579 --> 00:07:35,165
Necesito algo más que "bien".
103
00:07:35,165 --> 00:07:37,751
Landon se va. Fin de la historia.
104
00:07:38,585 --> 00:07:42,130
¿Qué hacéis las Baxter
para que vuestros hombres huyan?
105
00:07:42,130 --> 00:07:44,758
Todo el mundo huye
al menos una vez en su vida.
106
00:07:44,758 --> 00:07:47,677
Y tú llevas huyendo de Landon
desde quinto.
107
00:07:48,511 --> 00:07:51,932
La Ashley de la que se enamoró
ya no existe.
108
00:07:51,932 --> 00:07:56,436
Lo que pasara en París
nunca cambiaría lo que siento por ti.
109
00:07:56,436 --> 00:07:59,397
Y no te quiero ni la mitad que ese hombre.
110
00:08:01,316 --> 00:08:03,193
¿Cuándo vas a abrir los ojos y ver
111
00:08:03,193 --> 00:08:05,987
que tu final feliz está delante de ti?
112
00:08:08,823 --> 00:08:09,991
¿Delante de mí?
113
00:08:09,991 --> 00:08:13,203
Bromea si quieres,
pero un día acabarás en un sitio así
114
00:08:13,203 --> 00:08:16,623
y desearás tener un Hank
con el que llenar estos marcos.
115
00:08:23,421 --> 00:08:24,589
¿Vigilas a Jessie?
116
00:08:24,589 --> 00:08:27,801
Sí, papá ha ido al hospital,
pero está en buenas manos.
117
00:08:27,801 --> 00:08:32,806
Hipotéticamente, si me fuera
de la ciudad una noche,
118
00:08:32,806 --> 00:08:34,808
¿mamá y papá cuidarían de Jessie?
119
00:08:34,808 --> 00:08:38,019
Creo que la cuidarían
en cualquier momento.
120
00:08:38,019 --> 00:08:40,397
Literalmente, el tiempo que hiciera falta.
121
00:08:40,397 --> 00:08:41,815
Sí, eso pensaba.
122
00:08:41,815 --> 00:08:42,899
¿Por qué?
123
00:08:42,899 --> 00:08:44,776
Puede que haga una locura.
124
00:08:45,694 --> 00:08:48,780
-¿Tú?
-¡Oye! Puedo ser espontánea.
125
00:08:48,780 --> 00:08:50,407
Sí. Diviértete.
126
00:08:58,039 --> 00:08:59,040
Sigue.
127
00:09:00,875 --> 00:09:02,919
No mires.
128
00:09:03,712 --> 00:09:05,088
Ya casi estamos.
129
00:09:05,088 --> 00:09:07,465
Gira. Vale, para.
130
00:09:08,383 --> 00:09:10,010
A la de tres, abre los ojos.
131
00:09:11,052 --> 00:09:13,596
Uno, dos,
132
00:09:15,223 --> 00:09:16,308
tres.
133
00:09:40,915 --> 00:09:42,584
Madre mía.
134
00:09:45,211 --> 00:09:49,299
Cuando Hank te deje para tomar el té,
no lo echarás tanto de menos.
135
00:09:52,844 --> 00:09:54,554
Gracias, querida.
136
00:10:05,231 --> 00:10:07,275
¿Puedo quedarme un rato?
137
00:10:09,319 --> 00:10:11,279
Puedes quedarte todo lo que quieras.
138
00:10:48,441 --> 00:10:49,818
¡Sí! Muy buena.
139
00:10:50,110 --> 00:10:51,444
No puede ser.
140
00:10:51,444 --> 00:10:52,570
Ya ves.
141
00:10:57,367 --> 00:10:58,576
¡Sí!
142
00:10:58,827 --> 00:11:00,537
-¡Gracias!
- Sí.
143
00:11:00,537 --> 00:11:04,666
Los del bufete y yo hemos estado saliendo
cada dos semanas para jugar.
144
00:11:04,666 --> 00:11:06,000
Estoy en racha.
145
00:11:06,000 --> 00:11:09,045
Sí. Y estoy pensando
en saltarme el próximo turno.
146
00:11:09,045 --> 00:11:10,255
Seré el animador.
147
00:11:10,547 --> 00:11:12,757
La clave es imaginar que caen todos.
148
00:11:12,757 --> 00:11:15,218
Te ayuda a lanzar con más velocidad.
149
00:11:15,218 --> 00:11:17,887
Sí, y no has estado tan mal
como la primera vez.
150
00:11:17,887 --> 00:11:18,805
- Gracias.
- Sí.
151
00:11:18,805 --> 00:11:19,973
Venga, hijo, prueba.
152
00:11:24,310 --> 00:11:25,562
Tú puedes, Luke.
153
00:11:37,740 --> 00:11:40,869
Vale. Sé que no debo rezar por tonterías,
154
00:11:40,869 --> 00:11:43,872
pero, Dios, no me dejes tirar
155
00:11:43,872 --> 00:11:47,417
otra bola al canal
delante de mi posible suegro.
156
00:11:53,006 --> 00:11:54,924
¡Sí! ¿Lo habéis visto?
157
00:11:54,924 --> 00:11:57,969
Estoy muy orgullosa. Has mejorado mucho.
158
00:11:59,012 --> 00:12:01,055
Vale, voy a pagar.
159
00:12:01,055 --> 00:12:02,182
Gracias, papá.
160
00:12:02,182 --> 00:12:04,893
Gracias por hacerme sentir tan bien
con tu padre.
161
00:12:04,893 --> 00:12:07,645
Gracias por ser tan genial con mi padre.
162
00:12:08,563 --> 00:12:10,690
- Hola, Luke.
- Hola, Lori.
163
00:12:11,316 --> 00:12:12,192
¿Qué tal?
164
00:12:12,650 --> 00:12:14,611
Bien. Sí. ¿Y tú?
165
00:12:15,195 --> 00:12:16,154
Bien.
166
00:12:17,739 --> 00:12:19,240
Nos vemos luego.
167
00:12:19,240 --> 00:12:20,575
Nos vemos en clase.
168
00:12:24,662 --> 00:12:25,872
¿Una amiga?
169
00:12:25,872 --> 00:12:27,373
Sí, coincidimos en clase.
170
00:12:27,373 --> 00:12:29,125
A ver si lo adivino: Química.
171
00:12:29,876 --> 00:12:31,544
Solo he hablado con ella una vez.
172
00:12:31,544 --> 00:12:34,339
Pues menuda conversación habrá sido.
173
00:12:34,339 --> 00:12:35,757
¿Estás celosa?
174
00:12:35,757 --> 00:12:37,550
¿Estás cambiando de tema?
175
00:12:38,301 --> 00:12:39,677
Solo es una chica.
176
00:12:39,677 --> 00:12:41,638
Una chica que te hace sonrojar.
177
00:12:41,638 --> 00:12:44,390
Qué va. Eres la única chica
que me hace sonrojar.
178
00:12:44,933 --> 00:12:46,976
Vale. Vámonos.
179
00:12:48,019 --> 00:12:48,853
Claro.
180
00:12:52,857 --> 00:12:53,900
Ha sido divertido.
181
00:12:53,900 --> 00:12:55,318
Sí.
182
00:12:55,318 --> 00:12:57,111
Tengo una idea. Me encantaría
183
00:12:57,111 --> 00:13:00,073
que conocieras a mi familia
antes de que te vayas.
184
00:13:00,073 --> 00:13:01,866
Sería un honor.
185
00:13:02,367 --> 00:13:03,493
Dime hora y lugar.
186
00:13:03,493 --> 00:13:06,496
¿Qué tal donde nos conocimos Reagan y yo?
187
00:13:06,496 --> 00:13:09,040
- En la iglesia de mi familia.
- Suena muy bien.
188
00:13:09,040 --> 00:13:11,834
-¿El domingo?
- No, vuela el sábado por la tarde.
189
00:13:11,834 --> 00:13:13,378
- Lo cambiaré.
-¿En serio?
190
00:13:13,378 --> 00:13:16,214
Claro. Y el honor es todo mío.
191
00:13:16,214 --> 00:13:18,091
Gracias.
192
00:13:18,091 --> 00:13:20,009
- Te quiero, cielo.
- Y yo, a ti, papá.
193
00:13:20,009 --> 00:13:21,761
- Hasta luego.
- Gracias. Adiós.
194
00:13:21,761 --> 00:13:22,971
- Adiós.
- Adiós.
195
00:13:22,971 --> 00:13:25,557
- Ha sido muy bonito.
- Da igual.
196
00:13:30,144 --> 00:13:31,020
Gracias.
197
00:13:31,771 --> 00:13:34,399
¿De dónde has sacado este delicioso té?
198
00:13:34,399 --> 00:13:36,818
Le he pedido un favor a mi mejor amiga.
199
00:13:39,028 --> 00:13:42,991
Y ahora yo lo disfruto con mi mejor amiga.
200
00:13:42,991 --> 00:13:46,202
Ay, Irvel. Salud.
201
00:13:47,161 --> 00:13:49,455
Y nuestra nueva mejor amiga.
202
00:13:49,455 --> 00:13:50,623
Sí.
203
00:13:51,124 --> 00:13:53,376
- Salud.
- Salud.
204
00:14:19,485 --> 00:14:24,198
Chicas, creo que es
la mejor fiesta del té que he tenido.
205
00:14:25,450 --> 00:14:26,576
¡Ya te digo!
206
00:14:28,036 --> 00:14:29,245
Gracias, querida.
207
00:14:32,457 --> 00:14:33,416
Ahora vuelvo.
208
00:14:34,542 --> 00:14:38,046
¿Te han dicho alguna vez
que tienes un pelo precioso?
209
00:14:38,046 --> 00:14:39,464
Gracias, Irvel.
210
00:14:40,256 --> 00:14:43,968
-¿No tiene un pelo precioso?
- Sí. Y tú también.
211
00:14:44,427 --> 00:14:46,012
-¿Eso crees?
- Pues sí.
212
00:14:46,012 --> 00:14:47,055
-¿De verdad?
- Sí.
213
00:14:52,894 --> 00:14:53,853
¿Qué haces?
214
00:14:53,853 --> 00:14:56,147
Redecorar. Yo sí tengo autoridad.
215
00:14:57,482 --> 00:14:59,567
Solo son fotos.
216
00:14:59,567 --> 00:15:01,986
Son bombas de relojería
esperando a recordarle
217
00:15:01,986 --> 00:15:04,197
que su querido Hank no va a volver.
218
00:15:04,197 --> 00:15:06,908
De eso ya te encargas tú.
219
00:15:09,619 --> 00:15:11,829
¿Quieres saber por qué no tenemos té?
220
00:15:13,164 --> 00:15:14,874
Porque es un peligro.
221
00:15:15,625 --> 00:15:18,211
Lo último que necesitamos
es que se quemen.
222
00:15:18,211 --> 00:15:21,005
Si de verdad
te importaran esas mujeres, lo verías.
223
00:15:21,005 --> 00:15:23,216
Primero, que no las trate como niñas
224
00:15:23,216 --> 00:15:25,426
y ahora, que no las trate como adultas.
225
00:15:25,426 --> 00:15:27,136
No lo entiendo.
226
00:15:27,136 --> 00:15:29,472
Son personas vivas, que respiran, Belinda.
227
00:15:29,472 --> 00:15:33,643
No son solo maniquíes vacíos
a los que dejar en un sillón e ignorar.
228
00:15:37,480 --> 00:15:40,274
Que tú lo pases mal
no significa que ellas también deban.
229
00:15:40,274 --> 00:15:42,568
No sabes lo que he sufrido,
230
00:15:42,568 --> 00:15:44,195
los muros que he construido.
231
00:15:46,322 --> 00:15:47,490
Te sorprenderías.
232
00:15:48,616 --> 00:15:51,828
No quiero ver otra taza de té
en este edificio. ¿Entendido?
233
00:15:52,412 --> 00:15:53,705
No es justo.
234
00:15:53,705 --> 00:15:56,165
Bienvenida al mundo real, cariño.
235
00:15:56,165 --> 00:15:57,458
¿Mi consejo?
236
00:15:59,460 --> 00:16:00,920
Deja tus sentimientos fuera.
237
00:16:43,671 --> 00:16:46,716
Perfecto. Muchas gracias
por prepararlo todo para hoy.
238
00:16:47,341 --> 00:16:48,176
Hasta ahora.
239
00:17:03,232 --> 00:17:04,150
Hola.
240
00:17:05,109 --> 00:17:06,861
Acabo de llegar al restaurante.
241
00:17:08,321 --> 00:17:10,948
¿Seguro que es aquí la reunión?
Esto está vacío.
242
00:17:14,202 --> 00:17:15,787
Luego te llamo.
243
00:17:23,044 --> 00:17:24,837
Dijiste que añorabas tu casa,
244
00:17:24,837 --> 00:17:28,508
así que he pensado en traerte
un pedazo de casa.
245
00:17:28,508 --> 00:17:31,719
Espero que no te importe.
Le he pedido un favor a tu oficina.
246
00:17:31,719 --> 00:17:33,596
¿Importarme?
247
00:17:33,596 --> 00:17:35,473
Estás en Nueva York. Ven aquí.
248
00:17:35,473 --> 00:17:37,517
Estoy en Nueva York.
249
00:17:40,394 --> 00:17:41,854
Caballeros.
250
00:17:43,731 --> 00:17:44,899
Qué elegante.
251
00:17:46,651 --> 00:17:47,610
Muy bien.
252
00:17:50,029 --> 00:17:51,948
Es increíble que aún tengas esto.
253
00:17:51,948 --> 00:17:53,699
Por eso estoy aquí.
254
00:18:50,840 --> 00:18:54,260
Siete: "Reservar un restaurante entero
para una cena romántica".
255
00:18:55,636 --> 00:18:59,849
Puedes devolvérmelo cuando tachemos
el número uno de nuestra lista.
256
00:18:59,849 --> 00:19:01,267
Hacer paracaidismo.
257
00:19:01,809 --> 00:19:06,480
Está claro que accedí a todo esto antes
de que surgiera mi miedo a las alturas.
258
00:19:07,690 --> 00:19:09,567
Éramos muy jóvenes.
259
00:19:11,777 --> 00:19:13,237
No me creo que estés aquí.
260
00:19:14,614 --> 00:19:17,158
¿Crees que vas a quedarte aquí
el verano o...?
261
00:19:19,243 --> 00:19:21,662
No sé, estoy abierto a todo.
262
00:19:22,663 --> 00:19:24,790
Así puedo ir adonde me necesiten.
263
00:19:25,791 --> 00:19:27,543
Ryan,
264
00:19:27,543 --> 00:19:31,547
siempre me has apoyado en todo,
265
00:19:31,547 --> 00:19:34,050
y te estoy muy agradecida.
266
00:19:34,842 --> 00:19:37,303
Pero es que...
267
00:19:37,303 --> 00:19:39,013
No quiero que sea siempre así.
268
00:19:39,013 --> 00:19:40,097
¿El qué?
269
00:19:40,097 --> 00:19:44,101
Que creas que siempre tienes que ayudarme.
270
00:19:45,353 --> 00:19:47,855
Siempre intentas arreglar las cosas.
271
00:19:47,855 --> 00:19:50,024
Siempre voy a querer lo mejor para ti.
272
00:19:50,024 --> 00:19:51,776
Y lo tendré,
273
00:19:52,318 --> 00:19:54,403
porque yo también lo quiero.
274
00:19:57,323 --> 00:19:58,366
Doña independiente.
275
00:19:58,741 --> 00:20:00,785
¿Qué puedo decir? Soy una nueva Kari.
276
00:20:02,662 --> 00:20:05,122
Se parece más a la vieja Kari,
en mi opinión.
277
00:20:05,122 --> 00:20:07,833
Puede, pero ha pasado tanto tiempo
278
00:20:07,833 --> 00:20:10,294
que creo que he olvidado cómo era.
279
00:20:11,796 --> 00:20:12,713
Yo no.
280
00:20:15,925 --> 00:20:19,095
¿Podemos fingir
281
00:20:19,929 --> 00:20:21,639
que somos personas diferentes?
282
00:20:22,723 --> 00:20:25,935
¿Empezar de cero?
283
00:20:27,937 --> 00:20:30,898
- Como una primera cita.
- Sí, exacto.
284
00:20:32,400 --> 00:20:34,360
- Eso depende.
-¿De qué?
285
00:20:35,903 --> 00:20:38,447
¿Kari Baxter besa en la primera cita?
286
00:20:43,661 --> 00:20:46,455
Puede que la nueva Kari lo haga.
287
00:20:46,455 --> 00:20:47,707
La cuenta, por favor.
288
00:20:57,758 --> 00:20:59,927
En el próximo episodio de Los Baxter...
289
00:20:59,927 --> 00:21:03,639
Reagan y tú habéis pasado
mucho tiempo juntos últimamente.
290
00:21:05,057 --> 00:21:06,350
Dime qué estás pensando.
291
00:21:06,350 --> 00:21:08,561
Antes de todo, hablé con el padre Mark
292
00:21:08,561 --> 00:21:11,272
sobre abrir un ministerio
de mujeres en la iglesia
293
00:21:11,272 --> 00:21:13,149
con problemas de matrimonio.
294
00:21:13,649 --> 00:21:15,276
Creo que es buena idea.
295
00:21:15,276 --> 00:21:16,193
Oye, Ash.
296
00:21:17,778 --> 00:21:21,198
Podrías venir a cenar.
Haré pasta a la Landon.
297
00:21:21,198 --> 00:21:23,617
Pues tal vez no pasa nada si...
298
00:21:23,951 --> 00:21:24,785
Si...
299
00:21:26,287 --> 00:21:27,413
¿Quieres...?
300
00:21:27,997 --> 00:21:28,956
Creo que sí.
301
00:22:01,989 --> 00:22:03,991
Subtítulos: Carlos Aparicio
302
00:22:03,991 --> 00:22:06,077
Supervisión creativa
Arturo Fernández Hernández