1 00:00:06,091 --> 00:00:08,218 Anteriormente en Los Baxter... 2 00:00:08,218 --> 00:00:10,179 ¿Y por qué el derecho sí? 3 00:00:10,179 --> 00:00:12,598 Quiero ayudar. Luchar por lo que es justo. 4 00:00:12,598 --> 00:00:16,351 Es una forma altruista de verlo. Me recuerda a mí a tu edad. 5 00:00:16,351 --> 00:00:19,104 {\an8}Hola, Tim. He venido a despedirme. 6 00:00:19,772 --> 00:00:21,231 Tengo que soltarme. 7 00:00:21,231 --> 00:00:22,733 Ese trabajo... 8 00:00:22,733 --> 00:00:26,361 creo que será menos doloroso si lo hacemos juntos. 9 00:00:26,361 --> 00:00:28,530 Por favor, no me dejes sufrir sola. 10 00:00:29,114 --> 00:00:31,074 ¿Hablar así a los pacientes 11 00:00:31,074 --> 00:00:34,411 e impedirles levantarse es la mejor opción? 12 00:00:34,411 --> 00:00:37,289 No vas a ganar. Asúmelo o búscate otro trabajo. 13 00:01:13,116 --> 00:01:15,744 {\an8}LOS BAXTER 14 00:01:15,744 --> 00:01:17,830 "La dádiva del hombre le abre el camino 15 00:01:17,830 --> 00:01:20,624 y lo lleva delante de los grandes". PROVERBIOS 18, 16 16 00:01:21,542 --> 00:01:25,170 {\an8}Mi Hank apagó un par de incendios en su día. 17 00:01:26,338 --> 00:01:27,214 ¿Sí? 18 00:01:27,214 --> 00:01:28,757 Sí. 19 00:01:30,008 --> 00:01:33,971 {\an8}Era uno de los mejores bomberos voluntarios de la ciudad. 20 00:01:35,806 --> 00:01:37,558 {\an8}Parque 23. 21 00:01:37,558 --> 00:01:40,644 {\an8}Estoy seguro de que es un hombre muy valiente. 22 00:01:41,562 --> 00:01:43,397 {\an8}Yo también conozco a uno valiente. 23 00:01:43,397 --> 00:01:46,692 {\an8}Todos los hombres deberían serlo, en mi opinión. 24 00:01:46,692 --> 00:01:48,986 {\an8}Valientes, altos y con uniforme. 25 00:01:48,986 --> 00:01:50,404 {\an8}Ese es mi Hank. 26 00:01:53,323 --> 00:01:56,285 {\an8}¿Tienes fotos? Me encantaría ver una. 27 00:01:57,077 --> 00:01:58,829 {\an8}Creo que no. 28 00:01:59,705 --> 00:02:02,541 {\an8}Era muy guapo de joven. 29 00:02:03,667 --> 00:02:05,794 {\an8}Creí haber guardado algunas, pero... 30 00:02:05,794 --> 00:02:09,464 {\an8}Supongo que se perdieron con la confusión. 31 00:02:12,426 --> 00:02:16,680 {\an8}Ojalá pudiera ver algunas por última vez. 32 00:02:22,144 --> 00:02:25,439 {\an8}Hay una foto antigua y famosa 33 00:02:25,439 --> 00:02:28,483 {\an8}de Hank y yo tomando el té en Londres. 34 00:02:28,483 --> 00:02:32,154 {\an8}¿Londres? ¡Qué elegante! ¿Viste a la reina? 35 00:02:32,821 --> 00:02:35,991 {\an8}No creí que estuviera en casa, así que no llamé a la puerta. 36 00:02:39,244 --> 00:02:40,871 ¿Qué pasa aquí? 37 00:02:42,080 --> 00:02:45,083 Solo nos estábamos divirtiendo, ¿verdad, chicas? 38 00:02:46,752 --> 00:02:49,379 Libros para colorear y puzles. 39 00:02:50,339 --> 00:02:52,090 ¿Qué será lo siguiente? 40 00:02:52,090 --> 00:02:55,302 ¿Vas a empujarlas en el columpio y a trenzarles el pelo? 41 00:02:56,219 --> 00:02:59,389 Pensé que estaría bien darles algo que hacer. 42 00:03:00,349 --> 00:03:01,892 ¿Quieres algo que hacer? 43 00:03:03,185 --> 00:03:06,313 Hay un váter atascado en la habitación tres con tu nombre. 44 00:03:11,109 --> 00:03:12,110 Sí, señora. 45 00:03:13,320 --> 00:03:15,155 Belinda, estábamos diciendo 46 00:03:15,155 --> 00:03:17,741 cuánto nos gustaría una taza de té... 47 00:03:17,741 --> 00:03:20,577 Y os he dicho mil veces que aquí no hay té. 48 00:03:21,453 --> 00:03:25,332 Es una residencia de ancianos, no un resort con todo incluido. 49 00:03:48,105 --> 00:03:49,189 ¿Qué? 50 00:03:55,153 --> 00:03:56,488 ¡SOLO PARA KARI BAXTER! 51 00:03:57,614 --> 00:03:59,491 ¿Qué narices? 52 00:04:20,887 --> 00:04:22,014 Hola. 53 00:04:22,764 --> 00:04:23,724 Hola. 54 00:04:24,474 --> 00:04:25,559 ¿Ves esta cara? 55 00:04:26,184 --> 00:04:27,686 Me has salvado. 56 00:04:28,812 --> 00:04:30,772 Dos tiendas de comestibles 57 00:04:31,523 --> 00:04:33,692 y cinco de segunda mano, Ash. 58 00:04:35,902 --> 00:04:36,778 ¿Qué tramas? 59 00:04:39,239 --> 00:04:40,824 Dos proyectos divertidos... 60 00:04:42,367 --> 00:04:44,953 para dos mujeres especiales. 61 00:04:45,996 --> 00:04:48,248 Treinta segundos y me pagas las entradas. 62 00:04:50,167 --> 00:04:51,626 En cualquier momento. 63 00:04:53,587 --> 00:04:54,588 ¡Hola! 64 00:04:55,630 --> 00:04:57,841 Ocho minutos y veintitrés segundos. 65 00:04:58,508 --> 00:05:02,804 Nunca ha conducido más rápido. 66 00:05:02,804 --> 00:05:04,681 La Kari adolescente debió de poner 67 00:05:04,681 --> 00:05:09,936 algo muy importante en esta caja. 68 00:05:09,936 --> 00:05:12,314 Como si no hubierais mirado dentro. 69 00:05:12,314 --> 00:05:14,691 ¿Qué? ¿Crees que somos monstruos? 70 00:05:14,691 --> 00:05:16,568 - Sí, hemos mirado. - Un vistacito. 71 00:05:16,568 --> 00:05:17,611 Empiezo a pensar 72 00:05:17,611 --> 00:05:19,321 - que podemos aprovecharnos. -¿Sí? 73 00:05:19,321 --> 00:05:22,032 -¿Qué pedimos? - No sé, ¿20 pavos? 74 00:05:22,032 --> 00:05:23,283 - Me gusta. - A cada uno. 75 00:05:23,283 --> 00:05:25,368 Toma, papá, coge a Jessie. 76 00:05:27,662 --> 00:05:29,081 Sabía que era importante, 77 00:05:29,081 --> 00:05:32,334 pero no pensé que renunciarías a tu hija primogénita. 78 00:05:32,334 --> 00:05:36,004 Jessie, es un intercambio temporal. Te uso como garantía. 79 00:05:39,091 --> 00:05:41,218 Teníamos que haber cogido las pulseras. 80 00:05:41,218 --> 00:05:43,053 O la nota de Chrissy Parker. 81 00:05:43,053 --> 00:05:45,847 - Qué escándalo. - Sí, menudo escándalo. 82 00:05:45,847 --> 00:05:49,684 Vale, promete que nunca serás adolescente. 83 00:05:49,684 --> 00:05:51,061 No me da más que babas. 84 00:05:51,061 --> 00:05:52,646 Tengo que ir a trabajar. 85 00:05:52,646 --> 00:05:56,108 Voy a dejarte con el tío Luke. Es un trato temporal. 86 00:06:07,994 --> 00:06:09,955 ¡SOLO PARA KARI BAXTER! 87 00:06:23,301 --> 00:06:25,095 LISTA DE PROPÓSITOS 88 00:06:42,070 --> 00:06:43,572 Hank era un bombón. 89 00:06:45,031 --> 00:06:47,409 Estuvo en la Marina. 90 00:06:48,285 --> 00:06:51,663 Irvel siempre dice que le encantaban los hombres de uniforme. 91 00:06:51,663 --> 00:06:53,748 ¿Como a alguien que conozco? 92 00:06:54,958 --> 00:06:57,460 Entiendo por qué os habéis hecho tan amigas. 93 00:06:59,838 --> 00:07:02,340 Estas fotos estaban en el almacén del fondo. 94 00:07:03,425 --> 00:07:06,344 Es como si Belinda llevara un hospital, no una residencia. 95 00:07:06,344 --> 00:07:08,805 Nunca he visto esta faceta tuya, Ash. 96 00:07:08,805 --> 00:07:12,851 Vas más allá de la llamada del deber. Es muy bonito. 97 00:07:16,354 --> 00:07:19,065 Hablando de la llamada del deber... 98 00:07:20,901 --> 00:07:23,403 ¿cómo va todo con tu hombre de uniforme? 99 00:07:25,030 --> 00:07:26,239 Bien. 100 00:07:28,074 --> 00:07:29,159 ¿"Bien"? 101 00:07:30,327 --> 00:07:32,579 Un millón de tiendas de segunda mano. 102 00:07:32,579 --> 00:07:35,165 Necesito algo más que "bien". 103 00:07:35,165 --> 00:07:37,751 Landon se va. Fin de la historia. 104 00:07:38,585 --> 00:07:42,130 ¿Qué hacéis las Baxter para que vuestros hombres huyan? 105 00:07:42,130 --> 00:07:44,758 Todo el mundo huye al menos una vez en su vida. 106 00:07:44,758 --> 00:07:47,677 Y tú llevas huyendo de Landon desde quinto. 107 00:07:48,511 --> 00:07:51,932 La Ashley de la que se enamoró ya no existe. 108 00:07:51,932 --> 00:07:56,436 Lo que pasara en París nunca cambiaría lo que siento por ti. 109 00:07:56,436 --> 00:07:59,397 Y no te quiero ni la mitad que ese hombre. 110 00:08:01,316 --> 00:08:03,193 ¿Cuándo vas a abrir los ojos y ver 111 00:08:03,193 --> 00:08:05,987 que tu final feliz está delante de ti? 112 00:08:08,823 --> 00:08:09,991 ¿Delante de mí? 113 00:08:09,991 --> 00:08:13,203 Bromea si quieres, pero un día acabarás en un sitio así 114 00:08:13,203 --> 00:08:16,623 y desearás tener un Hank con el que llenar estos marcos. 115 00:08:23,421 --> 00:08:24,589 ¿Vigilas a Jessie? 116 00:08:24,589 --> 00:08:27,801 Sí, papá ha ido al hospital, pero está en buenas manos. 117 00:08:27,801 --> 00:08:32,806 Hipotéticamente, si me fuera de la ciudad una noche, 118 00:08:32,806 --> 00:08:34,808 ¿mamá y papá cuidarían de Jessie? 119 00:08:34,808 --> 00:08:38,019 Creo que la cuidarían en cualquier momento. 120 00:08:38,019 --> 00:08:40,397 Literalmente, el tiempo que hiciera falta. 121 00:08:40,397 --> 00:08:41,815 Sí, eso pensaba. 122 00:08:41,815 --> 00:08:42,899 ¿Por qué? 123 00:08:42,899 --> 00:08:44,776 Puede que haga una locura. 124 00:08:45,694 --> 00:08:48,780 -¿Tú? -¡Oye! Puedo ser espontánea. 125 00:08:48,780 --> 00:08:50,407 Sí. Diviértete. 126 00:08:58,039 --> 00:08:59,040 Sigue. 127 00:09:00,875 --> 00:09:02,919 No mires. 128 00:09:03,712 --> 00:09:05,088 Ya casi estamos. 129 00:09:05,088 --> 00:09:07,465 Gira. Vale, para. 130 00:09:08,383 --> 00:09:10,010 A la de tres, abre los ojos. 131 00:09:11,052 --> 00:09:13,596 Uno, dos, 132 00:09:15,223 --> 00:09:16,308 tres. 133 00:09:40,915 --> 00:09:42,584 Madre mía. 134 00:09:45,211 --> 00:09:49,299 Cuando Hank te deje para tomar el té, no lo echarás tanto de menos. 135 00:09:52,844 --> 00:09:54,554 Gracias, querida. 136 00:10:05,231 --> 00:10:07,275 ¿Puedo quedarme un rato? 137 00:10:09,319 --> 00:10:11,279 Puedes quedarte todo lo que quieras. 138 00:10:48,441 --> 00:10:49,818 ¡Sí! Muy buena. 139 00:10:50,110 --> 00:10:51,444 No puede ser. 140 00:10:51,444 --> 00:10:52,570 Ya ves. 141 00:10:57,367 --> 00:10:58,576 ¡Sí! 142 00:10:58,827 --> 00:11:00,537 -¡Gracias! - Sí. 143 00:11:00,537 --> 00:11:04,666 Los del bufete y yo hemos estado saliendo cada dos semanas para jugar. 144 00:11:04,666 --> 00:11:06,000 Estoy en racha. 145 00:11:06,000 --> 00:11:09,045 Sí. Y estoy pensando en saltarme el próximo turno. 146 00:11:09,045 --> 00:11:10,255 Seré el animador. 147 00:11:10,547 --> 00:11:12,757 La clave es imaginar que caen todos. 148 00:11:12,757 --> 00:11:15,218 Te ayuda a lanzar con más velocidad. 149 00:11:15,218 --> 00:11:17,887 Sí, y no has estado tan mal como la primera vez. 150 00:11:17,887 --> 00:11:18,805 - Gracias. - Sí. 151 00:11:18,805 --> 00:11:19,973 Venga, hijo, prueba. 152 00:11:24,310 --> 00:11:25,562 Tú puedes, Luke. 153 00:11:37,740 --> 00:11:40,869 Vale. Sé que no debo rezar por tonterías, 154 00:11:40,869 --> 00:11:43,872 pero, Dios, no me dejes tirar 155 00:11:43,872 --> 00:11:47,417 otra bola al canal delante de mi posible suegro. 156 00:11:53,006 --> 00:11:54,924 ¡Sí! ¿Lo habéis visto? 157 00:11:54,924 --> 00:11:57,969 Estoy muy orgullosa. Has mejorado mucho. 158 00:11:59,012 --> 00:12:01,055 Vale, voy a pagar. 159 00:12:01,055 --> 00:12:02,182 Gracias, papá. 160 00:12:02,182 --> 00:12:04,893 Gracias por hacerme sentir tan bien con tu padre. 161 00:12:04,893 --> 00:12:07,645 Gracias por ser tan genial con mi padre. 162 00:12:08,563 --> 00:12:10,690 - Hola, Luke. - Hola, Lori. 163 00:12:11,316 --> 00:12:12,192 ¿Qué tal? 164 00:12:12,650 --> 00:12:14,611 Bien. Sí. ¿Y tú? 165 00:12:15,195 --> 00:12:16,154 Bien. 166 00:12:17,739 --> 00:12:19,240 Nos vemos luego. 167 00:12:19,240 --> 00:12:20,575 Nos vemos en clase. 168 00:12:24,662 --> 00:12:25,872 ¿Una amiga? 169 00:12:25,872 --> 00:12:27,373 Sí, coincidimos en clase. 170 00:12:27,373 --> 00:12:29,125 A ver si lo adivino: Química. 171 00:12:29,876 --> 00:12:31,544 Solo he hablado con ella una vez. 172 00:12:31,544 --> 00:12:34,339 Pues menuda conversación habrá sido. 173 00:12:34,339 --> 00:12:35,757 ¿Estás celosa? 174 00:12:35,757 --> 00:12:37,550 ¿Estás cambiando de tema? 175 00:12:38,301 --> 00:12:39,677 Solo es una chica. 176 00:12:39,677 --> 00:12:41,638 Una chica que te hace sonrojar. 177 00:12:41,638 --> 00:12:44,390 Qué va. Eres la única chica que me hace sonrojar. 178 00:12:44,933 --> 00:12:46,976 Vale. Vámonos. 179 00:12:48,019 --> 00:12:48,853 Claro. 180 00:12:52,857 --> 00:12:53,900 Ha sido divertido. 181 00:12:53,900 --> 00:12:55,318 Sí. 182 00:12:55,318 --> 00:12:57,111 Tengo una idea. Me encantaría 183 00:12:57,111 --> 00:13:00,073 que conocieras a mi familia antes de que te vayas. 184 00:13:00,073 --> 00:13:01,866 Sería un honor. 185 00:13:02,367 --> 00:13:03,493 Dime hora y lugar. 186 00:13:03,493 --> 00:13:06,496 ¿Qué tal donde nos conocimos Reagan y yo? 187 00:13:06,496 --> 00:13:09,040 - En la iglesia de mi familia. - Suena muy bien. 188 00:13:09,040 --> 00:13:11,834 -¿El domingo? - No, vuela el sábado por la tarde. 189 00:13:11,834 --> 00:13:13,378 - Lo cambiaré. -¿En serio? 190 00:13:13,378 --> 00:13:16,214 Claro. Y el honor es todo mío. 191 00:13:16,214 --> 00:13:18,091 Gracias. 192 00:13:18,091 --> 00:13:20,009 - Te quiero, cielo. - Y yo, a ti, papá. 193 00:13:20,009 --> 00:13:21,761 - Hasta luego. - Gracias. Adiós. 194 00:13:21,761 --> 00:13:22,971 - Adiós. - Adiós. 195 00:13:22,971 --> 00:13:25,557 - Ha sido muy bonito. - Da igual. 196 00:13:30,144 --> 00:13:31,020 Gracias. 197 00:13:31,771 --> 00:13:34,399 ¿De dónde has sacado este delicioso té? 198 00:13:34,399 --> 00:13:36,818 Le he pedido un favor a mi mejor amiga. 199 00:13:39,028 --> 00:13:42,991 Y ahora yo lo disfruto con mi mejor amiga. 200 00:13:42,991 --> 00:13:46,202 Ay, Irvel. Salud. 201 00:13:47,161 --> 00:13:49,455 Y nuestra nueva mejor amiga. 202 00:13:49,455 --> 00:13:50,623 Sí. 203 00:13:51,124 --> 00:13:53,376 - Salud. - Salud. 204 00:14:19,485 --> 00:14:24,198 Chicas, creo que es la mejor fiesta del té que he tenido. 205 00:14:25,450 --> 00:14:26,576 ¡Ya te digo! 206 00:14:28,036 --> 00:14:29,245 Gracias, querida. 207 00:14:32,457 --> 00:14:33,416 Ahora vuelvo. 208 00:14:34,542 --> 00:14:38,046 ¿Te han dicho alguna vez que tienes un pelo precioso? 209 00:14:38,046 --> 00:14:39,464 Gracias, Irvel. 210 00:14:40,256 --> 00:14:43,968 -¿No tiene un pelo precioso? - Sí. Y tú también. 211 00:14:44,427 --> 00:14:46,012 -¿Eso crees? - Pues sí. 212 00:14:46,012 --> 00:14:47,055 -¿De verdad? - Sí. 213 00:14:52,894 --> 00:14:53,853 ¿Qué haces? 214 00:14:53,853 --> 00:14:56,147 Redecorar. Yo sí tengo autoridad. 215 00:14:57,482 --> 00:14:59,567 Solo son fotos. 216 00:14:59,567 --> 00:15:01,986 Son bombas de relojería esperando a recordarle 217 00:15:01,986 --> 00:15:04,197 que su querido Hank no va a volver. 218 00:15:04,197 --> 00:15:06,908 De eso ya te encargas tú. 219 00:15:09,619 --> 00:15:11,829 ¿Quieres saber por qué no tenemos té? 220 00:15:13,164 --> 00:15:14,874 Porque es un peligro. 221 00:15:15,625 --> 00:15:18,211 Lo último que necesitamos es que se quemen. 222 00:15:18,211 --> 00:15:21,005 Si de verdad te importaran esas mujeres, lo verías. 223 00:15:21,005 --> 00:15:23,216 Primero, que no las trate como niñas 224 00:15:23,216 --> 00:15:25,426 y ahora, que no las trate como adultas. 225 00:15:25,426 --> 00:15:27,136 No lo entiendo. 226 00:15:27,136 --> 00:15:29,472 Son personas vivas, que respiran, Belinda. 227 00:15:29,472 --> 00:15:33,643 No son solo maniquíes vacíos a los que dejar en un sillón e ignorar. 228 00:15:37,480 --> 00:15:40,274 Que tú lo pases mal no significa que ellas también deban. 229 00:15:40,274 --> 00:15:42,568 No sabes lo que he sufrido, 230 00:15:42,568 --> 00:15:44,195 los muros que he construido. 231 00:15:46,322 --> 00:15:47,490 Te sorprenderías. 232 00:15:48,616 --> 00:15:51,828 No quiero ver otra taza de té en este edificio. ¿Entendido? 233 00:15:52,412 --> 00:15:53,705 No es justo. 234 00:15:53,705 --> 00:15:56,165 Bienvenida al mundo real, cariño. 235 00:15:56,165 --> 00:15:57,458 ¿Mi consejo? 236 00:15:59,460 --> 00:16:00,920 Deja tus sentimientos fuera. 237 00:16:43,671 --> 00:16:46,716 Perfecto. Muchas gracias por prepararlo todo para hoy. 238 00:16:47,341 --> 00:16:48,176 Hasta ahora. 239 00:17:03,232 --> 00:17:04,150 Hola. 240 00:17:05,109 --> 00:17:06,861 Acabo de llegar al restaurante. 241 00:17:08,321 --> 00:17:10,948 ¿Seguro que es aquí la reunión? Esto está vacío. 242 00:17:14,202 --> 00:17:15,787 Luego te llamo. 243 00:17:23,044 --> 00:17:24,837 Dijiste que añorabas tu casa, 244 00:17:24,837 --> 00:17:28,508 así que he pensado en traerte un pedazo de casa. 245 00:17:28,508 --> 00:17:31,719 Espero que no te importe. Le he pedido un favor a tu oficina. 246 00:17:31,719 --> 00:17:33,596 ¿Importarme? 247 00:17:33,596 --> 00:17:35,473 Estás en Nueva York. Ven aquí. 248 00:17:35,473 --> 00:17:37,517 Estoy en Nueva York. 249 00:17:40,394 --> 00:17:41,854 Caballeros. 250 00:17:43,731 --> 00:17:44,899 Qué elegante. 251 00:17:46,651 --> 00:17:47,610 Muy bien. 252 00:17:50,029 --> 00:17:51,948 Es increíble que aún tengas esto. 253 00:17:51,948 --> 00:17:53,699 Por eso estoy aquí. 254 00:18:50,840 --> 00:18:54,260 Siete: "Reservar un restaurante entero para una cena romántica". 255 00:18:55,636 --> 00:18:59,849 Puedes devolvérmelo cuando tachemos el número uno de nuestra lista. 256 00:18:59,849 --> 00:19:01,267 Hacer paracaidismo. 257 00:19:01,809 --> 00:19:06,480 Está claro que accedí a todo esto antes de que surgiera mi miedo a las alturas. 258 00:19:07,690 --> 00:19:09,567 Éramos muy jóvenes. 259 00:19:11,777 --> 00:19:13,237 No me creo que estés aquí. 260 00:19:14,614 --> 00:19:17,158 ¿Crees que vas a quedarte aquí el verano o...? 261 00:19:19,243 --> 00:19:21,662 No sé, estoy abierto a todo. 262 00:19:22,663 --> 00:19:24,790 Así puedo ir adonde me necesiten. 263 00:19:25,791 --> 00:19:27,543 Ryan, 264 00:19:27,543 --> 00:19:31,547 siempre me has apoyado en todo, 265 00:19:31,547 --> 00:19:34,050 y te estoy muy agradecida. 266 00:19:34,842 --> 00:19:37,303 Pero es que... 267 00:19:37,303 --> 00:19:39,013 No quiero que sea siempre así. 268 00:19:39,013 --> 00:19:40,097 ¿El qué? 269 00:19:40,097 --> 00:19:44,101 Que creas que siempre tienes que ayudarme. 270 00:19:45,353 --> 00:19:47,855 Siempre intentas arreglar las cosas. 271 00:19:47,855 --> 00:19:50,024 Siempre voy a querer lo mejor para ti. 272 00:19:50,024 --> 00:19:51,776 Y lo tendré, 273 00:19:52,318 --> 00:19:54,403 porque yo también lo quiero. 274 00:19:57,323 --> 00:19:58,366 Doña independiente. 275 00:19:58,741 --> 00:20:00,785 ¿Qué puedo decir? Soy una nueva Kari. 276 00:20:02,662 --> 00:20:05,122 Se parece más a la vieja Kari, en mi opinión. 277 00:20:05,122 --> 00:20:07,833 Puede, pero ha pasado tanto tiempo 278 00:20:07,833 --> 00:20:10,294 que creo que he olvidado cómo era. 279 00:20:11,796 --> 00:20:12,713 Yo no. 280 00:20:15,925 --> 00:20:19,095 ¿Podemos fingir 281 00:20:19,929 --> 00:20:21,639 que somos personas diferentes? 282 00:20:22,723 --> 00:20:25,935 ¿Empezar de cero? 283 00:20:27,937 --> 00:20:30,898 - Como una primera cita. - Sí, exacto. 284 00:20:32,400 --> 00:20:34,360 - Eso depende. -¿De qué? 285 00:20:35,903 --> 00:20:38,447 ¿Kari Baxter besa en la primera cita? 286 00:20:43,661 --> 00:20:46,455 Puede que la nueva Kari lo haga. 287 00:20:46,455 --> 00:20:47,707 La cuenta, por favor. 288 00:20:57,758 --> 00:20:59,927 En el próximo episodio de Los Baxter... 289 00:20:59,927 --> 00:21:03,639 Reagan y tú habéis pasado mucho tiempo juntos últimamente. 290 00:21:05,057 --> 00:21:06,350 Dime qué estás pensando. 291 00:21:06,350 --> 00:21:08,561 Antes de todo, hablé con el padre Mark 292 00:21:08,561 --> 00:21:11,272 sobre abrir un ministerio de mujeres en la iglesia 293 00:21:11,272 --> 00:21:13,149 con problemas de matrimonio. 294 00:21:13,649 --> 00:21:15,276 Creo que es buena idea. 295 00:21:15,276 --> 00:21:16,193 Oye, Ash. 296 00:21:17,778 --> 00:21:21,198 Podrías venir a cenar. Haré pasta a la Landon. 297 00:21:21,198 --> 00:21:23,617 Pues tal vez no pasa nada si... 298 00:21:23,951 --> 00:21:24,785 Si... 299 00:21:26,287 --> 00:21:27,413 ¿Quieres...? 300 00:21:27,997 --> 00:21:28,956 Creo que sí. 301 00:22:01,989 --> 00:22:03,991 Subtítulos: Carlos Aparicio 302 00:22:03,991 --> 00:22:06,077 Supervisión creativa Arturo Fernández Hernández