1
00:00:06,091 --> 00:00:08,218
Précédemment...
2
00:00:08,218 --> 00:00:10,179
Et pourquoi le droit ?
3
00:00:10,179 --> 00:00:12,598
Aider les gens.
Défendre ce qui est juste.
4
00:00:12,598 --> 00:00:16,351
Une façon altruiste de voir les choses.
Ça me rappelle moi à ton âge.
5
00:00:16,351 --> 00:00:19,104
{\an8}Bonjour, Tim. Je viens te dire au revoir.
6
00:00:19,772 --> 00:00:21,231
Je dois lâcher prise.
7
00:00:21,231 --> 00:00:22,733
Pour ce devoir...
8
00:00:22,733 --> 00:00:26,361
Ce serait moins dur
si on travaillait dessus ensemble.
9
00:00:26,361 --> 00:00:28,530
Allez, me laisse pas
souffrir toute seule.
10
00:00:29,114 --> 00:00:31,074
Parler aux patients
11
00:00:31,074 --> 00:00:34,411
et les maîtriser comme ça,
c'est vraiment la meilleure solution ?
12
00:00:34,411 --> 00:00:37,289
Tu ne gagneras pas.
Suis le mouvement ou démissionne.
13
00:01:13,116 --> 00:01:15,744
{\an8}LES BAXTER
14
00:01:15,744 --> 00:01:17,830
"LES PRÉSENTS ÉLARGISSENT LA VOIE
15
00:01:17,830 --> 00:01:20,624
"ET DONNENT ACCÈS AUPRÈS DES GRANDS."
PROVERBES 18:1
16
00:01:21,542 --> 00:01:25,170
{\an8}Mon Hank a éteint quelques incendies
en son temps.
17
00:01:26,338 --> 00:01:27,214
Vraiment ?
18
00:01:27,214 --> 00:01:28,757
Oui.
19
00:01:30,008 --> 00:01:33,971
{\an8}C'était l'un des meilleurs
pompiers volontaires de la ville.
20
00:01:35,806 --> 00:01:37,558
{\an8}Caserne 23.
21
00:01:37,558 --> 00:01:40,644
{\an8}Je suis sûre
que c'était un pompier très courageux.
22
00:01:41,562 --> 00:01:43,397
{\an8}J'en connais aussi un.
23
00:01:43,397 --> 00:01:46,692
{\an8}Tous les hommes devraient être courageux.
24
00:01:46,692 --> 00:01:48,986
{\an8}Courageux, grands et en uniforme.
25
00:01:48,986 --> 00:01:50,404
{\an8}C'est tout mon Hank.
26
00:01:53,323 --> 00:01:56,285
{\an8}Vous avez des photos ?
J'aimerais bien en voir une.
27
00:01:57,077 --> 00:01:58,829
{\an8}Je ne crois pas.
28
00:01:59,705 --> 00:02:02,541
{\an8}Il était si beau, plus jeune.
29
00:02:03,667 --> 00:02:05,794
{\an8}Je pensais avoir des photos, mais...
30
00:02:05,794 --> 00:02:09,464
{\an8}elles ont dû se perdre dans la masse.
31
00:02:12,426 --> 00:02:16,680
{\an8}Si seulement je pouvais en revoir
quelques-unes, une dernière fois.
32
00:02:22,144 --> 00:02:25,439
{\an8}Vous savez,
il y a une vieille photo formidable
33
00:02:25,439 --> 00:02:28,483
{\an8}de Hank et moi prenant le thé à Londres.
34
00:02:28,483 --> 00:02:32,154
{\an8}À Londres ? C'est fabuleux !
Vous avez vu la reine ?
35
00:02:32,821 --> 00:02:35,991
{\an8}Je ne savais pas si elle était là,
j'ai pas osé sonner.
36
00:02:39,244 --> 00:02:40,871
Que se passe-t-il, ici ?
37
00:02:42,080 --> 00:02:45,083
On passe un bon moment.
Pas vrai, les filles ?
38
00:02:46,752 --> 00:02:49,379
Coloriage et puzzles.
39
00:02:50,339 --> 00:02:52,090
Et après ?
40
00:02:52,090 --> 00:02:55,302
Tu vas leur faire des tresses
et les pousser à la balançoire ?
41
00:02:56,219 --> 00:02:59,389
J'ai voulu leur donner
quelque chose à faire.
42
00:03:00,349 --> 00:03:01,892
Tu veux faire quelque chose ?
43
00:03:03,185 --> 00:03:06,313
Les toilettes de la chambre 3
sont bouchées. Amuse-toi.
44
00:03:11,109 --> 00:03:12,110
Oui, madame.
45
00:03:13,320 --> 00:03:15,155
Belinda, on disait justement
46
00:03:15,155 --> 00:03:17,741
qu'on apprécie de boire un thé
de temps à autre...
47
00:03:17,741 --> 00:03:20,577
Je vous l'ai dit mille fois,
on n'a pas de thé ici.
48
00:03:21,453 --> 00:03:25,332
C'est une maison de retraite,
pas un centre de villégiature.
49
00:03:48,105 --> 00:03:49,189
Quoi ?
50
00:03:55,153 --> 00:03:56,488
SEULEMENT KARI BAXTER
51
00:03:57,614 --> 00:03:59,491
Qu'est-ce que c'est que ça ?
52
00:04:20,887 --> 00:04:22,014
Coucou !
53
00:04:22,764 --> 00:04:23,724
Salut.
54
00:04:24,474 --> 00:04:25,559
Tu vois ce visage ?
55
00:04:26,184 --> 00:04:27,686
C'est celui de ma sauveuse.
56
00:04:28,812 --> 00:04:30,772
Deux supermarchés
57
00:04:31,523 --> 00:04:33,692
et cinq ressourceries.
58
00:04:35,902 --> 00:04:36,778
Tu fais quoi ?
59
00:04:39,239 --> 00:04:40,824
Deux projets sympas...
60
00:04:42,367 --> 00:04:44,953
Pour deux dames spéciales.
61
00:04:45,996 --> 00:04:48,248
Encore 30 secondes, et t'as perdu.
62
00:04:50,167 --> 00:04:51,626
On y est presque.
63
00:04:53,587 --> 00:04:54,588
Je suis là !
64
00:04:55,630 --> 00:04:57,841
Huit minutes et vingt-trois secondes.
65
00:04:58,508 --> 00:05:02,804
T'as battu ton record
pour arriver jusqu'ici.
66
00:05:02,804 --> 00:05:04,681
La Kari adolescente
67
00:05:04,681 --> 00:05:09,936
a dû mettre quelque chose
de très important dans cette boîte.
68
00:05:09,936 --> 00:05:12,314
Comme si vous l'aviez pas déjà ouverte.
69
00:05:12,314 --> 00:05:14,691
Quoi ? Tu nous prends pour qui ?
70
00:05:14,691 --> 00:05:16,568
- On a jeté un œil.
- Juste un peu.
71
00:05:16,568 --> 00:05:17,611
On a d'ailleurs
72
00:05:17,611 --> 00:05:19,321
- un moyen de pression.
- Oui ?
73
00:05:19,321 --> 00:05:22,032
- On lui demande quoi ?
- Vingt dollars ?
74
00:05:22,032 --> 00:05:23,283
- Ça me va.
- Chacun.
75
00:05:23,283 --> 00:05:25,368
Tiens, Papa. Prends Jessie.
76
00:05:27,662 --> 00:05:29,081
C'est sûrement important,
77
00:05:29,081 --> 00:05:32,334
mais peut-être pas au point
d'abandonner ta fille.
78
00:05:32,334 --> 00:05:36,004
Jessie, c'est temporaire.
Je t'utilise juste comme garantie.
79
00:05:39,091 --> 00:05:41,218
On aurait dû prendre les bracelets.
80
00:05:41,218 --> 00:05:43,053
Ou le mot de Chrissy Parker.
81
00:05:43,053 --> 00:05:45,847
- C'est scandaleux.
- Oui, c'était scandaleux.
82
00:05:45,847 --> 00:05:49,684
Allez, fais le serment
de ne jamais devenir une ado.
83
00:05:49,684 --> 00:05:51,061
Tu préfères baver ?
84
00:05:51,061 --> 00:05:52,646
Je dois aller travailler.
85
00:05:52,646 --> 00:05:56,108
Je te laisse avec oncle Luke.
C'est juste temporaire.
86
00:06:07,994 --> 00:06:09,955
SEULEMENT KARI BAXTER !
87
00:06:23,301 --> 00:06:25,095
LISTE DE CHOSES À FAIRE
88
00:06:42,070 --> 00:06:43,572
Hank était un vrai canon.
89
00:06:45,031 --> 00:06:47,409
Il était dans la Navy.
90
00:06:48,285 --> 00:06:51,663
Irvel dit toujours
qu'elle aimait les hommes en uniforme.
91
00:06:51,663 --> 00:06:53,748
Ça me rappelle quelqu'un d'autre.
92
00:06:54,958 --> 00:06:57,460
Je comprends pourquoi vous êtes amies.
93
00:06:59,838 --> 00:07:02,340
Ces photos étaient enfermées
dans le placard.
94
00:07:03,425 --> 00:07:06,344
À croire que Belinda dirige un hôpital
et non un foyer.
95
00:07:06,344 --> 00:07:08,805
Je n'ai jamais vu ce côté de toi, Ash.
96
00:07:08,805 --> 00:07:12,851
Aller au-delà de l'appel du devoir.
C'est vraiment chouette.
97
00:07:16,354 --> 00:07:19,065
En parlant d'appel du devoir,
98
00:07:20,901 --> 00:07:23,403
comment ça va
avec ton homme en uniforme ?
99
00:07:25,030 --> 00:07:26,239
Bien.
100
00:07:28,074 --> 00:07:29,159
Bien ?
101
00:07:30,327 --> 00:07:32,579
J'ai fait un million de ressourceries.
102
00:07:32,579 --> 00:07:35,165
Je m'attendais à un peu plus qu'un "bien".
103
00:07:35,165 --> 00:07:37,751
Landon déménage. Fin de l'histoire.
104
00:07:38,585 --> 00:07:42,130
Qu'est-ce que vous avez,
les Baxter, à faire fuir vos hommes ?
105
00:07:42,130 --> 00:07:44,758
Tout le monde fuit
au moins une fois dans sa vie.
106
00:07:44,758 --> 00:07:47,677
Et tu fuis Landon depuis le CM2.
107
00:07:48,511 --> 00:07:51,932
La Ashley dont il est tombé amoureux
n'existe plus.
108
00:07:51,932 --> 00:07:56,436
Quoi qu'il se soit passé à Paris, ça ne
changera pas ce que je ressens pour toi.
109
00:07:56,436 --> 00:07:59,397
Et mon amour pour toi
n'arrive pas à la moitié du sien.
110
00:08:01,316 --> 00:08:03,193
Quand vas-tu enfin réaliser
111
00:08:03,193 --> 00:08:05,987
que le bonheur est juste devant toi ?
112
00:08:08,823 --> 00:08:09,991
Juste devant moi ?
113
00:08:09,991 --> 00:08:13,203
Ris, mais quand tu finiras
dans un endroit comme celui-ci,
114
00:08:13,203 --> 00:08:16,623
tu seras contente d'avoir un Hank
pour remplir ces cadres.
115
00:08:23,421 --> 00:08:24,589
Tu surveilles Jessie ?
116
00:08:24,589 --> 00:08:27,801
Papa a dû filer,
mais elle est entre de bonnes mains.
117
00:08:27,801 --> 00:08:32,806
Si je devais m'absenter pour une nuit,
tu crois que les parents
118
00:08:32,806 --> 00:08:34,808
garderaient Jessie ?
119
00:08:34,808 --> 00:08:38,019
Je crois qu'ils la garderaient
n'importe quand.
120
00:08:38,019 --> 00:08:40,397
Littéralement,
pour n'importe quelle durée.
121
00:08:40,397 --> 00:08:41,815
C'est ce que je pensais.
122
00:08:41,815 --> 00:08:42,899
Pourquoi ?
123
00:08:42,899 --> 00:08:44,776
J'ai envie de faire une folie.
124
00:08:45,694 --> 00:08:48,780
- Toi ?
- Je peux être spontanée.
125
00:08:48,780 --> 00:08:50,407
D'accord, amuse-toi bien.
126
00:08:58,039 --> 00:08:59,040
Avancez.
127
00:09:00,875 --> 00:09:02,919
Ne regardez pas.
128
00:09:03,712 --> 00:09:05,088
On y est presque.
129
00:09:05,088 --> 00:09:07,465
Tournez-vous. Bien, stop.
130
00:09:08,383 --> 00:09:10,010
À trois, ouvrez les yeux.
131
00:09:11,052 --> 00:09:13,596
Un. Deux.
132
00:09:15,223 --> 00:09:16,308
Trois.
133
00:09:40,915 --> 00:09:42,584
Oh, mon Dieu.
134
00:09:45,211 --> 00:09:49,299
Maintenant, quand vous penserez à Hank,
il ne vous manquera plus autant.
135
00:09:52,844 --> 00:09:54,554
Merci, ma chère.
136
00:10:05,231 --> 00:10:07,275
Je peux rester un peu ?
137
00:10:09,319 --> 00:10:11,279
Aussi longtemps que vous le souhaitez.
138
00:10:48,441 --> 00:10:49,818
Joli lancer !
139
00:10:50,110 --> 00:10:51,444
Vous allez me rétamer.
140
00:10:51,444 --> 00:10:52,570
Je sais.
141
00:10:57,367 --> 00:10:58,576
Oui !
142
00:10:58,827 --> 00:11:00,537
- Merci ! Merci.
- Oui.
143
00:11:00,537 --> 00:11:04,666
On se fait un bowling tous les 15 jours
avec les gars du cabinet.
144
00:11:04,666 --> 00:11:06,000
Je suis en pleine forme.
145
00:11:06,000 --> 00:11:09,045
Je confirme. Je passe mon tour
pour la prochaine partie.
146
00:11:09,045 --> 00:11:10,255
Je vous encouragerai.
147
00:11:10,547 --> 00:11:12,757
Imagine que toutes les quilles tombent.
148
00:11:12,757 --> 00:11:15,218
Ça t'aidera à lancer avec plus de force.
149
00:11:15,218 --> 00:11:17,887
Oui, et t'étais pas si nul
que la première fois.
150
00:11:17,887 --> 00:11:18,805
- Merci.
- Oui.
151
00:11:18,805 --> 00:11:19,973
Essaie, fiston.
152
00:11:24,310 --> 00:11:25,562
Tu vas y arriver, Luke.
153
00:11:37,740 --> 00:11:40,869
Je sais que je suis pas censé prier
pour n'importe quoi,
154
00:11:40,869 --> 00:11:43,872
mais mon Dieu,
empêche-moi de lancer une autre boule
155
00:11:43,872 --> 00:11:47,417
dans la rigole
devant mon peut-être futur beau-père.
156
00:11:53,006 --> 00:11:54,924
Oui ! Vous avez vu ça ?
157
00:11:54,924 --> 00:11:57,969
Je suis fière.
C'est toi qui t'es le plus amélioré.
158
00:11:59,012 --> 00:12:01,055
Très bien. Je vais aller payer.
159
00:12:01,055 --> 00:12:02,182
Merci, Papa.
160
00:12:02,182 --> 00:12:04,893
Merci de m'avoir mis à l'aise
avec ton père.
161
00:12:04,893 --> 00:12:07,645
Merci d'avoir été si bien avec lui.
162
00:12:08,563 --> 00:12:10,690
- Salut, Luke.
- Salut, Lori.
163
00:12:11,316 --> 00:12:12,192
Comment ça va ?
164
00:12:12,650 --> 00:12:14,611
Très bien, et toi ?
165
00:12:15,195 --> 00:12:16,154
Bien.
166
00:12:17,739 --> 00:12:19,240
À plus tard.
167
00:12:19,240 --> 00:12:20,575
On se voit en cours.
168
00:12:24,662 --> 00:12:25,872
Une amie ?
169
00:12:25,872 --> 00:12:27,373
On a un cours ensemble.
170
00:12:27,373 --> 00:12:29,125
Laisse-moi deviner.
Alchimie.
171
00:12:29,876 --> 00:12:31,544
Je lui ai parlé qu'une fois.
172
00:12:31,544 --> 00:12:34,339
Ça a dû être une sacrée conversation.
173
00:12:34,339 --> 00:12:35,757
Tu serais pas jalouse ?
174
00:12:35,757 --> 00:12:37,550
Tu changerais pas de sujet ?
175
00:12:38,301 --> 00:12:39,677
C'est juste une fille.
176
00:12:39,677 --> 00:12:41,638
Une fille qui te fait rougir.
177
00:12:41,638 --> 00:12:44,390
Non. Il n'y a que toi qui me fais rougir.
178
00:12:44,933 --> 00:12:46,976
D'accord. Allons-y.
179
00:12:48,019 --> 00:12:48,853
Oui.
180
00:12:52,857 --> 00:12:53,900
C'était sympa.
181
00:12:53,900 --> 00:12:55,318
Oui, très.
182
00:12:55,318 --> 00:12:57,111
J'ai une idée. J'aimerais
183
00:12:57,111 --> 00:13:00,073
vous présenter ma famille
avant que vous ne repartiez.
184
00:13:00,073 --> 00:13:01,866
Ce serait un honneur.
185
00:13:02,367 --> 00:13:03,493
Dis-moi où et quand.
186
00:13:03,493 --> 00:13:06,496
Pourquoi pas où on s'est rencontrés
avec Reagan ?
187
00:13:06,496 --> 00:13:09,040
- À l'église de ma famille.
- Parfait.
188
00:13:09,040 --> 00:13:11,834
- Dimanche matin ?
- Il a son vol samedi après-midi.
189
00:13:11,834 --> 00:13:13,378
- Je le changerai.
- Oui ?
190
00:13:13,378 --> 00:13:16,214
Oui. Et tout l'honneur est pour moi.
191
00:13:16,214 --> 00:13:18,091
Merci, monsieur.
192
00:13:18,091 --> 00:13:20,009
- Je t'aime.
- Je t'aime, Papa.
193
00:13:20,009 --> 00:13:21,761
- À plus tard.
- À bientôt.
194
00:13:21,761 --> 00:13:22,971
Au revoir.
195
00:13:22,971 --> 00:13:25,557
- C'était super sympa.
- C'est normal.
196
00:13:30,144 --> 00:13:31,020
Merci.
197
00:13:31,771 --> 00:13:34,399
Où avez-vous trouvé ce délicieux thé ?
198
00:13:34,399 --> 00:13:36,818
J'ai demandé une faveur
à ma meilleure amie.
199
00:13:39,028 --> 00:13:42,991
Et maintenant, je le partage
avec ma meilleure amie.
200
00:13:42,991 --> 00:13:46,202
Irvel. À la vôtre.
201
00:13:47,161 --> 00:13:49,455
Et notre nouvelle meilleure amie.
202
00:13:49,455 --> 00:13:50,623
Oui.
203
00:13:51,124 --> 00:13:53,376
- Santé.
- À la vôtre.
204
00:14:19,485 --> 00:14:24,198
Les filles, je crois bien que c'est
le meilleur goûter que j'aie jamais eu.
205
00:14:25,450 --> 00:14:26,576
Oui, c'est vrai !
206
00:14:28,036 --> 00:14:29,245
Merci, ma chère.
207
00:14:32,457 --> 00:14:33,416
Je reviens.
208
00:14:34,542 --> 00:14:38,046
On vous a déjà dit
que vous aviez de beaux cheveux ?
209
00:14:38,046 --> 00:14:39,464
Merci, Irvel.
210
00:14:40,256 --> 00:14:43,968
- N'a-t-elle pas de beaux cheveux ?
- Si. Comme vous.
211
00:14:44,427 --> 00:14:46,012
- Vous le pensez ?
- Oui.
212
00:14:46,012 --> 00:14:47,055
- Vraiment ?
- Oui.
213
00:14:52,894 --> 00:14:53,853
Tu fais quoi ?
214
00:14:53,853 --> 00:14:56,147
Je redécore. J'en ai le droit, moi.
215
00:14:57,482 --> 00:14:59,567
Ce ne sont que des photos.
216
00:14:59,567 --> 00:15:01,986
Ces photos ne font que lui rappeler
217
00:15:01,986 --> 00:15:04,197
que son cher Hank ne reviendra pas.
218
00:15:04,197 --> 00:15:06,908
Je crois
que tu le lui rappelles bien assez.
219
00:15:09,619 --> 00:15:11,829
Tu sais pourquoi on n'a pas de thé ?
220
00:15:13,164 --> 00:15:14,874
C'est une question de sécurité.
221
00:15:15,625 --> 00:15:18,211
On veut éviter tout risque de brûlure.
222
00:15:18,211 --> 00:15:21,005
Si tu te souciais vraiment d'elles,
tu comprendrais.
223
00:15:21,005 --> 00:15:23,216
Il faut pas les traiter comme des enfants,
224
00:15:23,216 --> 00:15:25,426
mais pas non plus comme des adultes ?
225
00:15:25,426 --> 00:15:27,136
Je comprends pas.
226
00:15:27,136 --> 00:15:29,472
Ce sont des personnes, Belinda.
227
00:15:29,472 --> 00:15:33,643
Pas des mannequins qu'on assoit
sur un fauteuil et qu'on ignore.
228
00:15:37,480 --> 00:15:40,274
Si t'es malheureuse,
elles n'ont pas besoin de l'être.
229
00:15:40,274 --> 00:15:42,568
T'as pas idée de ce que j'ai enduré,
230
00:15:42,568 --> 00:15:44,195
j'ai dû me blinder.
231
00:15:46,322 --> 00:15:47,490
Tu serais étonnée.
232
00:15:48,616 --> 00:15:51,828
Je ne veux plus voir
une tasse de thé ici, compris ?
233
00:15:52,412 --> 00:15:53,705
Ce n'est pas juste.
234
00:15:53,705 --> 00:15:56,165
Bienvenue dans la réalité, ma chérie.
235
00:15:56,165 --> 00:15:57,458
Tu veux un conseil ?
236
00:15:59,460 --> 00:16:00,920
Laisse tes sentiments dehors.
237
00:16:43,671 --> 00:16:46,716
Parfait. Merci d'avoir tout préparé
pour ce soir.
238
00:16:47,341 --> 00:16:48,176
À bientôt.
239
00:17:03,232 --> 00:17:04,150
Allô ?
240
00:17:05,109 --> 00:17:06,861
Je viens d'arriver au restaurant.
241
00:17:08,321 --> 00:17:10,948
La réunion a bien lieu ici ?
Il n'y a personne.
242
00:17:14,202 --> 00:17:15,787
Je vous rappelle.
243
00:17:23,044 --> 00:17:24,837
T'as dit que la maison te manquait,
244
00:17:24,837 --> 00:17:28,508
alors j'ai voulu t'apporter
un petit bout de maison ici.
245
00:17:28,508 --> 00:17:31,719
Ton bureau m'a aidée.
J'espère que ça ne te dérange pas.
246
00:17:31,719 --> 00:17:33,596
Si ça me dérange ?
247
00:17:33,596 --> 00:17:35,473
Toi, à New York ? Viens ici.
248
00:17:35,473 --> 00:17:37,517
Je suis à New York.
249
00:17:40,394 --> 00:17:41,854
Messieurs ?
250
00:17:43,731 --> 00:17:44,899
Très classe.
251
00:17:46,651 --> 00:17:47,610
Très bien.
252
00:17:50,029 --> 00:17:51,948
Tu l'as encore ? J'y crois pas.
253
00:17:51,948 --> 00:17:53,699
C'est pour ça que je suis ici.
254
00:18:50,840 --> 00:18:54,260
Sept. "Acheter un restaurant
pour un dîner romantique."
255
00:18:55,636 --> 00:18:59,849
Tu me rembourseras quand on aura rayé
le numéro un de notre liste.
256
00:18:59,849 --> 00:19:01,267
Sauter en parachute.
257
00:19:01,809 --> 00:19:06,480
Pas possible. J'ai accepté tout ça
avant d'avoir le vertige.
258
00:19:07,690 --> 00:19:09,567
On était si jeunes.
259
00:19:11,777 --> 00:19:13,237
Dire que tu es là.
260
00:19:14,614 --> 00:19:17,158
Tu penses rester ici pour l'été, ou...
261
00:19:19,243 --> 00:19:21,662
Je sais pas. Je suis ouvert à tout.
262
00:19:22,663 --> 00:19:24,790
Je peux aller là où on a besoin de moi.
263
00:19:25,791 --> 00:19:27,543
Écoute, Ryan,
264
00:19:27,543 --> 00:19:31,547
tu as toujours été là pour moi,
265
00:19:31,547 --> 00:19:34,050
et je t'en suis très reconnaissante.
266
00:19:34,842 --> 00:19:37,303
Mais...
267
00:19:37,303 --> 00:19:39,013
Faut pas que ce soit notre truc.
268
00:19:39,013 --> 00:19:40,097
Notre truc ?
269
00:19:40,097 --> 00:19:44,101
Tu sais, tu as toujours l'impression
de devoir m'aider.
270
00:19:45,353 --> 00:19:47,855
Tu essaies toujours
d'améliorer les choses.
271
00:19:47,855 --> 00:19:50,024
Je voudrai toujours le mieux pour toi.
272
00:19:50,024 --> 00:19:51,776
Et ça arrivera,
273
00:19:52,318 --> 00:19:54,403
car je le veux, moi aussi.
274
00:19:57,323 --> 00:19:58,366
Miss Indépendante.
275
00:19:58,741 --> 00:20:00,785
Que dire ? Je suis la nouvelle Kari.
276
00:20:02,662 --> 00:20:05,122
Ça ressemble plus à l'ancienne Kari.
277
00:20:05,122 --> 00:20:07,833
Peut-être, mais ça fait si longtemps,
278
00:20:07,833 --> 00:20:10,294
je crois que j'ai oublié
comment elle était.
279
00:20:11,796 --> 00:20:12,713
Pas moi.
280
00:20:15,925 --> 00:20:19,095
On peut faire semblant
d'être des personnes différentes,
281
00:20:19,929 --> 00:20:21,639
pendant une minute ?
282
00:20:22,723 --> 00:20:25,935
Tu sais ? Repartir à zéro.
283
00:20:27,937 --> 00:20:30,898
- Comme un premier rencard ?
- Oui, exactement.
284
00:20:32,400 --> 00:20:34,360
- Ça dépend.
- De quoi ?
285
00:20:35,903 --> 00:20:38,447
Kari Baxter embrasse-t-elle
au premier rencard ?
286
00:20:43,661 --> 00:20:46,455
La nouvelle Kari pourrait bien le faire.
287
00:20:46,455 --> 00:20:47,707
L'addition !
288
00:20:57,758 --> 00:20:59,927
Dans le prochain épisode...
289
00:20:59,927 --> 00:21:03,639
Reagan et toi passez beaucoup de temps
ensemble en ce moment.
290
00:21:05,057 --> 00:21:06,350
Qu'avez-vous en tête ?
291
00:21:06,350 --> 00:21:08,561
J'avais déjà parlé au pasteur Mark
292
00:21:08,561 --> 00:21:11,272
de créer un programme à l'église
pour les femmes
293
00:21:11,272 --> 00:21:13,149
dont le mariage est en difficulté.
294
00:21:13,649 --> 00:21:15,276
Ce serait une bonne idée.
295
00:21:15,276 --> 00:21:16,193
Ash.
296
00:21:17,778 --> 00:21:21,198
Ça te dit de venir dîner ?
Je ferai des pâtes à la Landon.
297
00:21:21,198 --> 00:21:23,617
Alors, peut-être qu'on peut...
298
00:21:23,951 --> 00:21:24,785
Qu'on peut...
299
00:21:26,287 --> 00:21:27,413
Tu veux ?
300
00:21:27,997 --> 00:21:28,956
Je crois que oui.
301
00:22:01,989 --> 00:22:03,991
Sous-titres : Alexis Anceau
302
00:22:03,991 --> 00:22:06,077
Direction artistique
Marie Caprioli