1 00:00:06,091 --> 00:00:08,218 Précédemment... 2 00:00:08,218 --> 00:00:10,179 Et pourquoi le droit ? 3 00:00:10,179 --> 00:00:12,598 Aider les gens. Défendre ce qui est juste. 4 00:00:12,598 --> 00:00:16,351 Une façon altruiste de voir les choses. Ça me rappelle moi à ton âge. 5 00:00:16,351 --> 00:00:19,104 {\an8}Bonjour, Tim. Je viens te dire au revoir. 6 00:00:19,772 --> 00:00:21,231 Je dois lâcher prise. 7 00:00:21,231 --> 00:00:22,733 Pour ce devoir... 8 00:00:22,733 --> 00:00:26,361 Ce serait moins dur si on travaillait dessus ensemble. 9 00:00:26,361 --> 00:00:28,530 Allez, me laisse pas souffrir toute seule. 10 00:00:29,114 --> 00:00:31,074 Parler aux patients 11 00:00:31,074 --> 00:00:34,411 et les maîtriser comme ça, c'est vraiment la meilleure solution ? 12 00:00:34,411 --> 00:00:37,289 Tu ne gagneras pas. Suis le mouvement ou démissionne. 13 00:01:13,116 --> 00:01:15,744 {\an8}LES BAXTER 14 00:01:15,744 --> 00:01:17,830 "LES PRÉSENTS ÉLARGISSENT LA VOIE 15 00:01:17,830 --> 00:01:20,624 "ET DONNENT ACCÈS AUPRÈS DES GRANDS." PROVERBES 18:1 16 00:01:21,542 --> 00:01:25,170 {\an8}Mon Hank a éteint quelques incendies en son temps. 17 00:01:26,338 --> 00:01:27,214 Vraiment ? 18 00:01:27,214 --> 00:01:28,757 Oui. 19 00:01:30,008 --> 00:01:33,971 {\an8}C'était l'un des meilleurs pompiers volontaires de la ville. 20 00:01:35,806 --> 00:01:37,558 {\an8}Caserne 23. 21 00:01:37,558 --> 00:01:40,644 {\an8}Je suis sûre que c'était un pompier très courageux. 22 00:01:41,562 --> 00:01:43,397 {\an8}J'en connais aussi un. 23 00:01:43,397 --> 00:01:46,692 {\an8}Tous les hommes devraient être courageux. 24 00:01:46,692 --> 00:01:48,986 {\an8}Courageux, grands et en uniforme. 25 00:01:48,986 --> 00:01:50,404 {\an8}C'est tout mon Hank. 26 00:01:53,323 --> 00:01:56,285 {\an8}Vous avez des photos ? J'aimerais bien en voir une. 27 00:01:57,077 --> 00:01:58,829 {\an8}Je ne crois pas. 28 00:01:59,705 --> 00:02:02,541 {\an8}Il était si beau, plus jeune. 29 00:02:03,667 --> 00:02:05,794 {\an8}Je pensais avoir des photos, mais... 30 00:02:05,794 --> 00:02:09,464 {\an8}elles ont dû se perdre dans la masse. 31 00:02:12,426 --> 00:02:16,680 {\an8}Si seulement je pouvais en revoir quelques-unes, une dernière fois. 32 00:02:22,144 --> 00:02:25,439 {\an8}Vous savez, il y a une vieille photo formidable 33 00:02:25,439 --> 00:02:28,483 {\an8}de Hank et moi prenant le thé à Londres. 34 00:02:28,483 --> 00:02:32,154 {\an8}À Londres ? C'est fabuleux ! Vous avez vu la reine ? 35 00:02:32,821 --> 00:02:35,991 {\an8}Je ne savais pas si elle était là, j'ai pas osé sonner. 36 00:02:39,244 --> 00:02:40,871 Que se passe-t-il, ici ? 37 00:02:42,080 --> 00:02:45,083 On passe un bon moment. Pas vrai, les filles ? 38 00:02:46,752 --> 00:02:49,379 Coloriage et puzzles. 39 00:02:50,339 --> 00:02:52,090 Et après ? 40 00:02:52,090 --> 00:02:55,302 Tu vas leur faire des tresses et les pousser à la balançoire ? 41 00:02:56,219 --> 00:02:59,389 J'ai voulu leur donner quelque chose à faire. 42 00:03:00,349 --> 00:03:01,892 Tu veux faire quelque chose ? 43 00:03:03,185 --> 00:03:06,313 Les toilettes de la chambre 3 sont bouchées. Amuse-toi. 44 00:03:11,109 --> 00:03:12,110 Oui, madame. 45 00:03:13,320 --> 00:03:15,155 Belinda, on disait justement 46 00:03:15,155 --> 00:03:17,741 qu'on apprécie de boire un thé de temps à autre... 47 00:03:17,741 --> 00:03:20,577 Je vous l'ai dit mille fois, on n'a pas de thé ici. 48 00:03:21,453 --> 00:03:25,332 C'est une maison de retraite, pas un centre de villégiature. 49 00:03:48,105 --> 00:03:49,189 Quoi ? 50 00:03:55,153 --> 00:03:56,488 SEULEMENT KARI BAXTER 51 00:03:57,614 --> 00:03:59,491 Qu'est-ce que c'est que ça ? 52 00:04:20,887 --> 00:04:22,014 Coucou ! 53 00:04:22,764 --> 00:04:23,724 Salut. 54 00:04:24,474 --> 00:04:25,559 Tu vois ce visage ? 55 00:04:26,184 --> 00:04:27,686 C'est celui de ma sauveuse. 56 00:04:28,812 --> 00:04:30,772 Deux supermarchés 57 00:04:31,523 --> 00:04:33,692 et cinq ressourceries. 58 00:04:35,902 --> 00:04:36,778 Tu fais quoi ? 59 00:04:39,239 --> 00:04:40,824 Deux projets sympas... 60 00:04:42,367 --> 00:04:44,953 Pour deux dames spéciales. 61 00:04:45,996 --> 00:04:48,248 Encore 30 secondes, et t'as perdu. 62 00:04:50,167 --> 00:04:51,626 On y est presque. 63 00:04:53,587 --> 00:04:54,588 Je suis là ! 64 00:04:55,630 --> 00:04:57,841 Huit minutes et vingt-trois secondes. 65 00:04:58,508 --> 00:05:02,804 T'as battu ton record pour arriver jusqu'ici. 66 00:05:02,804 --> 00:05:04,681 La Kari adolescente 67 00:05:04,681 --> 00:05:09,936 a dû mettre quelque chose de très important dans cette boîte. 68 00:05:09,936 --> 00:05:12,314 Comme si vous l'aviez pas déjà ouverte. 69 00:05:12,314 --> 00:05:14,691 Quoi ? Tu nous prends pour qui ? 70 00:05:14,691 --> 00:05:16,568 - On a jeté un œil. - Juste un peu. 71 00:05:16,568 --> 00:05:17,611 On a d'ailleurs 72 00:05:17,611 --> 00:05:19,321 - un moyen de pression. - Oui ? 73 00:05:19,321 --> 00:05:22,032 - On lui demande quoi ? - Vingt dollars ? 74 00:05:22,032 --> 00:05:23,283 - Ça me va. - Chacun. 75 00:05:23,283 --> 00:05:25,368 Tiens, Papa. Prends Jessie. 76 00:05:27,662 --> 00:05:29,081 C'est sûrement important, 77 00:05:29,081 --> 00:05:32,334 mais peut-être pas au point d'abandonner ta fille. 78 00:05:32,334 --> 00:05:36,004 Jessie, c'est temporaire. Je t'utilise juste comme garantie. 79 00:05:39,091 --> 00:05:41,218 On aurait dû prendre les bracelets. 80 00:05:41,218 --> 00:05:43,053 Ou le mot de Chrissy Parker. 81 00:05:43,053 --> 00:05:45,847 - C'est scandaleux. - Oui, c'était scandaleux. 82 00:05:45,847 --> 00:05:49,684 Allez, fais le serment de ne jamais devenir une ado. 83 00:05:49,684 --> 00:05:51,061 Tu préfères baver ? 84 00:05:51,061 --> 00:05:52,646 Je dois aller travailler. 85 00:05:52,646 --> 00:05:56,108 Je te laisse avec oncle Luke. C'est juste temporaire. 86 00:06:07,994 --> 00:06:09,955 SEULEMENT KARI BAXTER ! 87 00:06:23,301 --> 00:06:25,095 LISTE DE CHOSES À FAIRE 88 00:06:42,070 --> 00:06:43,572 Hank était un vrai canon. 89 00:06:45,031 --> 00:06:47,409 Il était dans la Navy. 90 00:06:48,285 --> 00:06:51,663 Irvel dit toujours qu'elle aimait les hommes en uniforme. 91 00:06:51,663 --> 00:06:53,748 Ça me rappelle quelqu'un d'autre. 92 00:06:54,958 --> 00:06:57,460 Je comprends pourquoi vous êtes amies. 93 00:06:59,838 --> 00:07:02,340 Ces photos étaient enfermées dans le placard. 94 00:07:03,425 --> 00:07:06,344 À croire que Belinda dirige un hôpital et non un foyer. 95 00:07:06,344 --> 00:07:08,805 Je n'ai jamais vu ce côté de toi, Ash. 96 00:07:08,805 --> 00:07:12,851 Aller au-delà de l'appel du devoir. C'est vraiment chouette. 97 00:07:16,354 --> 00:07:19,065 En parlant d'appel du devoir, 98 00:07:20,901 --> 00:07:23,403 comment ça va avec ton homme en uniforme ? 99 00:07:25,030 --> 00:07:26,239 Bien. 100 00:07:28,074 --> 00:07:29,159 Bien ? 101 00:07:30,327 --> 00:07:32,579 J'ai fait un million de ressourceries. 102 00:07:32,579 --> 00:07:35,165 Je m'attendais à un peu plus qu'un "bien". 103 00:07:35,165 --> 00:07:37,751 Landon déménage. Fin de l'histoire. 104 00:07:38,585 --> 00:07:42,130 Qu'est-ce que vous avez, les Baxter, à faire fuir vos hommes ? 105 00:07:42,130 --> 00:07:44,758 Tout le monde fuit au moins une fois dans sa vie. 106 00:07:44,758 --> 00:07:47,677 Et tu fuis Landon depuis le CM2. 107 00:07:48,511 --> 00:07:51,932 La Ashley dont il est tombé amoureux n'existe plus. 108 00:07:51,932 --> 00:07:56,436 Quoi qu'il se soit passé à Paris, ça ne changera pas ce que je ressens pour toi. 109 00:07:56,436 --> 00:07:59,397 Et mon amour pour toi n'arrive pas à la moitié du sien. 110 00:08:01,316 --> 00:08:03,193 Quand vas-tu enfin réaliser 111 00:08:03,193 --> 00:08:05,987 que le bonheur est juste devant toi ? 112 00:08:08,823 --> 00:08:09,991 Juste devant moi ? 113 00:08:09,991 --> 00:08:13,203 Ris, mais quand tu finiras dans un endroit comme celui-ci, 114 00:08:13,203 --> 00:08:16,623 tu seras contente d'avoir un Hank pour remplir ces cadres. 115 00:08:23,421 --> 00:08:24,589 Tu surveilles Jessie ? 116 00:08:24,589 --> 00:08:27,801 Papa a dû filer, mais elle est entre de bonnes mains. 117 00:08:27,801 --> 00:08:32,806 Si je devais m'absenter pour une nuit, tu crois que les parents 118 00:08:32,806 --> 00:08:34,808 garderaient Jessie ? 119 00:08:34,808 --> 00:08:38,019 Je crois qu'ils la garderaient n'importe quand. 120 00:08:38,019 --> 00:08:40,397 Littéralement, pour n'importe quelle durée. 121 00:08:40,397 --> 00:08:41,815 C'est ce que je pensais. 122 00:08:41,815 --> 00:08:42,899 Pourquoi ? 123 00:08:42,899 --> 00:08:44,776 J'ai envie de faire une folie. 124 00:08:45,694 --> 00:08:48,780 - Toi ? - Je peux être spontanée. 125 00:08:48,780 --> 00:08:50,407 D'accord, amuse-toi bien. 126 00:08:58,039 --> 00:08:59,040 Avancez. 127 00:09:00,875 --> 00:09:02,919 Ne regardez pas. 128 00:09:03,712 --> 00:09:05,088 On y est presque. 129 00:09:05,088 --> 00:09:07,465 Tournez-vous. Bien, stop. 130 00:09:08,383 --> 00:09:10,010 À trois, ouvrez les yeux. 131 00:09:11,052 --> 00:09:13,596 Un. Deux. 132 00:09:15,223 --> 00:09:16,308 Trois. 133 00:09:40,915 --> 00:09:42,584 Oh, mon Dieu. 134 00:09:45,211 --> 00:09:49,299 Maintenant, quand vous penserez à Hank, il ne vous manquera plus autant. 135 00:09:52,844 --> 00:09:54,554 Merci, ma chère. 136 00:10:05,231 --> 00:10:07,275 Je peux rester un peu ? 137 00:10:09,319 --> 00:10:11,279 Aussi longtemps que vous le souhaitez. 138 00:10:48,441 --> 00:10:49,818 Joli lancer ! 139 00:10:50,110 --> 00:10:51,444 Vous allez me rétamer. 140 00:10:51,444 --> 00:10:52,570 Je sais. 141 00:10:57,367 --> 00:10:58,576 Oui ! 142 00:10:58,827 --> 00:11:00,537 - Merci ! Merci. - Oui. 143 00:11:00,537 --> 00:11:04,666 On se fait un bowling tous les 15 jours avec les gars du cabinet. 144 00:11:04,666 --> 00:11:06,000 Je suis en pleine forme. 145 00:11:06,000 --> 00:11:09,045 Je confirme. Je passe mon tour pour la prochaine partie. 146 00:11:09,045 --> 00:11:10,255 Je vous encouragerai. 147 00:11:10,547 --> 00:11:12,757 Imagine que toutes les quilles tombent. 148 00:11:12,757 --> 00:11:15,218 Ça t'aidera à lancer avec plus de force. 149 00:11:15,218 --> 00:11:17,887 Oui, et t'étais pas si nul que la première fois. 150 00:11:17,887 --> 00:11:18,805 - Merci. - Oui. 151 00:11:18,805 --> 00:11:19,973 Essaie, fiston. 152 00:11:24,310 --> 00:11:25,562 Tu vas y arriver, Luke. 153 00:11:37,740 --> 00:11:40,869 Je sais que je suis pas censé prier pour n'importe quoi, 154 00:11:40,869 --> 00:11:43,872 mais mon Dieu, empêche-moi de lancer une autre boule 155 00:11:43,872 --> 00:11:47,417 dans la rigole devant mon peut-être futur beau-père. 156 00:11:53,006 --> 00:11:54,924 Oui ! Vous avez vu ça ? 157 00:11:54,924 --> 00:11:57,969 Je suis fière. C'est toi qui t'es le plus amélioré. 158 00:11:59,012 --> 00:12:01,055 Très bien. Je vais aller payer. 159 00:12:01,055 --> 00:12:02,182 Merci, Papa. 160 00:12:02,182 --> 00:12:04,893 Merci de m'avoir mis à l'aise avec ton père. 161 00:12:04,893 --> 00:12:07,645 Merci d'avoir été si bien avec lui. 162 00:12:08,563 --> 00:12:10,690 - Salut, Luke. - Salut, Lori. 163 00:12:11,316 --> 00:12:12,192 Comment ça va ? 164 00:12:12,650 --> 00:12:14,611 Très bien, et toi ? 165 00:12:15,195 --> 00:12:16,154 Bien. 166 00:12:17,739 --> 00:12:19,240 À plus tard. 167 00:12:19,240 --> 00:12:20,575 On se voit en cours. 168 00:12:24,662 --> 00:12:25,872 Une amie ? 169 00:12:25,872 --> 00:12:27,373 On a un cours ensemble. 170 00:12:27,373 --> 00:12:29,125 Laisse-moi deviner. Alchimie. 171 00:12:29,876 --> 00:12:31,544 Je lui ai parlé qu'une fois. 172 00:12:31,544 --> 00:12:34,339 Ça a dû être une sacrée conversation. 173 00:12:34,339 --> 00:12:35,757 Tu serais pas jalouse ? 174 00:12:35,757 --> 00:12:37,550 Tu changerais pas de sujet ? 175 00:12:38,301 --> 00:12:39,677 C'est juste une fille. 176 00:12:39,677 --> 00:12:41,638 Une fille qui te fait rougir. 177 00:12:41,638 --> 00:12:44,390 Non. Il n'y a que toi qui me fais rougir. 178 00:12:44,933 --> 00:12:46,976 D'accord. Allons-y. 179 00:12:48,019 --> 00:12:48,853 Oui. 180 00:12:52,857 --> 00:12:53,900 C'était sympa. 181 00:12:53,900 --> 00:12:55,318 Oui, très. 182 00:12:55,318 --> 00:12:57,111 J'ai une idée. J'aimerais 183 00:12:57,111 --> 00:13:00,073 vous présenter ma famille avant que vous ne repartiez. 184 00:13:00,073 --> 00:13:01,866 Ce serait un honneur. 185 00:13:02,367 --> 00:13:03,493 Dis-moi où et quand. 186 00:13:03,493 --> 00:13:06,496 Pourquoi pas où on s'est rencontrés avec Reagan ? 187 00:13:06,496 --> 00:13:09,040 - À l'église de ma famille. - Parfait. 188 00:13:09,040 --> 00:13:11,834 - Dimanche matin ? - Il a son vol samedi après-midi. 189 00:13:11,834 --> 00:13:13,378 - Je le changerai. - Oui ? 190 00:13:13,378 --> 00:13:16,214 Oui. Et tout l'honneur est pour moi. 191 00:13:16,214 --> 00:13:18,091 Merci, monsieur. 192 00:13:18,091 --> 00:13:20,009 - Je t'aime. - Je t'aime, Papa. 193 00:13:20,009 --> 00:13:21,761 - À plus tard. - À bientôt. 194 00:13:21,761 --> 00:13:22,971 Au revoir. 195 00:13:22,971 --> 00:13:25,557 - C'était super sympa. - C'est normal. 196 00:13:30,144 --> 00:13:31,020 Merci. 197 00:13:31,771 --> 00:13:34,399 Où avez-vous trouvé ce délicieux thé ? 198 00:13:34,399 --> 00:13:36,818 J'ai demandé une faveur à ma meilleure amie. 199 00:13:39,028 --> 00:13:42,991 Et maintenant, je le partage avec ma meilleure amie. 200 00:13:42,991 --> 00:13:46,202 Irvel. À la vôtre. 201 00:13:47,161 --> 00:13:49,455 Et notre nouvelle meilleure amie. 202 00:13:49,455 --> 00:13:50,623 Oui. 203 00:13:51,124 --> 00:13:53,376 - Santé. - À la vôtre. 204 00:14:19,485 --> 00:14:24,198 Les filles, je crois bien que c'est le meilleur goûter que j'aie jamais eu. 205 00:14:25,450 --> 00:14:26,576 Oui, c'est vrai ! 206 00:14:28,036 --> 00:14:29,245 Merci, ma chère. 207 00:14:32,457 --> 00:14:33,416 Je reviens. 208 00:14:34,542 --> 00:14:38,046 On vous a déjà dit que vous aviez de beaux cheveux ? 209 00:14:38,046 --> 00:14:39,464 Merci, Irvel. 210 00:14:40,256 --> 00:14:43,968 - N'a-t-elle pas de beaux cheveux ? - Si. Comme vous. 211 00:14:44,427 --> 00:14:46,012 - Vous le pensez ? - Oui. 212 00:14:46,012 --> 00:14:47,055 - Vraiment ? - Oui. 213 00:14:52,894 --> 00:14:53,853 Tu fais quoi ? 214 00:14:53,853 --> 00:14:56,147 Je redécore. J'en ai le droit, moi. 215 00:14:57,482 --> 00:14:59,567 Ce ne sont que des photos. 216 00:14:59,567 --> 00:15:01,986 Ces photos ne font que lui rappeler 217 00:15:01,986 --> 00:15:04,197 que son cher Hank ne reviendra pas. 218 00:15:04,197 --> 00:15:06,908 Je crois que tu le lui rappelles bien assez. 219 00:15:09,619 --> 00:15:11,829 Tu sais pourquoi on n'a pas de thé ? 220 00:15:13,164 --> 00:15:14,874 C'est une question de sécurité. 221 00:15:15,625 --> 00:15:18,211 On veut éviter tout risque de brûlure. 222 00:15:18,211 --> 00:15:21,005 Si tu te souciais vraiment d'elles, tu comprendrais. 223 00:15:21,005 --> 00:15:23,216 Il faut pas les traiter comme des enfants, 224 00:15:23,216 --> 00:15:25,426 mais pas non plus comme des adultes ? 225 00:15:25,426 --> 00:15:27,136 Je comprends pas. 226 00:15:27,136 --> 00:15:29,472 Ce sont des personnes, Belinda. 227 00:15:29,472 --> 00:15:33,643 Pas des mannequins qu'on assoit sur un fauteuil et qu'on ignore. 228 00:15:37,480 --> 00:15:40,274 Si t'es malheureuse, elles n'ont pas besoin de l'être. 229 00:15:40,274 --> 00:15:42,568 T'as pas idée de ce que j'ai enduré, 230 00:15:42,568 --> 00:15:44,195 j'ai dû me blinder. 231 00:15:46,322 --> 00:15:47,490 Tu serais étonnée. 232 00:15:48,616 --> 00:15:51,828 Je ne veux plus voir une tasse de thé ici, compris ? 233 00:15:52,412 --> 00:15:53,705 Ce n'est pas juste. 234 00:15:53,705 --> 00:15:56,165 Bienvenue dans la réalité, ma chérie. 235 00:15:56,165 --> 00:15:57,458 Tu veux un conseil ? 236 00:15:59,460 --> 00:16:00,920 Laisse tes sentiments dehors. 237 00:16:43,671 --> 00:16:46,716 Parfait. Merci d'avoir tout préparé pour ce soir. 238 00:16:47,341 --> 00:16:48,176 À bientôt. 239 00:17:03,232 --> 00:17:04,150 Allô ? 240 00:17:05,109 --> 00:17:06,861 Je viens d'arriver au restaurant. 241 00:17:08,321 --> 00:17:10,948 La réunion a bien lieu ici ? Il n'y a personne. 242 00:17:14,202 --> 00:17:15,787 Je vous rappelle. 243 00:17:23,044 --> 00:17:24,837 T'as dit que la maison te manquait, 244 00:17:24,837 --> 00:17:28,508 alors j'ai voulu t'apporter un petit bout de maison ici. 245 00:17:28,508 --> 00:17:31,719 Ton bureau m'a aidée. J'espère que ça ne te dérange pas. 246 00:17:31,719 --> 00:17:33,596 Si ça me dérange ? 247 00:17:33,596 --> 00:17:35,473 Toi, à New York ? Viens ici. 248 00:17:35,473 --> 00:17:37,517 Je suis à New York. 249 00:17:40,394 --> 00:17:41,854 Messieurs ? 250 00:17:43,731 --> 00:17:44,899 Très classe. 251 00:17:46,651 --> 00:17:47,610 Très bien. 252 00:17:50,029 --> 00:17:51,948 Tu l'as encore ? J'y crois pas. 253 00:17:51,948 --> 00:17:53,699 C'est pour ça que je suis ici. 254 00:18:50,840 --> 00:18:54,260 Sept. "Acheter un restaurant pour un dîner romantique." 255 00:18:55,636 --> 00:18:59,849 Tu me rembourseras quand on aura rayé le numéro un de notre liste. 256 00:18:59,849 --> 00:19:01,267 Sauter en parachute. 257 00:19:01,809 --> 00:19:06,480 Pas possible. J'ai accepté tout ça avant d'avoir le vertige. 258 00:19:07,690 --> 00:19:09,567 On était si jeunes. 259 00:19:11,777 --> 00:19:13,237 Dire que tu es là. 260 00:19:14,614 --> 00:19:17,158 Tu penses rester ici pour l'été, ou... 261 00:19:19,243 --> 00:19:21,662 Je sais pas. Je suis ouvert à tout. 262 00:19:22,663 --> 00:19:24,790 Je peux aller là où on a besoin de moi. 263 00:19:25,791 --> 00:19:27,543 Écoute, Ryan, 264 00:19:27,543 --> 00:19:31,547 tu as toujours été là pour moi, 265 00:19:31,547 --> 00:19:34,050 et je t'en suis très reconnaissante. 266 00:19:34,842 --> 00:19:37,303 Mais... 267 00:19:37,303 --> 00:19:39,013 Faut pas que ce soit notre truc. 268 00:19:39,013 --> 00:19:40,097 Notre truc ? 269 00:19:40,097 --> 00:19:44,101 Tu sais, tu as toujours l'impression de devoir m'aider. 270 00:19:45,353 --> 00:19:47,855 Tu essaies toujours d'améliorer les choses. 271 00:19:47,855 --> 00:19:50,024 Je voudrai toujours le mieux pour toi. 272 00:19:50,024 --> 00:19:51,776 Et ça arrivera, 273 00:19:52,318 --> 00:19:54,403 car je le veux, moi aussi. 274 00:19:57,323 --> 00:19:58,366 Miss Indépendante. 275 00:19:58,741 --> 00:20:00,785 Que dire ? Je suis la nouvelle Kari. 276 00:20:02,662 --> 00:20:05,122 Ça ressemble plus à l'ancienne Kari. 277 00:20:05,122 --> 00:20:07,833 Peut-être, mais ça fait si longtemps, 278 00:20:07,833 --> 00:20:10,294 je crois que j'ai oublié comment elle était. 279 00:20:11,796 --> 00:20:12,713 Pas moi. 280 00:20:15,925 --> 00:20:19,095 On peut faire semblant d'être des personnes différentes, 281 00:20:19,929 --> 00:20:21,639 pendant une minute ? 282 00:20:22,723 --> 00:20:25,935 Tu sais ? Repartir à zéro. 283 00:20:27,937 --> 00:20:30,898 - Comme un premier rencard ? - Oui, exactement. 284 00:20:32,400 --> 00:20:34,360 - Ça dépend. - De quoi ? 285 00:20:35,903 --> 00:20:38,447 Kari Baxter embrasse-t-elle au premier rencard ? 286 00:20:43,661 --> 00:20:46,455 La nouvelle Kari pourrait bien le faire. 287 00:20:46,455 --> 00:20:47,707 L'addition ! 288 00:20:57,758 --> 00:20:59,927 Dans le prochain épisode... 289 00:20:59,927 --> 00:21:03,639 Reagan et toi passez beaucoup de temps ensemble en ce moment. 290 00:21:05,057 --> 00:21:06,350 Qu'avez-vous en tête ? 291 00:21:06,350 --> 00:21:08,561 J'avais déjà parlé au pasteur Mark 292 00:21:08,561 --> 00:21:11,272 de créer un programme à l'église pour les femmes 293 00:21:11,272 --> 00:21:13,149 dont le mariage est en difficulté. 294 00:21:13,649 --> 00:21:15,276 Ce serait une bonne idée. 295 00:21:15,276 --> 00:21:16,193 Ash. 296 00:21:17,778 --> 00:21:21,198 Ça te dit de venir dîner ? Je ferai des pâtes à la Landon. 297 00:21:21,198 --> 00:21:23,617 Alors, peut-être qu'on peut... 298 00:21:23,951 --> 00:21:24,785 Qu'on peut... 299 00:21:26,287 --> 00:21:27,413 Tu veux ? 300 00:21:27,997 --> 00:21:28,956 Je crois que oui. 301 00:22:01,989 --> 00:22:03,991 Sous-titres : Alexis Anceau 302 00:22:03,991 --> 00:22:06,077 Direction artistique Marie Caprioli