1 00:00:06,091 --> 00:00:08,218 Negli episodi precedenti... 2 00:00:08,218 --> 00:00:10,179 Quindi, Legge. Perché? 3 00:00:10,179 --> 00:00:12,598 Voglio aiutare. Lottare per ciò che è giusto. 4 00:00:12,598 --> 00:00:16,351 È un approccio altruistico. Anch'io ero così alla tua età. 5 00:00:16,351 --> 00:00:19,104 {\an8}Ciao, Tim. Sono venuta a salutarti. 6 00:00:19,772 --> 00:00:21,231 Devo voltare pagina. 7 00:00:21,231 --> 00:00:22,733 Riguardo al compito... 8 00:00:22,733 --> 00:00:26,361 Penso che sarebbe meno penoso se lavorassimo insieme. 9 00:00:26,361 --> 00:00:28,530 Non farmi soffrire da sola. 10 00:00:29,114 --> 00:00:31,074 Parlare così ai pazienti 11 00:00:31,074 --> 00:00:34,411 e reprimerli quando si agitano ti sembra la soluzione migliore? 12 00:00:34,411 --> 00:00:37,289 Non la spunterai. Adeguati o trovati un altro lavoro. 13 00:01:13,116 --> 00:01:15,744 {\an8}I BAXTER 14 00:01:15,744 --> 00:01:17,830 "Il regalo dell'uomo gli apre la strada 15 00:01:17,830 --> 00:01:20,624 "e lo porta alla presenza dei grandi." PROVERBI 18:1 16 00:01:21,542 --> 00:01:25,170 {\an8}Il mio Hank ha spento tanti incendi ai suoi tempi. 17 00:01:26,338 --> 00:01:27,214 Davvero? 18 00:01:27,214 --> 00:01:28,757 Sì. 19 00:01:30,008 --> 00:01:33,971 {\an8}Era uno dei migliori pompieri volontari della nostra città. 20 00:01:35,806 --> 00:01:37,558 {\an8}Caserma 23. 21 00:01:37,558 --> 00:01:40,644 {\an8}Dev'essere molto coraggioso. 22 00:01:41,562 --> 00:01:43,397 {\an8}Anch'io ne conosco uno. 23 00:01:43,397 --> 00:01:46,692 {\an8}Tutti gli uomini dovrebbero essere coraggiosi. 24 00:01:46,692 --> 00:01:48,986 {\an8}Coraggiosi, alti e in uniforme. 25 00:01:48,986 --> 00:01:50,404 {\an8}Come il mio Hank. 26 00:01:53,323 --> 00:01:56,285 {\an8}Hai delle foto? Mi piacerebbe vederne una. 27 00:01:57,077 --> 00:01:58,829 {\an8}Non credo di averne. 28 00:01:59,705 --> 00:02:02,541 {\an8}Era così bello da giovane. 29 00:02:03,667 --> 00:02:05,794 {\an8}Pensavo di averne tenute alcune, 30 00:02:05,794 --> 00:02:09,464 {\an8}ma saranno andate perse nella confusione. 31 00:02:12,426 --> 00:02:16,680 {\an8}Vorrei poterne guardare qualcuna un'ultima volta. 32 00:02:22,144 --> 00:02:25,439 {\an8}Sai, ce n'è una piuttosto vecchia 33 00:02:25,439 --> 00:02:28,483 {\an8}in cui io e Hank beviamo un tè con stuzzichini a Londra. 34 00:02:28,483 --> 00:02:32,154 {\an8}A Londra? Molto chic! Hai visto la regina? 35 00:02:32,821 --> 00:02:35,991 {\an8}Ho pensato che non fosse a casa e non ho bussato. 36 00:02:39,244 --> 00:02:40,871 Che succede qui? 37 00:02:42,080 --> 00:02:45,083 Ci stavamo solo divertendo un po'. Vero, ragazze? 38 00:02:46,752 --> 00:02:49,379 Libri da colorare e puzzle. 39 00:02:50,339 --> 00:02:52,090 Dopo cosa farai? 40 00:02:52,090 --> 00:02:55,302 Le spingerai sull'altalena e farai loro le trecce? 41 00:02:56,219 --> 00:02:59,389 Ho pensato fosse carino dare loro qualcosa da fare. 42 00:03:00,349 --> 00:03:01,892 Vuoi qualcosa da fare? 43 00:03:03,185 --> 00:03:06,313 C'è un water intasato nella stanza tre che aspetta solo te. 44 00:03:11,109 --> 00:03:12,110 Agli ordini. 45 00:03:13,320 --> 00:03:15,155 Belinda, mia cara, stavo dicendo 46 00:03:15,155 --> 00:03:17,741 quanto ci piacerebbe una tazza di tè ogni tanto... 47 00:03:17,741 --> 00:03:20,577 E io vi ho detto mille volte che non abbiamo il tè. 48 00:03:21,453 --> 00:03:25,332 Questa è una casa di riposo, non un resort all-inclusive. 49 00:03:48,105 --> 00:03:49,189 Cosa? 50 00:03:55,153 --> 00:03:56,488 DI PROPRIETÀ DI KARI BAXTER 51 00:03:57,614 --> 00:03:59,491 Ma che... 52 00:04:20,887 --> 00:04:22,014 Eccomi. 53 00:04:22,764 --> 00:04:23,724 Ciao. 54 00:04:24,474 --> 00:04:25,559 Vedi che faccia? 55 00:04:26,184 --> 00:04:27,686 Sei un angelo. 56 00:04:28,812 --> 00:04:30,772 Due negozi di alimentari 57 00:04:31,523 --> 00:04:33,692 e cinque negozi dell'usato, Ash. 58 00:04:35,902 --> 00:04:36,778 Cos'hai in mente? 59 00:04:39,239 --> 00:04:40,824 Due progetti divertenti 60 00:04:42,367 --> 00:04:44,953 per due ragazze speciali. 61 00:04:45,996 --> 00:04:48,248 I biglietti per gli Hoosiers saranno miei. 62 00:04:50,167 --> 00:04:51,626 Da un momento all'altro. 63 00:04:53,587 --> 00:04:54,588 Eccomi! 64 00:04:55,630 --> 00:04:57,841 Otto minuti e 23 secondi. 65 00:04:58,508 --> 00:05:02,804 Non ha mai guidato così veloce per venire qui. 66 00:05:02,804 --> 00:05:04,681 La Kari adolescente deve aver messo 67 00:05:04,681 --> 00:05:09,936 qualcosa di molto importante in questa scatola. 68 00:05:09,936 --> 00:05:12,314 Come se voi due non l'aveste aperta. 69 00:05:12,314 --> 00:05:14,691 Cosa? Ma per chi ci hai presi? 70 00:05:14,691 --> 00:05:16,568 - Solo una sbirciatina. - Veloce. 71 00:05:16,568 --> 00:05:17,611 Inizio a pensare 72 00:05:17,611 --> 00:05:19,321 - che potremmo ricattarla. - Sì? 73 00:05:19,321 --> 00:05:22,032 - Quanto dovremmo chiedere? - Venti dollari? 74 00:05:22,032 --> 00:05:23,283 - Buona idea. - A testa. 75 00:05:23,283 --> 00:05:25,368 Tieni, papà, prendi Jessie. 76 00:05:27,662 --> 00:05:29,081 Sapevo che era importante, 77 00:05:29,081 --> 00:05:32,334 ma non tanto da barattarla con la tua primogenita. 78 00:05:32,334 --> 00:05:36,004 Jessie, è uno scambio temporaneo. Ti uso come garanzia. 79 00:05:39,091 --> 00:05:41,218 Dovevamo tenere i bracciali dell'amicizia. 80 00:05:41,218 --> 00:05:43,053 O il biglietto di Chrissy Parker. 81 00:05:43,053 --> 00:05:45,847 - Scandaloso. - Sì, era scandaloso. 82 00:05:45,847 --> 00:05:49,684 Ok, fai giurin giurello e prometti di non diventare adolescente. 83 00:05:49,684 --> 00:05:51,061 Solo tanta bava. 84 00:05:51,061 --> 00:05:52,646 Io devo andare al lavoro. 85 00:05:52,646 --> 00:05:56,108 Ti lascio con lo zio Luke. È solo uno scambio temporaneo. 86 00:06:07,994 --> 00:06:09,955 DI PROPRIETÀ DI KARI BAXTER! 87 00:06:23,301 --> 00:06:25,095 LISTA DEI DESIDERI 88 00:06:42,070 --> 00:06:43,572 Hank era uno schianto. 89 00:06:45,031 --> 00:06:47,409 Beh, era in Marina. 90 00:06:48,285 --> 00:06:51,663 Irvel ripeteva che adorava gli uomini in uniforme. 91 00:06:51,663 --> 00:06:53,748 Come qualcun altro che conosco? 92 00:06:54,958 --> 00:06:57,460 Ecco perché siete diventate amiche così in fretta. 93 00:06:59,838 --> 00:07:02,340 Tutte queste foto erano nel ripostiglio. 94 00:07:03,425 --> 00:07:06,344 È come se Belinda gestisse un ospedale, non un ospizio. 95 00:07:06,344 --> 00:07:08,805 Non ho mai visto questo lato di te, Ash. 96 00:07:08,805 --> 00:07:12,851 Stai andando oltre il senso del dovere. È meraviglioso. 97 00:07:16,354 --> 00:07:19,065 A proposito di senso del dovere, 98 00:07:20,901 --> 00:07:23,403 come vanno le cose col tuo uomo in uniforme? 99 00:07:25,030 --> 00:07:26,239 Bene. 100 00:07:28,074 --> 00:07:29,159 Bene? 101 00:07:30,327 --> 00:07:32,579 Pensa a tutti quei negozi dell'usato, Ash. 102 00:07:32,579 --> 00:07:35,165 Mi devi più di un "bene". 103 00:07:35,165 --> 00:07:37,751 Landon si trasferisce. Fine della storia. 104 00:07:38,585 --> 00:07:42,130 Perché gli uomini delle donne Baxter scappano? 105 00:07:42,130 --> 00:07:44,758 Tutti scappano almeno una volta nella vita. 106 00:07:44,758 --> 00:07:47,677 E tu scappi da Landon dalla quinta elementare. 107 00:07:48,511 --> 00:07:51,932 La Ashley di cui si è innamorato non esiste più. 108 00:07:51,932 --> 00:07:56,436 Qualunque cosa sia successa a Parigi non cambierebbe il mio affetto per te. 109 00:07:56,436 --> 00:07:59,397 E non è neanche la metà dell'affetto che prova lui. 110 00:08:01,316 --> 00:08:03,193 Quando aprirai gli occhi e capirai 111 00:08:03,193 --> 00:08:05,987 che il tuo lieto fine è proprio davanti a te? 112 00:08:08,823 --> 00:08:09,991 Proprio davanti a me? 113 00:08:09,991 --> 00:08:13,203 Scherza pure, ma un giorno finirai in un posto così 114 00:08:13,203 --> 00:08:16,623 e vorrai avere un Hank con cui riempire queste cornici. 115 00:08:23,421 --> 00:08:24,589 Badi tu a Jessie? 116 00:08:24,589 --> 00:08:27,801 Sì, papà è dovuto andare in ospedale, ma è in buone mani. 117 00:08:27,801 --> 00:08:32,806 Pensi che se dovessi, per ipotesi, lasciare la città per una sera, 118 00:08:32,806 --> 00:08:34,808 mamma e papà baderebbero a Jessie? 119 00:08:34,808 --> 00:08:38,019 Lo farebbero sempre volentieri. 120 00:08:38,019 --> 00:08:40,397 Sempre, per tutto il tempo che ti serve. 121 00:08:40,397 --> 00:08:41,815 Ok. Come pensavo. 122 00:08:41,815 --> 00:08:42,899 Perché? 123 00:08:42,899 --> 00:08:44,776 Potrei fare una follia. 124 00:08:45,694 --> 00:08:48,780 - Tu? - Ehi! So essere spontanea anch'io. 125 00:08:48,780 --> 00:08:50,407 Certo. Divertiti. 126 00:08:58,039 --> 00:08:59,040 Sempre dritta. 127 00:09:00,875 --> 00:09:02,919 Non sbirciare. 128 00:09:03,712 --> 00:09:05,088 Ci siamo quasi. 129 00:09:05,088 --> 00:09:07,465 Ora voltati. Fermati. 130 00:09:08,383 --> 00:09:10,010 Al tre, apri gli occhi. 131 00:09:11,052 --> 00:09:13,596 Uno. Due. 132 00:09:15,223 --> 00:09:16,308 Tre. 133 00:09:40,915 --> 00:09:42,584 Santo cielo. 134 00:09:45,211 --> 00:09:49,299 Quando Hank ti porterà a prendere il tè, non ti mancherà più così tanto. 135 00:09:52,844 --> 00:09:54,554 Grazie, mia cara. 136 00:10:05,231 --> 00:10:07,275 Potresti lasciarmi un po' da sola? 137 00:10:09,319 --> 00:10:11,279 Tutto il tempo che vuoi. 138 00:10:48,441 --> 00:10:49,818 Sì! Bravo. 139 00:10:50,110 --> 00:10:51,444 Non posso crederci. 140 00:10:51,444 --> 00:10:52,570 Lo so. 141 00:10:57,367 --> 00:10:58,576 Sì! 142 00:10:58,827 --> 00:11:00,537 - Grazie! Grazie. - Già. 143 00:11:00,537 --> 00:11:04,666 Io e i ragazzi dello studio giochiamo ogni due settimane. 144 00:11:04,666 --> 00:11:06,000 Vado forte. 145 00:11:06,000 --> 00:11:09,045 Già. E io penso che salterò la prossima partita. 146 00:11:09,045 --> 00:11:10,255 Mi limiterò a tifare. 147 00:11:10,547 --> 00:11:12,757 Devi solo immaginare i birilli che cadono. 148 00:11:12,757 --> 00:11:15,218 Aiuta con la velocità. 149 00:11:15,218 --> 00:11:17,887 Già. E poi sei migliorato dalla prima volta. 150 00:11:17,887 --> 00:11:18,805 - Grazie. - Sì. 151 00:11:18,805 --> 00:11:19,973 Avanti, provaci. 152 00:11:24,310 --> 00:11:25,562 Puoi farcela, Luke. 153 00:11:37,740 --> 00:11:40,869 Ok. So che non dovrei pregare per certe sciocchezze, 154 00:11:40,869 --> 00:11:43,872 ma, Signore, ti prego, non farmi lanciare 155 00:11:43,872 --> 00:11:47,417 di nuovo la palla nel canale davanti al mio potenziale suocero. 156 00:11:53,006 --> 00:11:54,924 Sì! Avete visto? 157 00:11:54,924 --> 00:11:57,969 Sono fiera di te. Sei migliorato moltissimo. 158 00:11:59,012 --> 00:12:01,055 Ok, ragazzi. Vado a pagare. 159 00:12:01,055 --> 00:12:02,182 Grazie, papà. 160 00:12:02,182 --> 00:12:04,893 Grazie di avermi fatto sentire grande con tuo padre. 161 00:12:04,893 --> 00:12:07,645 Grazie di essere stato grande con mio padre. 162 00:12:08,563 --> 00:12:10,690 - Ciao, Luke. - Ciao, Lori. 163 00:12:11,316 --> 00:12:12,192 Come va? 164 00:12:12,650 --> 00:12:14,611 Bene. Tu come stai? 165 00:12:15,195 --> 00:12:16,154 Bene. 166 00:12:17,739 --> 00:12:19,240 Ci si vede. 167 00:12:19,240 --> 00:12:20,575 Ci vediamo in classe. 168 00:12:24,662 --> 00:12:25,872 Una tua amica? 169 00:12:25,872 --> 00:12:27,373 Frequentiamo un corso. 170 00:12:27,373 --> 00:12:29,125 Fammi indovinare. Chimica. 171 00:12:29,876 --> 00:12:31,544 Le ho parlato solo una volta. 172 00:12:31,544 --> 00:12:34,339 Dev'essere stata una bella conversazione. 173 00:12:34,339 --> 00:12:35,757 Sei gelosa? 174 00:12:35,757 --> 00:12:37,550 Stai cambiando argomento? 175 00:12:38,301 --> 00:12:39,677 È solo una ragazza. 176 00:12:39,677 --> 00:12:41,638 Una ragazza che ti fa arrossire. 177 00:12:41,638 --> 00:12:44,390 Non è vero. Sei tu l'unica che mi fa arrossire. 178 00:12:44,933 --> 00:12:46,976 Ok, andiamo. 179 00:12:48,019 --> 00:12:48,853 Certo. 180 00:12:52,857 --> 00:12:53,900 È stato divertente. 181 00:12:53,900 --> 00:12:55,318 Sì, è vero. 182 00:12:55,318 --> 00:12:57,111 Ho un'idea. Mi piacerebbe 183 00:12:57,111 --> 00:13:00,073 presentarle la mia famiglia, prima che riparta. 184 00:13:00,073 --> 00:13:01,866 Sarebbe un onore, in realtà. 185 00:13:02,367 --> 00:13:03,493 Dimmi dove e quando. 186 00:13:03,493 --> 00:13:06,496 Ok, dove ci siamo conosciuti io e Reagan? 187 00:13:06,496 --> 00:13:09,040 - La chiesa della mia famiglia. - Perfetto. 188 00:13:09,040 --> 00:13:11,834 - Domenica mattina? - No, ha il volo sabato pomeriggio. 189 00:13:11,834 --> 00:13:13,378 - Posso spostarlo. - Davvero? 190 00:13:13,378 --> 00:13:16,214 Certo. E l'onore è tutto mio. 191 00:13:16,214 --> 00:13:18,091 Grazie, signore. 192 00:13:18,091 --> 00:13:20,009 - Ti voglio bene, tesoro. - Anch'io. 193 00:13:20,009 --> 00:13:21,761 - A presto. - Grazie. A presto. 194 00:13:21,761 --> 00:13:22,971 - Arrivederci. - Ciao. 195 00:13:22,971 --> 00:13:25,557 - Sei stato molto carino. - Figurati. 196 00:13:30,144 --> 00:13:31,020 Grazie. 197 00:13:31,771 --> 00:13:34,399 Dove hai preso questo tè delizioso? 198 00:13:34,399 --> 00:13:36,818 Ho chiesto un favore alla mia migliore amica. 199 00:13:39,028 --> 00:13:42,991 E ora io me lo godo con la mia migliore amica. 200 00:13:42,991 --> 00:13:46,202 Oh, Irvel. Alla salute. 201 00:13:47,161 --> 00:13:49,455 E alla nostra nuova migliore amica. 202 00:13:49,455 --> 00:13:50,623 Già. 203 00:13:51,124 --> 00:13:53,376 - Cin cin. - Cin cin. 204 00:14:19,485 --> 00:14:24,198 Beh, ragazze, credo che questo sia il più bel tea party che abbia mai fatto. 205 00:14:25,450 --> 00:14:26,576 È vero! 206 00:14:28,036 --> 00:14:29,245 Grazie, mia cara. 207 00:14:32,457 --> 00:14:33,416 Torno subito. 208 00:14:34,542 --> 00:14:38,046 Ti hanno mai detto che hai dei capelli splendidi? 209 00:14:38,046 --> 00:14:39,464 Grazie, Irvel. 210 00:14:40,256 --> 00:14:43,968 - Non ha dei capelli splendidi? - Sì. Anche tu li hai. 211 00:14:44,427 --> 00:14:46,012 - Lo pensi davvero? - Sì. 212 00:14:46,012 --> 00:14:47,055 - Davvero? - Sì. 213 00:14:52,894 --> 00:14:53,853 Cosa stai facendo? 214 00:14:53,853 --> 00:14:56,147 Ridecoro la stanza. Io posso farlo. 215 00:14:57,482 --> 00:14:59,567 Sono solo delle foto. 216 00:14:59,567 --> 00:15:01,986 Sono bombe a orologeria che le ricorderanno 217 00:15:01,986 --> 00:15:04,197 che il suo caro e dolce Hank non tornerà. 218 00:15:04,197 --> 00:15:06,908 A quello pensi già tu. 219 00:15:09,619 --> 00:15:11,829 Vuoi sapere perché non serviamo il tè? 220 00:15:13,164 --> 00:15:14,874 Perché è pericoloso. 221 00:15:15,625 --> 00:15:18,211 Un'ustione è l'ultima cosa che ci serve. 222 00:15:18,211 --> 00:15:21,005 Se tenessi davvero a queste donne, lo capiresti. 223 00:15:21,005 --> 00:15:23,216 Prima mi dici di non trattarle come bambine 224 00:15:23,216 --> 00:15:25,426 e ora di non trattarle come delle adulte. 225 00:15:25,426 --> 00:15:27,136 Non capisco. 226 00:15:27,136 --> 00:15:29,472 Sono persone che vivono e respirano, Belinda. 227 00:15:29,472 --> 00:15:33,643 Non sono manichini vuoti da mettere su una poltrona e ignorare. 228 00:15:37,480 --> 00:15:40,274 Se tu sei infelice, non devono esserlo anche loro. 229 00:15:40,274 --> 00:15:42,568 Tu non sai cos'ho patito 230 00:15:42,568 --> 00:15:44,195 e che corazza mi sono fatta. 231 00:15:46,322 --> 00:15:47,490 Non sei la sola. 232 00:15:48,616 --> 00:15:51,828 Non voglio più vedere una tazza da tè, capito? 233 00:15:52,412 --> 00:15:53,705 Non è giusto. 234 00:15:53,705 --> 00:15:56,165 Benvenuta nel mondo reale, tesoro. 235 00:15:56,165 --> 00:15:57,458 Vuoi un consiglio? 236 00:15:59,460 --> 00:16:00,920 Non farti coinvolgere troppo. 237 00:16:43,671 --> 00:16:46,716 Perfetto. Grazie di aver preparato tutto. 238 00:16:47,341 --> 00:16:48,176 A dopo. 239 00:17:03,232 --> 00:17:04,150 Ehi. 240 00:17:05,109 --> 00:17:06,861 Sì, sono appena arrivato. 241 00:17:08,321 --> 00:17:10,948 Sicuro che la riunione sia qui? Non c'è nessuno. 242 00:17:14,202 --> 00:17:15,787 Ti richiamo. 243 00:17:23,044 --> 00:17:24,837 Dicevi che ti mancava casa, 244 00:17:24,837 --> 00:17:28,508 così ho pensato di portartene un pezzetto. 245 00:17:28,508 --> 00:17:31,719 Scusa per la messinscena. Ho chiesto un favore in ufficio. 246 00:17:31,719 --> 00:17:33,596 Di cosa dovresti scusarti? 247 00:17:33,596 --> 00:17:35,473 Sei a New York. Fatti abbracciare. 248 00:17:35,473 --> 00:17:37,517 Sono a New York. 249 00:17:40,394 --> 00:17:41,854 Signori. 250 00:17:43,731 --> 00:17:44,899 Che eleganza. 251 00:17:46,651 --> 00:17:47,610 Bene. 252 00:17:50,029 --> 00:17:51,948 È incredibile che tu l'abbia ancora. 253 00:17:51,948 --> 00:17:53,699 È il motivo per cui sono qui. 254 00:18:50,840 --> 00:18:54,260 Numero sette: "Affittare un ristorante per una cena romantica." 255 00:18:55,636 --> 00:18:59,849 Mi ripagherai quando depenneremo il desiderio numero uno della lista. 256 00:18:59,849 --> 00:19:01,267 Lanciarsi col paracadute. 257 00:19:01,809 --> 00:19:06,480 Assurdo. È chiaro che avevo accettato prima di scoprire che soffro di vertigini. 258 00:19:07,690 --> 00:19:09,567 Eravamo così giovani. 259 00:19:11,777 --> 00:19:13,237 È assurdo che tu sia qui. 260 00:19:14,614 --> 00:19:17,158 Pensi di fermarti tutta l'estate o... 261 00:19:19,243 --> 00:19:21,662 Non lo so. Non mi precludo nulla. 262 00:19:22,663 --> 00:19:24,790 Così posso andare dove c'è bisogno di me. 263 00:19:25,791 --> 00:19:27,543 Ascolta, Ryan, 264 00:19:27,543 --> 00:19:31,547 tu mi sei sempre stato accanto quando ho avuto bisogno 265 00:19:31,547 --> 00:19:34,050 e te ne sono davvero grata, 266 00:19:34,842 --> 00:19:37,303 ma non voglio che diventi... 267 00:19:37,303 --> 00:19:39,013 La normalità tra noi. 268 00:19:39,013 --> 00:19:40,097 La normalità? 269 00:19:40,097 --> 00:19:44,101 Senti sempre di dovermi aiutare. 270 00:19:45,353 --> 00:19:47,855 Di dover migliorare le cose. 271 00:19:47,855 --> 00:19:50,024 Voglio solo il meglio per te. 272 00:19:50,024 --> 00:19:51,776 E lo avrò, 273 00:19:52,318 --> 00:19:54,403 perché lo voglio anch'io. 274 00:19:57,323 --> 00:19:58,366 Miss Indipendenza. 275 00:19:58,741 --> 00:20:00,785 Che posso dire? Sono la nuova Kari. 276 00:20:02,662 --> 00:20:05,122 A me sembra più la vecchia Kari. 277 00:20:05,122 --> 00:20:07,833 Forse, ma è passato tanto tempo 278 00:20:07,833 --> 00:20:10,294 e credo di aver dimenticato com'è. 279 00:20:11,796 --> 00:20:12,713 Io no. 280 00:20:15,925 --> 00:20:19,095 Ehi, possiamo fingere di essere 281 00:20:19,929 --> 00:20:21,639 persone diverse per un po'? 282 00:20:22,723 --> 00:20:25,935 E ricominciare da zero? 283 00:20:27,937 --> 00:20:30,898 - Come a un primo appuntamento? - Esatto. 284 00:20:32,400 --> 00:20:34,360 - Dipende. - Da cosa? 285 00:20:35,903 --> 00:20:38,447 Kari Baxter bacia al primo appuntamento? 286 00:20:43,661 --> 00:20:46,455 Sai, la nuova Kari potrebbe. 287 00:20:46,455 --> 00:20:47,707 Il conto, per favore. 288 00:20:57,758 --> 00:20:59,927 Nel prossimo episodio... 289 00:20:59,927 --> 00:21:03,639 Tu e Reagan trascorrete molto tempo insieme ultimamente. 290 00:21:05,057 --> 00:21:06,350 Dimmi cos'hai in mente. 291 00:21:06,350 --> 00:21:08,561 Avevo parlato col pastore Mark 292 00:21:08,561 --> 00:21:11,272 di un possibile servizio pastorale per le donne 293 00:21:11,272 --> 00:21:13,149 con problemi matrimoniali. 294 00:21:13,649 --> 00:21:15,276 Sarebbe una buona idea. 295 00:21:15,276 --> 00:21:16,193 Ehi, Ash. 296 00:21:17,778 --> 00:21:21,198 Ti va di venire a cena? Preparerei la pasta à la Landon. 297 00:21:21,198 --> 00:21:23,617 A te sta bene se... 298 00:21:23,951 --> 00:21:24,785 Se... 299 00:21:26,287 --> 00:21:27,413 Vuoi... 300 00:21:27,997 --> 00:21:28,956 Credo di sì. 301 00:22:01,989 --> 00:22:03,991 Sottotitoli: Sara Raffo 302 00:22:03,991 --> 00:22:06,077 Supervisore creativo Liana Rimorini