1
00:00:06,091 --> 00:00:08,218
Negli episodi precedenti...
2
00:00:08,218 --> 00:00:10,179
Quindi, Legge. Perché?
3
00:00:10,179 --> 00:00:12,598
Voglio aiutare.
Lottare per ciò che è giusto.
4
00:00:12,598 --> 00:00:16,351
È un approccio altruistico.
Anch'io ero così alla tua età.
5
00:00:16,351 --> 00:00:19,104
{\an8}Ciao, Tim. Sono venuta a salutarti.
6
00:00:19,772 --> 00:00:21,231
Devo voltare pagina.
7
00:00:21,231 --> 00:00:22,733
Riguardo al compito...
8
00:00:22,733 --> 00:00:26,361
Penso che sarebbe meno penoso
se lavorassimo insieme.
9
00:00:26,361 --> 00:00:28,530
Non farmi soffrire da sola.
10
00:00:29,114 --> 00:00:31,074
Parlare così ai pazienti
11
00:00:31,074 --> 00:00:34,411
e reprimerli quando si agitano
ti sembra la soluzione migliore?
12
00:00:34,411 --> 00:00:37,289
Non la spunterai.
Adeguati o trovati un altro lavoro.
13
00:01:13,116 --> 00:01:15,744
{\an8}I BAXTER
14
00:01:15,744 --> 00:01:17,830
"Il regalo dell'uomo gli apre la strada
15
00:01:17,830 --> 00:01:20,624
"e lo porta alla presenza dei grandi."
PROVERBI 18:1
16
00:01:21,542 --> 00:01:25,170
{\an8}Il mio Hank ha spento tanti incendi
ai suoi tempi.
17
00:01:26,338 --> 00:01:27,214
Davvero?
18
00:01:27,214 --> 00:01:28,757
Sì.
19
00:01:30,008 --> 00:01:33,971
{\an8}Era uno dei migliori pompieri volontari
della nostra città.
20
00:01:35,806 --> 00:01:37,558
{\an8}Caserma 23.
21
00:01:37,558 --> 00:01:40,644
{\an8}Dev'essere molto coraggioso.
22
00:01:41,562 --> 00:01:43,397
{\an8}Anch'io ne conosco uno.
23
00:01:43,397 --> 00:01:46,692
{\an8}Tutti gli uomini
dovrebbero essere coraggiosi.
24
00:01:46,692 --> 00:01:48,986
{\an8}Coraggiosi, alti e in uniforme.
25
00:01:48,986 --> 00:01:50,404
{\an8}Come il mio Hank.
26
00:01:53,323 --> 00:01:56,285
{\an8}Hai delle foto? Mi piacerebbe vederne una.
27
00:01:57,077 --> 00:01:58,829
{\an8}Non credo di averne.
28
00:01:59,705 --> 00:02:02,541
{\an8}Era così bello da giovane.
29
00:02:03,667 --> 00:02:05,794
{\an8}Pensavo di averne tenute alcune,
30
00:02:05,794 --> 00:02:09,464
{\an8}ma saranno andate perse nella confusione.
31
00:02:12,426 --> 00:02:16,680
{\an8}Vorrei poterne guardare qualcuna
un'ultima volta.
32
00:02:22,144 --> 00:02:25,439
{\an8}Sai, ce n'è una piuttosto vecchia
33
00:02:25,439 --> 00:02:28,483
{\an8}in cui io e Hank beviamo
un tè con stuzzichini a Londra.
34
00:02:28,483 --> 00:02:32,154
{\an8}A Londra? Molto chic!
Hai visto la regina?
35
00:02:32,821 --> 00:02:35,991
{\an8}Ho pensato che non fosse a casa
e non ho bussato.
36
00:02:39,244 --> 00:02:40,871
Che succede qui?
37
00:02:42,080 --> 00:02:45,083
Ci stavamo solo divertendo un po'.
Vero, ragazze?
38
00:02:46,752 --> 00:02:49,379
Libri da colorare e puzzle.
39
00:02:50,339 --> 00:02:52,090
Dopo cosa farai?
40
00:02:52,090 --> 00:02:55,302
Le spingerai sull'altalena
e farai loro le trecce?
41
00:02:56,219 --> 00:02:59,389
Ho pensato fosse carino
dare loro qualcosa da fare.
42
00:03:00,349 --> 00:03:01,892
Vuoi qualcosa da fare?
43
00:03:03,185 --> 00:03:06,313
C'è un water intasato nella stanza tre
che aspetta solo te.
44
00:03:11,109 --> 00:03:12,110
Agli ordini.
45
00:03:13,320 --> 00:03:15,155
Belinda, mia cara, stavo dicendo
46
00:03:15,155 --> 00:03:17,741
quanto ci piacerebbe
una tazza di tè ogni tanto...
47
00:03:17,741 --> 00:03:20,577
E io vi ho detto mille volte
che non abbiamo il tè.
48
00:03:21,453 --> 00:03:25,332
Questa è una casa di riposo,
non un resort all-inclusive.
49
00:03:48,105 --> 00:03:49,189
Cosa?
50
00:03:55,153 --> 00:03:56,488
DI PROPRIETÀ
DI KARI BAXTER
51
00:03:57,614 --> 00:03:59,491
Ma che...
52
00:04:20,887 --> 00:04:22,014
Eccomi.
53
00:04:22,764 --> 00:04:23,724
Ciao.
54
00:04:24,474 --> 00:04:25,559
Vedi che faccia?
55
00:04:26,184 --> 00:04:27,686
Sei un angelo.
56
00:04:28,812 --> 00:04:30,772
Due negozi di alimentari
57
00:04:31,523 --> 00:04:33,692
e cinque negozi dell'usato, Ash.
58
00:04:35,902 --> 00:04:36,778
Cos'hai in mente?
59
00:04:39,239 --> 00:04:40,824
Due progetti divertenti
60
00:04:42,367 --> 00:04:44,953
per due ragazze speciali.
61
00:04:45,996 --> 00:04:48,248
I biglietti per gli Hoosiers saranno miei.
62
00:04:50,167 --> 00:04:51,626
Da un momento all'altro.
63
00:04:53,587 --> 00:04:54,588
Eccomi!
64
00:04:55,630 --> 00:04:57,841
Otto minuti e 23 secondi.
65
00:04:58,508 --> 00:05:02,804
Non ha mai guidato così veloce
per venire qui.
66
00:05:02,804 --> 00:05:04,681
La Kari adolescente deve aver messo
67
00:05:04,681 --> 00:05:09,936
qualcosa di molto importante
in questa scatola.
68
00:05:09,936 --> 00:05:12,314
Come se voi due non l'aveste aperta.
69
00:05:12,314 --> 00:05:14,691
Cosa? Ma per chi ci hai presi?
70
00:05:14,691 --> 00:05:16,568
- Solo una sbirciatina.
- Veloce.
71
00:05:16,568 --> 00:05:17,611
Inizio a pensare
72
00:05:17,611 --> 00:05:19,321
- che potremmo ricattarla.
- Sì?
73
00:05:19,321 --> 00:05:22,032
- Quanto dovremmo chiedere?
- Venti dollari?
74
00:05:22,032 --> 00:05:23,283
- Buona idea.
- A testa.
75
00:05:23,283 --> 00:05:25,368
Tieni, papà, prendi Jessie.
76
00:05:27,662 --> 00:05:29,081
Sapevo che era importante,
77
00:05:29,081 --> 00:05:32,334
ma non tanto da barattarla
con la tua primogenita.
78
00:05:32,334 --> 00:05:36,004
Jessie, è uno scambio temporaneo.
Ti uso come garanzia.
79
00:05:39,091 --> 00:05:41,218
Dovevamo tenere i bracciali dell'amicizia.
80
00:05:41,218 --> 00:05:43,053
O il biglietto di Chrissy Parker.
81
00:05:43,053 --> 00:05:45,847
- Scandaloso.
- Sì, era scandaloso.
82
00:05:45,847 --> 00:05:49,684
Ok, fai giurin giurello
e prometti di non diventare adolescente.
83
00:05:49,684 --> 00:05:51,061
Solo tanta bava.
84
00:05:51,061 --> 00:05:52,646
Io devo andare al lavoro.
85
00:05:52,646 --> 00:05:56,108
Ti lascio con lo zio Luke.
È solo uno scambio temporaneo.
86
00:06:07,994 --> 00:06:09,955
DI PROPRIETÀ DI KARI BAXTER!
87
00:06:23,301 --> 00:06:25,095
LISTA DEI DESIDERI
88
00:06:42,070 --> 00:06:43,572
Hank era uno schianto.
89
00:06:45,031 --> 00:06:47,409
Beh, era in Marina.
90
00:06:48,285 --> 00:06:51,663
Irvel ripeteva
che adorava gli uomini in uniforme.
91
00:06:51,663 --> 00:06:53,748
Come qualcun altro che conosco?
92
00:06:54,958 --> 00:06:57,460
Ecco perché siete diventate amiche
così in fretta.
93
00:06:59,838 --> 00:07:02,340
Tutte queste foto erano nel ripostiglio.
94
00:07:03,425 --> 00:07:06,344
È come se Belinda gestisse un ospedale,
non un ospizio.
95
00:07:06,344 --> 00:07:08,805
Non ho mai visto questo lato di te, Ash.
96
00:07:08,805 --> 00:07:12,851
Stai andando oltre il senso del dovere.
È meraviglioso.
97
00:07:16,354 --> 00:07:19,065
A proposito di senso del dovere,
98
00:07:20,901 --> 00:07:23,403
come vanno le cose
col tuo uomo in uniforme?
99
00:07:25,030 --> 00:07:26,239
Bene.
100
00:07:28,074 --> 00:07:29,159
Bene?
101
00:07:30,327 --> 00:07:32,579
Pensa a tutti quei negozi dell'usato, Ash.
102
00:07:32,579 --> 00:07:35,165
Mi devi più di un "bene".
103
00:07:35,165 --> 00:07:37,751
Landon si trasferisce. Fine della storia.
104
00:07:38,585 --> 00:07:42,130
Perché gli uomini
delle donne Baxter scappano?
105
00:07:42,130 --> 00:07:44,758
Tutti scappano
almeno una volta nella vita.
106
00:07:44,758 --> 00:07:47,677
E tu scappi da Landon
dalla quinta elementare.
107
00:07:48,511 --> 00:07:51,932
La Ashley di cui si è innamorato
non esiste più.
108
00:07:51,932 --> 00:07:56,436
Qualunque cosa sia successa a Parigi
non cambierebbe il mio affetto per te.
109
00:07:56,436 --> 00:07:59,397
E non è neanche la metà
dell'affetto che prova lui.
110
00:08:01,316 --> 00:08:03,193
Quando aprirai gli occhi e capirai
111
00:08:03,193 --> 00:08:05,987
che il tuo lieto fine
è proprio davanti a te?
112
00:08:08,823 --> 00:08:09,991
Proprio davanti a me?
113
00:08:09,991 --> 00:08:13,203
Scherza pure,
ma un giorno finirai in un posto così
114
00:08:13,203 --> 00:08:16,623
e vorrai avere un Hank
con cui riempire queste cornici.
115
00:08:23,421 --> 00:08:24,589
Badi tu a Jessie?
116
00:08:24,589 --> 00:08:27,801
Sì, papà è dovuto andare in ospedale,
ma è in buone mani.
117
00:08:27,801 --> 00:08:32,806
Pensi che se dovessi, per ipotesi,
lasciare la città per una sera,
118
00:08:32,806 --> 00:08:34,808
mamma e papà baderebbero a Jessie?
119
00:08:34,808 --> 00:08:38,019
Lo farebbero sempre volentieri.
120
00:08:38,019 --> 00:08:40,397
Sempre, per tutto il tempo che ti serve.
121
00:08:40,397 --> 00:08:41,815
Ok. Come pensavo.
122
00:08:41,815 --> 00:08:42,899
Perché?
123
00:08:42,899 --> 00:08:44,776
Potrei fare una follia.
124
00:08:45,694 --> 00:08:48,780
- Tu?
- Ehi! So essere spontanea anch'io.
125
00:08:48,780 --> 00:08:50,407
Certo. Divertiti.
126
00:08:58,039 --> 00:08:59,040
Sempre dritta.
127
00:09:00,875 --> 00:09:02,919
Non sbirciare.
128
00:09:03,712 --> 00:09:05,088
Ci siamo quasi.
129
00:09:05,088 --> 00:09:07,465
Ora voltati. Fermati.
130
00:09:08,383 --> 00:09:10,010
Al tre, apri gli occhi.
131
00:09:11,052 --> 00:09:13,596
Uno. Due.
132
00:09:15,223 --> 00:09:16,308
Tre.
133
00:09:40,915 --> 00:09:42,584
Santo cielo.
134
00:09:45,211 --> 00:09:49,299
Quando Hank ti porterà a prendere il tè,
non ti mancherà più così tanto.
135
00:09:52,844 --> 00:09:54,554
Grazie, mia cara.
136
00:10:05,231 --> 00:10:07,275
Potresti lasciarmi un po' da sola?
137
00:10:09,319 --> 00:10:11,279
Tutto il tempo che vuoi.
138
00:10:48,441 --> 00:10:49,818
Sì! Bravo.
139
00:10:50,110 --> 00:10:51,444
Non posso crederci.
140
00:10:51,444 --> 00:10:52,570
Lo so.
141
00:10:57,367 --> 00:10:58,576
Sì!
142
00:10:58,827 --> 00:11:00,537
- Grazie! Grazie.
- Già.
143
00:11:00,537 --> 00:11:04,666
Io e i ragazzi dello studio giochiamo
ogni due settimane.
144
00:11:04,666 --> 00:11:06,000
Vado forte.
145
00:11:06,000 --> 00:11:09,045
Già. E io penso
che salterò la prossima partita.
146
00:11:09,045 --> 00:11:10,255
Mi limiterò a tifare.
147
00:11:10,547 --> 00:11:12,757
Devi solo immaginare i birilli che cadono.
148
00:11:12,757 --> 00:11:15,218
Aiuta con la velocità.
149
00:11:15,218 --> 00:11:17,887
Già. E poi sei migliorato
dalla prima volta.
150
00:11:17,887 --> 00:11:18,805
- Grazie.
- Sì.
151
00:11:18,805 --> 00:11:19,973
Avanti, provaci.
152
00:11:24,310 --> 00:11:25,562
Puoi farcela, Luke.
153
00:11:37,740 --> 00:11:40,869
Ok. So che non dovrei pregare
per certe sciocchezze,
154
00:11:40,869 --> 00:11:43,872
ma, Signore, ti prego, non farmi lanciare
155
00:11:43,872 --> 00:11:47,417
di nuovo la palla nel canale
davanti al mio potenziale suocero.
156
00:11:53,006 --> 00:11:54,924
Sì! Avete visto?
157
00:11:54,924 --> 00:11:57,969
Sono fiera di te.
Sei migliorato moltissimo.
158
00:11:59,012 --> 00:12:01,055
Ok, ragazzi. Vado a pagare.
159
00:12:01,055 --> 00:12:02,182
Grazie, papà.
160
00:12:02,182 --> 00:12:04,893
Grazie di avermi fatto sentire grande
con tuo padre.
161
00:12:04,893 --> 00:12:07,645
Grazie di essere stato grande
con mio padre.
162
00:12:08,563 --> 00:12:10,690
- Ciao, Luke.
- Ciao, Lori.
163
00:12:11,316 --> 00:12:12,192
Come va?
164
00:12:12,650 --> 00:12:14,611
Bene. Tu come stai?
165
00:12:15,195 --> 00:12:16,154
Bene.
166
00:12:17,739 --> 00:12:19,240
Ci si vede.
167
00:12:19,240 --> 00:12:20,575
Ci vediamo in classe.
168
00:12:24,662 --> 00:12:25,872
Una tua amica?
169
00:12:25,872 --> 00:12:27,373
Frequentiamo un corso.
170
00:12:27,373 --> 00:12:29,125
Fammi indovinare. Chimica.
171
00:12:29,876 --> 00:12:31,544
Le ho parlato solo una volta.
172
00:12:31,544 --> 00:12:34,339
Dev'essere stata una bella conversazione.
173
00:12:34,339 --> 00:12:35,757
Sei gelosa?
174
00:12:35,757 --> 00:12:37,550
Stai cambiando argomento?
175
00:12:38,301 --> 00:12:39,677
È solo una ragazza.
176
00:12:39,677 --> 00:12:41,638
Una ragazza che ti fa arrossire.
177
00:12:41,638 --> 00:12:44,390
Non è vero.
Sei tu l'unica che mi fa arrossire.
178
00:12:44,933 --> 00:12:46,976
Ok, andiamo.
179
00:12:48,019 --> 00:12:48,853
Certo.
180
00:12:52,857 --> 00:12:53,900
È stato divertente.
181
00:12:53,900 --> 00:12:55,318
Sì, è vero.
182
00:12:55,318 --> 00:12:57,111
Ho un'idea. Mi piacerebbe
183
00:12:57,111 --> 00:13:00,073
presentarle la mia famiglia,
prima che riparta.
184
00:13:00,073 --> 00:13:01,866
Sarebbe un onore, in realtà.
185
00:13:02,367 --> 00:13:03,493
Dimmi dove e quando.
186
00:13:03,493 --> 00:13:06,496
Ok, dove ci siamo conosciuti io e Reagan?
187
00:13:06,496 --> 00:13:09,040
- La chiesa della mia famiglia.
- Perfetto.
188
00:13:09,040 --> 00:13:11,834
- Domenica mattina?
- No, ha il volo sabato pomeriggio.
189
00:13:11,834 --> 00:13:13,378
- Posso spostarlo.
- Davvero?
190
00:13:13,378 --> 00:13:16,214
Certo. E l'onore è tutto mio.
191
00:13:16,214 --> 00:13:18,091
Grazie, signore.
192
00:13:18,091 --> 00:13:20,009
- Ti voglio bene, tesoro.
- Anch'io.
193
00:13:20,009 --> 00:13:21,761
- A presto.
- Grazie. A presto.
194
00:13:21,761 --> 00:13:22,971
- Arrivederci.
- Ciao.
195
00:13:22,971 --> 00:13:25,557
- Sei stato molto carino.
- Figurati.
196
00:13:30,144 --> 00:13:31,020
Grazie.
197
00:13:31,771 --> 00:13:34,399
Dove hai preso questo tè delizioso?
198
00:13:34,399 --> 00:13:36,818
Ho chiesto un favore
alla mia migliore amica.
199
00:13:39,028 --> 00:13:42,991
E ora io me lo godo
con la mia migliore amica.
200
00:13:42,991 --> 00:13:46,202
Oh, Irvel. Alla salute.
201
00:13:47,161 --> 00:13:49,455
E alla nostra nuova migliore amica.
202
00:13:49,455 --> 00:13:50,623
Già.
203
00:13:51,124 --> 00:13:53,376
- Cin cin.
- Cin cin.
204
00:14:19,485 --> 00:14:24,198
Beh, ragazze, credo che questo sia
il più bel tea party che abbia mai fatto.
205
00:14:25,450 --> 00:14:26,576
È vero!
206
00:14:28,036 --> 00:14:29,245
Grazie, mia cara.
207
00:14:32,457 --> 00:14:33,416
Torno subito.
208
00:14:34,542 --> 00:14:38,046
Ti hanno mai detto
che hai dei capelli splendidi?
209
00:14:38,046 --> 00:14:39,464
Grazie, Irvel.
210
00:14:40,256 --> 00:14:43,968
- Non ha dei capelli splendidi?
- Sì. Anche tu li hai.
211
00:14:44,427 --> 00:14:46,012
- Lo pensi davvero?
- Sì.
212
00:14:46,012 --> 00:14:47,055
- Davvero?
- Sì.
213
00:14:52,894 --> 00:14:53,853
Cosa stai facendo?
214
00:14:53,853 --> 00:14:56,147
Ridecoro la stanza. Io posso farlo.
215
00:14:57,482 --> 00:14:59,567
Sono solo delle foto.
216
00:14:59,567 --> 00:15:01,986
Sono bombe a orologeria
che le ricorderanno
217
00:15:01,986 --> 00:15:04,197
che il suo caro e dolce Hank non tornerà.
218
00:15:04,197 --> 00:15:06,908
A quello pensi già tu.
219
00:15:09,619 --> 00:15:11,829
Vuoi sapere perché non serviamo il tè?
220
00:15:13,164 --> 00:15:14,874
Perché è pericoloso.
221
00:15:15,625 --> 00:15:18,211
Un'ustione è l'ultima cosa che ci serve.
222
00:15:18,211 --> 00:15:21,005
Se tenessi davvero a queste donne,
lo capiresti.
223
00:15:21,005 --> 00:15:23,216
Prima mi dici
di non trattarle come bambine
224
00:15:23,216 --> 00:15:25,426
e ora di non trattarle come delle adulte.
225
00:15:25,426 --> 00:15:27,136
Non capisco.
226
00:15:27,136 --> 00:15:29,472
Sono persone
che vivono e respirano, Belinda.
227
00:15:29,472 --> 00:15:33,643
Non sono manichini vuoti
da mettere su una poltrona e ignorare.
228
00:15:37,480 --> 00:15:40,274
Se tu sei infelice,
non devono esserlo anche loro.
229
00:15:40,274 --> 00:15:42,568
Tu non sai cos'ho patito
230
00:15:42,568 --> 00:15:44,195
e che corazza mi sono fatta.
231
00:15:46,322 --> 00:15:47,490
Non sei la sola.
232
00:15:48,616 --> 00:15:51,828
Non voglio più vedere
una tazza da tè, capito?
233
00:15:52,412 --> 00:15:53,705
Non è giusto.
234
00:15:53,705 --> 00:15:56,165
Benvenuta nel mondo reale, tesoro.
235
00:15:56,165 --> 00:15:57,458
Vuoi un consiglio?
236
00:15:59,460 --> 00:16:00,920
Non farti coinvolgere troppo.
237
00:16:43,671 --> 00:16:46,716
Perfetto. Grazie di aver preparato tutto.
238
00:16:47,341 --> 00:16:48,176
A dopo.
239
00:17:03,232 --> 00:17:04,150
Ehi.
240
00:17:05,109 --> 00:17:06,861
Sì, sono appena arrivato.
241
00:17:08,321 --> 00:17:10,948
Sicuro che la riunione sia qui?
Non c'è nessuno.
242
00:17:14,202 --> 00:17:15,787
Ti richiamo.
243
00:17:23,044 --> 00:17:24,837
Dicevi che ti mancava casa,
244
00:17:24,837 --> 00:17:28,508
così ho pensato di portartene un pezzetto.
245
00:17:28,508 --> 00:17:31,719
Scusa per la messinscena.
Ho chiesto un favore in ufficio.
246
00:17:31,719 --> 00:17:33,596
Di cosa dovresti scusarti?
247
00:17:33,596 --> 00:17:35,473
Sei a New York. Fatti abbracciare.
248
00:17:35,473 --> 00:17:37,517
Sono a New York.
249
00:17:40,394 --> 00:17:41,854
Signori.
250
00:17:43,731 --> 00:17:44,899
Che eleganza.
251
00:17:46,651 --> 00:17:47,610
Bene.
252
00:17:50,029 --> 00:17:51,948
È incredibile che tu l'abbia ancora.
253
00:17:51,948 --> 00:17:53,699
È il motivo per cui sono qui.
254
00:18:50,840 --> 00:18:54,260
Numero sette: "Affittare un ristorante
per una cena romantica."
255
00:18:55,636 --> 00:18:59,849
Mi ripagherai quando depenneremo
il desiderio numero uno della lista.
256
00:18:59,849 --> 00:19:01,267
Lanciarsi col paracadute.
257
00:19:01,809 --> 00:19:06,480
Assurdo. È chiaro che avevo accettato
prima di scoprire che soffro di vertigini.
258
00:19:07,690 --> 00:19:09,567
Eravamo così giovani.
259
00:19:11,777 --> 00:19:13,237
È assurdo che tu sia qui.
260
00:19:14,614 --> 00:19:17,158
Pensi di fermarti tutta l'estate o...
261
00:19:19,243 --> 00:19:21,662
Non lo so. Non mi precludo nulla.
262
00:19:22,663 --> 00:19:24,790
Così posso andare dove c'è bisogno di me.
263
00:19:25,791 --> 00:19:27,543
Ascolta, Ryan,
264
00:19:27,543 --> 00:19:31,547
tu mi sei sempre stato accanto
quando ho avuto bisogno
265
00:19:31,547 --> 00:19:34,050
e te ne sono davvero grata,
266
00:19:34,842 --> 00:19:37,303
ma non voglio che diventi...
267
00:19:37,303 --> 00:19:39,013
La normalità tra noi.
268
00:19:39,013 --> 00:19:40,097
La normalità?
269
00:19:40,097 --> 00:19:44,101
Senti sempre di dovermi aiutare.
270
00:19:45,353 --> 00:19:47,855
Di dover migliorare le cose.
271
00:19:47,855 --> 00:19:50,024
Voglio solo il meglio per te.
272
00:19:50,024 --> 00:19:51,776
E lo avrò,
273
00:19:52,318 --> 00:19:54,403
perché lo voglio anch'io.
274
00:19:57,323 --> 00:19:58,366
Miss Indipendenza.
275
00:19:58,741 --> 00:20:00,785
Che posso dire? Sono la nuova Kari.
276
00:20:02,662 --> 00:20:05,122
A me sembra più la vecchia Kari.
277
00:20:05,122 --> 00:20:07,833
Forse, ma è passato tanto tempo
278
00:20:07,833 --> 00:20:10,294
e credo di aver dimenticato com'è.
279
00:20:11,796 --> 00:20:12,713
Io no.
280
00:20:15,925 --> 00:20:19,095
Ehi, possiamo fingere di essere
281
00:20:19,929 --> 00:20:21,639
persone diverse per un po'?
282
00:20:22,723 --> 00:20:25,935
E ricominciare da zero?
283
00:20:27,937 --> 00:20:30,898
- Come a un primo appuntamento?
- Esatto.
284
00:20:32,400 --> 00:20:34,360
- Dipende.
- Da cosa?
285
00:20:35,903 --> 00:20:38,447
Kari Baxter bacia al primo appuntamento?
286
00:20:43,661 --> 00:20:46,455
Sai, la nuova Kari potrebbe.
287
00:20:46,455 --> 00:20:47,707
Il conto, per favore.
288
00:20:57,758 --> 00:20:59,927
Nel prossimo episodio...
289
00:20:59,927 --> 00:21:03,639
Tu e Reagan trascorrete
molto tempo insieme ultimamente.
290
00:21:05,057 --> 00:21:06,350
Dimmi cos'hai in mente.
291
00:21:06,350 --> 00:21:08,561
Avevo parlato col pastore Mark
292
00:21:08,561 --> 00:21:11,272
di un possibile servizio pastorale
per le donne
293
00:21:11,272 --> 00:21:13,149
con problemi matrimoniali.
294
00:21:13,649 --> 00:21:15,276
Sarebbe una buona idea.
295
00:21:15,276 --> 00:21:16,193
Ehi, Ash.
296
00:21:17,778 --> 00:21:21,198
Ti va di venire a cena?
Preparerei la pasta à la Landon.
297
00:21:21,198 --> 00:21:23,617
A te sta bene se...
298
00:21:23,951 --> 00:21:24,785
Se...
299
00:21:26,287 --> 00:21:27,413
Vuoi...
300
00:21:27,997 --> 00:21:28,956
Credo di sì.
301
00:22:01,989 --> 00:22:03,991
Sottotitoli: Sara Raffo
302
00:22:03,991 --> 00:22:06,077
Supervisore creativo
Liana Rimorini