1
00:00:06,091 --> 00:00:08,218
Anteriormente em A Família Baxter...
2
00:00:08,218 --> 00:00:10,179
Por que escolheu direito?
3
00:00:10,179 --> 00:00:12,598
Quero ajudar as pessoas. Lutar pelo certo.
4
00:00:12,598 --> 00:00:16,351
É uma atitude altruísta.
Me lembro de mim mesmo na sua idade.
5
00:00:16,351 --> 00:00:19,104
{\an8}Oi, Tim. Vim dizer adeus.
6
00:00:19,772 --> 00:00:21,231
Preciso seguir em frente.
7
00:00:21,231 --> 00:00:22,733
Então, aquele trabalho...
8
00:00:22,733 --> 00:00:26,361
Será menos doloroso
se trabalharmos juntos.
9
00:00:26,361 --> 00:00:28,530
Por favor, não me deixe sofrer sozinha.
10
00:00:29,114 --> 00:00:31,074
Falar assim com os pacientes
11
00:00:31,074 --> 00:00:34,411
e amarrá-los quando estão chateados
é a melhor maneira?
12
00:00:34,411 --> 00:00:37,289
Não vai vencer.
Aceite ou procure outro emprego.
13
00:01:13,116 --> 00:01:15,744
{\an8}A FAMÍLIA BAXTER
14
00:01:15,744 --> 00:01:17,830
"Um presente abre o caminho e conduz
15
00:01:17,830 --> 00:01:20,624
o doador à presença do grandioso."
PROVÉRBIOS 18:1
16
00:01:21,542 --> 00:01:25,170
{\an8}Meu Hank apagava cada incêndio
quando era mais novo.
17
00:01:26,338 --> 00:01:27,214
É mesmo?
18
00:01:27,214 --> 00:01:28,757
Sim.
19
00:01:30,008 --> 00:01:33,971
{\an8}Ele foi um dos melhores
bombeiros voluntários de nossa cidade.
20
00:01:35,806 --> 00:01:37,558
{\an8}Estação 23.
21
00:01:37,558 --> 00:01:40,644
{\an8}Tenho certeza de que ele é muito corajoso.
22
00:01:41,562 --> 00:01:43,397
{\an8}Também conheço um bombeiro corajoso.
23
00:01:43,397 --> 00:01:46,692
{\an8}Todos os homens deviam ser corajosos,
na minha opinião.
24
00:01:46,692 --> 00:01:48,986
{\an8}Corajosos, altos e de uniforme.
25
00:01:48,986 --> 00:01:50,404
{\an8}É o meu Hank.
26
00:01:53,323 --> 00:01:56,285
{\an8}Tem fotos? Eu adoraria vê-lo.
27
00:01:57,077 --> 00:01:58,829
{\an8}Acho que não tenho.
28
00:01:59,705 --> 00:02:02,541
{\an8}Ele era tão lindo quando era mais novo.
29
00:02:03,667 --> 00:02:05,794
{\an8}Achei que tinha guardado algumas...
30
00:02:05,794 --> 00:02:09,464
{\an8}Acho que se perderam na confusão.
31
00:02:12,426 --> 00:02:16,680
{\an8}Gostaria de poder olhar
para algumas delas pela última vez.
32
00:02:22,144 --> 00:02:25,439
{\an8}Sabe, há uma foto antiga e famosa
33
00:02:25,439 --> 00:02:28,483
{\an8}minha e do Hank tomando chá em Londres.
34
00:02:28,483 --> 00:02:32,154
{\an8}Londres? Que chique! Você viu a Rainha?
35
00:02:32,821 --> 00:02:35,991
{\an8}Não achei que ela estava em casa
e não bati na porta.
36
00:02:39,244 --> 00:02:40,871
O que está havendo?
37
00:02:42,080 --> 00:02:45,083
Só estamos nos divertindo. Não é, meninas?
38
00:02:46,752 --> 00:02:49,379
Livros de colorir e quebra-cabeças.
39
00:02:50,339 --> 00:02:52,090
E depois?
40
00:02:52,090 --> 00:02:55,302
Vai empurrá-las no balanço
e trançar os cabelos delas?
41
00:02:56,219 --> 00:02:59,389
Achei que seria legal
dar algo para elas fazerem.
42
00:03:00,349 --> 00:03:01,892
Quer ter algo para fazer?
43
00:03:03,185 --> 00:03:06,313
Tem uma privada entupida no Quarto 3
te esperando.
44
00:03:11,109 --> 00:03:12,110
Sim, senhora.
45
00:03:13,320 --> 00:03:15,155
Belinda, estávamos dizendo
46
00:03:15,155 --> 00:03:17,741
o quanto seria bom
tomar um chá às vezes...
47
00:03:17,741 --> 00:03:20,577
E eu já disse mil vezes
que aqui não tem chá.
48
00:03:21,453 --> 00:03:25,332
Isso aqui é um asilo,
não um resort com tudo incluso.
49
00:03:48,105 --> 00:03:49,189
O quê?
50
00:03:55,153 --> 00:03:56,488
SOMENTE PARA KARI BAXTER
51
00:03:57,614 --> 00:03:59,491
O que é isso?
52
00:04:20,887 --> 00:04:22,014
Olá.
53
00:04:22,764 --> 00:04:23,724
Oi.
54
00:04:24,474 --> 00:04:25,559
Está vendo isso?
55
00:04:26,184 --> 00:04:27,686
Você é minha heroína.
56
00:04:28,812 --> 00:04:30,772
Dois mercados
57
00:04:31,523 --> 00:04:33,692
e cinco brechós, Ash.
58
00:04:35,902 --> 00:04:36,778
Está aprontando?
59
00:04:39,239 --> 00:04:40,824
Dois projetos divertidos
60
00:04:42,367 --> 00:04:44,953
para duas senhoras especiais.
61
00:04:45,996 --> 00:04:48,248
Mais 30. Me deve ingressos
para os Hoosiers.
62
00:04:50,167 --> 00:04:51,626
A qualquer momento.
63
00:04:53,587 --> 00:04:54,588
Cheguei!
64
00:04:55,630 --> 00:04:57,841
Oito minutos e 23 segundos.
65
00:04:58,508 --> 00:05:02,804
Foi o tempo mais rápido
que ela já dirigiu até aqui.
66
00:05:02,804 --> 00:05:04,681
A Kari adolescente
67
00:05:04,681 --> 00:05:09,936
deve ter colocado
algo muito importante nesta caixa.
68
00:05:09,936 --> 00:05:12,314
Até parece que vocês não olharam.
69
00:05:12,314 --> 00:05:14,691
O quê? Acha que somos monstros?
70
00:05:14,691 --> 00:05:16,568
- Olhamos um pouco.
- Só um pouco.
71
00:05:16,568 --> 00:05:17,611
Pensando bem,
72
00:05:17,611 --> 00:05:19,321
- temos uma vantagem.
- Sério?
73
00:05:19,321 --> 00:05:22,032
- O que devemos pedir?
- Não sei. Vinte pratas?
74
00:05:22,032 --> 00:05:23,283
- Gostei.
- Para cada.
75
00:05:23,283 --> 00:05:25,368
Toma, pai, pegue a Jessie.
76
00:05:27,662 --> 00:05:29,081
Sabia que era importante,
77
00:05:29,081 --> 00:05:32,334
mas não achei que trocaria
sua primogênita por isso.
78
00:05:32,334 --> 00:05:36,004
Jessie, é uma troca temporária.
Só estou te usando de garantia.
79
00:05:39,091 --> 00:05:41,218
Devíamos ter pego as pulseirinhas.
80
00:05:41,218 --> 00:05:43,053
Ou o bilhete da Chrissy Parker.
81
00:05:43,053 --> 00:05:45,847
- Um escândalo.
- É, aquilo foi um escândalo.
82
00:05:45,847 --> 00:05:49,684
Jure de dedinho
que nunca vai virar adolescente.
83
00:05:49,684 --> 00:05:51,061
Quanta baba.
84
00:05:51,061 --> 00:05:52,646
Preciso ir trabalhar.
85
00:05:52,646 --> 00:05:56,108
Vou te deixar com o tio Luke.
É só uma troca temporária.
86
00:06:07,994 --> 00:06:09,955
SOMENTE PARA KARI BAXTER!
87
00:06:23,301 --> 00:06:25,095
LISTA DE DESEJOS
88
00:06:42,070 --> 00:06:43,572
Hank era um gato.
89
00:06:45,031 --> 00:06:47,409
Ele era da Marinha, sabia?
90
00:06:48,285 --> 00:06:51,663
Irvel sempre disse
que adora um homem de uniforme.
91
00:06:51,663 --> 00:06:53,748
Tipo uma pessoa que eu conheço?
92
00:06:54,958 --> 00:06:57,460
Entendi por que ficaram amigas tão rápido.
93
00:06:59,838 --> 00:07:02,340
Essas fotos estavam
no armário do corredor.
94
00:07:03,425 --> 00:07:06,344
Belinda está gerindo
um hospital, não um asilo.
95
00:07:06,344 --> 00:07:08,805
Nunca vi esse lado seu, Ash.
96
00:07:08,805 --> 00:07:12,851
Indo muito além do dever. É admirável.
97
00:07:16,354 --> 00:07:19,065
E por falar em dever,
98
00:07:20,901 --> 00:07:23,403
como vão as coisas com o seu bombeiro?
99
00:07:25,030 --> 00:07:26,239
Bem.
100
00:07:28,074 --> 00:07:29,159
Bem?
101
00:07:30,327 --> 00:07:32,579
Fui em um milhão de brechós, Ash.
102
00:07:32,579 --> 00:07:35,165
Vou precisar de mais do que "bem".
103
00:07:35,165 --> 00:07:37,751
Landon vai se mudar. Fim da história.
104
00:07:38,585 --> 00:07:42,130
Qual é dessas mulheres Baxter
e seus homens fujões?
105
00:07:42,130 --> 00:07:44,758
Todo mundo foge
pelo menos uma vez na vida.
106
00:07:44,758 --> 00:07:47,677
Você foge do Landon desde a quinta série.
107
00:07:48,511 --> 00:07:51,932
A Ashley por quem ele se apaixonou
não existe mais.
108
00:07:51,932 --> 00:07:56,436
Independentemente do que houve em Paris,
nada mudaria o que sinto por você.
109
00:07:56,436 --> 00:07:59,397
E eu não te amo
nem a metade do quanto ele te ama.
110
00:08:01,316 --> 00:08:03,193
Quando vai abrir os olhos e ver
111
00:08:03,193 --> 00:08:05,987
que seu "felizes para sempre"
está na sua frente?
112
00:08:08,823 --> 00:08:09,991
Na minha frente?
113
00:08:09,991 --> 00:08:13,203
Vai brincando.
Um dia, estará em um lugar como este
114
00:08:13,203 --> 00:08:16,623
e vai desejar ter um Hank
para preencher essas molduras.
115
00:08:23,421 --> 00:08:24,589
Está olhando a Jessie?
116
00:08:24,589 --> 00:08:27,801
O papai foi para o hospital,
mas ela está em boas mãos.
117
00:08:27,801 --> 00:08:32,806
Hipoteticamente, se eu fosse
sair da cidade por uma noite,
118
00:08:32,806 --> 00:08:34,808
nossos pais ficariam com ela?
119
00:08:34,808 --> 00:08:38,019
Acho que eles ficariam com ela sempre.
120
00:08:38,019 --> 00:08:40,397
Por quanto tempo você precisasse.
121
00:08:40,397 --> 00:08:41,815
Certo. Foi o que pensei.
122
00:08:41,815 --> 00:08:42,899
Por quê?
123
00:08:42,899 --> 00:08:44,776
Acho que vou fazer uma loucura.
124
00:08:45,694 --> 00:08:48,780
- Você?
- Ei! Posso ser espontânea.
125
00:08:48,780 --> 00:08:50,407
Tá. Divirta-se.
126
00:08:58,039 --> 00:08:59,040
Continue.
127
00:09:00,875 --> 00:09:02,919
Sem espiar.
128
00:09:03,712 --> 00:09:05,088
Quase lá.
129
00:09:05,088 --> 00:09:07,465
Vire. Agora pare.
130
00:09:08,383 --> 00:09:10,010
No três, abra os olhos.
131
00:09:11,052 --> 00:09:13,596
Um. Dois.
132
00:09:15,223 --> 00:09:16,308
Três.
133
00:09:40,915 --> 00:09:42,584
Minha nossa!
134
00:09:45,211 --> 00:09:49,299
Quando Hank te deixar depois do chá,
não precisa sentir tanta saudade.
135
00:09:52,844 --> 00:09:54,554
Obrigada, minha querida.
136
00:10:05,231 --> 00:10:07,275
Posso ficar um pouco mais?
137
00:10:09,319 --> 00:10:11,279
Pode ficar o quanto quiser.
138
00:10:48,441 --> 00:10:49,818
Isso! Muito bem.
139
00:10:50,110 --> 00:10:51,444
Está de brincadeira.
140
00:10:51,444 --> 00:10:52,570
Eu sei.
141
00:10:57,367 --> 00:10:58,576
Isso!
142
00:10:58,827 --> 00:11:00,537
- Obrigado!
- Sim.
143
00:11:00,537 --> 00:11:04,666
Eu e os caras do escritório
nos reunimos a cada 15 dias para jogar.
144
00:11:04,666 --> 00:11:06,000
Estou numa ótima fase.
145
00:11:06,000 --> 00:11:09,045
Está mesmo.
Acho que vou passar o próximo jogo.
146
00:11:09,045 --> 00:11:10,255
Fico só torcendo.
147
00:11:10,547 --> 00:11:12,757
O segredo é imaginar os pinos caindo.
148
00:11:12,757 --> 00:11:15,218
Te ajuda a jogar com mais velocidade.
149
00:11:15,218 --> 00:11:17,887
Não foi tão ruim quanto da primeira vez.
150
00:11:17,887 --> 00:11:18,805
- Obrigado.
- É.
151
00:11:18,805 --> 00:11:19,973
Vai, filho, tente.
152
00:11:24,310 --> 00:11:25,562
Você consegue, Luke.
153
00:11:37,740 --> 00:11:40,869
Sei que não devo orar por coisas bobas,
154
00:11:40,869 --> 00:11:43,872
mas, por favor, Deus, não me deixe jogar
155
00:11:43,872 --> 00:11:47,417
outra vez na caneleta
na frente do meu talvez futuro sogro.
156
00:11:53,006 --> 00:11:54,924
Isso! Viu aquilo?
157
00:11:54,924 --> 00:11:57,969
Estou orgulhosa.
O jogador que mais evoluiu.
158
00:11:59,012 --> 00:12:01,055
Muito bem. Vou acertar as contas.
159
00:12:01,055 --> 00:12:02,182
Obrigada, pai.
160
00:12:02,182 --> 00:12:04,893
Obrigado por me fazer
parecer legal perto dele.
161
00:12:04,893 --> 00:12:07,645
Obrigada por ser tão legal.
162
00:12:08,563 --> 00:12:10,690
- Oi, Luke.
- Oi, Lori.
163
00:12:11,316 --> 00:12:12,192
Como vai?
164
00:12:12,650 --> 00:12:14,611
Tudo bem. E você?
165
00:12:15,195 --> 00:12:16,154
Bem.
166
00:12:17,739 --> 00:12:19,240
Te vejo por aí.
167
00:12:19,240 --> 00:12:20,575
Te vejo na aula.
168
00:12:24,662 --> 00:12:25,872
É sua amiga?
169
00:12:25,872 --> 00:12:27,373
Sim, estudamos juntos.
170
00:12:27,373 --> 00:12:29,125
Vou adivinhar. Química.
171
00:12:29,876 --> 00:12:31,544
Só falei com ela uma vez.
172
00:12:31,544 --> 00:12:34,339
Deve ter sido uma conversa e tanto.
173
00:12:34,339 --> 00:12:35,757
Está com ciúme?
174
00:12:35,757 --> 00:12:37,550
Está mudando de assunto?
175
00:12:38,301 --> 00:12:39,677
Ela é só uma garota.
176
00:12:39,677 --> 00:12:41,638
Que está te deixando corado.
177
00:12:41,638 --> 00:12:44,390
Você é a única que me deixa corado.
178
00:12:44,933 --> 00:12:46,976
Tudo bem. Vamos embora.
179
00:12:48,019 --> 00:12:48,853
Vamos.
180
00:12:52,857 --> 00:12:53,900
Foi divertido.
181
00:12:53,900 --> 00:12:55,318
Foi, sim.
182
00:12:55,318 --> 00:12:57,111
Tenho uma ideia. Eu adoraria
183
00:12:57,111 --> 00:13:00,073
que conhecesse minha família
antes de ir embora.
184
00:13:00,073 --> 00:13:01,866
Seria um prazer, na verdade.
185
00:13:02,367 --> 00:13:03,493
Diga a hora e o lugar.
186
00:13:03,493 --> 00:13:06,496
Que tal onde Reagan e eu nos conhecemos?
187
00:13:06,496 --> 00:13:09,040
- A igreja da minha família.
- Parece ótimo.
188
00:13:09,040 --> 00:13:11,834
- Domingo de manhã?
- Não, o voo dele é no sábado.
189
00:13:11,834 --> 00:13:13,378
- Vou remarcar.
- Sério?
190
00:13:13,378 --> 00:13:16,214
Com certeza. O prazer é todo meu.
191
00:13:16,214 --> 00:13:18,091
Obrigado, senhor.
192
00:13:18,091 --> 00:13:20,009
- Te amo, filha.
- Te amo, papai.
193
00:13:20,009 --> 00:13:21,761
- Até mais tarde.
- Até. Tchau.
194
00:13:21,761 --> 00:13:22,971
- Tchau.
- Tchau.
195
00:13:22,971 --> 00:13:25,557
- Isso foi muito fofo.
- Que nada.
196
00:13:30,144 --> 00:13:31,020
Obrigada.
197
00:13:31,771 --> 00:13:34,399
Onde conseguiu esse chá delicioso?
198
00:13:34,399 --> 00:13:36,818
Pedi um favor à minha melhor amiga.
199
00:13:39,028 --> 00:13:42,991
E agora estou me deliciando
com a minha melhor amiga.
200
00:13:42,991 --> 00:13:46,202
Ai, Irvel. Saúde.
201
00:13:47,161 --> 00:13:49,455
E a nossa nova melhor amiga.
202
00:13:49,455 --> 00:13:50,623
Sim.
203
00:13:51,124 --> 00:13:53,376
- Saúde.
- Saúde.
204
00:14:19,485 --> 00:14:24,198
Meninas, acho que esta
é a melhor festa do chá que já tive.
205
00:14:25,450 --> 00:14:26,576
É verdade!
206
00:14:28,036 --> 00:14:29,245
Obrigada, querida.
207
00:14:32,457 --> 00:14:33,416
Volto logo.
208
00:14:34,542 --> 00:14:38,046
Alguém já disse que seu cabelo é lindo?
209
00:14:38,046 --> 00:14:39,464
Obrigada, Irvel.
210
00:14:40,256 --> 00:14:43,968
- O cabelo dela não é lindo?
- É. E o seu também.
211
00:14:44,427 --> 00:14:46,012
- Você acha?
- Acho.
212
00:14:46,012 --> 00:14:47,055
- Mesmo?
- Sim.
213
00:14:52,894 --> 00:14:53,853
O que está fazendo?
214
00:14:53,853 --> 00:14:56,147
Redecorando. Tenho autoridade, você não.
215
00:14:57,482 --> 00:14:59,567
São só fotos.
216
00:14:59,567 --> 00:15:01,986
São bombas-relógio
esperando para lembrá-la
217
00:15:01,986 --> 00:15:04,197
de que seu amado Hank não voltará.
218
00:15:04,197 --> 00:15:06,908
Isso você já faz muito bem.
219
00:15:09,619 --> 00:15:11,829
Quer saber por que não temos chá?
220
00:15:13,164 --> 00:15:14,874
Porque é um risco à segurança.
221
00:15:15,625 --> 00:15:18,211
Não precisamos
de uma vítima de queimadura.
222
00:15:18,211 --> 00:15:21,005
Se realmente ligasse para elas, saberia.
223
00:15:21,005 --> 00:15:23,216
Me disse para não infantilizá-las,
224
00:15:23,216 --> 00:15:25,426
mas não posso tratá-las como adultas?
225
00:15:25,426 --> 00:15:27,136
Não estou entendendo.
226
00:15:27,136 --> 00:15:29,472
Essas pessoas estão vivas, Belinda.
227
00:15:29,472 --> 00:15:33,643
Não são manequins vazios
que você larga numa poltrona e ignora.
228
00:15:37,480 --> 00:15:40,274
Elas não precisam ser infelizes
só porque você é.
229
00:15:40,274 --> 00:15:42,568
Não faz ideia da tristeza que passei,
230
00:15:42,568 --> 00:15:44,195
as paredes que construí.
231
00:15:46,322 --> 00:15:47,490
Ficaria surpresa.
232
00:15:48,616 --> 00:15:51,828
Não quero ver
outra xícara de chá aqui. Entendeu?
233
00:15:52,412 --> 00:15:53,705
Não é justo.
234
00:15:53,705 --> 00:15:56,165
Bem-vinda ao mundo real, queridinha.
235
00:15:56,165 --> 00:15:57,458
Quer um conselho?
236
00:15:59,460 --> 00:16:00,920
Deixe o coração lá fora.
237
00:16:43,671 --> 00:16:46,716
Perfeito. Muito obrigada
por deixar tudo pronto.
238
00:16:47,341 --> 00:16:48,176
Até breve.
239
00:17:03,232 --> 00:17:04,150
Ei.
240
00:17:05,109 --> 00:17:06,861
Sim, cheguei no restaurante.
241
00:17:08,321 --> 00:17:10,948
A reunião é aqui mesmo?
O lugar está vazio.
242
00:17:14,202 --> 00:17:15,787
Te ligo depois.
243
00:17:23,044 --> 00:17:24,837
Disse que sentia saudade de casa,
244
00:17:24,837 --> 00:17:28,508
então pensei em trazer
um pouco de casa para cá.
245
00:17:28,508 --> 00:17:31,719
Espero que não se importe.
Combinei com seu escritório.
246
00:17:31,719 --> 00:17:33,596
Se me importo?
247
00:17:33,596 --> 00:17:35,473
Você está em Nova York. Vem cá.
248
00:17:35,473 --> 00:17:37,517
Estou em Nova York.
249
00:17:40,394 --> 00:17:41,854
Senhores.
250
00:17:43,731 --> 00:17:44,899
Que chique.
251
00:17:46,651 --> 00:17:47,610
Muito bem.
252
00:17:50,029 --> 00:17:51,948
Não acredito que ainda tem isso.
253
00:17:51,948 --> 00:17:53,699
Foi por isso que vim.
254
00:18:50,840 --> 00:18:54,260
Número sete. "Reservar um restaurante
para um jantar romântico."
255
00:18:55,636 --> 00:18:59,849
Pode me pagar quando riscarmos
o número um da nossa lista de desejos.
256
00:18:59,849 --> 00:19:01,267
Paraquedismo.
257
00:19:01,809 --> 00:19:06,480
Não brinca. Concordei com isso
antes ter medo de altura.
258
00:19:07,690 --> 00:19:09,567
Éramos tão jovens.
259
00:19:11,777 --> 00:19:13,237
Ainda não acredito que veio.
260
00:19:14,614 --> 00:19:17,158
Acha que vai ficar durante o verão ou...
261
00:19:19,243 --> 00:19:21,662
Não sei. Estou deixando tudo em aberto.
262
00:19:22,663 --> 00:19:24,790
Assim, vou aonde precisarem de mim.
263
00:19:25,791 --> 00:19:27,543
Olha, Ryan,
264
00:19:27,543 --> 00:19:31,547
você sempre me apoiou
durante tudo que passei,
265
00:19:31,547 --> 00:19:34,050
e eu sou muito grata.
266
00:19:34,842 --> 00:19:37,303
Mas eu também...
267
00:19:37,303 --> 00:19:39,013
Não quero que seja assim.
268
00:19:39,013 --> 00:19:40,097
Assim como?
269
00:19:40,097 --> 00:19:44,101
Não quero que você sinta
que sempre precisa me ajudar.
270
00:19:45,353 --> 00:19:47,855
Sempre tentando consertar as coisas.
271
00:19:47,855 --> 00:19:50,024
Sempre vou querer o melhor pra você.
272
00:19:50,024 --> 00:19:51,776
E eu vou ter o melhor,
273
00:19:52,318 --> 00:19:54,403
porque também quero isso.
274
00:19:57,323 --> 00:19:58,366
Srta. Independente.
275
00:19:58,741 --> 00:20:00,785
O que posso dizer? Sou uma nova Kari.
276
00:20:02,662 --> 00:20:05,122
Parece bastante com a Kari antiga.
277
00:20:05,122 --> 00:20:07,833
Talvez, mas faz tanto tempo.
278
00:20:07,833 --> 00:20:10,294
Acho que me esqueci de como ela é.
279
00:20:11,796 --> 00:20:12,713
Eu não.
280
00:20:15,925 --> 00:20:19,095
Ei, podemos fingir
281
00:20:19,929 --> 00:20:21,639
que somos outras pessoas?
282
00:20:22,723 --> 00:20:25,935
Começar do zero?
283
00:20:27,937 --> 00:20:30,898
- Tipo um primeiro encontro?
- Exatamente.
284
00:20:32,400 --> 00:20:34,360
- Depende.
- De quê?
285
00:20:35,903 --> 00:20:38,447
Kari Baxter beija no primeiro encontro?
286
00:20:43,661 --> 00:20:46,455
Acho que a nova Kari beija, sim.
287
00:20:46,455 --> 00:20:47,707
A conta, por favor.
288
00:20:57,758 --> 00:20:59,927
No próximo episódio...
289
00:20:59,927 --> 00:21:03,639
Você e Reagan estão passando
muito tempo juntos.
290
00:21:05,057 --> 00:21:06,350
Diga o que tem em mente.
291
00:21:06,350 --> 00:21:08,561
Antes de tudo, falei com o pastor Mark
292
00:21:08,561 --> 00:21:11,272
sobre abrir um ministério para mulheres
293
00:21:11,272 --> 00:21:13,149
com dificuldades no casamento.
294
00:21:13,649 --> 00:21:15,276
Ainda acho uma boa ideia.
295
00:21:15,276 --> 00:21:16,193
Oi, Ash.
296
00:21:17,778 --> 00:21:21,198
Quer vir para o jantar?
Vou fazer macarrão à la Landon.
297
00:21:21,198 --> 00:21:23,617
Tudo bem se...
298
00:21:23,951 --> 00:21:24,785
Se...
299
00:21:26,287 --> 00:21:27,413
Você quer...
300
00:21:27,997 --> 00:21:28,956
Acho que sim.
301
00:22:01,989 --> 00:22:03,991
Legendas: Renata Alves
302
00:22:03,991 --> 00:22:06,077
Supervisão Criativa
Rosana Cocink