1 00:00:06,091 --> 00:00:08,218 Anteriormente em A Família Baxter... 2 00:00:08,218 --> 00:00:10,179 Por que escolheu direito? 3 00:00:10,179 --> 00:00:12,598 Quero ajudar as pessoas. Lutar pelo certo. 4 00:00:12,598 --> 00:00:16,351 É uma atitude altruísta. Me lembro de mim mesmo na sua idade. 5 00:00:16,351 --> 00:00:19,104 {\an8}Oi, Tim. Vim dizer adeus. 6 00:00:19,772 --> 00:00:21,231 Preciso seguir em frente. 7 00:00:21,231 --> 00:00:22,733 Então, aquele trabalho... 8 00:00:22,733 --> 00:00:26,361 Será menos doloroso se trabalharmos juntos. 9 00:00:26,361 --> 00:00:28,530 Por favor, não me deixe sofrer sozinha. 10 00:00:29,114 --> 00:00:31,074 Falar assim com os pacientes 11 00:00:31,074 --> 00:00:34,411 e amarrá-los quando estão chateados é a melhor maneira? 12 00:00:34,411 --> 00:00:37,289 Não vai vencer. Aceite ou procure outro emprego. 13 00:01:13,116 --> 00:01:15,744 {\an8}A FAMÍLIA BAXTER 14 00:01:15,744 --> 00:01:17,830 "Um presente abre o caminho e conduz 15 00:01:17,830 --> 00:01:20,624 o doador à presença do grandioso." PROVÉRBIOS 18:1 16 00:01:21,542 --> 00:01:25,170 {\an8}Meu Hank apagava cada incêndio quando era mais novo. 17 00:01:26,338 --> 00:01:27,214 É mesmo? 18 00:01:27,214 --> 00:01:28,757 Sim. 19 00:01:30,008 --> 00:01:33,971 {\an8}Ele foi um dos melhores bombeiros voluntários de nossa cidade. 20 00:01:35,806 --> 00:01:37,558 {\an8}Estação 23. 21 00:01:37,558 --> 00:01:40,644 {\an8}Tenho certeza de que ele é muito corajoso. 22 00:01:41,562 --> 00:01:43,397 {\an8}Também conheço um bombeiro corajoso. 23 00:01:43,397 --> 00:01:46,692 {\an8}Todos os homens deviam ser corajosos, na minha opinião. 24 00:01:46,692 --> 00:01:48,986 {\an8}Corajosos, altos e de uniforme. 25 00:01:48,986 --> 00:01:50,404 {\an8}É o meu Hank. 26 00:01:53,323 --> 00:01:56,285 {\an8}Tem fotos? Eu adoraria vê-lo. 27 00:01:57,077 --> 00:01:58,829 {\an8}Acho que não tenho. 28 00:01:59,705 --> 00:02:02,541 {\an8}Ele era tão lindo quando era mais novo. 29 00:02:03,667 --> 00:02:05,794 {\an8}Achei que tinha guardado algumas... 30 00:02:05,794 --> 00:02:09,464 {\an8}Acho que se perderam na confusão. 31 00:02:12,426 --> 00:02:16,680 {\an8}Gostaria de poder olhar para algumas delas pela última vez. 32 00:02:22,144 --> 00:02:25,439 {\an8}Sabe, há uma foto antiga e famosa 33 00:02:25,439 --> 00:02:28,483 {\an8}minha e do Hank tomando chá em Londres. 34 00:02:28,483 --> 00:02:32,154 {\an8}Londres? Que chique! Você viu a Rainha? 35 00:02:32,821 --> 00:02:35,991 {\an8}Não achei que ela estava em casa e não bati na porta. 36 00:02:39,244 --> 00:02:40,871 O que está havendo? 37 00:02:42,080 --> 00:02:45,083 Só estamos nos divertindo. Não é, meninas? 38 00:02:46,752 --> 00:02:49,379 Livros de colorir e quebra-cabeças. 39 00:02:50,339 --> 00:02:52,090 E depois? 40 00:02:52,090 --> 00:02:55,302 Vai empurrá-las no balanço e trançar os cabelos delas? 41 00:02:56,219 --> 00:02:59,389 Achei que seria legal dar algo para elas fazerem. 42 00:03:00,349 --> 00:03:01,892 Quer ter algo para fazer? 43 00:03:03,185 --> 00:03:06,313 Tem uma privada entupida no Quarto 3 te esperando. 44 00:03:11,109 --> 00:03:12,110 Sim, senhora. 45 00:03:13,320 --> 00:03:15,155 Belinda, estávamos dizendo 46 00:03:15,155 --> 00:03:17,741 o quanto seria bom tomar um chá às vezes... 47 00:03:17,741 --> 00:03:20,577 E eu já disse mil vezes que aqui não tem chá. 48 00:03:21,453 --> 00:03:25,332 Isso aqui é um asilo, não um resort com tudo incluso. 49 00:03:48,105 --> 00:03:49,189 O quê? 50 00:03:55,153 --> 00:03:56,488 SOMENTE PARA KARI BAXTER 51 00:03:57,614 --> 00:03:59,491 O que é isso? 52 00:04:20,887 --> 00:04:22,014 Olá. 53 00:04:22,764 --> 00:04:23,724 Oi. 54 00:04:24,474 --> 00:04:25,559 Está vendo isso? 55 00:04:26,184 --> 00:04:27,686 Você é minha heroína. 56 00:04:28,812 --> 00:04:30,772 Dois mercados 57 00:04:31,523 --> 00:04:33,692 e cinco brechós, Ash. 58 00:04:35,902 --> 00:04:36,778 Está aprontando? 59 00:04:39,239 --> 00:04:40,824 Dois projetos divertidos 60 00:04:42,367 --> 00:04:44,953 para duas senhoras especiais. 61 00:04:45,996 --> 00:04:48,248 Mais 30. Me deve ingressos para os Hoosiers. 62 00:04:50,167 --> 00:04:51,626 A qualquer momento. 63 00:04:53,587 --> 00:04:54,588 Cheguei! 64 00:04:55,630 --> 00:04:57,841 Oito minutos e 23 segundos. 65 00:04:58,508 --> 00:05:02,804 Foi o tempo mais rápido que ela já dirigiu até aqui. 66 00:05:02,804 --> 00:05:04,681 A Kari adolescente 67 00:05:04,681 --> 00:05:09,936 deve ter colocado algo muito importante nesta caixa. 68 00:05:09,936 --> 00:05:12,314 Até parece que vocês não olharam. 69 00:05:12,314 --> 00:05:14,691 O quê? Acha que somos monstros? 70 00:05:14,691 --> 00:05:16,568 - Olhamos um pouco. - Só um pouco. 71 00:05:16,568 --> 00:05:17,611 Pensando bem, 72 00:05:17,611 --> 00:05:19,321 - temos uma vantagem. - Sério? 73 00:05:19,321 --> 00:05:22,032 - O que devemos pedir? - Não sei. Vinte pratas? 74 00:05:22,032 --> 00:05:23,283 - Gostei. - Para cada. 75 00:05:23,283 --> 00:05:25,368 Toma, pai, pegue a Jessie. 76 00:05:27,662 --> 00:05:29,081 Sabia que era importante, 77 00:05:29,081 --> 00:05:32,334 mas não achei que trocaria sua primogênita por isso. 78 00:05:32,334 --> 00:05:36,004 Jessie, é uma troca temporária. Só estou te usando de garantia. 79 00:05:39,091 --> 00:05:41,218 Devíamos ter pego as pulseirinhas. 80 00:05:41,218 --> 00:05:43,053 Ou o bilhete da Chrissy Parker. 81 00:05:43,053 --> 00:05:45,847 - Um escândalo. - É, aquilo foi um escândalo. 82 00:05:45,847 --> 00:05:49,684 Jure de dedinho que nunca vai virar adolescente. 83 00:05:49,684 --> 00:05:51,061 Quanta baba. 84 00:05:51,061 --> 00:05:52,646 Preciso ir trabalhar. 85 00:05:52,646 --> 00:05:56,108 Vou te deixar com o tio Luke. É só uma troca temporária. 86 00:06:07,994 --> 00:06:09,955 SOMENTE PARA KARI BAXTER! 87 00:06:23,301 --> 00:06:25,095 LISTA DE DESEJOS 88 00:06:42,070 --> 00:06:43,572 Hank era um gato. 89 00:06:45,031 --> 00:06:47,409 Ele era da Marinha, sabia? 90 00:06:48,285 --> 00:06:51,663 Irvel sempre disse que adora um homem de uniforme. 91 00:06:51,663 --> 00:06:53,748 Tipo uma pessoa que eu conheço? 92 00:06:54,958 --> 00:06:57,460 Entendi por que ficaram amigas tão rápido. 93 00:06:59,838 --> 00:07:02,340 Essas fotos estavam no armário do corredor. 94 00:07:03,425 --> 00:07:06,344 Belinda está gerindo um hospital, não um asilo. 95 00:07:06,344 --> 00:07:08,805 Nunca vi esse lado seu, Ash. 96 00:07:08,805 --> 00:07:12,851 Indo muito além do dever. É admirável. 97 00:07:16,354 --> 00:07:19,065 E por falar em dever, 98 00:07:20,901 --> 00:07:23,403 como vão as coisas com o seu bombeiro? 99 00:07:25,030 --> 00:07:26,239 Bem. 100 00:07:28,074 --> 00:07:29,159 Bem? 101 00:07:30,327 --> 00:07:32,579 Fui em um milhão de brechós, Ash. 102 00:07:32,579 --> 00:07:35,165 Vou precisar de mais do que "bem". 103 00:07:35,165 --> 00:07:37,751 Landon vai se mudar. Fim da história. 104 00:07:38,585 --> 00:07:42,130 Qual é dessas mulheres Baxter e seus homens fujões? 105 00:07:42,130 --> 00:07:44,758 Todo mundo foge pelo menos uma vez na vida. 106 00:07:44,758 --> 00:07:47,677 Você foge do Landon desde a quinta série. 107 00:07:48,511 --> 00:07:51,932 A Ashley por quem ele se apaixonou não existe mais. 108 00:07:51,932 --> 00:07:56,436 Independentemente do que houve em Paris, nada mudaria o que sinto por você. 109 00:07:56,436 --> 00:07:59,397 E eu não te amo nem a metade do quanto ele te ama. 110 00:08:01,316 --> 00:08:03,193 Quando vai abrir os olhos e ver 111 00:08:03,193 --> 00:08:05,987 que seu "felizes para sempre" está na sua frente? 112 00:08:08,823 --> 00:08:09,991 Na minha frente? 113 00:08:09,991 --> 00:08:13,203 Vai brincando. Um dia, estará em um lugar como este 114 00:08:13,203 --> 00:08:16,623 e vai desejar ter um Hank para preencher essas molduras. 115 00:08:23,421 --> 00:08:24,589 Está olhando a Jessie? 116 00:08:24,589 --> 00:08:27,801 O papai foi para o hospital, mas ela está em boas mãos. 117 00:08:27,801 --> 00:08:32,806 Hipoteticamente, se eu fosse sair da cidade por uma noite, 118 00:08:32,806 --> 00:08:34,808 nossos pais ficariam com ela? 119 00:08:34,808 --> 00:08:38,019 Acho que eles ficariam com ela sempre. 120 00:08:38,019 --> 00:08:40,397 Por quanto tempo você precisasse. 121 00:08:40,397 --> 00:08:41,815 Certo. Foi o que pensei. 122 00:08:41,815 --> 00:08:42,899 Por quê? 123 00:08:42,899 --> 00:08:44,776 Acho que vou fazer uma loucura. 124 00:08:45,694 --> 00:08:48,780 - Você? - Ei! Posso ser espontânea. 125 00:08:48,780 --> 00:08:50,407 Tá. Divirta-se. 126 00:08:58,039 --> 00:08:59,040 Continue. 127 00:09:00,875 --> 00:09:02,919 Sem espiar. 128 00:09:03,712 --> 00:09:05,088 Quase lá. 129 00:09:05,088 --> 00:09:07,465 Vire. Agora pare. 130 00:09:08,383 --> 00:09:10,010 No três, abra os olhos. 131 00:09:11,052 --> 00:09:13,596 Um. Dois. 132 00:09:15,223 --> 00:09:16,308 Três. 133 00:09:40,915 --> 00:09:42,584 Minha nossa! 134 00:09:45,211 --> 00:09:49,299 Quando Hank te deixar depois do chá, não precisa sentir tanta saudade. 135 00:09:52,844 --> 00:09:54,554 Obrigada, minha querida. 136 00:10:05,231 --> 00:10:07,275 Posso ficar um pouco mais? 137 00:10:09,319 --> 00:10:11,279 Pode ficar o quanto quiser. 138 00:10:48,441 --> 00:10:49,818 Isso! Muito bem. 139 00:10:50,110 --> 00:10:51,444 Está de brincadeira. 140 00:10:51,444 --> 00:10:52,570 Eu sei. 141 00:10:57,367 --> 00:10:58,576 Isso! 142 00:10:58,827 --> 00:11:00,537 - Obrigado! - Sim. 143 00:11:00,537 --> 00:11:04,666 Eu e os caras do escritório nos reunimos a cada 15 dias para jogar. 144 00:11:04,666 --> 00:11:06,000 Estou numa ótima fase. 145 00:11:06,000 --> 00:11:09,045 Está mesmo. Acho que vou passar o próximo jogo. 146 00:11:09,045 --> 00:11:10,255 Fico só torcendo. 147 00:11:10,547 --> 00:11:12,757 O segredo é imaginar os pinos caindo. 148 00:11:12,757 --> 00:11:15,218 Te ajuda a jogar com mais velocidade. 149 00:11:15,218 --> 00:11:17,887 Não foi tão ruim quanto da primeira vez. 150 00:11:17,887 --> 00:11:18,805 - Obrigado. - É. 151 00:11:18,805 --> 00:11:19,973 Vai, filho, tente. 152 00:11:24,310 --> 00:11:25,562 Você consegue, Luke. 153 00:11:37,740 --> 00:11:40,869 Sei que não devo orar por coisas bobas, 154 00:11:40,869 --> 00:11:43,872 mas, por favor, Deus, não me deixe jogar 155 00:11:43,872 --> 00:11:47,417 outra vez na caneleta na frente do meu talvez futuro sogro. 156 00:11:53,006 --> 00:11:54,924 Isso! Viu aquilo? 157 00:11:54,924 --> 00:11:57,969 Estou orgulhosa. O jogador que mais evoluiu. 158 00:11:59,012 --> 00:12:01,055 Muito bem. Vou acertar as contas. 159 00:12:01,055 --> 00:12:02,182 Obrigada, pai. 160 00:12:02,182 --> 00:12:04,893 Obrigado por me fazer parecer legal perto dele. 161 00:12:04,893 --> 00:12:07,645 Obrigada por ser tão legal. 162 00:12:08,563 --> 00:12:10,690 - Oi, Luke. - Oi, Lori. 163 00:12:11,316 --> 00:12:12,192 Como vai? 164 00:12:12,650 --> 00:12:14,611 Tudo bem. E você? 165 00:12:15,195 --> 00:12:16,154 Bem. 166 00:12:17,739 --> 00:12:19,240 Te vejo por aí. 167 00:12:19,240 --> 00:12:20,575 Te vejo na aula. 168 00:12:24,662 --> 00:12:25,872 É sua amiga? 169 00:12:25,872 --> 00:12:27,373 Sim, estudamos juntos. 170 00:12:27,373 --> 00:12:29,125 Vou adivinhar. Química. 171 00:12:29,876 --> 00:12:31,544 Só falei com ela uma vez. 172 00:12:31,544 --> 00:12:34,339 Deve ter sido uma conversa e tanto. 173 00:12:34,339 --> 00:12:35,757 Está com ciúme? 174 00:12:35,757 --> 00:12:37,550 Está mudando de assunto? 175 00:12:38,301 --> 00:12:39,677 Ela é só uma garota. 176 00:12:39,677 --> 00:12:41,638 Que está te deixando corado. 177 00:12:41,638 --> 00:12:44,390 Você é a única que me deixa corado. 178 00:12:44,933 --> 00:12:46,976 Tudo bem. Vamos embora. 179 00:12:48,019 --> 00:12:48,853 Vamos. 180 00:12:52,857 --> 00:12:53,900 Foi divertido. 181 00:12:53,900 --> 00:12:55,318 Foi, sim. 182 00:12:55,318 --> 00:12:57,111 Tenho uma ideia. Eu adoraria 183 00:12:57,111 --> 00:13:00,073 que conhecesse minha família antes de ir embora. 184 00:13:00,073 --> 00:13:01,866 Seria um prazer, na verdade. 185 00:13:02,367 --> 00:13:03,493 Diga a hora e o lugar. 186 00:13:03,493 --> 00:13:06,496 Que tal onde Reagan e eu nos conhecemos? 187 00:13:06,496 --> 00:13:09,040 - A igreja da minha família. - Parece ótimo. 188 00:13:09,040 --> 00:13:11,834 - Domingo de manhã? - Não, o voo dele é no sábado. 189 00:13:11,834 --> 00:13:13,378 - Vou remarcar. - Sério? 190 00:13:13,378 --> 00:13:16,214 Com certeza. O prazer é todo meu. 191 00:13:16,214 --> 00:13:18,091 Obrigado, senhor. 192 00:13:18,091 --> 00:13:20,009 - Te amo, filha. - Te amo, papai. 193 00:13:20,009 --> 00:13:21,761 - Até mais tarde. - Até. Tchau. 194 00:13:21,761 --> 00:13:22,971 - Tchau. - Tchau. 195 00:13:22,971 --> 00:13:25,557 - Isso foi muito fofo. - Que nada. 196 00:13:30,144 --> 00:13:31,020 Obrigada. 197 00:13:31,771 --> 00:13:34,399 Onde conseguiu esse chá delicioso? 198 00:13:34,399 --> 00:13:36,818 Pedi um favor à minha melhor amiga. 199 00:13:39,028 --> 00:13:42,991 E agora estou me deliciando com a minha melhor amiga. 200 00:13:42,991 --> 00:13:46,202 Ai, Irvel. Saúde. 201 00:13:47,161 --> 00:13:49,455 E a nossa nova melhor amiga. 202 00:13:49,455 --> 00:13:50,623 Sim. 203 00:13:51,124 --> 00:13:53,376 - Saúde. - Saúde. 204 00:14:19,485 --> 00:14:24,198 Meninas, acho que esta é a melhor festa do chá que já tive. 205 00:14:25,450 --> 00:14:26,576 É verdade! 206 00:14:28,036 --> 00:14:29,245 Obrigada, querida. 207 00:14:32,457 --> 00:14:33,416 Volto logo. 208 00:14:34,542 --> 00:14:38,046 Alguém já disse que seu cabelo é lindo? 209 00:14:38,046 --> 00:14:39,464 Obrigada, Irvel. 210 00:14:40,256 --> 00:14:43,968 - O cabelo dela não é lindo? - É. E o seu também. 211 00:14:44,427 --> 00:14:46,012 - Você acha? - Acho. 212 00:14:46,012 --> 00:14:47,055 - Mesmo? - Sim. 213 00:14:52,894 --> 00:14:53,853 O que está fazendo? 214 00:14:53,853 --> 00:14:56,147 Redecorando. Tenho autoridade, você não. 215 00:14:57,482 --> 00:14:59,567 São só fotos. 216 00:14:59,567 --> 00:15:01,986 São bombas-relógio esperando para lembrá-la 217 00:15:01,986 --> 00:15:04,197 de que seu amado Hank não voltará. 218 00:15:04,197 --> 00:15:06,908 Isso você já faz muito bem. 219 00:15:09,619 --> 00:15:11,829 Quer saber por que não temos chá? 220 00:15:13,164 --> 00:15:14,874 Porque é um risco à segurança. 221 00:15:15,625 --> 00:15:18,211 Não precisamos de uma vítima de queimadura. 222 00:15:18,211 --> 00:15:21,005 Se realmente ligasse para elas, saberia. 223 00:15:21,005 --> 00:15:23,216 Me disse para não infantilizá-las, 224 00:15:23,216 --> 00:15:25,426 mas não posso tratá-las como adultas? 225 00:15:25,426 --> 00:15:27,136 Não estou entendendo. 226 00:15:27,136 --> 00:15:29,472 Essas pessoas estão vivas, Belinda. 227 00:15:29,472 --> 00:15:33,643 Não são manequins vazios que você larga numa poltrona e ignora. 228 00:15:37,480 --> 00:15:40,274 Elas não precisam ser infelizes só porque você é. 229 00:15:40,274 --> 00:15:42,568 Não faz ideia da tristeza que passei, 230 00:15:42,568 --> 00:15:44,195 as paredes que construí. 231 00:15:46,322 --> 00:15:47,490 Ficaria surpresa. 232 00:15:48,616 --> 00:15:51,828 Não quero ver outra xícara de chá aqui. Entendeu? 233 00:15:52,412 --> 00:15:53,705 Não é justo. 234 00:15:53,705 --> 00:15:56,165 Bem-vinda ao mundo real, queridinha. 235 00:15:56,165 --> 00:15:57,458 Quer um conselho? 236 00:15:59,460 --> 00:16:00,920 Deixe o coração lá fora. 237 00:16:43,671 --> 00:16:46,716 Perfeito. Muito obrigada por deixar tudo pronto. 238 00:16:47,341 --> 00:16:48,176 Até breve. 239 00:17:03,232 --> 00:17:04,150 Ei. 240 00:17:05,109 --> 00:17:06,861 Sim, cheguei no restaurante. 241 00:17:08,321 --> 00:17:10,948 A reunião é aqui mesmo? O lugar está vazio. 242 00:17:14,202 --> 00:17:15,787 Te ligo depois. 243 00:17:23,044 --> 00:17:24,837 Disse que sentia saudade de casa, 244 00:17:24,837 --> 00:17:28,508 então pensei em trazer um pouco de casa para cá. 245 00:17:28,508 --> 00:17:31,719 Espero que não se importe. Combinei com seu escritório. 246 00:17:31,719 --> 00:17:33,596 Se me importo? 247 00:17:33,596 --> 00:17:35,473 Você está em Nova York. Vem cá. 248 00:17:35,473 --> 00:17:37,517 Estou em Nova York. 249 00:17:40,394 --> 00:17:41,854 Senhores. 250 00:17:43,731 --> 00:17:44,899 Que chique. 251 00:17:46,651 --> 00:17:47,610 Muito bem. 252 00:17:50,029 --> 00:17:51,948 Não acredito que ainda tem isso. 253 00:17:51,948 --> 00:17:53,699 Foi por isso que vim. 254 00:18:50,840 --> 00:18:54,260 Número sete. "Reservar um restaurante para um jantar romântico." 255 00:18:55,636 --> 00:18:59,849 Pode me pagar quando riscarmos o número um da nossa lista de desejos. 256 00:18:59,849 --> 00:19:01,267 Paraquedismo. 257 00:19:01,809 --> 00:19:06,480 Não brinca. Concordei com isso antes ter medo de altura. 258 00:19:07,690 --> 00:19:09,567 Éramos tão jovens. 259 00:19:11,777 --> 00:19:13,237 Ainda não acredito que veio. 260 00:19:14,614 --> 00:19:17,158 Acha que vai ficar durante o verão ou... 261 00:19:19,243 --> 00:19:21,662 Não sei. Estou deixando tudo em aberto. 262 00:19:22,663 --> 00:19:24,790 Assim, vou aonde precisarem de mim. 263 00:19:25,791 --> 00:19:27,543 Olha, Ryan, 264 00:19:27,543 --> 00:19:31,547 você sempre me apoiou durante tudo que passei, 265 00:19:31,547 --> 00:19:34,050 e eu sou muito grata. 266 00:19:34,842 --> 00:19:37,303 Mas eu também... 267 00:19:37,303 --> 00:19:39,013 Não quero que seja assim. 268 00:19:39,013 --> 00:19:40,097 Assim como? 269 00:19:40,097 --> 00:19:44,101 Não quero que você sinta que sempre precisa me ajudar. 270 00:19:45,353 --> 00:19:47,855 Sempre tentando consertar as coisas. 271 00:19:47,855 --> 00:19:50,024 Sempre vou querer o melhor pra você. 272 00:19:50,024 --> 00:19:51,776 E eu vou ter o melhor, 273 00:19:52,318 --> 00:19:54,403 porque também quero isso. 274 00:19:57,323 --> 00:19:58,366 Srta. Independente. 275 00:19:58,741 --> 00:20:00,785 O que posso dizer? Sou uma nova Kari. 276 00:20:02,662 --> 00:20:05,122 Parece bastante com a Kari antiga. 277 00:20:05,122 --> 00:20:07,833 Talvez, mas faz tanto tempo. 278 00:20:07,833 --> 00:20:10,294 Acho que me esqueci de como ela é. 279 00:20:11,796 --> 00:20:12,713 Eu não. 280 00:20:15,925 --> 00:20:19,095 Ei, podemos fingir 281 00:20:19,929 --> 00:20:21,639 que somos outras pessoas? 282 00:20:22,723 --> 00:20:25,935 Começar do zero? 283 00:20:27,937 --> 00:20:30,898 - Tipo um primeiro encontro? - Exatamente. 284 00:20:32,400 --> 00:20:34,360 - Depende. - De quê? 285 00:20:35,903 --> 00:20:38,447 Kari Baxter beija no primeiro encontro? 286 00:20:43,661 --> 00:20:46,455 Acho que a nova Kari beija, sim. 287 00:20:46,455 --> 00:20:47,707 A conta, por favor. 288 00:20:57,758 --> 00:20:59,927 No próximo episódio... 289 00:20:59,927 --> 00:21:03,639 Você e Reagan estão passando muito tempo juntos. 290 00:21:05,057 --> 00:21:06,350 Diga o que tem em mente. 291 00:21:06,350 --> 00:21:08,561 Antes de tudo, falei com o pastor Mark 292 00:21:08,561 --> 00:21:11,272 sobre abrir um ministério para mulheres 293 00:21:11,272 --> 00:21:13,149 com dificuldades no casamento. 294 00:21:13,649 --> 00:21:15,276 Ainda acho uma boa ideia. 295 00:21:15,276 --> 00:21:16,193 Oi, Ash. 296 00:21:17,778 --> 00:21:21,198 Quer vir para o jantar? Vou fazer macarrão à la Landon. 297 00:21:21,198 --> 00:21:23,617 Tudo bem se... 298 00:21:23,951 --> 00:21:24,785 Se... 299 00:21:26,287 --> 00:21:27,413 Você quer... 300 00:21:27,997 --> 00:21:28,956 Acho que sim. 301 00:22:01,989 --> 00:22:03,991 Legendas: Renata Alves 302 00:22:03,991 --> 00:22:06,077 Supervisão Criativa Rosana Cocink